Post on 17-Mar-2018
2015
BOLETÍN MORADA DEL RECUERDO
de la Biblioteca José Lorenzo
Cossío y Cosío
LENGUAS DE MÉXICO
EDITORIAL
DIRECTORIO
TE CUENTO QUE...
DESDE LO RECÓNDITO DEL ARCHIVO
Las lenguas extintas, menos conocidas y no clasificadas Lo que los libros nos dicen
LA ESQUINA DEL LECTOR
Criterios para reseñas o artículos
EXPOSICIONES
México lector El perrito que mordió un zapato Pájaros para bordar Flores para bordar
LA PIEZA DEL MES
El ratoncito huerfanito
LA FRASE MÁGICA
ENTÉRATE EN BREVE
Qué es el lenguaje articulado, el acto lingüístico, la lengua y la lingüística? ¿Cuál es la diferencia entre lengua y dialecto? Artífices de las primeras gramáticas Relaciones geográficas del siglo xvi El náhuatl El zapoteco El mixteco
SELECCIÓN BIBLIOGRÁFICA
CONTENIDO
3
114
5
10
11 13
15
16
17
18 20 21 22
23
24
32
33
33
34 35 36 36 37 38
39
EDITORIAL
La Biblioteca "José Lorenzo Cossío y Cosío" tiene como objetivo dar a conocer los
materiales que resguarda para contribuir en el desarrollo de la lectura y de nuevas líneas
investigación, así como para promover la formación profesional y ofrecer un lugar para la
discusión y el intercambio de ideas. Para ello se creó el boletín trimestral, informativo y
descriptivo, Morada del recuerdo, que difunde las cualidades temáticas del acervo, por
medio del análisis de sus colecciones ―bibliográfica, documental, fotográfica y de
objetos―, así como de textos e imágenes que dan cuenta de su valor y belleza.
En este número, titulado Lenguas de México, se muestra la diversidad de lenguas que ha
generado un país como el nuestro y que, de algunas de ellas, don Lorenzo Cossío y Cosío
tuvo a bien coleccionar y resguardar en su biblioteca a través de cartillas, vocabularios,
catecismos, traducciones de textos bíblicos, etc.
Dentro de esta colección se rescatan textos que hoy por hoy apreciamos por ser vestigios
de lenguas desaparecidas. El valor y las cualidades de varios de ellos fueron evidentes con
su catalogación, pero gracias al Dr. Enrique Fernando Nava López, quedó, además,
demostrada la aportación cultural que contienen los volúmenes de la Biblioteca Cossío. Es
por ello, que la Fundación Alfredo Harp Helú y ADABI de México agradecen
profundamente la lectura detallada, los consejos, el apoyo y las correcciones que el Dr.
Nava realizó a este número.
Como toda buena obra siempre se hace en conjunto, lo cual le da diversidad y la mejora,
en este boletìn agradecemos la colaboración del lingüista Dr. Michael Swanton (Centro de
Estudios y Desarrollo de las Lenguas Indígenas de Oaxaca y Biblioteca "Francisco de
Burgoa"); la lingüista Dra. Jeanette Reynoso Noverón (Instituto de Investigaciones
Filológicas, UNAM); y del filólogo Dr. Alejandro Higashi Díaz (Área de Semiología Literaria.
UAM-Iztapalapa) por sus primeras lecturas al texto. A los dos últimos les debemos el
habernos acercarnos a expertos como el Dr. Fernando Nava.
* Fernando Nava es Doctor en Antropología por la Facultad de
Filosofía y Letras de la UNAM; Maestro en Lingüística por la
UNAM y por el Colegio de México; y Licenciado en Lingüística
por la Escuela Nacional de Antropología e Historia. Es autor de
más de 150 obras como libros, artículos, ponencias,
transcripciones musicales, traducciones de lenguas indígenas al
español, reseñas, fonogramas, etc., escritas tanto en español e
inglés, como en purépecha. Fue investigador del Instituto
Nacional de Bellas Artes y asesor de la Fonoteca y Archivo de
Tradiciones Populares, así como del proyecto "La Décima
Popular en México", ambos del Centro de Estudios Lingüísticos y
Literarios de El Colegio de México. Fue Director General
(fundador) del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas INALI
(2004-2010).
TE CUENTO QUE....
os antiguos mexicas, mayas y
mixtecos, entre otros, cultivaron
el arte de la palabra escrita
disponiendo de
maestros, escribas,
tintas, papel, libros,
bibliotecas e
instituciones en
donde se enseñaban
estas artes. Sin
embargo, cuando llegaron los frailes
europeos en el siglo XVI, impusieron el
alfabeto latino para transcribir las
lenguas indígenas. Aun así, en la Real y
Pontificia Universidad de México, la
primera de
América, por
orden de Felipe II
se impartían
cátedras en
náhuatl y otomí,
con el propósito
de que los egresados recibieran el orden
sacerdotal, una vez aprobado el curso.
PARA SABER MÁS...
En la etapa del México moderno comienzan los estudios lingüísticos y
las genealogías de las lenguas de México; surgen instituciones como el
Instituto Indigenista Interamericano, el Instituto Nacional Indigenista
(hoy día Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas
(CDI), así como el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) y la
Escuela Nacional de Antropología e Historia.
El 14 de agosto de 2001 el Diario Oficial de la Federación publica
L
reformas al artículo 2º. de la Constitución Política de los Estados Unidos
Mexicanos, en donde se reconoce que “la Nación tiene una
composición pluricultural sustentada originalmente en sus pueblos
indígenas”, es decir, ya no sólo se habla de una sola comunidad
“hispanohablante”, sino de muchas sociedades bilingüistas o
plurilingüistas.
Para el año 2003 se publicó la Ley General de Derechos Lingüísticos de
los Pueblos Indígenas, que “reconoce a las lenguas indígenas como
idiomas nacionales, con la misma validez que el español, y a las que
además de dotarlas de reconocimiento y protección de los derechos
lingüísticos de los hablantes de lenguas indígenas, se les promociona
como lenguas nacionales”.
e acuerdo con el Catálogo de
las lenguas indígenas
nacionales del INALI (Diario
Oficial, 2008), la diversidad lingüística se
divide en tres niveles generales: a) para
el nivel catalográfico más inclusivo se usó
la categoría Familia Lingüística; b) para el
nivel intermedio, el uso en singular de la
categoría Lengua, entendiendo por ello
la correspondencia de un pueblo
indígena con una forma de hablar no
diversificada; por ejemplo, lengua
cucapá; y c) para el nivel del mayor grado
de detalle, el uso en plural de la categoría
Lengua indígena, lo cual comprende la
correspondencia de un pueblo indígena
con una forma de hablar diversificada;
por ejemplo, lenguas amuzgas.
Dichos niveles corresponden a las
siguientes categorías referidas de mayor
a menor grado de inclusión: Familia
Lingüística, Agrupación Lingüística y
Variante Lingüística. En otras palabras,
bajo el nombre de algunas de ellas puede
hablarse una sola lengua ―como es el
caso del maya y del purépecha, entre
otras―; o bien, pueden quedar
comprendidas varias formas de hablar
mutuamente ininteligibles, a pesar del
nombre común con que la población
D
hispanohablante las conoce ―así sucede
con el mixteco, el zapoteco, el
chinanteco, entre otras. Con todo, el
nuestro es uno de los diez países con
mayor número de lenguas originarias
vivas usadas dentro de sus fronteras. Así,
las familias lingüísticas indoamericanas
con presencia en México son once:
Las agrupaciones lingüísticas son 68, de las cuales existen
364 variantes lingüísticas:
PARA SABER MÁS...
6. cucapá 27. kumiai 48. q'anjob'al
7. cuicateco 28. k'iche 49. q'eqchi
8. chatino 29. lacandón 50. sayulteco
9. chichimeco jonaz 30. mam 51. seri
10. chinanteco 31. matlatzinca 52. tarahumara
11. chocholteco 32. maya 53. tarasco
12. chontal de Oaxaca 33. mayo 54. teko
13. chontal de Tabasco 34. mazahua 55. tepehua
14. chuj 35. mazateco 56. tepehuano del norte
15. ch'ol 36. mixe 57. tepehuano del sur
16. guarijío 37. mixteco 58. texistepequeño
17. huasteco 38. náhuatl 59. tojolabal
18. huave 39. oluteco 60. totonaco
19. huichol 40. otomí 61. triqui
20. ixcateco 41. paipai / 62. tlahuica
21. ixil 42. pame 63. tlapaneco
22. jakalteko 43. pápago 64. tseltal
23. kaqchikel 44. pima 65. tsotsil
24. kickapoo 45. popoloca 66. yaqui
25. kiliwa 46. popoluca de la sierra 67. zapoteco
26. ku'ahl 47. qato'k 68. zoque
n la Biblioteca Cossío hay obras
escritas en lenguas indoamericanas
que tienen diferentes
presentaciones: la religiosa, que trata los
Evangelios o los libros de la Biblia; la
instrucción y educación, como cartillas de
aprendizaje de letras y números, gramáticas,
abecedarios y alfabetos; la narrativa, como
cuentos, historias de personajes y animales,
fábulas y crónicas; y la de textos de
prevención de enfermedades como el tifo y
el paludismo, creados por iniciativa del
gobierno de aquel entonces (mediados de los
años 50 y 60 del siglo pasado).
E
Las que se conservan en la biblioteca de don José Lorenzo Cossío son:
LENGUA NÚMERO DE
LIBROS
LENGUA NÚMERO DE
LIBROS
amuzgo 8 mixe 5
cachiquel (hoy kaqchikel) 1 mixteco 71
comanche* 1 navajo* 1
cora 4 otomí 80
cuicateco 5 pame 2
chatino 1 peruano* 1
chichimeca 3 pocomchí* 1
chinanteco 9 popoloca 21
chol (hoy ch’ol) 29 quiché 1
chontal 17 tarahumara 16
huasteco 18 tarasco** 8
heve* 2 tepehua 13
huave 14 tojolabal 5
huichol 15 totonaco 23
cuicateco 5 trique 4
chatino 1 tzeltal (hoy tseltal)** 43
ixcateco 3 tzotzil (hoy tsotsil)** 10
lacandón 5 yaqui 1
maya 15 zapoteco 54
mazahua 29 zoque 13
mazateco 68 lengua sin identificar 1
mexicano (náhuatl) 33 general 45
DESDE LO RECÓNDITO DEL ARCHIVO
a colección de textos lingüísticos de la
Biblioteca Cossío es rica en cartillas y
alfabetos elaborados por el Instituto
Lingüístico de Verano de México, una asociación civil
creada en 1936 y establecida en México bajo el
impulso del entonces presidente Lázaro Cárdenas,
para elaborar y publicar materiales didácticos que
promovieran la lectoescritura, cuentos tradicionales y
traducciones de textos bíblicos del Antiguo y del
Nuevo Testamentos.
También en la Biblioteca Cossío hay cartillas y precartillas elaboradas con el fin de
incentivar la interpretación de dibujos, la lectura de izquierda a derecha y el gusto por
poseer un libro y leerlo.
L
LAS LENGUAS EXTINTAS, MENOS
CONOCIDAS Y NO CLASIFICADAS
anto en México como en otros
países, algunas lenguas se han
extinguido principalmente por el
racismo, la discriminación, la
aculturación, o por acciones
declaradamente genocidas.
De algunas de esas lenguas no
quedó prácticamente ningún dato
lingüístico; de otras sólo hay un puñado
de palabras, algunas frases o la
traducción de ciertas oraciones de
mensajes cristianos.
Este es el motivo por el cual la
mayoría de esas lenguas prácticamente
no se conoce y, por lo mismo, no es
posible clasificarlas genealógicamente en
alguna de las familias lingüísticas
conocidas.
T
PARA SABER MÁS...
En 1988 Ernest Migliazza y Lyle Campbell apuntan los siguientes nombres de lenguas
extintas, no clasificadas, menos conocidas o sin información de las cuales no existen
datos confiables, pues en algunos casos sólo se cuenta con el nombre.
Estas son: Apaneco, Ayacasteco, Bocalo, Cacoma, Cataara, Chamelteco, Chumbia,
Cinteco, Coano, Cochin, Cocmacague, Copuce, Cuacumanes, Cuauhcomeco, Cucharete,
Cuyumateco, Cuyuteco, Guamar, Guaxabane, Himero, Hío, Hualahuís, Huaynamota,
Huehueteco, Icaura-Ayancaura, Iscuca, Izteco, Iztuco, Janambre, Jano, Jocome,
Malaguese, Mancheño, Mascorro, Matlame, Meztiltlaneco, Negrito, Olive, Pampuchín,
Panteco, Pelón, Potlapigua, Quacumeco, Quata, Salinero, Tacacho, Tamazulteco,
Tepetixteco, Tepocanteco, Texome, Tezcateco, Tiam, Tlacotepehua, Tlaltempaneco,
Tlatzilmizteco, Toboso, Tolineco, Tomateco, Tonáz, Totrame, Tuxteco, Tuzteco, Uchita,
Ure, Vigitega, Xocoteco, Zapotlaneco, Zayahueco, Zoyateco.
Sin embargo, instituciones como la Biblioteca de Investigación Juan de Córdova, en
Oaxaca, se ocupan en rescatar, actualizar y verificar esta clasificación, con campañas tan
importantes como “Todas se llaman lenguas”, con la que se pretende descartar el uso
despectivo de la palabra “dialecto” para nombrar a las lenguas indígenas.
LO QUE LOS LIBROS NOS DICEN
Prácticamente todas las lenguas
indígenas de México tienen fonemas -o
sonidos de sus sistemas fonológicos-
diferentes a los del español; aunque
desde luego que varios de esos fonemas
extraños al español también se
encuentran en el inglés, el francés, el
alemán, entre otros. En la mayoría de los
alfabetos prácticos de las lenguas
indígenas se recurre a determinados
signos para representar precisamente los
fonemas o recursos expresivos
inexistentes en español. Así, se emplea el
signo <Ø>, que representa una vocal
pronunciada con la lengua en la posición
de la vocal /o/ pero con los labios en la
posición de la /e/; las vocales largas -
como la llamada ‘o mega’ del griego
antiguo- se escriben duplicando la letra:
<aa>, <ee>, <ii>, etcétera; las vocales
nasales -como las del francés- se
representan seguidas de con una <n>:
<an>, <en>, <in>, <aan>, <oon>, etcétera;
el cierre glotal o “saltillo” se representa o
con la letra <h> o por un apóstrofe <’>.
Por su parte, los números en súper índice
indican los registros tonales -presentes
en chino, por ejemplo-: el 1 indica el tono
alto, el 2 el medio alto, el 3 el medio bajo
y el 4 el tono más bajo.
PARA SABER MÁS...
Lengua Palabra y Significado
Amuzgo ts’am = corazón chue = huipiles
Cora yuuri = maíz
náana = mamá
Cachiquel mamaa = los viejos
muluquibal = el recuerdo
Cuicateco
?Iin?yā chi nguá cundyaan tave nen?ē, nguá cuuvi ndiichi yā reinō yen?ē Yúvndyuūs. Juáān 3:3 = El que no naciere otra vez, no puede
ver el reino de Dios. Juan 3:3.
Chatino
ndukwi stia Hesu no ko tukwì lo?ō tša?nyi lo?ō ?àtikwi hyo ¿í ndyosè si ?atyihi lo?ō ¿yo. Juan 14:6 = Jesús le dice: Yo soy el
camino, y la verdad, y la vida: nadie viene al Padre sino por mí. Juan 14:6.
Chichimeca matsì = jarrito xíxxi = zacate
Chinanteco
cØ3 = vela con2 chi1 = una cabeza
con2chi2 = un atole con2chi3 = un viento
con2chi4 = una cosa buena
Chol (hoy ch’ol)
bu’ul = frijol ich = chile
Chontal ajtzo’ = guajolote
tzaq ‘uin = chapopote
Huasteco tum = insecto que come maguey
t¡ele’ = niño de pecho, nene
Maya uayak, tah = soñar
zaccheeh, tah = sonreír
Mixteco ñu’u = tierra
chikui’i = agua
Náhuatl kosamalotl = arco iris teotlaktli = atardecer
Tzeltal (hoy tseltal)
kotan = mi corazón
Tzotzil (hoy tsotsil)
waj = tortilla k’ok’= fuego
LA ESQUINA DEL LECTOR
ara nosotros es importante conocer la opinión de
nuestros lectores y visitantes al sitio de la
Biblioteca José Lorenzo Cossío y Cossío, por ello,
sus sugerencias y comentarios son una invitación a seguir
mejorando; asimismo se les ofrece un espacio para escribir
artículos o reseñas e incrementar así el contenido de
nuestro boletín.
P
Escríbanos al correo electrónico
bibliotecacossio@adabi.org.mx
o llámenos al teléfono 55104492, ext. 204.
•
Los criterios para reseñas o artículos son:
Como espacio propio para las exposiciones virtuales, ADABI quiere acercar la
cultura y el arte a todo el mundo por medio de los contenidos liberados en el
ciberespacio. Con un soporte gráfico, se muestran las obras que dejarán
constancia mes con mes del tema elegido.
“México lector”
En esta ocasión, con el tema de las lenguas de México, la exposición virtual llamada
“México lector” se compone de imágenes tomadas de las portadas de diferentes obras en
lenguas indígenas, que muestran a un México no sólo lector, sino ávido por aprender a
leer y a escribir, demostrando que las lenguas pueden ser el medio de comunicación más
eficaz para que una nación pujante tenga éxito en todos los ámbitos.
AMUZGO
AMUZGO
CHINANTECO
C
CHOL
CHOL
CHOL
CHONTAL
CHONTAL
CHONTAL
HUICHOL
MAYA
DISEÑOS MAZAHUAS EN LAS FAJAS TEJIDAS
“El perrito que mordió un zapato”
Texto e imágenes tomados de la Primera cartilla chinanteca, en la variante lingüística de
Ojitlán, Oaxaca (México, Instituto Lingüístico de Verano, Dirección General de Asuntos
Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1954. Núm. de localización en la
Biblioteca Cossío: 4964).
“Pájaros para bordar”
Obra escrita en mazateco, lleva por título “Xon4 I3nto2 tjin1le4 ni4se3” o “Pájaros para
bordar”, y bellamente instruye a los lectores mazatecos a bordar con colores vistosos,
pájaros como la primavera, el colibrí, el cuclillo, el azulillo y el tordo. (México, Instituto
Lingüístico de Verano en cooperación con la Dirección General de Asuntos Indígenas de la
Secretaría de Educación Pública, 1955. Núm. de localización en la Biblioteca Cossío: 5127).
“Flores para bordar” Escrita en mazateco, esta obra lleva por título “ Xon4 l3nto2 Tjin1le4 Na3xo1” o “Flores
para bordar”, y da fe de la larga tradición del arte del tejido y el bordado entre los
mazatecos. (México, Instituto Lingüístico de Verano, Dirección General de Asuntos
Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1955. Núm. de localización en la
Biblioteca Cossío: 5138)
Recomendamos http://www.elportaldemexico.com.
El ratoncito huerfanito
Por desgracia, no pocos niños han tenido que padecer la más terrible orfandad; y muchas
de sus experiencias, por más dolorosas que sean, han dado pie a una literatura que, con
diversos propósitos, exalta su valentía ante circunstancias adversas.
He allí el caso de un pequeño cuento llamado “El ratoncito huerfanito”, que forma parte
de la colección lingüística de la Biblioteca Cossío. Existen ocho reproducciones en las
siguientes lenguas y su respectiva traducción al español:
español El ratoncito huerfanito
chol Jini meba tsuk
náhuatl (Mejicano de la Sierra Xalacapan, Puebla) In quimichintzin miquecahualtzin
mazateco Jée ?ntíniseèn xi ?ntíjch?àn
mixteco (de Ocotepec) Lin tiñi ndahvi
otomí (del Mezquital) Ra zi hyoya ´ñoí
otomí (del Oriente) Ra zú hyóya tángu
tepehua (de Huehuetla, Hidalgo) Ju k'avi va is'akstu ixt'ajun
zapoteco (de Atepec, Ixtlán de Juárez, Oaxaca) Ttu vedina? huidavi
PAG. NÁHUATL (MEJICANO DE LA SIERRA XALACAPAN, PUEBLA
ESPAÑOL
*Las ilustraciones son de la versióbn en zapoteco
de Atepec, Ixtlán de Juárez, Oax.
IN QUIMICHINTZIN MIQUECAHUALTZIN
EL RATONCITO HUERFANITO
1
Se quimichintzin calyetoya iseltijtzin. Quitamij itagol. Ijcuac quijtoj, --nioj ichan in xopepe niquitati xa quipia tagol maj nechtaneuti se fanega. Ajsic ichan in xopepe huan quilij, --nihuitza niquitaqui xa ticpia teptzin tagol para tinechtaneutis sequi tonalmej, sayoj se fanega queman nicpias nimitzquepilis. Cuali yetoc-- quijtoj in xopepe, huan quimagac in tagol. Huan yejua quitamij nojon tagol huan quijtoj, --nioj ichan in topej niquitati xa quipia tagol maj nechtaneuti.
Un ratoncito vivía solo. Se le acabó su maíz. Entonces dijo: –Voy a la casa de la cucaracha a ver si ella tiene maíz y me presta una fanega.
Llegó a la casa de la cucaracha. Le dijo: – Vengo a ver si tienes un poco de maíz para prestarme por unos días, solamente una fanega, y cuando yo tenga, te lo devolveré.
–Está bien– dijo la cucaracha, y le dio el maíz. El ratoncito se acabó ese maíz y dijo: –Voy a la casa del lagartijo a ver si tiene maíz para prestarme.
2
Ajsic ican den topej huan quilij, --nihualaj niquitaco xa ticpia tipitzin tagol para tinechtaneutis sequi tonalmej sayoj se fanega, huan queman nicpias nimitzquepilis. Cuali yetoc-- quijtoj in topej, huan quimagac in tagol. Yejua quitamij nojon tagol huan quijtoj, --nioj ichan in pio niquitati xa quipia tagol maj nechtaneuti.
Llegó a la casa del lagartijo y le dijo: –Vengo a ver si tienes un poco de maíz para prestarme por unos días, solamente una fanega, y cuando yo tenga, te lo devolveré. –Está bien–, dijo el lagartijo, y le dio el maíz. El ratoncito se acabó ese maíz y dijo: –Voy a la casa de la gallina a ver si tiene maíz para prestarme.
3
Ajsic ichan in pio huan quilij, --nihuitza niquitaqui xa ticpia tipitzin tagol nechtaneuti sequi tonalmej, sayoj se fanega, huan queman nicpias, nimitzquepilis. Cuali yetoc-- quijtoj in pio huan quimagac in tagol. Yejua quitamij nojon tagol huan quijtoj, --nioj ichan in cuecti niquitati xa quipia tagol para nechtaneutis.
Llegó a la casa de la gallina y le dijo: –Vengo a ver si tienes un poco de maíz para prestarme por unos días, solamente una fanega, y cuando yo tenga, te lo devolveré.
–Está bien–, dijo la gallina, y le dio el maíz. El ratoncito se acabó ese maíz y dijo: –Voy a la casa del zorro a ver si tiene maíz para prestarme.
4
Ajsic ichan in cuecti huan quilij, --nihuitza niquitaqui xa ticpia tipitzin tagol para tinechtaneutis sequi tonalmej, sayoj se fanega, huan queman nicpias
Llegó a la casa del zorro y le dijo: –Vengo a ver si tienes un poco de maíz para prestarme por unos días, solamente una fanega, y cuando yo tenga, te lo devolveré.
nimitzquepilis. Cuali yetoc-- quijtoj in cuecti huan quimagac in tagol. Yejua quitamij nojon tagol huan quijtoj, --nioj ichan in tochmotquej niquitati xa quipia tagol para nechtaneutis.
–Está bien–, dijo el zorro, y le dio el maíz. El ratoncito se acabó ese maíz y dijo: –Voy a la casa del cazador a ver si tiene maíz para prestarme.
5
Ajsic ichan in tochmotquej huan quilij, --nihuitza niquitaqui xa ticpia tipitzin tagol para tinechtaneutis sequi tonalmej sayoj se fanega, huan queman nicpias, nimitzquepilis. Cuali yetoc-- quijtoj in tochmotquej huan quimagac in tagol. Yajqui ichan para quicuas in tagol.
Llegó a la casa del cazador y le dijo: –Vengo a ver si tienes un poco de maíz para prestarme por unos días, solamente una fanega, y cuando tenga, te lo devolveré.
–Está bien–, dijo el cazador, y le dio el maíz. El ratoncito fue a su casa para comerse el maíz.
6
Tocotzietoya tacuajtoya queman ajsic in xopepe huan quilij, --nihuitza niquitaqui xa ticpia ya in tagol para tinechquepilis porin nicnequiya. Yejua quijtoj, --xinechcha ompa maj nitanitacua, huan tiasquej ticuitihuej. Cuali yetoc-- quijtoj in xopepe. Huan motocotztalij huan
Estaba sentado comiendo, cuando llegó la cucaracha y le dijo: –Vengo a ver si ya tienes el maíz para devolvérmelo porque ya lo necesito. Él dijo: –Espera allí hasta que acabe de comer, e iremos a traértelo.
quichac. Niman ajsic in topej. Huan in xopepe momoutij huan quijtoj, --¡ne huitza naquen nechtahuelita! In quimichintzin quilij, --ximotati ican in puerta.
–Está bien– dijo la cucaracha y se sentó a esperarlo. Luego llegó el lagartijo. La cucaracha se asustó y dijo: –¡Allí viene mi enemigo! El ratoncito le dijo: –Mientras ponte detrás de la puerta.
7
In topej quilij in quimichintzin, --nihuitza niquitaqui xa ticpiaya in tagol para tinechquepilis porin nicnequiya. In quimichintzin quilij, --xinechcha ompa maj nitamitacua huan tiasquej ticuitihuej. Huan in topej motocotztalij huan quichac. Niman ajsic in pio. In topej momoutij huan quijtoj, --¡huitza naquen nechtahuelita! In quimichintzin quijtoj, --xioj ican in puerta, huan xiquita toni ongac ten ticuas. Cuali yetoc-- quijtoj in topej. Quiajsic in xopepe huan quicuaj.
El lagartijo dijo al ratoncito: –Vengo a ver si ya tienes el maíz para devolvérmelo porque ya lo necesito. El ratoncito dijo: –Espera allí hasta que acabe de comer, e iremos a traértelo. El lagartijo se sentó a esperar. Luego llegó la gallina. El lagartijo se asustó y dijo: – ¡Viene mi enemigo! El ratoncito le dijo: – Mientras ponte allí, donde quieras, y ve qué cosa hay de comer. –Está bien– dijo el lagartijo, encontró a la cucaracha y se la comió. Llegó la gallina a ver si ya tenía maíz el ratoncito, porque ya lo necesitaba.
8
In pio quilij in quimichintzin, --nihualaj sayoj niquitaco xa ticpiaya in tagol para tinechquepilis porin nicnequiya. Yejua quijtoj, --xinechcha ompa maj nitamitacua huan tiasquej ticuitihuej. Motocotztalij in pio huan niman in cuecti ajsic. In pio momouti huan quijtoj, --¡me huitza naquen nechtahuelita! In quimichintzin quilij, --Xioj ican in puerta huan xiquita toni ongac ten ticuas. Quiajsic in topej huan quicuaj.
La gallina dijo al ratoncito: –Vengo solamente a ver si ya tienes el maíz para devolvérmelo porque ya lo necesito. Él dijo: –Espera allí hasta que acabe de comer, e iremos a traértelo. Se sentó la gallina, y luego el zorro llegó. La gallina se asustó y dijo: –¡Allí viene mi enemigo! El ratoncito le dijo: –Vete detrás de la puerta y ve qué cosa hay de comer. Encontró al lagartijo y se lo comió.
9
In cuecti quilij, --nihuitza sayoj niquitaqui xa ticpiaya in tagol para tinechquepilis porin nicnequiya. In quimichintzin quilij, --xinechcha maj nitamitacua huan tiasquej ticuitihuej. In cuecti motocotztalij huan quichac. Huan in tochmotquej ajsic. Huan in cuecti momoutij huan quijtoj, --¡haquen nectahuelita ejocya! In quimichintzin quilij, --ximotati ican in puerta huan xiquita toni ongac ten ticuas.
El zorro dijo: –Vengo solamente a ver si ya tienes el maíz para devolvérmelo porque ya lo necesito. El ratoncito le dijo: –Espera allí hasta que acabe de comer, e iremos a traértelo. El zorro se sentó a esperarlo.
El cazador llegó. El zorro se asustó y dijo: –¡Mi enemigo ya llega! El ratoncito le dijo: –Mientras ponte detrás de la puerta
Quiajsic in pio huan quicuaj. y ve qué cosa hay de comer. Encontró a la gallina y se la comió.
10
In tochmotquej quilij in quimichintzin, --nihuitza niquitaqui xa ticpiaya in tagol para tinechquepilis porin nicnequiaya. Yejua quilij, --xinechcha maj nitamitacua huan tiasquej ticuitihuej. In tochmotquej quitac in cuecti huan quimictij. Ijcuac in quimichintzin tamitacuaj.
El cazador dijo al ratoncito: –Vengo a ver si ya tienes el maíz para devolvérmelo porque ya lo necesito. Él le dijo: –Espera allí hasta que acabe de comer, e iremos a traértelo. El cazador vio al zorro y lo mató. Entonces el ratoncito acabó de comer.
11
Niman yajquej cuitoj in tagol para in tochmotquej. Nejnenquej huan nejnenquej huan ajsiquej tech se ojpitzac huan amo huelic panos in tochmotquej. Ijcuac in quimichintzin quilij, --ompa ximocahua ta amo hueli tipanoa.
Luego fueron a traer el maíz para el cazador. Caminaron y caminaron y llegaron a una
vereda muy angostita y no había lugar para que pasara el cazador. Entonces el ratoncito le dijo: –¡Allí quédate, pues si no puedes pasar...!
PARA SABER MÁS...
Otros cuentos existentes en la Biblioteca Cossío son La gallinita roja (mazahua), El coyote y el zopilote (mazahua), Pedro conejo (tepehua), El conejo y el lobo (tepehua), Los perros que tenían hambre (náhuatl), Cuento de una mujer y su marrano (mazateco), Cuentos de coyotes (mazahua), Juan va a Tepic (huichol), El conejo y el coyote (huave, huasteco), El cuento del pollito (huave), Los animales de la selva escrito por unos muchachos choles (ch'ol), El cuento de Jaime (mazateco), Quieren que se casen (mazateco), El cuento del zorrillo (mazateco).
LA FRASE MÁGICA
¿Keski Nauamaseualme tiitstoke?
Seki koyomej kiijtoua
Timaseualmej tipoliuisej
timaseualmej titlamisej
totlajtol ayokkana mokakis
totlajtol ayokkana motekiuis
koyomej ika yolpakij
koyome ni tlamantli kitemojtokej.
¿Kenke, tle ipampa,
kitemojtokej matipoliuikan?
“¿Cuántos somos los nahuas?
Algunos coyotes dicen:
“los indígenas desaparecerán,
los indígenas se acabarán,
nuestra lengua (palabra) nunca más se escuchará,
nuestra lengua nunca más se empleará”.
Con todo esto los coyotes se alegran,
esto es lo que los coyotes buscan.
¿Por qué, a qué se debe que buscan nuestra desaparición?”
(“Nuestra palabra”, texto en náhuatl de Luis Reyes García. Traducción de Natalio Hernández. Publicado por
vez primera en El Nacional, Año 1, Número 3, México, 20 de febrero de 1990, p. 16. Tomado de Francesc
Ligorred, Lenguas indígenas de México y Centroamérica (De los jeroglíficos al siglo XXI), Madrid, Editorial
Mapfre, 1992).
N. del trad. / ed.: “’Coyote’ connota ‘mestizo’ al hispanohablante.
ENTÉRATE EN BREVE
A manera de preguntas o de textos informativos, esta sección pretende acercar al lector a
temas relacionados directa o indirectamente con el tema de las lenguas de México. Así,
hablamos sobre generalidades de la lengua (su definición y la diferencia entre lengua y
dialecto, el acto lingüístico, y la lingüística); el deseo de normalizar el castellano (las
primeras gramáticas); los primeros documentos donde ya se mencionan los nombres de
lenguas, su distribución geográfica y el número aproximado de hablantes (las relaciones
geográficas); y ejemplos de lenguas mexicanas (el náhuatl, el zapoteco y el mixteco).
¿QUÉ ES EL LENGUAJE ARTICULADO,
EL ACTO LINGÜÍSTICO, LA LENGUA Y LA LINGÜÍSTICA?
En el lenguaje articulado hay dos
realidades: el acto lingüístico y la lengua.
El primero es un sistema de signos
articulados que hace posible al lenguaje
y, por ende, a la comunicación. Para que
ésta se logre, es preciso que los signos o
símbolos en una determinada
convención lingüística, tengan más o
menos la misma forma y el mismo
significado dentro de una misma
comunidad y en un momento dado. Esto
permite definir la lengua como un
"conjunto de actos lingüísticos comunes
de una comunidad de individuos
hablantes", es decir, actos lingüísticos
suficientemente semejantes que se
prueban en un determinado grupo de
individuos. La ciencia que estudia el
lenguaje, cada lengua como un complejo
sistema, los signos verbales, los fines de
comunicación de cada una de ellas, etc.
se llama lingüística.
¿CUÁL ES LA DIFERENCIA ENTRE LENGUA Y DIALECTO?
Desde el punto de vista de la
dialectología histórica o lingüística
tradicional, las lenguas son variantes
distintas y que entre sí no son
entendibles: el hablante de una (el árabe,
por ejemplo) no entiende al hablante de
otra (el japonés), y viceversa; mientras
que los dialectos son variantes de una
lengua en un territorio determinado (el
INALI los llama “variantes lingüísticas).
La palabra ‘dialecto’ tiene dos
acepciones: 1) se emplea en las ciencias
del lenguaje para diferenciar las maneras
en que se habla, sin llegar a ser formas
ininteligibles, una misma lengua,
tratándose de cambios generados por la
distancia geográfica (el español de
España y el de Cuba; o dentro del mismo
país, como en México, el español del
norte y el de la Península de Yucatán), o
por la posición social (el habla de
distintas colonias en la Cd. de México,
por ejemplo) o por el cambio
generacional (diferentes palabras y giros
en el habla de abuelos, padre e hijos de
la misma localidad, posición social,
etcétera). 2) se emplea con sentido
discriminatorio -o por ignorancia- para
referirse a las lenguas indígenas; este uso
de la palabra ‘dialecto’ debe erradicarse
por ser una de las formas del racismo
socialmente arraigado entre nosotros,
señalando a quien así lo usa como una
persona que desconoce la naturaleza de
las lenguas humanas y no comprende
nada de su complejo comportamiento
social.
Así, todos hablamos dialectos de
una lengua, porque cada región tiene una
manera particular de hablar su lengua,
por ejemplo, el español de España, de
México o de Argentina son dialectos de
una misma lengua, el español. Lo mismo
ocurre con las lenguas mexicanas, cada
una de éstas puede tener dialectos o
variantes lingüísticas. Por ejemplo, en la
Biblioteca Cossío existen textos en lengua
zapoteca, pero con sus respectivas
variantes provenientes de las siguientes
regiones: de Mitla, del Istmo en Juchitán,
de Atepec de la Sierra de Juárez, de
Miahuatlán de Porfirio Díaz, de San
Ildefonso de Villa Alta en la Sierra Norte y
de Atepec en Ixtlán de Juárez, todos ellos
en el Estado de Oaxaca.
ARTÍFICES DE LAS PRIMERAS GRAMÁTICAS
Elio Antonio de Nebrija consideraba al
castellano como "lengua fiel compañera
del imperio". Con su Gramática, Nebrija
se proponía elevar el castellano a la
categoría de lengua culta, que hasta
entonces ostentaba el latín. El Arte de la
lengua mexicana de fray Andrés de
Olmos, terminada en 1547, es la primera
gramática del náhuatl, por la que se le da
a Olmos el sobrenombre de "el otro
Nebrija". Alonso de Molina compuso su
Arte de la lengua mexicana y castellana
en 1571 y Maturino Gilberti el Arte de la
lengua tarasca o Arte de la lengua de
Mechuacan, en 1558. Varias lenguas
indomexicanas gozaron de sus propios
vocabularios y gramáticas, un ejemplo es
el Vocabulario en lengua zapoteca de
Juan de Córdova, en Oaxaca, cuyo
objetivo en su tiempo era de índole
didáctico-pedagógico para los
evangelizadores y para la entonces
minoría de hispanohablantes
gobernantes; hoy en día dicho
vocabulario nos muestra el valor de
haber perpetuado una antigua variante
del zapoteco.
RELACIONES GEOGRÁFICAS DEL SIGLO XVI
Las Relaciones Geográficas recopiladas
entre 1578 y 1586 son documentos que
la Corona española mandó elaborar para
informarse de la situación geográfica,
económica, lingüística y poblacional de
los territorios de la Nueva España a
través de unos cuestionarios que las
autoridades locales debían responder
con detalle. En estas Relaciones aparecen
nombres de lenguas, su distribución
geográfica y el número aproximado de
hablantes. El Concilio de Trento
determinó que el aprendizaje y la
enseñanza del Evangelio se hicieran en
lenguas nativas, de ahí que se
encuentren textos del Antiguo y Nuevo
Testamentos traducidos a dichas lenguas.
EL NÁHUATL
El náhuatl (o mexicano) es una lengua de
la familia lingüística yuto-nahua. En el
siglo XVI, además del llamado “náhuatl
clásico”, se sabe que existían variantes de
esta lengua, como en la actualidad, que
pueden identificarse las variantes del
occidente, del oriente, la central, la del
sureste y del sur. El náhuatl se extendió
con el apogeo del imperio azteca y luego
con la labor de los evangelizadores
españoles. El pochulteco, lengua
hermana del náhuatl que se hablaba en
Pochutla, Oaxaca, se extinguió en el siglo
pasado, y el náhuatl del Valle de Toluca y
del Estado de Morelos se encuentra en
peligro de extinción. Entre sus
aportaciones están las siguientes
palabras: aguacate, cacahuete o
cacahuate, coyote, chicle, chinampa,
chocolate, guajolote, mole, nopal,
petate, quetzal, tamal, tequila, tomate.
Recomendamos visitar el Catálogo de las
lenguas indígenas nacionales,
específicamente la sección de Variantes
lingüísticas de México con sus
autodenominaciones y referencias
geoestadísticas.
EL ZAPOTECO
El zapoteco pertenece a la familia
lingüística oto-mangue. Su presencia es
predominante en el Estado de Oaxaca,
con algunos asentamientos históricos en
el sur de Veracruz; por movimientos
migratorios, también hay hablantes de
ella en el Estado de México y el Distrito
Federal. Entre las lenguas zapotecas
desaparecidas está el solteco, que se
hablaba en Sola de Vega, Oaxaca. Fray
Bernardo de Albuquerque fue el primero
en conocerla en 1536, mientras que en
1578 fray Juan de Córdova escribía el
Vocabulario en lengua zapoteca. En 1887
aparece la Gramática de la lengua
zapoteca de Antonio Peñafiel, con una
recopilación bibliográfica de las obras
escritas desde el siglo XVI.
Recomendamos visitar el Catálogo de las
lenguas indígenas nacionales,
específicamente la sección de Variantes
lingüísticas de México con sus
autodenominaciones y referencias
geoestadísticas y la Biblioteca de
investigación Juan de Córdova.
EL MIXTECO
Dentro de la familia lingüística oto-
mangue, la subfamilia mixteca
comprende las lenguas cuicateco, trique
y mixteco; sin embargo, es necesario
aclarar que el término ‘mixteco’
comprende un alto número de variantes
mutuamente ininteligibles entre sí, por lo
que a toda ciencia correspondería hablar
de una “subfamilia de lenguas mixtecas”.
La importancia histórica y política que los
mixtecos tuvieron en siglos anteriores a
la Conquista, explica el dominio que
lograron sobre una amplia zona del
Estado de Oaxaca. En 1593 Francisco de
Alvarado escribió el Vocabulario de
lenguas mixtecas y Antonio de los Reyes
el Arte en lengua mixteca, también en el
siglo XVI.
Recomendamos visitar el Catálogo de las
lenguas indígenas nacionales,
específicamente la sección de Variantes
lingüísticas de México con sus
autodenominaciones y referencias
geoestadísticas.
as 593 fichas catalográficas con el tema general de lingüística, representan a los
respectivos libros que descansan en los estantes de la Biblioteca Cossío, y reflejan
las características formales de la obra, así como su contenido. Con ello, se logra
que aquellos elementos que otorgan esencias particulares a cada ejemplar, los doten de
historia y de valor cultural.
El catálogo está dividido en las 42 lenguas (más una sin identificar), en orden alfabético. Se
incluyeron 45 fichas con el tema de lingüística, entre estudios monográficos, gramáticas,
vocabularios y etimologías.
AMUZGO
1 Lengua: spa ; amuzgo Título y mención: N'am na ya na tyotseljai Marcos = El Evangelio según San Marcos Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1953. Localización: 4938
2 Lengua: spa ; amuzgo Título y mención: Pre-cartilla amuzgo Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1952. Localización: 4939
3 Lengua: spa ; amuzgo Título y mención: Ts'ian na l'a n'an na jñam t'ots'am = Los Hechos de los Apóstoles Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1955. Localización: 4940, 4941, 4942, 4943
4 Lengua: spa ; amuzgo Título y mención: Antse? Na? = Primera cartilla amuzgo Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1952. Localización: 4944
5
L
Lengua: spa ; amuzgo Título y mención: A Tinecwa' Nna' Numero' = ¿Quiere usted aprender los números? : Cartilla amuzgo para enseñar los números Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1954. Localización: 4945
CACHIQUEL
6 Lengua: spa ; cachiquel Autor personal: Rosales, Carlos J. Título y mención: Gramática del idioma cachiquel escrita en 1748 por un religioso franciscano el R. P. Fr. Carlos J. Rosales? [sic] / publícala por vez primera con una introducción, una bibliografía cachiquel - kiche - zutuhil, correcciones, notas, un paralelo del cachiquel y un compendio de la doctrina cristiana en cachiquel y castellano el P. Fr. Daniel Sánchez García, religioso de la misma Orden Pie de imprenta: Guatemala : Tipografía San Antonio, 1919? Localización: 4946
COMANCHE
7 Lengua: eng ; comanche Autor personal: Canonge, Elliott Título y mención: Comanche Texts by Elliott Canonge / illustrated by Katherine
Voigtlander ; introduction by Morris Swadesh ; edited by Benjamin Elson Pie de imprenta: Norman, Oklahoma : Summer Institute of Linguistics of the University of Oklahoma, 1958. Localización: 4947
CORA
8 Lengua: spa ; cora Título y mención: Arachuí chuista = Precartilla cora Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1953. Localización: 4948
9 Lengua: spa ; cora Título y mención: Primera cartilla cora Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1953. Localización: 4949
10 Lengua: spa ; cora Título y mención: Abecedario cora Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 19-- Localización: 4950
11 Lengua: spa ; cora
Título y mención: Naáyari iyu, castiran iyu = Alfabetos comparativos Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1953. Localización: 4951
CUICATECO
12 Lengua: spa ; cuicateco de Concepción Pápalo Título y mención: Cártà vènaan micu cártà cuajiivi yen?è apóstol san Pédrò caava nducuén?è ?ín?yeèndè = La primera y la segunda epístola universal de san Pedro Apóstol Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1951. Localización: 4952, 4953, 4954
13 Lengua: spa ; cuicateco de Tepeuxila Título y mención: Nduudu Cuaacu yen?è Yúvndyuùs = Palabras verdaderas de Dios Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1951. Localización: 4955
14 Lengua: spa ; cuicateco de Concepción Pápalo Título y mención: Cartá vénna^ micu cártá cuajiivi ye^? apóstol san Pédro caava nducué^? é ?¡ ^? yeé^de = La Primera y la segunda epístola universal de san Pedro apóstol Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1951. Localización: 5015
CHATINO
15 Lengua: spa ; chatino Título y mención: Akwa no ndsga tí? ndyòsè tsa? hlyo tì? nu?wi = Cuatro cosas que Dios quiere que usted sepa Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. ; Tipografía Indígena, 1956. Localización: 4956
CHICHIMECA
16 Lengua: spa ; chichimeca Título y mención: El santo Evangelio según san Marcos Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. ; Tipografía Indígena, 1953. Localización: 4957
17 Lengua: spa ; chichimeca de Santa María Acapulco, S.L.P. Título y mención: Kinui rinjà ke Diús vuppái nadèu? jéuk? = Cuatro cosas que Dios quiere que usted sepa Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. ; Tipografía Indígena, 1954. Localización: 4958
18 Lengua: spa ; chichimeca pame Título y mención: Re séska? ai kimmái Diús = Los Diez Mandamientos
Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. ; Tipografía Indígena, 1951. Localización: 4959
CHINANTECO
19 Lengua: spa ; chinanteco Título y mención: Ju1 chi4 lah4ji1 ca3së3 san Marcos = El santo Evangelio según san Marcos Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1955. Localización: 4960
20 Lengua: spa ; chinanteco Título y mención: Jna3 he1-3 ja3h quia1-3n jna3 = Voy a contar a mis animales Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1954. Localización: 4961
21 Lengua: spa ; chinanteco de San Juan Palantla, Valle Nacional, Oaxaca Título y mención: Primera cartilla chinanteca Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1957. Localización: 4962
22 Lengua: spa ; chinanteco de Ojitlán, Oaxaca
Título y mención: Segunda cartilla chinanteca Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1955. Localización: 4963
23 Lengua: spa ; chinanteco de Ojitlán, Oaxaca Título y mención: Primera cartilla chinanteca Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1954. Localización: 4964
24 Lengua: spa ; chinanteco Título y mención: Peuk se ndo?uei ndotsjào Diús ne kímbe?p kopú? = Cómo hizo Dios el Mundo Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1952. Localización: 4965
25 Lengua: spa ; chinanteco de Ojitlán, Oaxaca Título y mención: Vocabulario chinanteco : Primera parte español-chinanteco, segunda parte chinanteco-español / compilado por Pablo y Dorotea Smith Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1955? Localización: 4966
26 Lengua: spa ; chinanteco
Título y mención: Ju1chi4 lah4 ji1 ca3 së3 san Marcos = El santo Evangelio según san Marcos Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1955. Localización: 4967, 4968
CHOL
27 Lengua: spa ; chol Título y mención: [Abecedario en chol] Pie de imprenta: s.l. : s.n., 1953. Localización: 4969
28 Lengua: eng ; chol Autor personal: Aulie, Wilbur Título y mención: High-layered numerals in chol (Mayan) Pie de imprenta: U.S.A. : Summer Institute of Linguistics, 1957. Nota general: Sobretiro del vol. XXIII, no. 4, october, de International Journal of American Linguistics Localización: 4970
29 Lengua: spa ; chol Título y mención: I Melbal Ester Lok'em bv ti i T'an Dios = La historia de Ester del Antiguo Testamento Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1953. Localización: 4971
30 Lengua: spa ; chol Título y mención: I Juñilel Ts'ijp = Libro de ejercicios para escribir
Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1953. Localización: 4972
31 Lengua: spa ; chol Título y mención: I ts'ijbujel Pablo cha'añob jini año' bv ti Roma = La Epístola del Apóstol san Pablo a los romanos Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1954. Localización: 4973
32 Lengua: spa ; chol Título y mención: Laj c'oc'lel = Nuestra salud Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1957. Localización: 4974
33 Lengua: spa ; chol Título y mención: Jiñvch I k'aba' Bvte'el Ts'ijbubil Ti Junjunchajb = Los animales de la selva / escrito por unos muchachos choles Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1953. Localización: 4975
34 Lengua: spa ; chol Título y mención: [Dos caminos y dos lugares para escoger]
Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 19-- Localización: 4976
35 Lengua: spa ; chol Título y mención: Ester Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1952. Localización: 4977
36 Lengua: spa ; chol Título y mención: Primera cartilla ch'ol Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1952. Localización: 4978
37 Lengua: spa ; chol Título y mención: Cuarta cartilla chol Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1953. Localización: 4979
38 Lengua: spa : chol Título y mención: Jini wen t'an tsa' bv ts'ijbunti ti' k'vb Mateo jini ch'ujul Bv = El santo Evangelio según san Mateo Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1951. Localización: 4980
39 Lengua: spa ; chol Título y mención: Santiago : 1a. Juan : 2a. Juan : 3a. Juan
Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1951. Localización: 4981
40 Lengua: spa ; chol Título y mención: Xrut [i.e. Rut] Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1955. Localización: 4982, 4986, 4987
41 Lengua: spa ; chol Título y mención: Jonás Pie de imprenta: México: Sociedad Bíblica Americana, 1955. Localización: 4983, 4988
42 Lengua: spa ; chol Título y mención: Jini meba tsuk = El ratoncito huerfanito Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano, 1948. Localización: 4984
43 Lengua: spa ; chol ; maya Autor personal: Araujo S., Rolando Título y mención: I Chol Kin / por Rolando Araujo S., Miguel Rodríguez D., Hugo E. Solís C. Pie de imprenta: Mérida : [Díaz Massa], 1965. Localización: 4985
44 Lengua: chol Título y mención: Ch'ol 3 Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General
de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 19-- Localización: 4989
45 Lengua: chol Título y mención: La' lak k'vyin Dios = Himnario chol Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1951. Localización: 4990
46 Lengua: chol Título y mención: La' lak k'vyin Dios = Himnos adicionales en c'hol [i.e. ch'ol] Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1951. Localización: 4991, 4992
47 Lengua: chol Título y mención: Ñaxam bv i ts'ijbujel jini ch'ujul bv Pablo cha'an Corintiojob = 1a. Corintios Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1956. Localización: 4993, 4996, 4997
48 Lengua: spa ; chol Título y mención: Jini wen t'an jini ch'ujul ba tsa' ba ts'ijbinti cha'an jini ch'ujul ba Markos = El santo Evangelio según san Marcos Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1947. Localización: 4994, 4995
CHONTAL
49 Lengua: spa ; chontal de Tabasco Título y mención: Tz´aji cache´u chi vlvq´uijob = Cuento de lo que hicieron los animales Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano, 1951. Localización: 4998
50 Lengua: spa ; chontal de Oaxaca Título y mención: Jaajne Ja?ñi ñigueda? Lyeñi me? Jesucristo? Tyiisajne Maa Lisañu Landios. Elte? Asans Cuijñala? Miimaane. = [Vuestro adversario el diablo, cual león reciente, anda buscando a quién devore] Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1955. Localización: 4999, 5003
51 Lengua: spa ; chontal Título y mención: Chänen, tziqui yoco t´an = ¡ Mira! el idioma ¡léelo! Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1953. Localización: 5000
52 Lengua: spa ; chontal Título y mención: Cola cä tziqe´la yoco t´an = Leamos chontal Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1953. Localización: 5001
53 Lengua: spa ; chontal de Tabasco Título y mención: Yoco t´an = La primera cartilla del idioma chontal Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1952. Localización: 5002
54 Lengua: spa ; chontal de Tabasco Autor corporativo: Comisión nacional para la erradicación del paludismo Título y mención: El rociador terminará con los fríos / traducido al idioma indígena por el Instituto Lingüístico de Verano Pie de imprenta: [México] : Secretaría de Salubridad y Asistencia, 19-- Localización: 5004
55 Lengua: spa ; chontal Título y mención: C´ay tuba Dios = Himnario chontal Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. ; Tipografía Indígena, 1952. Localización: 5005
56 Lengua: spa ; chontal de Tabasco Título y mención: [Dios mach u tasqui u yajlo pan cab tuba u satben... san Juan 3:17,18] Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 19-- Localización: 5006
57 Lengua: spa ; chontal de Oaxaca Título y mención: Lijutyi Anita = Primera cartilla
Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1953. Localización: 5007
58 Lengua: spa ; chontal de Oaxaca Título y mención: Lipijutyu tyaygui? landios jaa'le ñilpa san Marcos = El Santo Evangelio según san Marcos Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1955. Localización: 5008, 5009, 5010
59 Lengua: spa ; chontal de Oaxaca Título y mención: La historia de un salvador Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1951. Localización: 5011
60 Lengua: spa ; chontal de Oaxaca Título y mención: La Historia del nacimiento de Jesucristo Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1951. Localización: 5012
61 Lengua: spa ; chontal de Oaxaca Título y mención: La Historia de la crucifixión y la resurrección de nuestro señor Jesucristo Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1951 Localización: 5013
62 Lengua: spa ; chontal de Tabasco
Título y mención: Tz´aji cache´u chi vlvq´uijob = Cuento de lo que hicieron los animales Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano, 1951. Localización: 4998
63 Lengua: spa ; chontal de Oaxaca Título y mención: Jaajne Ja?ñi ñigueda? Lyeñi me? Jesucristo? Tyiisajne Maa Lisañu Landios. Elte? Asans Cuijñala? Miimaane. = [Vuestro adversario el diablo, cual león reciente, anda buscando a quién devore] Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1955. Localización: 4999, 5003
64 Lengua: spa ; chontal Título y mención: Cola cä tziqe´la yoco t´an = Leamos chontal Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1953. Localización: 5001
65 Lengua: spa ; chontal de Tabasco Título y mención: Yoco t´an = La primera cartilla del idioma chontal Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1952. Localización: 5002
66 Lengua: spa ; chontal de Tabasco
Autor corporativo: Comisión nacional para la erradicación del paludismo Título y mención: El rociador terminará con los fríos / traducido al idioma indígena por el Instituto Lingüístico de Verano Pie de imprenta: [México] : Secretaría de Salubridad y Asistencia, 19-- Localización: 5004
67 Lengua: spa ; chontal Título y mención: C´ay tuba Dios = Himnario chontal Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. ; Tipografía Indígena, 1952. Localización: 5005
68 Lengua: spa ; chontal de Tabasco Título y mención: [Dios mach u tasqui u yajlo pan cab tuba u satben... san Juan 3:17,18] Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 19-- Localización: 5006
69 Lengua: spa ; chontal de Oaxaca Título y mención: Lijutyi Anita = Primera cartilla Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1953. Localización: 5007
70 Lengua: spa ; chontal de Oaxaca Título y mención: Lipijutyu tyaygui? landios jaa'le ñilpa san Marcos = El Santo Evangelio según san Marcos
Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1955. Localización: 5008, 5009, 5010
71 Lengua: spa ; chontal de Tabasco Título y mención: Chämpé t´an Dios u yälbenet Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 19-- Localización: 5014
HUASTECO
72 Lengua: spa ; huasteco Título y mención: An c'a'al u abal c'al jitaquitsq'ue thuchath c'al an t'ocat inic abathuale Juan = La primera epístola universal de san Juan apóstol Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1952. Localización: 5016
73 Lengua: spa ; huasteco del Estado de San Luis Potosí Autor corporativo: Comisión nacional para la erradicación del paludismo Título y mención: El rociador terminará con los fríos / traducido al idioma indígena por el Instituto Lingüístico de Verano Pie de imprenta: [México] : Secretaría de Salubridad y Asistencia, 19-- Localización: 5017
74 Lengua: spa ; huasteco del Estado San Luis Potosí
Título y mención: Jant'in ti ts'ejcan an c'ay'lal = Cómo se hizo el Mundo Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1952. Localización: 5018
75 Lengua: spa ; huasteco del Estado de San Luis Potosí Autor personal: Larsen, Ramón Título y mención: Vocabulario huasteco / compilado por Ramón Larsen e ilustrado por Catalina Voigtlander Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1955. Localización: 5019
76 Lengua: spa ; huasteco Título y mención: An T'ocat Alhua' Càu Thuchath C'al An T'ocat Inic Juan. In T'ajbilchic An Abathuàlechic. An U Thuchath C'al An Abathuàle T'ocat Inic Pablo Abal An Romajibchic = [El Evangelio según san Juan, los Hechos de los Apóstoles y la Epístola del apóstol san Pablo a los romanos] Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1957. Localización: 5020
77 Lengua: spa ; huasteco Título y mención: An c'a'àl ù abal c'al jitàquitsq'ue thuchath c'al an t'ocat inic abathuaàle Juan = La primera epístola universal de san Juan apóstol Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1952. Localización: 5021, 5022, 5023
78 Lengua: spa ; huasteco Título y mención: An koy ani an chuch = El conejo y el coyote : Un cuento en el idioma huasteco / preparado y publicado por el Instituto Lingüístico de Verano Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano, 1950. Localización: 5024
79 Lengua: spa ; huasteco ; náhuatl Autor corporativo: Sociedad Mexicana de Antropología. Mesa Redonda (5º : 1951 jul. 23-29 : Jalapa, Veracruz) Título y mención: Huastecos, totonacos y sus vecinos / editores: Ignacio Bernal y Eusebio Dávalos Hurtado Pie de imprenta: México : Sociedad Mexicana de Antropología, 1953. Localización: 5025, 5471, 5858, 5866
80 Lengua: spa ; huasteco Título y mención: An t' ocat alhua' cau thuchath c'al an t' ocat inic Marcos = El santo Evangelio según san Marcos Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1953. Localización: 5026, 5027, 5028
81 Lengua: spa ; huasteco Título y mención: [Quit otsixchic àl an hui'leb... = Entrad por la puerta estrecha...] Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1953. Localización: 5029
82 Lengua: spa ; huasteco
Título y mención: An tenec ajatlab = Himnario huasteco Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1957. Localización: 5030
83 Lengua: huasteco Título y mención: El hijo pródigo Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano, 1950. Localización: 5031, 5032
HEVE
84 Lengua: spa ; heve Título y mención: Arte y vocabulario de la lengua dohema, heve o eudeva : Anónimo (siglo XVII) / Campell W. Pennington editor Pie de imprenta: México : Universidad Nacional Autónoma de México ; Instituto de Investigaciones Filológicas, 1981. Localización: 5033, 5034
HUAVE
85 Lengua: spa ; huave de San Mateo del Mar Tehuantepec, Oaxaca Título y mención: Tercera cartilla Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1957. Localización: 5035
86 Lengua: spa ; huave de San Mateo del Mar Tehuantepec, Oaxaca Título y mención: Minajneaj Poch san Juan = El santo Evangelio según san Juan Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1952. Localización: 5036
87 Lengua: spa ; huave de San Mateo del Mar Tehuantepec, Oaxaca Título y mención: Himnario huave Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1953. Localización: 5037
88 Lengua: spa ; huave Título y mención: Micwenta nine quit = El cuento del pollito Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1956. Localización: 5038
89 Lengua: spa ; huave Título y mención: Himnario huave Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. ; Tipografía Indígena, 1957. Localización: 5039
90 Lengua: spa ; huave de San Mateo del Mar Tehuantepec, Oaxaca Autor corporativo: Comisión nacional para la erradicación del paludismo Título y mención: El rociador terminará con los fríos / traducido al idioma
indígena por el Instituto Lingüístico de Verano Pie de imprenta: [México] : Secretaría de Salubridad y Asistencia, 19-- Localización: 5040
91 Lengua: spa ; huave de San Mateo del Mar Tehuantepec, Oaxaca Título y mención: Primera cartilla Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1956. Localización: 5041
92 Lengua: spa ; huave de San Mateo del Mar Tehuantepec, Oaxaca Título y mención: Segunda cartilla Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1956. Localización: 5042
93 Lengua: spa ; huave Título y mención: Himnario huave Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1957. Localización: 5043
94 Lengua: spa ; huave Título y mención: Micwenta Coy y Sampüy = El conejo y el coyote y Noic Coy y Nop Ndiüc = El conejo y la serpiente Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General
de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1957. Localización: 5044
95 Lengua: spa ; huave Título y mención: Najneaj Poch Atnej Tarang = El santo Evangelio según san Marcos Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1953. Localización: 5045
96 Lengua: spa ; huave Autor personal: Warkentin, Milton Título y mención: Vocabulario huave / por Milton Warkentin y Clara Warkentin Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1952. Localización: 5046
97 Lengua: spa ; huave Título y mención: Najneaj Nandearac Atnej Tapiüng San Juan = El santo Evangelio según san Juan Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1958. Localización: 5047, 5048
HUICHOL
98 Lengua: spa ; huichol Autor personal: McIntosh, Juan B. Título y mención: Niuqui 'Iquisicayari Vixárica niuquiyári Teivári niuquiyári
hepáïsita = Vocabulario huichol-castellano, castellano-huichol / por Juan B. McIntosh y José Grimes Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1954. Localización: 5049, 5050
99 Lengua: spa ; huichol Título y mención: Niuqui Hecuame Aizïa Manuyïne Quemtiú 'útïa Maricuzi = San Marcos en huichol Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1951. Localización: 5051
100 Lengua: spa ; huichol Autor personal: Grimes, José Título y mención: Terïvarica 'Ïquizicayari = Cartilla huichol Pie de imprenta: Guadalupe Ocotán, Nay. : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1956. Localización: 5053
101 Lengua: spa ; huichol Título y mención: Nepïtititerïvá [sic] = Primera cartilla huichol Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1952. Localización: 5054
102 Lengua: spa ; huichol
Título y mención: Nepïtiterïva = Segunda cartilla Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1952. Localización: 5055
103 Lengua: spa ; huichol Título y mención: Nepïtiterïva = Tercera cartilla Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1952. Localización: 5056
104 Lengua: spa ; huichol Título y mención: Cartilla huichol I Pie de imprenta: [México?] : Instituto Lingüístico de Verano, 1947. Localización: 5057
105 Lengua: spa ; huichol Título y mención: Juani tepiqui pecuyeizïa = Juan va a Tepic : Lecturas en huichol 1 Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1952. Localización: 5058
106 Lengua: spa ; huichol Título y mención: Pecuru meripai que mïtiu'utïa = Primera epístola universal de san Pedro apóstol Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1958. Localización: 5059, 5060
107 Lengua: spa ; huichol Título y mención: Matïaripai... = En el principio... Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1952. Localización: 5061
108 Lengua: spa ; huichol Título y mención: Los números en huichol Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1952. Localización: 5062
109 Lengua: spa ; huichol Título y mención: 'Ïquísica 'esaríca = Recetas Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1953. Localización: 5063
110 Lengua: spa ; huichol Título y mención: 'Inïazica 'Inïariyari = Números en huichol Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano, 1957. Localización: 5064
IXCATECO
111 Lengua: spa ; ixcateco
Título y mención: Historias sagradas Pie de imprenta: México : s.n., 1950. Localización: t. 2 (5065); t. 3 (5066)
112 Lengua: spa ; ixcateco Autor personal: Fernández de Miranda, Ma. Teresa Título y mención: Diccionario ixcateco Pie de imprenta: México : Instituto Nacional de Antropología e Historia, 1961. Localización: 5067
LACANDÓN
113 Lengua: spa ; lacandón Título y mención: XOK 123 I = [pre-cartilla numérica] Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1954. Localización: 5068
114 Lengua: spa ; lacandón Título y mención: U K?ayiyum = Himnario Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1952. Localización: 5069
115 Lengua: spa ; lacandón Autor personal: Bruce S., Roberto D. Título y mención: Gramática del lacandón Pie de imprenta: México : Instituto Nacional de Antropología e Historia, 1968.
Localización: 5070
116 Lengua: spa ; lacandón Título y mención: R^J tu nupy^n ba´ar b^j yumbrika´an = Cuatro cosas que Dios quiere que usted sepa Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 19--. Localización: 5071
117 Lengua: spa ; lacandón Título y mención: Bon yvn ti? = Libro de números Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano, 1951. Localización: 5072
MAYA
118 Lengua: spa ; maya Autor corporativo: Campaña nacional contra el analfabetismo Título y mención: Cartilla maya - español para los monolingües mayas de Yucatán, Campeche y Quintana Roo Pie de imprenta: México : Instituto de Alfabetización en Lenguas Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1946. Localización: 5073
119 Lengua: spa ; maya del Estado de Sonora Autor corporativo: Comisión nacional para la erradicación del paludismo Título y mención: El rociador terminará con los fríos / traducido al idioma
indígena por el Instituto Lingüístico de Verano Pie de imprenta: México : Secretaría de Salubridad y Asistencia, 19-- Localización: 5074
120 Lengua: spa ; maya Autor personal: Pacheco Cruz, Santiago Título y mención: Diccionario de etimologías toponímicas mayas / con sugestivo prólogo del señor licenciado don Francisco J. Santamaría Pie de imprenta: Mérida, Yucatán : Impresor Antonio Ortega, 1959. Localización: 5075
121 Lengua: spa ; maya Autor personal: Solís Alcalá, Ermilo Título y mención: Diccionario español-maya / prólogo del lic. Antonio Mediz Bolio Pie de imprenta: Yucatán : Editorial Yikal Maya Than, 1950. Localización: 5076, 5077
122 Lengua: spa ; maya Título y mención: Le kiliich ma'alob pektsilo' jee bix San Markos = El santo Evangelio según san Marcos Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1947. Localización: 5078, 5082, 5083
123 Lengua: spa ; maya Título y mención: U Kili´ich Ts´ib Pablo U Aj--tuchi´ Kristo Ti Le Romailo´ob = La epístola [de Pablo] a los romanos
Pie de imprenta: México: Sociedad Bíblica Americana, 1954. Localización: 5079, 5085, 5086
124 Lengua: spa ; maya Título y mención: Le kiliich ma'alob pektsilo' jee bix San Juan = El santo Evangelio según san Juan Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1946. Localización: 5080, 5081
125 Lengua: spa ; maya Autor personal: Carrillo y Ancona, Cresencio Título y mención: Disertación sobre la historia de la lengua maya o yucateca, por don Crescencio Carrillo, presbítero / con prólogo del Sr. Lic. D. Francisco Cantón Rosado Pie de imprenta: Mérida, Yucatán : Imprenta del editor, 1937. Localización: 5084
MAZAHUA
126 Lengua: spa ; mazahua Título y mención: E [sic] Lázaro en el idioma mazahua Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1954. Localización: 5087
127 Lengua: spa ; mazahua Título y mención: Ts'ich'a Tjomëch'i = Los cinco panes
Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1954. Localización: 5088
128 Lengua: spa ; mazahua Título y mención: Cuarta cartilla mazahua Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1956. Localización: 5089
129 Lengua: spa ; mazahua Autor corporativo: Dirección de epidemiología y campañas sanitarias Título y mención: Campaña nacional contra el tifo / traducido al idioma indígena por el Instituto Lingüístico de Verano Pie de imprenta: [México] : Secretaría de Salubridad y Asistencia, 19-- Localización: 5090, 5115
130 Lengua: spa ; mazahua Título y mención: E [sic] José en el idioma mazahua Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía indígena, 19-- Localización: 5091
131 Lengua: spa ; mazahua Autor corporativo: Dirección de epidemiología y campañas sanitarias Título y mención: Campaña nacional contra el bocio / traducido al idioma indígena por el Instituto Lingüístico de Verano Pie de imprenta: [México] : Secretaría de Salubridad y Asistencia, 19--
Localización: 5092, 5114
132 Lengua: spa ; mazahua Título y mención: [Abecedario mazahua] Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano, 1958. Localización: 5093, 5098, 5105
133 Lengua: spa ; mazahua Título y mención: Segunda cartilla mazahua Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1955. Localización: 5094
134 Lengua: spa ; mazahua Título y mención: Tercera cartilla mazahua Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1956. Localización: 5095
135 Lengua: spa ; mazahua Título y mención: Tjójó jñatjo = Himnos en mazahua Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1951. Localización: 5096
136 Lengua: spa ; mazahua Título y mención: Primera cartilla mazahua. Suplementaria Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General
de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 19-- Localización: 5097
137 Lengua: spa ; mazahua Título y mención: [Salmo 121 en mazahua] Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1957. Nota general: Incluye diseños que usan los mazahuas en las fajas tejidas Localización: 5099
138 Lengua: spa ; mazahua Título y mención: Primera cartilla mazahua Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1955. Localización: 5100
139 Lengua: spa ; mazahua Título y mención: [Versículos de la Biblia] Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1957. Nota general: Incluye diseños que usan los mazahuas en las fajas tejidas Localización: 5101
140 Lengua: spa ; mazahua Título y mención: E Ts'j Ngöñi C'ü Na Mbaja = La gallinita roja Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano, 1956. Localización: 5102
141 Lengua: spa ; mazahua
Título y mención: C'ua ja ga mama = Yo disco jñatjo Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1957. Localización: 5103
142 Lengua: spa ; mazahua Título y mención: E mindyo ñeje e ndoparü = El coyote y el zopilote Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1954. Localización: 5104
143 Lengua: spa ; mazahua Título y mención: Yo mindyo = Cuentos de coyotes Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1957. Localización: 5106, 5601
144 Lengua: spa ; mazahua Título y mención: Tercera cartilla mazahua Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1952. Localización: 5107
145 Lengua: spa ; mazahua Título y mención: C'o o tsja c'o Apostole = Los Hechos de los Apóstoles Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1954. Localización: 5108, 5116, 5117
146 Lengua: spa ; mazahua Título y mención: Cartilla mazahua Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1958. Localización: 5109, 5113, 5118
147 Lengua: spa ; mazahua Título y mención: Las cartas de san Juan Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1957. Localización: 5110
148 Lengua: spa ; mazahua Título y mención: Yo dadyo jña'a c'ua ja nzi o dyopju e San Juan = El santo Evangelio según san Juan Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1953. Localización: 5111
149 Lengua: spa ; mazahua Título y mención: Vocabulario mazahua : primera parte, mazahua-español, Segunda parte, español-mazahua / compilado por Donald Stewart y Shirley Gamble de Stewart en colaboración con Hazel Spotts ; ilustrado por Robert Chaney Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1954. Localización: 5112
150 Lengua: eng ; mazahua
Autor personal: Pike, Eunice V. Título y mención: Tonemic-intonemic correlation in mazahua (otomi) Pie de imprenta: United States of America : s.n., 1951. Nota general: Sobretiro del vol. XVII, núm. 1, January, de International Journal of American Linguistics Localización: 5119
151 Lengua: spa ; mazahua Título y mención: Tjôjô jñatjo = Himnos en mazahua Pie de imprenta: [México] : s.n., 19-- Localización: 5120
152 Lengua: spa ; mazahua Título y mención: Jyas 'ü cja i 'ñiji = Luz en su camino Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1957. Localización: 5121
MAZATECO
153 Lengua: spa ; mazateco Título y mención: Nináá Kisíntáa so^?nteve = Dios hizo el mundo Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1952. Localización: 5122, 5603
154 Lengua: spa ; mazateco Título y mención: Jo3 s? n2 nka3 ki3tsin43 Jesucristo = El nacimiento de Jesucristo
Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1955. Localización: 5123
155 Lengua: spa ; mazateco de Soyaltepec Título y mención: Cartilla XIII / colaboración técnica Instituto Lingüístico de Verano Pie de imprenta: México : Instituto Nacional Indigenista, 1954. Localización: 5124
156 Lengua: spa ; mazateco de Soyaltepec Título y mención: Cartilla XI / ilustraciones por Alberto Beltrán ; colaboración técnica [del] Instituto Lingüístico de Verano Pie de imprenta: México : Instituto Nacional Indigenista, 1954. Localización: 5125
157 Lengua: spa ; mazateco Título y mención: Cuentole4 Cha1 Jai2 me4 = El cuento de Jaime Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1955. Localización: 5126
158 Lengua: spa ; mazateco Título y mención: Xon4 l3nto2 tjinlle4 ni4se3 = Pájaros para bordar Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1955. Localización: 5127
159 Lengua: spa ; mazateco Título y mención: Je2 Jtsi1 n?ion1 = El Diluvio Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1956. Localización: 5128
160 Lengua: spa ; mazateco Título y mención: Nca4ja1 xi3 ti1ti2ya3 = El horno encendido Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1957. Localización: 5129
161 Lengua: spa ; mazateco Título y mención: Je2 xon4 xi3 Santiago ki3ski43le4 nka3ts?i3 = La epístola universal de Santiago Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1955. Localización: 5130, 5159, 5173, 5174
162 Lengua: spa : mazateco Título y mención: Me3-le4 kjoa4vi3xan3 = Quieren que se casen Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1955. Localización: 5131
163 Lengua: spa : mazateco Título y mención: Kóéntólé xíkjáa = El cuento del zorrillo : Cartilla Mazateca 8c Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano, 1951. Localización: 5132
164 Lengua: spa ; mazateco Título y mención: tísí?isèenná = Jesús [en] idioma mazateca [sic] Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1951. Localización: 5133
165 Lengua: spa ; mazateco Título y mención: Jé te kjòátéxoma xi ts?è Nináá = Los Diez Mandamientos Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1952. Localización: 5134
166 Lengua: spa ; mazateco Título y mención: Jntale Nina III Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1952. Localización: 5135
167 Lengua: spa ; mazateco Título y mención: Me3-le4 yao3 cao4 nio4 = Quiere carne y tortillas : sexta cartilla mazateca Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1958. Localización: 5136
168 Lengua: spa ; mazateco Título y mención: O2 so4 ti1 si1 xa1-ni3 = Está trabajando con hoz : segunda cartilla mazateca Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1958.
Localización: 5137, 5169
169 Lengua: spa ; mazateco Título y mención: Xon4 l3nto2 Tjin1le4 Na3xo1 = Flores para bordar Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1955. Localización: 5138
170 Lengua: spa ; mazateco Título y mención: Kóéntólé Lísá = El cuento de Lisa : cartilla mazateca 8b Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano, 1951. Localización: 5139
171 Lengua: spa ; mazateco Título y mención: La séptima cartilla Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano, 1952. Localización: 5140
172 Lengua: spa ; mazateco Título y mención: Kóéntòlè Adam Kàò Eva = La historia de Adam [sic] y Eva Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1952. Localización: 5141
173 Lengua: spa ; mazateco Título y mención: Kóéntòlè Noe = La historia de Noé Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1952. Localización: 5142
174 Lengua: spa ; mazateco Título y mención: Jó tsó éenlé Nináá [en] idioma mazateca [sic] Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1951. Localización: 5143
175 Lengua: spa ; mazateco Título y mención: Kóéntòlè jnko chjòón kàò chìncàlè = Cuento de una mujer y su marrano Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano, 1951. Localización: 5144
176 Lengua: spa ; mazateco de Soyaltepec Título y mención: Cartilla VI / colaboración técnica [del] Instituto Lingüístico de Verano ; ilustraciones por Alberto Beltrán Pie de imprenta: México : Instituto Nacional Indigenista, 1954. Localización: 5145
177 Lengua: spa , mazateco Título y mención: La octava cartilla Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano, 1951. Localización: 5146
178 Lengua: spa ; mazateco Título y mención: La quinta cartilla Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano, 1951. Localización: 5147
179 Lengua: spa ; mazateco de Soyaltepec
Título y mención: Cartilla V / colaboración técnica [del] Instituto Lingüístico de Verano ; ilustraciones por Alberto Beltrán Pie de imprenta: México : Instituto Nacional Indigenista, 1954. Localización: 5148
180 Lengua: spa ; mazateco de Soyaltepec Título y mención: Cartilla VIII / colaboración técnica [del] Instituto Lingüístico de Verano ; ilustraciones por Alberto Beltrán Pie de imprenta: México : Instituto Nacional Indigenista, 1954. Localización: 5149
181 Lengua: mazateco Título y mención: Jnta3le4 Ni3na21 IV Pie de imprenta: Cuernava [i.e. Cuernavaca], Mor. : Tipográfica Indígena, 1953. Localización: 5150
182 Lengua: mazateco de Oaxaca Título y mención: Jntaàlè nináa = Himnos Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1951. Localización: 5151, 5152
183 Lengua: spa ; mazateco de San Mateo Título y mención: Cartilla mazateca Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1952. Localización: 5153
184 Lengua: spa ; mazateco de Soyaltepec Título y mención: Cartilla X / ilustraciones por Alberto Beltrán Pie de imprenta: [México] : s.n. ; 1954. Localización: 5154
185 Lengua: spa ; mazateco Título y mención: Cartilla mazateca 9 Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano, 1951. Localización: 5155
186 Lengua: spa ; mazateco Título y mención: Cuarta cartilla mazateca Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano, 1951. Localización: 5156
187 Lengua: spa ; mazateco Título y mención: Vocabulario mazateco Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano, 1957. Localización: 5157
188 Lengua: spa ; mazateco Título y mención: Kóéntò jnko xa?intoò = El cuento del tigre ; cartilla mazateca 8a Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano, 1951. Localización: 5158
189 Lengua: spa ; mazateco Título y mención: Jée ?ntíniseèn xi ?ntíjch?àn = El ratoncito huerfanito Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano, 1950.
Localización: 5160
190 Lengua: spa ; mazateco Título y mención: Cuento-le4 Ch1ast2in = El cuento de Augustin [sic] Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano, 1952. Localización: 5161
191 Lengua: spa ; mazateco Título y mención: Primera cartilla mazateca de Jalapa de Díaz Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1958. Localización: 5162
192 Lengua: spa ; mazateco Título y mención: Himnario mazateco Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1958. Localización: 5163
193 Lengua: spa ; mazateco Título y mención: Tsa3 ca3 tse3 cho4 ti3 = El muchacho compró animales ; la quinta cartilla mazateca Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1958. Localización: 5164
194 Lengua: spa ; mazateco Título y mención: La séptima cartilla mazateca
Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano, 1950. Localización: 5165
195 Lengua: spa : mazateco Título y mención: La quinta cartilla mazateco [sic] Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano, 1950. Localización: 5166
196 Lengua: spa ; mazateco Título y mención: Mana xòn : kuéntò tiì = [Cuento del muchacho] : sexta cartilla mazateca Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano, 1950. Localización: 5167
197 Lengua: spa ; mazateco Título y mención: K?óéxkìá = Primera cartilla mazateca Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano, 1950. Localización: 5168
198 Lengua: spa : mazateco Título y mención: Nináa Kisìintàa koì son?nteèvè = Dios hizo el mundo Pie de imprenta: México : s.n., 1950. Localización: 5170
199 Lengua: spa ; mazateco Título y mención: Nkas?à jée nìmànà tjínlè jée tjínnòo kjòàtsjoa = Cartilla himnario II Pie de imprenta: México. ; s.n., 1950.
Localización: 5171
200 Lengua: spa ; mazateco de Oaxaca Título y mención: Jntaàlè nináa = Himnos Pie de imprenta: México : s.n., 1948. Localización: 5172
201 Lengua: mazateco Título y mención: Hístórià xi ts?è ?éenlè ninaa = Historias bíblicas Pie de imprenta: [México] : s.n., 1947. Localización: 5175
202 Lengua: spa ; mazateco Título y mención: Héroes de México y cuentos Pie de imprenta: [México] : Instituto Lingüístico de Verano, 1947. Localización: 5176, 5177
203 Lengua: spa ; mazateco Título y mención: Jée xi títjón xònlè jée jóán pástrò xi kiskìilè nkats?i = La primera epístola de san Juan Pie de imprenta: México, D.F. : Sociedad Bíblica Americana, 1948. Localización: 5178, 5179, 5180
204 Lengua: spa ; mazateco Título y mención: Jée kjòà xi kis?ìin jée pastrò = Los Hechos de los Apóstoles Pie de imprenta: México, D.F. : Sociedad Bíblica Americana, 1949. Localización: 5224, 5225
205 Lengua: spa ; mazateco
Título y mención: K?ìà nka tsakjén ?áón jmìi chòtà San Marcos : kapítòlò 6 Pie de imprenta: México : Agencia Bíblica, 19-- Localización: 5183
206 Lengua: spa ; mazateco Título y mención: Jée ?éen xi ntàa jos?ín nka jée Márkò kiskìi = El santo Evangelio según san Marcos Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1946. Localización: 5184, 5185
207 Lengua: spa ; mazateco Título y mención: Jêe êenlè nináa xi y?a San Juan = El santo Evangelio según san Juan Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1953. Localización: 5186, 5187
208 Lengua: spa ; mazateco Título y mención: Libro de frases Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano, 1950. Localización: 5602
NÁHUATL
209 Lengua: spa ; náhuatl Autor personal: Rincón, Antonio, del Título y mención: Arte mexicana / compuesta por el padre Antonio del Rincón de la Compañía de Jesús ; dirigido al illustrissimo y reverendissimo S. Don
Diego romano obispo de Tlascallan, y del Consejo de su Magestad, &c. En Mexico en casa de Pedro Balli, 1595 Pie de imprenta: México : Oficina Tip. de la Secretaría de Fomento, 1885. Localización: 5188
210 Lengua: spa ; náhuatl de Tlaxpanaloya, Puebla Autor corporativo: Dirección de epidemiología y campañas sanitarias Título y mención: Campaña nacional contra el bocio / traducido al idioma indígena por el Instituto Lingüístico de Verano Pie de imprenta: [México] : Secretaría de Salubridad y Asistencia, 19-- Localización: 5189
211 Lengua: spa ; náhuatl de Morelos Autor corporativo: Comisión nacional para la erradicación del paludismo Título y mención: El rociador terminará con los fríos / traducido al idioma indígena por el Instituto Lingüístico de Verano Pie de imprenta: [México] : Secretaría de Salubridad y Asistencia, 19-- Localización: 5190
212 Lengua: spa ; náhuatl Autor corporativo: Dirección de epidemiología y campañas sanitarias Título y mención: Campaña nacional contra el tifo / traducido al idioma indígena por el Instituto Lingüístico de Verano Pie de imprenta: [México] : Secretaría de Salubridad y Asistencia, 19-- Localización: 5191
213 Lengua: spa ; náhuatl de Morelos Título y mención: Calendario 1957 Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1957. Localización: 5192
214 Lengua: spa ; náhuatl de la Sierra del Estado de Puebla Título y mención: Sequin tajtolmej tech mejicano huan español = Algunas frases y expresiones en mejicano Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1953. Localización: 5193
215 Lengua: spa ; náhuatl del Istmo Título y mención: Maticleerocan Totajtool = Primera cartilla mejicana Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1958. Localización: 5194
216 Lengua: náhuatl de Tetelcingo, Morelos Título y mención: Mosiehualcuicayutl = Himnario mexicano Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1956. Localización: 5195
217 Lengua: spa ; náhuatl del Istmo Título y mención: Primera cartilla mejicana
Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1956. Localización: 5196
218 Lengua: spa ; náhuatl de Morelos Título y mención: Quienica mochihua ca mimijqui = Cómo se hace con los muertos Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1956. Localización: 5197
219 Lengua: spa ; náhuatl de Puebla Norte Título y mención: Yoi'Xohuac Nele = Cristo Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía indígena, 1958. Localización: 5198
220 Lengua: spa ; náhuatl de la Sierra Xalacapan, Puebla Título y mención: In quimichintzin miquecahualtzin = El ratoncito huerfanito Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1952. Localización: 5199
221 Lengua: spa ; náhuatl de Guerrero Título y mención: Historia on quen tlajcuilolnesticaj ipan Sagradas Escrituras = Historias escogidas de las Sagradas Escrituras Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1958. Localización: t. 1 (5200); t. 2 (5201)
222 Lengua: spa ; náhuatl de Guerrero Título y mención: On cuajli tlajtojli oquijcuiloj san Marcos = El santo Evangelio según san Marcos Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1957. Localización: 5202
223 Lengua: spa ; náhuatl Autor personal: Carochi, Horacio Título y mención: Compendio del arte de la lengua mexicana del P. Horacio Carochi de la Compañía de Jesús / dispuesto con brevedad, claridad y propiedad por el P. Ignacio de Paredes de la misma Compañía, y morador del Colegio destinado solamente para indios, de S. Gregorio de la Compañía de Jesús de México. Y dividido en tres partes: en la primera se trata de todo lo perteneciente a Reglas del Arte, con toda su variedad, excepciones y anomalías; en que nada se podrá desear, que no se halle. En la segunda enseña la formación de unos vocablos, de otros. Y así con sola una voz que se sepa, se podrán con facilidad derivar otras muchas. En la tercera se ponen los adverbios más necesarios de la lengua. Con todo lo cual cualquiera a poco trabajo, y en breve tiempo, podrá con facilidad propiedad y expedición hablar el idioma. Y el mismo no menos afectuoso que rendido y reverente, lo dedica y consagra al gloriosísimo patriarca San Ignacio de Loyola, autor y fundador de la Compañía de Jesús. Con las licencias necesarias en México, en la Imprenta de la Biblioteca Mexicana, en frente de S. Agustín. Año de 1759 Pie de imprenta: [México : Tipografía de A. Pardo], 1902? Localización: 5203
224 Lengua: spa ; náhuatl de Tetelcingo, Morelos Título y mención: Cuali machistilistli San Quieni Ca oquijcuilo san Marcos = El Evangelio según san Marcos Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1952. Localización: 5204
225 Lengua: spa ; náhuatl de Tetelcingo, Morelos Título y mención: Âmateotlajcuiluli re Santiago hua âmateotlajcuiluli re San Judas = Epístolas universales de Santiago y san Judas Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1952. Localización: 5205
226 Lengua: spa ; náhuatl de Tetelcingo, Morelos Título y mención: Amateotlajcuiluli re San Juan = Epístolas universales de san Juan Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1952. Localización: 5206
227 Lengua: spa ; náhuatl de Tetelcingo, Morelos Título y mención: Cuali machistilistli San Quieni Ca oquijcuilo teotlatitlantli san Juan = El Evangelio según san Juan Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1952. Localización: 5207
228 Lengua: spa ; náhuatl de Guerrero
Título y mención: Cuicatl itech Dios = Alabanzas a Dios Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1957. Localización: 5208
229 Lengua: spa ; náhuatl de la Sierra de Zacapoaxtla, Puebla Título y mención: In tajtoltizin de Dios quemej tajcuilojquej Santiago, san Pedro, san Juan huan san Judas = Las epístolas de Santiago, san Pedro, san Juan y san Judas Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1955. Localización: 5209, 5214, 5215
230 Lengua: spa ; náhuatl del Istmo Título y mención: Itayecmachtilis Jesucristo quen quijcuiloj Marcos = El Evangelio según san Marcos Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 19-- Localización: 5210
231 Lengua: spa ; náhuatl del Istmo Autor personal: Law, Howard W. Título y mención: The Phonemes of Isthmus Nahuat [sic] Pie de imprenta: México : Sociedad Alemana Mexicanista ; Instituto Cultural Mexicano-Alemán Alejandro de Humboldt, 1955. Nota general: Sobretiro del t. 8, diciembre de 1955, de El México antiguo, revista internacional de arqueología, etnología, folklore, prehistoria, historia antigua y lingüística mexicanas Localización: 5211
232 Lengua: spa ; náhuatl de Xalacapan, Puebla Título y mención: Himnario mejicano Pie de imprenta: México : s.n., 1949. Localización: 5212
233 Lengua: spa ; náhuatl de la Sierra Xalacapan, Puebla Título y mención: Nijin kwentos yek melan ten Dios kijtoj tech itajkwiloltsin = Estos cuentos son de la palabra verdadera de Dios Pie de imprenta: México : s.n., 1949. Localización: 5213
234 Lengua: spa ; náhuatl de la Sierra Xalacapan, Puebla Título y mención: Quinin Dios quichijchihuac in eluiac huan in talticpac = Cómo hizo Dios el mundo Pie de imprenta: México : s.n., 1950. Localización: 5216
235
Lengua: spa ; náhuatl Título y mención: Masiehualcuicayutl = Himnario mexicano Pie de imprenta: Tetelcingo, Mor. : s.n., 1950. Localización: 5217
236 Lengua: spa ; náhuatl Autor personal: Pittman, Richard S. Título y mención: Nahuatl honorifics Pie de imprenta: s.l. : reprinted from International Journal of American Linguistics, 1948.
Nota general: Sobretiro del t. XIV, núm. 4, october, de International Journal of American Linguistics Localización: 5218
237 Lengua: spa ; náhuatl Autor personal: Dávila Garibi, José Ignacio Título y mención: Del náhuatl al español Pie de imprenta: México : Instituto Panamericano de Geografía e Historia, 1939. Localización: 5219
238 Lengua: spa ; náhuatl Autor personal: Dávila Garibi, José Ignacio Título y mención: Toponimias nahuas : normas para la interpretación de toponímicos de origen náhuatl y análisis etimológicos de trescientos de ellos por José Ignacio Dávila Garibi Pie de imprenta: México : Instituto Panamericano de Geografía e Historia ; Editorial Stylo, 1942. Localización: 5220
239 Lengua: spa ; náhuatl Autor corporativo: México. Leyes, decretos, etc. Título y mención: Constitución federal de los Estados-Unidos Mexicanos, con sus adiciones y reformas / traducida al idioma azteca o mexicano por Miguel T. Palma Pie de imprenta: Puebla : Imprenta del Hospicio, 1888. Localización: 5221
240 Lengua: spa ; náhuatl de la Sierra de Puebla Título y mención: In ten quichiuquej itajtojcahuan ToTecotzin = Hechos de los Apóstoles Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1954. Localización: 5222, 5223
241 Lengua: spa ; náhuatl de la Sierra de Puebla Título y mención: In cuali tajtoltzin ten quijtoj San Marcos = El santo Evangelio según san Marcos Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1954. Localización: 5224, 5225
242 Lengua: spa ; náhuatl Autor personal: Rojas, Mariano Jacobo Título y mención: Maquiztli = Tragedia escrita en idioma mexicano / por Mariano Jacobo Rojas, profesor de dicha lengua en el Museo Nacional de Arqueología, Historia y Etnología ; con la traducción al español por el Pbro. Pedro Rojas Pie de imprenta: México : Imprenta de José Donaciano Rojas, 1931. Localización: 5226
243 Lengua: spa ; náhuatl Autor personal: Dávila Garibi, José Ignacio Título y mención: La escritura del idioma náhuatl a través de los siglos Pie de imprenta: México, Editorial Cultura, T.G., 1948. Localización: 5227, 5228
244 Lengua: spa ; náhuatl Autor personal: Dávila Garibi, José Ignacio Título y mención: Epítome de raíces nahuas Pie de imprenta: México : Editorial Cultura, 1949. Localización: t. 1 (5229); t. 2 (5230)
245 Lengua: spa ; náhuatl Título y mención: Tlaamapoaliz amoxtli iancayo "mexicayotl" = [Cartilla náhuatl] Pie de imprenta: Mexihco : [Revista Mexihcayotl], 1945. Localización: 5231
246 Lengua: spa ; náhuatl Título y mención: [In itskwímmej. Tén Mayánayaj = Los perros que tenían hambre. Versión castellana] Pie de imprenta: Xalacapan, Zacapoaxtla, Puebla : Instituto Lingüístico de Verano, 19-- Localización: 5232
247 Lengua: spa ; náhuatl de Tetelcingo, Morelos Título y mención: Mosiehualcuicayutl = Himnario mexicano Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1956. Localización: 5266
248 Lengua: spa ; náhuatl de Puebla del Norte Título y mención: Nahue tlamanten tlen Dios quinequi te'huatl ticmatis = Cuatro cosas que Dios quiere que tú sepas
Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1956. Localización: 5282
MIXE
249 Lengua: spa ; mixe de Oaxaca Título y mención: Totontepec Mixe = cartilla 1a. Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1956. Localización: 5233
250 Lengua: spa ; mixe de Coatlán Título y mención: Ayuuc = Alfabeto Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1956. Localización: 5234
251 Lengua: spa ; mixe Título y mención: Cartilla Mixe : la segunda Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1953. Localización: 5235
252 Lengua: spa ; mixe de Coatlán Título y mención: 1-10 Empezar a contar, librito de números y animales
Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1956. Localización: 5236
253 Lengua: spa ; mixe de Oaxaca Título y mención: Primera cartilla Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1953. Localización: 5237
MIXTECO
254 Lengua: spa ; mixteco Título y mención: Uü Carta jä ní chaa Pablo apóstol nuü ñáyivi tesalonicenses = Las dos Epístolas del apóstol san Pablo a los tesalonicenses : una porción de las Sagradas Escrituras en mixteco y castellano Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 19-- Localización: 5238
255 Lengua: spa ; mixteco de San Miguel el Grande, Oaxaca Título y mención: [Cuendú nvñï lélú = Éxodo] Pie de imprenta: Oaxaca, Méx. : s.n., 1946. Localización: 5239
256 Lengua: spa ; mixteco de san Esteban Atatlahuca, Tlaxiaco, Oaxaca Título y mención: Jnuhun vaha ni tee San Juan = El santo Evangelio según san Juan Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1953. Localización: 5240
257 Lengua: spa ; mixteco de Santa María Jicaltepec, Santiago Pinotepa, Oaxaca Título y mención: Segunda cartilla mixteca Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1956. Localización: 5241
258 Lengua: spa ; mixteco de Santa María Jicaltepec, Santiago Pinotepa, Oaxaca Título y mención: Primera cartilla mixteca Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1958. Localización: 5242, 5268
259 Lengua: spa ; mixteco de Ocotepec Título y mención: Iñü tühun jä cúnï Yää dios jä canuu-ní = Seis cosas que Dios quiere que usted comprenda Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1956. Localización: 5243
260 Lengua: spa ; mixteco de Santo Tomás Ocotepec, Oaxaca Autor personal: Alexander, Ruth Mary
Título y mención: Gramática castellana Libro I Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1957. Localización: 5244
261 Lengua: spa ; mixteco de Santo Tomás Ocotepec, Oaxaca Título y mención: Tuhun ja ni jihi Jesucristo = La muerte de Jesucristo Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1955. Localización: 5245
262 Lengua: spa ; mixteco de Santo Tomás Ocotepec, Oaxaca Título y mención: Geografía elemental Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1956. Localización: 5246, 5277
263 Lengua: spa ; mixteco de Yosondua, Oaxaca Título y mención: Jica ri scuela Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1956. Localización: 5247
264 Lengua: spa ; mixteco Título y mención: Cuentu ta jecava ñayivi = La creación del Mundo Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1955.
Localización: 5248
265 Lengua: spa ; mixteco de San Miguel el Grande, Oaxaca Título y mención: Cuendu ñanga = La gallina blanca Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1955. Localización: 5249
266 Lengua: spa ; mixteco de Santo Tomás Ocotepec, Oaxaca Título y mención: Iin tiñi ndahvi = El ratoncito huerfanito Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1954. Localización: 5250
267 Lengua: spa ; mixteco Título y mención: Tuhun Anahan Mexico = Historia de México Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1954. Localización: 5251
268 Lengua: spa ; mixteco de Ocotepec Título y mención: Uni cuentu lejo = Tres cuentos del conejo Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1954. Localización: 5252
269 Lengua: spa ; mixteco de san Esteban Atatlahuca, Tlaxiaco, Oaxaca Título y mención: Himnario mixteco Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1956. Localización: 5253
270 Lengua: spa ; mixteco Título y mención: La historia de Jonás Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1953. Localización: 5254
271 Lengua: spa ; mixteco de San Juan Mixtepec Título y mención: Cuentu chuun luu = El cuento del pollito Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1954. Localización: 5255
272 Lengua: spa ; mixteco de Santo Tomás Ocotepec, Tlaxiaco Oaxaca Título y mención: Cuentu naha jiin quini = El cuento de una mujer y su marrano Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1954. Localización: 5256
273 Lengua: spa ; mixteco de Santo Tomás Ocotepec, Tlaxiaco Oaxaca
Título y mención: Cuentu Lorenzo jiin cuentu cuali = El cuento de Lorenzo y El cuento de Pascual Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1954. Localización: 5257
274 Lengua: spa ; mixteco de Santo Tomás Ocotepec, Tlaxiaco Oaxaca Título y mención: Cuentu ñuu santo Tomas Ocotepec = Historias del pueblo de Santo Tomás Ocotepec / contadas por Don Lucio Avendaño J. Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1954. Localización: 5258
275 Lengua: spa ; mixteco de Santo Tomás Ocotepec, Tlaxiaco, Oaxaca Título y mención: Tuhun Benito Juárez = Historia de Benito Juárez Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1954. Localización: 5259, 5278
276 Lengua: spa ; mixteco de Santa María Jicaltepec, Santiago Pinotepa, Oaxaca Título y mención: Sehe cuanaa = El hijo perdido Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1955. Localización: 5260
277 Lengua: spa ; mixteco de Santo Tomás Ocotepec, Tlaxiaco, Oaxaca Título y mención: Gramática castellana libro II Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 19-- Localización: 5261
278 Lengua: spa ; mixteco del Estado de Guerrero Autor corporativo: Secretaría de Salubridad y Asistencia. Comisión nacional para la erradicación del paludismo Título y mención: El rociador terminará con los fríos / traducido al idioma indígena por el Instituto Lingüístico de Verano Pie de imprenta: [México] : Secretaría de Salubridad y Asistencia, 19-- Localización: 5262, 5276
279 Lengua: spa ; mixteco Autor corporativo: Secretaría de Salubridad y Asistencia. Dirección de epidemiología y campañas sanitarias Título y mención: Campaña nacional contra el tifo / traducido al idioma indígena por el Instituto Lingüístico de Verano Pie de imprenta: [México] : Secretaría de Salubridad y Asistencia, 19-- Localización: 5263
280 Lengua: spa ; mixteco
Autor corporativo: Secretaría de Salubridad y Asistencia. Dirección de epidemiología y campañas sanitarias Título y mención: Campaña nacional contra el bocio / traducido al idioma indígena por el Instituto Lingüístico de Verano Pie de imprenta: [México] : Secretaría de Salubridad y Asistencia, 19-- Localización: 5264
281 Lengua: spa ; mixteco de Santa María Jicaltepec, Santiago Pinotepa, Oaxaca Título y mención: Tercera cartilla mixteca Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1958. Localización: 5265
282 Lengua: spa ; mixteco de Santo Tomás de Ocotepec, Tlaxiaco, Oaxaca Título y mención: Cuentu iin chuun luli = El cuento del pollito Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1954. Localización: 5267
283 Lengua: spa ; mixteco de Santo Tomás de Ocotepec, Tlaxiaco, Oaxaca Título y mención: Tuhun ja ni natecu Jesucristo = La Resurrección de Jesucristo Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1955. Localización: 5269
284 Lengua: spa ; mixteco de San Miguel el Grande, Oaxaca Título y mención: Tuhun Rut, ñahan ñuü Moab = La historia de Rut, la Moabita Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1955. Localización: 5270
285 Lengua: spa ; mixteco de Santa María Jicaltepec, Santiago Pinotepa, Oaxaca Título y mención: Quinta cartilla mixteca Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1958. Localización: 5271
286 Lengua: spa ; mixteco Título y mención: Ndasa ni cuu quivi ni cacu Jesucristo = El nacimiento de Jesucristo Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1951. Localización: 5272
287 Lengua: spa ; mixteco de san Esteban Atatlahuca, Tlaxiaco, Oaxaca Título y mención: Tijni carta jnuhun yaa Dios = Epístolas escogidas de la palabra de Dios Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1953. Localización: 5273
288 Lengua: spa ; mixteco de San Miguel el Grande, Oaxaca
Título y mención: Tuhun Moises jíín túhun anáhán ñáyivi Judio = Historia de los judíos y la vida de Moisés Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1955. Localización: 5274
289 Lengua: spa ; mixteco de san Esteban Atatlahuca, Tlaxiaco, Oaxaca Título y mención: Jee ni casaha tee apostol = Los Hechos de los Apóstoles Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1953. Localización: 5275
290 Lengua: spa ; mixteco de San Miguel el Grande Título y mención: Yaha cacuu carta ja ni chaa San Juan apostol = Las Epístolas de san Juan apóstol Pie de imprenta: México : s.n., 1950. Localización: 5279
291 Lengua: spa ; mixteco Título y mención: Quihin yo yucu = Bamos [sic] al monte Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano, 1952. Localización: 5280
292 Lengua: spa ; mixteco de san Esteban Atatlahuca, Tlaxiaco, Oaxaca Título y mención: Himnos de la vida cristiana : Himnario en mixteco Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1951. Localización: 5281
293 Lengua: spa ; mixteco de San Esteban Atatlahuca, Tlaxiaco, Oaxaca Título y mención: Himnos de la vida cristiana : himnario en mixteco Pie de imprenta: México, D.F. : s.n., 1950. Localización: 5283
294 Lengua: spa ; mixteco Título y mención: Yahá kúu kartá ja ní chaa pálú ápoxlí nuu ñáynvn ñúu filipó = La epístola del apóstol san Pablo a los filipenses Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1947. Localización: 5284, 5285, 5286, 5287
295 Lengua: spa ; mixteco Título y mención: Tuhun vaha ni chaa makú = El santo Evangelio según san Marcos Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1947. Localización: 5288, 5289, 5290
296 Lengua: spa ; mixteco de San Miguel el Grande, Oaxaca Título y mención: Cuendú iso jíín váhu jíín yóo = El cuento del conejo, el coyote y la luna Pie de imprenta: Oaxaca : s.n., 1946. Localización: 5291
297 Lengua: spa ; mixteco de San Miguel el Grande, Oaxaca Título y mención: Yaa sai saú Pie de imprenta: Oaxaca : s.n. 1946. Localización: 5292
298 Lengua: spa ; mixteco Título y mención: Cuandije-ni nuu Jesús te quivi-ni ichi cuahan andivi Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1952. Localización: 5293
299 Lengua: spa ; mixteco Título y mención: Ndihuxi tuhun tahu tiñu = Los Diez Mandamientos Pie de imprenta: [México] : s.n., 19-- Localización: 5294
300 Lengua: spa ; mixteco Título y mención: El barco de Noé Pie de imprenta: [México] : s.n., 19-- Localización: 5295
301 Lengua: spa ; mixteco Título y mención: Un manojo de cuentos Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1958. Localización: 5296
302 Lengua: spa ; mixteco de San Miguel el Grande, Oaxaca Título y mención: Cuendú ja ní nachaku Jesúus Pie de imprenta: Oaxaca : s.n., 1946. Localización: 5297
303 Lengua: spa ; mixteco Título y mención: Adam jíín Eva = La historia de Adam [sic] y Eva
Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1953. Localización: 5298
304 Lengua: mixteco Título y mención: Ja ni candee Daniel tunchi ndicaha = La historia de Daniel Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1953. Localización: 5299
305 Lengua: spa ; mixteco de la Mixteca Alta, Oaxaca Título y mención: Ja ni jungoo ñuyivi = Cómo hizo Dios al mundo Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1953. Localización: 5300
306 Lengua: spa ; mixteco de san Esteban Atatlahuca, Tlaxiaco, Oaxaca Título y mención: Jnuhun candije-yo = Palabras de fe Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1953. Localización: 5301, 5302
307 Lengua: spa ; mixteco de San Miguel el Grande, Oaxaca Título y mención: Tuhun vaha ni chaa San Juan = El santo Evangelio según san Juan Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1957. Localización: 5303
308 Lengua: spa ; mixteco de San Miguel El Grande, Oaxaca
Título y mención: Cuendú Noée ni kaku-de nuu saú xáan = Génesis 6-8 Pie de imprenta: Oaxaca : s.n., 1946. Localización: 5304
309 Lengua: spa ; mixteco de Santa María Jicaltepec, Santiago Pinotepa, Oaxaca Título y mención: Sutu-ndi = El Padre Nuestro Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1955. Localización: 5305
310 Lengua: spa ; mixteco de Santa María Jicaltepec, Santiago Pinotepa, Oaxaca Título y mención: Cuentu ra xito ndicaha chi ra cunexu = El tío coyote y el conejo Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1955. Localización: 5306
311 Lengua: spa ; mixteco de Santa María Jicaltepec, Santiago Pinotepa, Oaxaca Título y mención: Cuentu cunexu chi iin coo = El conejo y la culebra Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1955. Localización: 5307
312 Lengua: spa ; mixteco Título y mención: Ná nándúcú víi-yo iní tutu ii nditahan quivinú ndaa cáhan xí túu = Lecturas bíblicas Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1953.
Localización: 5308
NAVAJO
NAVAJO
313 Lengua: eng ; navajo Título y mención: NihiBóhólníihii Dóó Yisdánihiiníilii Jesus Christ Bee'aha'deet'á 'Ániidíii = Navajo New Testament Pie de imprenta: New York : American Bible Society, 1956. Localización: 5309
OTOMÍ
314 Lengua: spa ; otomí Título y mención: Ra t´ofo de nuna ley hinda za da negue ja ri ne... = [El libro de aquesta ley nunca se apartará de tu boca... Calendario] Pie de imprenta: [México] : s.n., 1957. Localización: 5310, 5332
315 Lengua: spa : otomí de Tenango de Doria, Hidalgo Título y mención: Cartilla otomí 2 Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaria de Educación Pública, 1956. Localización: 5311
316 Lengua: spa ; otomí del Valle del Mezquital, Hidalgo Título y mención: Ra ´bedé ra t´ú´ní = El cuento del pollito Pie de imprenta: México : s.n., 1951. Localización: 5312
317 Lengua: spa ; otomí de San Felipe y Santiago, San Juan Jiquipilco, Estado de México Título y mención: Aprendamos a leer en otomí : cartilla otomí para los que saben leer en castellano Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública ,1956. Localización: 5313
318 Lengua: spa ; otomí del Valle del Mezquital, Hidalgo Título y mención: Ra hñahña de ra Jesu, Mateo 27-28 = La resurrección de Jesucristo Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1955. Localización: 5314
319 Lengua: spa ; otomí del Valle del Mezquital, Hidalgo Título y mención: Ra mudi ra ntso = La caída, Génesis 2:8-3:24 Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1955. Localización: 5315
320 Lengua: spa ; otomí de Tenango
Título y mención: Ha pi nqha p´u pa ot´oja ra ximhäi = Cómo hizo Dios al Mundo Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1958. Localización: 5316
321 Lengua: spa ; otomí de Tenango Título y mención: ´Det´a yo Mandamiento = Los Diez Mandamientos Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1958. Localización: 5317
322 Lengua: spa ; otomí del Valle del Mezquital, Hidalgo Título y mención: Ra Jesu xa hñahña de rá du = Gloriosa nueva: Jesucristo ha resucitado / guiones y adaptación al sistema por Roberto Mendoza M. Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1957. Localización: 5318
323 Lengua: spa: otomí de Tenango de Doria, Hidalgo Título y mención: Los números Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1957. Localización: 5319
324 Lengua: spa ; otomí de la Sierra Título y mención: Pi tampeni ra Jesucristo = La resurrección de Jesucristo, Mateo capítulos 27 y 28
Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1955. Localización: 5320
325 Lengua: spa : otomí del Valle del Mezquital, Hidalgo Título y mención: "Ra júr sôyá" = Algunas sugestiones para el cultivo del frijol soya : cartillas bilingües de divulgación práctica / bajo las auspicios del Instituto Indigenista Interamericano y la UNESCO ; texto en español Dr. Benotto ; traducción al otomí Eligio Fuentes Sánchez ; dibujos Marjorie Davis Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano, 1951. Localización: 5321
326 Lengua: spa ; otomí del Valle del Mezquital, Hidalgo Título y mención: Hogá t´odé = Buenas nuevas (Salmo 100) Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1951. Localización: 5322
327 Lengua: spa ; otomí del Valle del Mezquital, Hidalgo Título y mención: Yáhmúnts´á ´bedé ra mi´ñó = Colección de cuentos del coyote Pie de imprenta: México : Departamento de Lingüística Aplicada ; Instituto Lingüístico de Verano, 1951. Localización: 5323
328 Lengua: spa ; otomí de San Felipe y Santiago, Jiquipilco, Estado de México Título y mención: Crucifixión y resurrección de Jesucristo : san Marcos
15:1-21, 42-47 ; san Lucas 23:32-49 ; san Juan 20 Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1955. Localización: 5324
329 Lengua: spa ; otomí del Valle del Mezquital, Hidalgo Título y mención: Ra dehe = El agua : cartillas bilingües de divulgación práctica ; proyecto del Valle del Mezquital / bajo los auspicios del Instituto Indigenista Interamericano y la UNESCO ; texto en español M. Gamio ; traducción al otomí Eligio Fuentes Sánchez ; dibujos Marjorie Davis Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano, 1951. Localización: 5325
330 Lengua: spa ; otomí del Valle del Mezquital, Hidalgo Título y mención: Ra haí ha ra nzákí = La tierra y la salud : cartillas bilingües de divulgación práctica ; proyecto del Valle del Mezquital español-otomí / bajo los auspicios del Instituto Indigenista Interamericano y la UNESCO ; texto en español Enrique Beltrán ; traducción al otomí Eligio Fuentes Sánchez y Odilón Lucas Cantera ; dibujos Alberto Beltrán Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano, 1951. Localización: 5326
331 Lengua: spa ; otomí del Valle del Mezquital, Hidalgo Título y mención: Ra zi hyoya ´ñoí = El ratoncito huerfanito
Pie de imprenta: México : Departamento de Lingüística Aplicada ; Instituto Lingüístico de Verano, 1951. Localización: 5327
332 Lengua: spa ; otomí del Valle del Mezquital, Hidalgo Título y mención: Ya ñáhñú ´nê ya mbóhó = Los Otomíes y la "gente de razón" : cartillas bilingües de divulgación práctica ; proyecto del Valle del Mezquital / bajo los auspicios del Instituto Indigenista Interamericano y la UNESCO ; texto en español Dr. Juan Comas ; traducción al otomí Eligio Fuentes Sánchez y Odilón Lucas Cantera ; dibujo Alberto Beltrán Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano, 1951. Localización: 5328
333 Lengua: spa ; otomí del Oriente Título y mención: Ha qué pi jâ ?bu mí ?yôt ra ximhai ?oja = Cómo hizo Dios al Mundo Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1952. Localización: 5329
334 Lengua: spa ; otomí del Oriente Título y mención: Ra zú hyóya tángu = El ratoncito huerfanito Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1952. Localización: 5330
335 Lengua: spa ; otomí de San Felipe y Santiago, Jiquipilco, Estado de México
Título y mención: Himnos, coros y textos Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1954. Localización: 5331
336 Lengua: spa ; otomí del Valle del Mezquital, Hidalgo Título y mención: Ya bede ya zu´ue = Cuentos de animales Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1953. Localización: 5333
337 Lengua: spa ; otomí del Valle del Mezquital, Hidalgo Título y mención: Ra bede ra = Jesucristo Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1953. Localización: t. 1 (5342); t. 2 (5334)
338 Lengua: spa ; otomí de Tenango Título y mención: Nu ´mo mamba gut´ra ts´oqui ua ja ra ximhäi = Cuándo entró el pecado en el Mundo Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1958. Localización: 5335
339 Lengua: spa ; otomí del Valle del Mezquital, Hidalgo Título y mención: Ra mudi ra ntso = La caída : Génesis 2:8-3:24 Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1954. Localización: 5336
340 Lengua: spa ; otomí de Tenango de Doria, Hidalgo Título y mención: Cartilla otomí Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1956. Localización: 5337
341 Lengua: spa ; otomí del Valle del Mezquital, Hidalgo Título y mención: Ga hetihu y ga ofohu ja hñahñu = Leámos y escribamos en otomí Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1956. Localización: 5338
342 Lengua: spa ; otomí del Valle del Mezquital, Hidalgo Título y mención: Aprendo a leer : primera parte / Patrimonio Indígena del Valle del Mezquital ; elaboración de Emilia Wallis del Instituto Lingüístico de Verano y asesora lingüística de la alfabetización otomí ; dibujos de Alberto Beltrán Pie de imprenta: Itzmiquilpan, Hgo. : Instituto Lingüístico de Verano, 1957. Localización: 5339
343 Lengua: spa ; otomí de San Felipe Santiago, Jiquipilco, Estado de México Título y mención: Car tzi jmajqui ttu, car Jose = La historia de José, el hijo querido Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1957. Localización: 5340
344 Lengua: spa ; otomí de Tenango de Doria, Hidalgo Título y mención: Cartilla otomí 3 Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1957. Localización: 5341
345 Lengua: eng ; otomí Autor personal: Andrews, Henrietta Título y mención: Phonemes and morphonemes of Temoayan otomi Pie de imprenta: s.l. : s.n., 1949. Nota general: Sobretiro del vol. XV, núm. 4, October, de International Journal of American Linguistics Localización: 5368
346 Lengua: spa ; otomí del Valle del Mezquital, Hidalgo Título y mención: Ra maka hôgá t´odé téngu xánxwá = El santo Evangelio según san Juan Pie de imprenta: México: Sociedad Bíblica Americana, 1951. Localización: 5343
347 Lengua: spa ; otomí : del municipio de Tenango de Doria, Hidalgo Título y mención: Hya hyu = Vamos a leer en otomí Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1958. Localización: 5344
348 Lengua: spa ; otomí del Valle del Mezquital, Hidalgo Título y mención: Ra macat´ode de ra Marco = El santo Evangelio segun san Marcos Pie de imprenta: México : s.n., 1957. Localización: 5345
349 Lengua: spa ; otomí del Oriente Título y mención: Yu nho ma?da?yo ngue bi ?yo?t?a Sa Márcó = El santo Evangelio según san Marcos Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1951. Localización: 5346
350 Lengua: spa ; otomí del Valle del Mezquital, Hidalgo Título y mención: Ra hoga t'ode de ra Jesucristo nu'a bi yofo ra San Lucas = Las buenas noticias acerca de Jesucristo según san Lucas Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1955. Localización: 5347, 5358, 5359, 5370, 5371
351 Lengua: spa ; otomí del Estado de México Título y mención: El santo Evangelio según san Marcos Pie de imprenta: México: Sociedad Bíblica Americana, 1957. Localización: 5348
352 Lengua: spa ; otomí del Valle del Mezquital, Hidalgo Título y mención: Diccionario castellano-otomí - otomí-castellano / Emilia Wallis y
Nancy Lanier, lingüistas investigadores del Instituto Lingüístico de Verano ; Víctor Manuel Arroyo, lingüista del Patrimonio Indígena del Valle del Mezquital ; Nancy Lanier y Catalina Voigtlander, dibujantes del Instituto Lingüístico de Verano Pie de imprenta: Itzmiquilpan : Oficina de Publicaciones del Instituto Lingüístico de Verano, 1956. Localización: 5349
353 Lengua: spa ; otomí Autor corporativo: Dirección General de Alfabetización y Educación Extraescolar de la Secretaría de Educación Pública (México) Título y mención: Boletín Otomí [del] Instituto de Alfabetización para Indígenas Monolingües / Dirección General de Alfabetización y Educación Extraescolar de la Secretaría de Educación Pública Pie de imprenta: [México] : Instituto Lingüístico de Verano, 1951. Localización: Junio, 1951 (5350)
354 Lengua: spa ; otomí del Valle del Mezquital, Hidalgo Título y mención: Ra mî ´ño ko ´na ra jwá = El coyote y el conejo Pie de imprenta: [México] : s.n., 19-- Localización: 5351
355 Lengua: spa ; otomí del Valle del Mezquital, Hidalgo Autor personal: Wallis, Emilia Título y mención: Me enseño a leer : primera parte / elaboración de Emilia Wallis, del Instituto Lingüístico de Verano
y asesora lingüista de la alfabetización otomí ; dibujos de Alberto Beltrán Pie de imprenta: México : Instituto de Alfabetización para Indígenas Monolingües, 1955. Localización: t. 1 (5352)
356 Lengua: spa ; otomí Título y mención: Nquéthó n?da ntí ra Cristo pi nû ra Pie de imprenta: [México] : s.n., 19-- Localización: 5353
357 Lengua: spa ; otomí Título y mención: Máhá taí = Cuentos otomíes ; vámonos al mercado Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano, 1950. Localización: 5354
358 Lengua: spa ; otomí Título y mención: Ra mî 'ñó nê ra mbáné padá = El coyote y el compadre zopilote Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano, 1950. Localización: 5355
359 Lengua: spa ; otomí Título y mención: Ra ´bedé de ´na ra zí ma´yó = El coyote Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano, 1950. Localización: 5356
360 Lengua: spa ; otomí del Valle del Mezquital, Hidalgo Título y mención: Libro de cuentos 2 : materiales de lectura para los niños
otomíes / cuentos adaptados por Emilia Wallis del Instituto Lingüístico de Verano ; Patrimonio Indígena del Valle del Mezquital ; dibujos de Alberto Beltrán Pie de imprenta: México : Instituto Nacional Indigenista, 1955. Localización: t. 2 (5357)
361 Lengua: spa ; otomí de la Sierra Título y mención: Rá lìbro rà yúhu mb^h^ pánx´^mhbu = Cartilla II Pie de imprenta: [México] : Instituto Lingüístico de Verano, 1948. Localización: 5360
362 Lengua: spa ; otomí de Tasquillo, Hidalgo Título y mención: Vocabulario otomí ilustrado : primera parte, otomí-español ; segunda parte español-otomí / compilado por Enriqueta Andrews ; ilustrado por Catarina Voigtlander Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano, 1950. Localización: t. 1 (5361); t. 2 (5361)
363 Lengua: spa ; otomí Título y mención: Yo thuhu = Himnario Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1958. Localización: 5362
364 Lengua: spa ; otomí del Valle del Mezquital, Hidalgo Título y mención: La Epístola universal de Santiago Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1956. Localización: 5363
365 Lengua: spa ; otomí del Valle del Mezquital, Hidalgo Título y mención: Raya noya bi Manga ra Jesu pa da theti ne da t´ofo = Unas palabras de Jesús para leer y escribir Núm. 1 Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1958. Localización: t. 1 (5364)
366 Lengua: spa ; otomí de Tenango de Doria, Hidalgo Título y mención: Prólogo al alfabeto otomí : explicación del alfabeto utilizado en la literatura del idioma otomí Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1956. Localización: 5365
367 Lengua: spa ; otomí del Oriente Título y mención: N´da ra mhman oja na ngue ni m´bui = Una palabra de Dios para tu vida Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1955. Localización: 5366
368 Lengua: spa ; otomí Título y mención: Nuya jat´i bi hoki ya ñâhnú = Álbum del arte textil otomí / traducción al español de Moisés Romero ; traducción al otomí de Elígeo Fuentes Sánchez ; texto y dibujos de C. Voigtlander ; fotografías de Paul Smith ; coordinación de Emilia Wallis y Maya Morrisón
Pie de imprenta: México : Secretaría de Educación Pública (SEP), 1953. Localización: 5367
369 Lengua: spa ; otomí del Valle del Mezquital, Hidalgo Título y mención: Dos caminos y dos lugares para escoger a cual podrá seguir usted Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1955. Localización: 5369
370 Lengua: spa ; otomí del Oriente Título y mención: Salmo 23 Pie de imprenta: México : s.n., 1950. Localización: 5372, 5388
371 Lengua: otomí del Oriente Título y mención: Ja ra ¿dani ra mba? Yé Pie de imprenta: México : Tipografía Indígena, 1952. Localización: 5373, 5382
372 Lengua: spa ; otomí del Oriente Título y mención: Nu?bu mi m?bú ru Jesú = El nacimiento de Jesús Pie de imprenta: [México] : s.n., 19-- Localización: 5374
373 Lengua: spa ; otomí del Valle del Mezquital, Hidalgo Título y mención: Ra t´utudi ajua = El cordero de Dios Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1955. Localización: 5375
374 Lengua: spa ; otomí del Valle del Mezquital, Hidalgo Título y mención: Ra bui ra Jesucristo = El Nacimiento de Jesucristo Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1955. Localización: 5376
375 Lengua: spa ; otomí del Valle del Mezquital, Hidalgo Título y mención: Ra burru nu´a bi nto ra Jesu = El burro en que Jesús se montó Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1955. Localización: 5377
376 Lengua: spa ; otomí del Valle del Mezquital, Hidalgo Título y mención: Salmo 121 Pie de imprenta: México : s.n., 1950. Localización: 5378
377 Lengua: spa ; otomí del Valle del Mezquital, Hidalgo Título y mención: Gohó ya t´et´é ge ´ahwa ne gi pâdigé = Cuatro cosas que Dios quiere que usted sepa Pie de imprenta: México, s.n., 1951. Localización: 5379
378 Lengua: spa ; otomí del Valle del Mezquital, Hidalgo Título y mención: Ra nt´udi de ra oni = Como la gallina Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1955. Localización: 5380
379 Lengua: otomí del Valle del Mezquital, Hidalgo Título y mención: Ya coro dega jahña = Coritos de alabanza Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1957. Localización: 5381
380 Lengua: spa ; otomí del Valle del Mezquital, Hidalgo Título y mención: Ya jahña = Himnario Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1956. Localización: 5383
381 Lengua: spa ; otomí del Valle del Mezquital, Hidalgo Título y mención: Rá ´bede ´na ra ´béhñá, ´nê rá ts´údí = El cuento de una mujer y su marrano Pie de imprenta: México : Departamento de Lingüística Aplicada del Instituto Lingüístico de Verano, 1951. Localización: 5384
382 Lengua: spa ; otomí del Valle del Mezquital, Hidalgo Título y mención: Ya zi t´u = Los hijitos Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1953. Localización: 5385
383 Lengua: otomí Título y mención: Ra ta´yu Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1954.
Localización: 5386
384 Lengua: spa ; otomí del Oriente Título y mención: Ra Ts?unt?ú pim ?bêtí = El hijo pródigo Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1952. Localización: 5387
PAME
385 Lengua: spa ; chichimeca pame Título y mención: Re séska? ai kimmái Diús = Los Diez Mandamientos Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1951. Localización: 4959
386 Lengua: spa ; pame Autor personal: Schuller, Rodolfo R. Autor corporativo: México. Secretaría de Educación Pública Título y mención: La única gramática conocida de la lengua pame / noticia bibliográfica de Rudolf Schuller del Departamento de Antropología Pie de imprenta: México : Talleres Gráficos del Departamento de Antropología, 1925. Localización: 5052
PERUANO
387 Lengua: eng ; peruano
Autor personal: Pike, Kenneth L. Título y mención: Language abdominal pulse types in some peruvian languages Pie de imprenta: s.l. : s.n., 1957. Nota general: Sobretiro del vol. 33, núm. 1, January-March, de la revista Language Localización: 5389
POCOMCHÍ
388 Autor personal: Mayers, Marvin Título y mención: Pocomchí texts with grammatical notes / by Marvin Mayers ; illustrated by Katherine Voigtlander ; introduction by Norman McQuown ; edited by Benjamin Elson Pie de imprenta: México : Summer Institute of Linguistics of the University of Oklahoma ; Norman, Oklahoma, 1958. Localización: 5390
POPOLOCA
389 Lengua: spa ; popoloca Título y mención: Quinta cartilla Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1952. Localización: 5391
390 Lengua: spa ; popoloca de Puebla Título y mención: Tín xuun cji Pablo tín xíi nz? e x? ée Cristo para chujni Filipense =
La Epístola del apóstol san Pablo a los filipenses Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 19-- Localización: 5392
391 Lengua: spa ; popoloca Título y mención: Tercera cartilla popoluca [sic] Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1953. Localización: 5393
392 Lengua: spa ; popoloca Título y mención: Segunda cartilla popoluca [sic] Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1953. Localización: 5394
393
Lengua: spa ; popoloca Título y mención: Primera cartilla popoluca [sic] Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1953. Localización: 5395
394 Lengua: spa ; popoloca Título y mención: Animat icuento = Cuentos de animales Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General
de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1953. Localización: 5396
395 Lengua: spa ; popoloca Título y mención: Nuú Cosá? Nz?aDió? tjengon tsúnún?van = Cuatro cosas que Dios quiere que tú sepas Pie de imprenta: México : s.n., 1952. Localización: 5397
396 Lengua: spa ; popoloca Título y mención: Octava cartilla Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1952. Localización: 5398
397 Lengua: spa ; popoloca Título y mención: Sexta cartilla Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1952. Localización: 5399
398 Lengua: spa ; popoloca Título y mención: Historias de vida´ée nz´a Jesucristo = Historia de la vida del Señor Jesucristo Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1958. Localización: 5400, 5407
399 Lengua: spa ; popoloca Título y mención: Gigante Iñu'ma'y Puxiñ Iyomo = Cuento del gigante
Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1953. Localización: 5401
400 Lengua: spa ; popoloca Título y mención: Novena cartilla Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1952. Localización: 5402
401 Lengua: spa ; popoloca Título y mención: Chja Tjingon?yan Ruvang?e tjen T?ée = El hijo pródigo, san Lucas 15:11-32 Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1952. Localización: 5403
402 Lengua: spa ; popoloca Título y mención: [Jíi ndi'ya chaxin nduvá jíi ndí ya tóona, mítínsiín ndí'ya ya tsítjanyaxínna. = Hay camino que al hombre parece derecho, pero su fin son caminos de muerte] Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1958. Localización: 5404
403 Lengua: spa ; popoloca Título y mención: Tín jína palabra xanzi júnz?e cji San Marcos = El santo Evangelio según san Marcos Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1955. Localización: 5405
404 Lengua: spa ; popoloca de Sayula, Veracruz Título y mención: El santo Evangelio según san Marcos Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1957. Localización: 5406
405 Lengua: spa ; popoloca Autor personal: Williams, Ann Título y mención: Diccionario español-popoloca, popoloca-español / por Ann Williams y Esther Pierson Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano, 1950. Localización: 5408
406 Lengua: spa ; popoloca de Sayula, Veracruz Título y mención: El nacimiento de Jesús : San Mateo 1:18-25 Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 19-- Localización: 5409
407 Lengua: spa ; popoloca Autor personal: Elson, Ben Título y mención: The homshuk a Sierra Popoluca Text Pie de imprenta: s.l. : s.n., 19-- Nota general: Sobretiro del vol. II, núm. 3, de Tlalocan a Journal of Source Materials on the Native Cultures of Mexico Localización: 5410
408 Lengua: spa ; popoloca Título y mención: Jíi ndi?ya chaxina nduvá ndí?ya tóo chujni, mítínsiín ndi?ya vítjányaxínna = Hay camino que al hombre parece derecho, pero su fin son caminos de muerte Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1955. Localización: 5411
QUICHÉ
409 Lengua: fre ; quiché Autor personal: Aleman, L. Título y mención: Grammaire élémentaire de la langue quichée / publiée par A. Blomme Pie de imprenta: Copenhague : Imprimerie de Thiele, 1884. Localización: 5412
TARAHUMARA
410 Lengua: spa Autor personal: Basauri, Carlos Título y mención: Monografía de los Tarahumaras Pie de imprenta: México : Talleres Gráficos de la Nación, 1929. Localización: 5413
411 Lengua: spa ; tarahumara Título y mención: Tercera cartilla
Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1956. Localización: 5414
412 Lengua: spa ; tarahumara Título y mención: Primera cartilla Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1955. Localización: 5415
413 Lengua: spa ; tarahumara ; guarijío Autor personal: Hilton, Kenneth S. Título y mención: Palabras y frases de las lenguas tarahumara y guarijío / por Kenneth S. Hilton Pie de imprenta: México : Talleres Gráficos de la Editorial Stylo, 1947. Nota general: Sobretiro del tomo II de los Anales del Instituto Nacional de Antropología e Historia Localización: 5416
414 Lengua: spa ; tarahumara Título y mención: Je'ná, hue garabé ra'íchari ju mapurigá osári San Lúca = El santo Evangelio según san Lucas Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1957. Localización: 5417
415 Lengua: spa ; tarahumara Título y mención: Je'ná, hué garabé ra'íchari ju mapurigá osári San Juáni = El santo Evangelio según san Juan
Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1952. Localización: 5418, 5419, 5422, 5423
416 Lengua: spa ; tarahumara Título y mención: Orárami mapurigá orári échi jaré jurárami = Los Hechos de los Apóstoles Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1957. Localización: 5420
417 Lengua: spa ; tarahumara Título y mención: Rarámuri osirúami : Kuíra = Cuentos de los tarahumaras Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano, 1950. Localización: 5421
418 Lengua: spa ; tarahumara Autor personal: Lionnet, Andrés Título y mención: Los elementos de la lengua tarahumara / Andrés Lionnet Pie de imprenta: México : Universidad Nacional Autónoma de México ; Instituto de Investigaciones Históricas, 1972. Localización: 5424
419 Lengua: spa ; tarahumara Título y mención: Wabé garabé ra?icâri mapurigá osári juáni = Selecciones del Evangelio de san Juan Pie de imprenta: México : s.n., 1947. Localización: 5425
420 Lengua: spa ; tarahumara
Título y mención: We garabé ra?ícâri mapurigá osári márko = El santo Evangelio según san Marcos Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1947. Localización: 5426, 5427
421 Lengua: spa ; tarahumara Título y mención: Rarámuri osirúami = Alfabeto tarahumara Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano, 1948. Localización: 5428
422 Lengua: spa ; tarahumara Título y mención: Bicaná osirúami San Juan Osiríhuara = Las tres Epístolas de san Juan Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1957. Localización: 5429
TARASCO
423 Lengua: spa ; tarasco Autor personal: Basalenque, Diego Título y mención: Arte de la lengua tarasca / dispuesto con nuevo estilo y claridad por el R. P. M. Fr. Diego Basalenque del Orden de Nuestro Padre San Agustín, provincial que fue de la provincia de Michoacán y su chronista. Sacalo aluz [sic] el R. P. M. Fr. Nicolas de Quixas provincial de dicha provincia. Y lo dedica á la Serenissima María Santissima, Reyna de los Ángeles. Con licencia: En México, por Francisco Calderón. Año de 1714; reimpreso en 1886, bajo el cuidado
y corrección del Dr. Antonio Peñafiel, encargado de la Dirección General de Estadística, socio de número del Liceo Hidalgo, de la Academia de Medicina, fundador de la Sociedad de Historia Natural, de la Academia Pedro Escobedo, de la Sociedad Fraternidad Médica de Guadalajara, de la Sociedad de Geografía y Estadística, de la Numismática y Anticuaria de Filadelfia y de otras asociaciones científicas extranjeras Pie de imprenta: México : Oficina Tip. de la Secretaría de Fomento, 1886. Localización: 5430-A
424 Lengua: spa ; tarasco Título y mención: Ambákiti eiánkperakua éska ná karáka san juánu = El santo Evangelio según san Juan Pie de imprenta: México : Agencia Bíblica, 1949. Localización: 5431, 5433, 5434
425 Lengua: tarasco Título y mención: Mintsita tamapu ka mintsita jimbani = El corazón nuevo y el corazón viejo Pie de imprenta: México : s.n., 1957. Localización: 5432
426 Lengua: spa ; tarasco Título y mención: Algunas cosas que debe usted conocer y creer para ser salvo Pie de imprenta: [Paracho, Mich.] : s.n., 19-- Localización: 5435
TEPEHUA
427
Lengua: tepehua Título y mención: Ju chila' chai ju xat'in cux Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1956. Localización: 5436
428 Lengua: tepehua Título y mención: Miquí Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1956. Localización: 5437
429 Lengua: spa ; tepehua de Huehuetla, Hidalgo Título uniforme: Ju Anita = Ana Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1957. Localización: 5438
430 Lengua: spa ; tepehua de Huehuetla, Hidalgo Título y mención: Ju scau chai ju lhvakna = El conejo y el lobo Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1957. Localización: 5439
431 Lengua: spa ; tepehua de Huehuetla, Hidalgo Título y mención: Pitalu' scau = Pedro conejo Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1957. Localización: 5440
432 Lengua: tepehua Título y mención: Lhimak'alhkama' 1 = La primera cartilla Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1958. Localización: 5441
433 Lengua: tepehua Título y mención: Lhimak'alhkama' 3 = La tercera cartilla Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1958. Localización: 5442
434 Lengua: tepehua Título y mención: Lhimak'alhkama' 2 = La segunda cartilla Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1958. Localización: 5443
435 Lengua: spa ; tepehua de Huehuetla, Hidalgo Título y mención: Acsni patajulh ju t'iyan Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1958. Localización: 5444
436 Lengua: spa ; tepehua de Hidalgo Título y mención: Ju sasti atalaninti ts'okta San Marcos = El santo Evangelio según san Marcos Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1955. Localización: 5445, 5446, 5447
437 Lengua: spa ; tepehua de Huehuetla, Hidalgo Título y mención: Ju k'avi va is'akstu ixt'ajun = El ratoncito huerfanito Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1955. Localización: 5448
TOJOLABAL
438 Lengua: spa ; tojolabal Título y mención: Resal Dios = Cantos : Himnario Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1952. Localización: 5449
439 Lengua: spa ; tojolabal Título y mención: Octava cartilla Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1953. Localización: 5450
440 Lengua: spa ; tojolabal Título y mención: Ja lequel ajc'ach aap'al sp'aj San Marcos = El Evangelio según san Marcos Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1952. Localización: 5451
441 Lengua: spa ; tojolabal Título y mención: Ja slo'il a Diosi = Historias bíblicas 1 Pie de imprenta: México : s.n., 1950. Localización: t. 1 (5452)
442 Lengua: spa ; tojolabal Título y mención: Ja p'a mi ni nunca xcham ja syal-ja'l soc ja c'ac' mi ni nunca huax tupi = Los dos caminos Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1953. Localización: 5453
TOTONACO
443 Lengua: spa ; totonaco
Título y mención: Hua xtatlahucan ntalakachanin = Los Hechos de los Apóstoles Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1953. Localización: 5454
444 Lengua: spa ; totonaco del Norte Título y mención: Xatzey tachihuin antu tzokli San Marcos = El Evangelio según san Marcos Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1957. Localización: 5455
445 Lengua: spa ; totonaco del Norte Título y mención: Lakaquitzis historias antu tzokli San Marcos = Cinco historias de san Marcos Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1957. Localización: 5456
446 Lengua: spa ; totonaco Título y mención: Hua nKahuasa Xaaktzankatayani' = El hijo pródigo : una historia sagrada en totonaco y castellano (versión sencillo) [sic] que se encuentra en el Evangelio según san Lucas 15: 11-32 Pie de imprenta: México : s.n., 19-- Localización: 5457
447 Lengua: spa ; totonaco Título y mención: Hua yuma, ní canajlaniputulh Jesus = Entrad por la puerta estrecha Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1953. Localización: 5458
448 Lengua: spa ; totonaco Título y mención: Tatlin xla tapaxuhuan = Cantos de alegría : colección de himnos traducidos al idioma totonaco Pie de imprenta: México, D.F. : s.n., 1949. Localización: 5461
449 Lengua: spa ; totonaco Título y mención: Hua Xasantuhlani Xatlan Tamacatzinin hua lantlata Tilaktzokquilh San Marcos Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1951. Localización: 5459, 5460, 5467, 5468
450 Lengua: spa ; totonaco Título y mención: Hua Xalaklilakatit Xtakalhchuhuin Dios = Historias sagradas traducidas al totonaco Pie de imprenta: [México] : s.n., 19--. Localización: t. 1 (5462)
451 Lengua: spa ; totonaco Título y mención: Vocabulario de la lengua totonaca / compilado por Pedro Aschmann Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1956. Localización: 5463, 5464
452 Lengua: spa ; totonaco Título y mención: Hua Xasantuhlani Xatlan Tamacatzinin hua Lantlata Tilaktzokquilh San Juan = El santo Evangelio según san Juan
Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1950. Localización: 5465, 5466
453 Lengua: totonaco Título y mención: Talhi:n xla tapa:xuwa:n Pie de imprenta: México : s.n., 1944. Localización: 5469
454 Lengua: spa ; totonaco Título y mención: Xtapalh Quiliakaputaxtutcan Lantla Nilh nCristo = El precio de nuestra salvación, la muerte de Cristo : porciones escogidas Pie de imprenta: [México] : s.n., 19-- Localización: 5470
455 Lengua: spa ; totonaco Título y mención: Wa slaqliman-wa satlan-tamaka tsinin wa' la ntlata'-tilaqtsu'qki'lh Markus = El santo Evangelio según san Marcos Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1946. Localización: 5472
456 Lengua: spa ; totonaco Título y mención: Tatlin xla tapahuhuan = Himnario Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1951. Localización: 5473
457 Lengua: spa ; totonaco Título y mención: Xcarta mPablo ntu ntitzo'kni'ko'lh nti xala' cRoma = La carta del apóstol san Pablo a los romanos
Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1956. Localización: 5474, 5475
458 Lengua: spa ; totonaco Título y mención: Hua ntu nquincamasiyuniyan xTchuhuin Dios = Lo que nos enseña la palabra de Dios Pie de imprenta: [México] : s.n., 19-- Localización: 5476
459 Lengua: spa ; totonaco Título y mención: Takalhchuhuin xla Tamalacatzucun = La historia de la Creación Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1952. Localización: 5477
TRIQUE
460 Lengua: spa ; trique Título y mención: Nugwanh saha daj gachun Marcos = El santo Evangelio según san Marcos Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1951. Localización: 5478, 5479, 5480, 5481
TZELTAL
461 Lengua: spa ; tzeltal
Título y mención: Vocabulario tzeltal-español / compilado por Marianna C. Slocum Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1953. Localización: 5482
462 Lengua: spa ; tzeltal de Bachajón, Chilón, Chiapas Título y mención: Sbehlal ch´ulxan : Sbehlal c'atimbac Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1957. Localización: 5483
463 Lengua: spa ; tzeltal Título y mención: Sk´op te diose sjun j´epeesoetik ts´ibubil yu´un te Pabloe = Epístola [de Pablo] a los efesios Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1953. Localización: 5484, 5502
464 Lengua: spa ; tzeltal Título y mención: Sbelal ch´ulchan : Sbelal k'atimbak Pie de imprenta: [México] : s.n., 19-- Localización: 5485, 5486
465 Lengua: tzeltal Título y mención: Slok´ombail k´op aiyes la yal te Jesuse = Doce parábolas [que] Jesús enseñó Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1954. Localización: 5487, 5488
466 Lengua: spa ; tzeltal Título y mención: Sko´ op te Diose I, II tesalonicenses = [Epístolas de Pablo a los tesalonicenses I, II] Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1952. Localización: 5491, 5492
467 Lengua: spa ; tzeltal Autor personal: Gerdel, Florence L. Título y mención: Complicated births among the tzeltal indians = Nacimientos compilados entre los indios tzeltales / Florence L. Gerdel del Instituto Lingüístico de Verano Pie de imprenta: México : s.n., 1952. Nota general: Sobretiro del vol. XII, núm. 1 del Boletín Indigenista Localización: t. 12 (5489)
468 Lengua: eng ; tzeltal Autor personal: Slocum, Marianna C. Título y mención: Cultural changes among the oxchuc tzeltals / Marianna C. Slocum Pie de imprenta: México : s.n., 1956. Nota general: Sobretiro de Estudios Antropológicos publicados en homenaje al doctor Manuel Gamio Localización: 5490
469 Lengua: spa ; tzeltal Título y mención: Koltayawotik lok´el ta sk´ab te pukuje Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1954. Localización: 5495
470 Lengua: tzeltal Título y mención: Sk´oplal te Jesukristoe Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1952. Localización: 5493
471 Lengua: spa ; tzeltal Título y mención: Sbejk´ajel te Jesukristoe = El nacimiento de Jesucristo : San Lucas 1:26-38 y 2:1-21, San Mateo 1:18-25 y 2:1-23 Pie de imprenta: México : s.n., 1951. Localización: 5494
472 Lengua: spa ; tzeltal de Bachajón, Chilón, Chiapas Título y mención: Sc ´oplal Jesucristo = La vida de Jesucristo Pie de imprenta: [México] : s.n., 1957. Localización: 5496
473 Lengua: spa ; tzeltal Título y mención: Bit´il ain te k´inale = La historia de la Creación Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1957. Localización: 5497, 5498
474 Lengua: spa ; tzeltal Título y mención: Sjun te Jakoboe Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1952. Localización: 5500, 5501
475 Lengua: spa ; tzeltal
Título y mención: Namey k´inal jch´uunjeletik = Unos relatos del Antiguo Testamento Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1953-1956. Localización: t. 1 (5499); t. 2 (5510)
476 Lengua: spa ; tzeltal Título y mención: Antiwo k´op a´iyej yu´un te diose = Cuatro relatos del Antiguo Testamento Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano, 1949. Localización: 5503, 5504
477 Lengua: spa ; tzeltal Título y mención: Segunda cartilla tzeltal / Centro Coordinador Indigenista Tzeltal-Tzotzil Chiapas Pie de imprenta: México : Instituto Nacional Indigenista, 1954. Localización: 5505
478 Lengua: eng ; tzeltal Autor personal: Slocum, Marianna C. Título y mención: Tzeltal (mayan) noun and verb morphology / Marianna C. Slocum Summer Institute of Linguistics Pie de imprenta: s.l. : reprinted from International Journal of American Linguistics, 1948. Nota general: Sobretiro del vol. 14, núm. 2, april de International Journal of American Linguistics Localización: 5506
479 Lengua: tzeltal de Agua Azul, Chiapas Título y mención: Sk´ayoj tayel Dios = Cantos
Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1952. Localización: 5507
480 Lengua: spa ; tzeltal Autor personal: Montes Sánchez, Fidencio Título y mención: El bosque / [folleto preparado por Fidencio Montes Sánchez, director de Educación del Centro Coordinador Tzeltal-Tzotzil, y Evangelina Arana Osnaya, lingüista, siendo director del Centro el Profr. Agustín Romano ; la traducción en idioma tzeltal se hizo con la ayuda del informante Francisco Gómez Sánchez, de Mesbiljá, Oxchuc, bajo la dirección de la profesora Arana ; el formato y la ilustración estuvieron a cargo de Adolfo Mexiac] Pie de imprenta: San Cristóbal de las Casas, Chis. : Centro Coordinador Tzeltal-Tzotzil ; Rubén Ruiz F., 1954. Localización: 5508
481 Lengua: spa ; tzeltal Título y mención: Primera cartilla / Centro Coordinador Indigenista Tzeltal-Tzotzil Chiapas ; dibujos [por] Luis Beltrán Pie de imprenta: México : Instituto Nacional Indigenista, 1954. Localización: 5509
482 Lengua: spa ; tzeltal Título y mención: Te lek yach´il k´ope´, ts´ibubil yu´un San Markose' = El santo Evangelio segun san Marcos Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1947. Localización: 5511, 5512, 5513
483 Lengua: spa ; tzeltal Título y mención: Sbabial sjun jtesalonikaetik schebal sjun jtesalonikaetik sjun Santiago sbabial sjun Pedro schebal sjun Pedro = Primera epístola de Pablo a los tesalonicenses, segunda epístola de Pablo a los tesalonicenses, epístola de Santiago, primera epístola de san Pedro, segunda epístola de san Pedro Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1954. Localización: 5516
484 Lengua: spa ; tzeltal Título y mención: Te lek yach´il k´ope ts´ibubil jilel yu´un te juane = El Evangelio según san Juan Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1954. Localización: 5517, 5521, 5522
485 Lengua: spa ; tzeltal Título y mención: Sk´ayoj Dios = Cantos Pie de imprenta: México, D.F. ; Cuernavaca, Mor. : Tipográfica Indígena, 1955. Localización: 5514, 5515
486 Lengua: spa ; tzeltal Título y mención: Te ach´testamento yu´un te kajwaltik Jesukristoe Pie de imprenta: Nueva York : Sociedad Bíblica Americana, 1956. Localización: 5518
487 Lengua: spa ; tzeltal
Título y mención: Yatel te jpuk-k´opetike = Los Hechos de los Apóstoles Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1952. Localización: 5519, 5520
488 Lengua: spa ; tzeltal Título y mención: Sk´ayoj Dios = Cantos Pie de imprenta: México : s.n., 1950. Localización: 5523
489 Lengua: spa ; tzeltal Autor personal: Robles U., Carlos Título y mención: La dialectología tzeltal y el diccionario compacto / Carlos Robles U. Pie de imprenta: México : Instituto Nacional de Antropología e Historia, 1966. Localización: 5624
490 Lengua: spa ; tzotzil Título y mención: Lequil c'op yu'un Dios = Historias Sagradas Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1957. Localización: 5524
TZOTZIL
491 Lengua: spa ; tzotzil Título y mención: Q'uejinucutic = Cantos Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1958. Localización: 5525
492 Lengua: tzotzil de Huixtán, Chiapas Título y mención: Ja' no'ox chib ti bee Pie de imprenta: México : Tipografía Indígena, 1958. Localización: 5526
493 Lengua: spa ; tzotzil Título y mención: Lekil-'ach'-k'op ts'ibabil yu'un Markux = El santo Evangelio según san Marcos Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1951. Localización: 5527, 5530, 5531
494 Lengua: spa ; tzotzil Autor personal: Weathers, Kenneth Título y mención: Diccionario español-tzotzil y tzotzil-español / por Kenneth Weathers y Nadine Weathers Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano, 1949. Localización: 5528
495 Lengua: fre ; tzotzil Autor personal: Charencey, Hyacinthe de Título y mención: Vocabulaire de la langue tzotzil / par le Cte. de Charencey membre de L'Académie nationale des Sciences, Arts et Belles-Lettres de Caen Pie de imprenta: Caen : imprimerie F. Le Blanc-Hardel, 1885. Nota general: Sobretiro. Extrait des Mémoires de l'Académie nationale des Sciences, Arts et Belles-Lettres de Caen Localización: 5529
496 Lengua: spa ; tzotzil
Título y mención: Cartilla tzotzil Pie de imprenta: México : Instituto Nacional Indigenista, 19-- Localización: t. 1 (5532); t. 2 (5533)
YAQUI 497 Lengua: spa ; yaqui Autor personal: Johnson, Jean B. Título y mención: El idioma yaqui / Jean B. Johnson Pie de imprenta: México : Instituto Nacional de Antropología e Historia, 1962. Localización: 5534
ZAPOTECO
498 Lengua: spa ; zapoteco Título y mención: Gramática de la lengua zapoteca / por un autor anónimo que agregó a su obra otro "Arte", por el P. Fray Andrés Valdespino, las Reglas de las partículas por Fray Juan de Córdova, el confesonario en zapoteco del Valle por el R. P. P. Gral. Fray Antonio Vellon, cura propio de Tehuantepec y ántes de Xalapa del Estado; la administración de los sacramentos en idioma zapoteco, y otro confesonario en lengua zapoteca de tierra caliente, ó de Tehuantepec. Obra copiada ó escrita en Oaxaca por el año de 1823. Se publica por acuerdo del Señor General Carlos Pacheco, Secretario de Fomento, siendo presidente de la República el Sr. General D. Porfirio Díaz.
El manuscrito que sirve para la impresión de esta obra inédita, pertenece al Sr. Doctor D. José Antonio Álvarez, residente en Oaxaca ; la edición ha sido dirigida por el Dr. D. Antonio Peñafiel, director general de Estadística de México, profesor del Museo Nacional, miembro fundador de la "Sociedad Mexicana de Historia Natural", socio de número de la "Academia de Medicina de México", de la "Sociedad Médica Pedro Escobedo", de la de "Geografía y Estadística", de la "Sociedad Náhuatl de Texcoco", de la "Compañía Lancasteriana", ex-representante por el Estado de Tabasco en el "Congreso Nacional de Higiene" de 1884, socio del "Liceo Hidalgo", correspondiente de la "Fraternal Sociedad Médica de Guadalajara", de la "Sociedad de Ciencias y de Geografía de Haïti", de las "Filosófica americana", y "Numismática y Anticuaria de Filadelfia" y miembro honorario de las Sociedades "Filológica de Francia" y "Antonio Alzate", de México, etc. Pie de imprenta: México : Oficina tipográfica de la Secretaría de Fomento, 1887. Localización: 5430-B
499 Lengua: spa ; zapoteco Título y mención: Gramática de la lengua zapoteca / por un autor anónimo que agregó á esta obra inédita, el "Arte Zapoteco" compendiado por el M. R. P. Fray Andrés Valdespino, cura que fué de la Villa de Etla; el tratado de las partículas, por el maestro de esta lengua, el P. Fray Juan de Córdova; el confesonario en zapoteco del Valle por el R. P. P. Gral. Fray Antonio Vellon, cura propio de Tehuantepec y ántes de Xolapa del Estado; la administración de los
sacramentos en idioma zapoteco, y otro confesonario en la misma lengua de tierra caliente, ó de Tehuantepec. El manuscrito tiene intercalada la fecha de 1823 Pie de imprenta: México : Oficina Tip. de la Secretaría de Fomento, 1886. Localización: 5430-C
500 Número: 625 Lengua: spa ; zapoteco de Mitla, Oaxaca Título y mención: Stijwê:n Xesú-Krî:st nibáknâ: Mâ:r:kw = El Evangelio de Jesu-Cristo según Marcos Pie de imprenta: [México] : s.n., 19-- Localización: 5535
501 Lengua: spa ; zapoteco Título y mención: Katìtsà kì? Xànà?rí?u Jesu-Krístua Tì?bá nù Rikixá?a Apóstol Juán = Palabras de nuestro señor Jesu-Cristo según el apóstol Juan Pie de imprenta: [México] : s.n., 19-- Localización: 5536
502 Lengua: zapoteco del Istmo, Juchitán, Oaxaca Título y mención: Historia ra guule Cristu Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1952. Localización: 5537
503 Lengua: spa ; zapoteco de Atepec de la Sierra de Juárez, Oaxaca Título y mención: La segunda cartilla Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General
de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1952. Localización: 5538
504 Lengua: spa ; zapoteco de Miahuatlán de Porfirio Díaz, Oaxaca Título y mención: Di's ndac co' mque' Marc ye's = El santo Evangelio según san Marcos Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1956. Localización: 5539
505 Lengua: spa ; zapoteco de Atepec de la Sierra de Juárez, Oaxaca Título y mención: La cuarta cartilla Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1952. Localización: 5540
506 Lengua: spa ; zapoteco de Atepec de la Sierra de Juárez, Oaxaca Título y mención: La séptima cartilla Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 19-- Localización: 5541
507 Lengua: spa ; zapoteco de Atepec de la Sierra de Juárez, Oaxaca Título y mención: La novena cartilla Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1952. Localización: 5542
508 Lengua: spa ; zapoteco Título y mención: Xtizeh dioz dehen bzoj san Markos = El santo Evangelio según san Marcos Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1951. Localización: 5543
509 Lengua: spa ; zapoteco de Atepec de la Sierra de Juárez, Oaxaca Título y mención: La quinta cartilla Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 19-- Localización: 5544
510 Lengua: spa ; zapoteco de Atepec de la Sierra de Juárez, Oaxaca Título y mención: La segunda cartilla Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1956. Localización: 5545
511 Lengua: spa ; zapoteco de San Ildefonso de Villa Alta, Sierra Norte, Oaxaca Título y mención: Cuaderno de ejercicios que corresponden al libro Aprendamos a leer en zapoteco Pie de imprenta: [México] : s.n., 19-- Localización: 5546
512 Lengua: spa ; zapoteco del Istmo, Juchitán, Oaxaca
Título y mención: Titu ne ita 2 = Complemento de la primera cartilla Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 19-- Localización: t. 2 (5547)
513 Lengua: spa ; zapoteco Título y mención: Yelà tì?tsáa Tatá Dios Vitée gulié yéetsilóoyúu uccué Nùveyùu? Pie de imprenta: [México] : s.n., 19-- Localización: 5548
514 Lengua: spa ; zapoteco del Istmo, Juchitán, Oaxaca Título y mención: Cantu para Endanabaanii = Himnario Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipográfica Indígena, 1953. Localización: 5549
515 Lengua: spa ; zapoteco de San Ildefonso de Villa Alta, Sierra Norte, Oaxaca Título y mención: 4 tap dehe chenehe diozenh enezecho = Cuatro cosas que Dios quiere que usted sepa Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1951. Localización: 5550
516 Lengua: spa ; zapoteco de Atepec de la Sierra de Juárez, Oaxaca Título y mención: La sexta cartilla Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 19-- Localización: 5551
517 Lengua: spa ; zapoteco Título y mención: Primera carta nu vedia apóstol san Juan para itutte yéetsilóoyúu = La primera epístola universal de san Juan apóstol Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1954. Localización: 5552, 5564, 5565
518 Lengua: spa ; zapoteco de Atepec de la Sierra de Juárez, Oaxaca Título y mención: La primera cartilla Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1956. Localización: 5553
519 Lengua: spa ; zapoteco de Miahuatlán de Porfirio Díaz, Oaxaca Título y mención: Cuent xa1 mod ngol Jesu Crist, xin' dyox Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 19-- Localización: 5554
520 Lengua: spa ; zapoteco del Istmo, Juchitán, Oaxaca Título y mención: Chi du'nda nu = Primera cartilla zapoteca Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 19-- Localización: 5555
521 Lengua: spa ; zapoteco de Mitla, Oaxaca
Título y mención: Didchuen nigunni San Marcos = El santo Evangelio según san Marcos Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1954. Localización: 5556
522 Lengua: spa ; zapoteco del Istmo, Juchitán, Oaxaca Título y mención: Evangeliu casi na San Juan = El santo Evangelio según san Juan Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1957. Localización: 5557
523 Lengua: spa ; zapoteco de la Sierra de Juárez, Oaxaca Título y mención: Colección de historias del Génesis Pie de imprenta: México : s.n., 1950. Localización: 5558
524 Lengua: spa ; zapoteco de San Ildefonso de Villa Alta, Sierra Norte, Oaxaca Título y mención: History che Moises = La historia de Moisés Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 19-- Localización: 5559
525 Lengua: spa ; zapoteco de la Sierra de Juárez, Oaxaca Título y mención: Lígùl.là para Tatá Dios canto cúví = Himnario zapoteco : Salmo 96:1 Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1951. Localización: 5560
526 Lengua: zapoteco de la Sierra de Juárez, Oaxaca Título y mención: [Lítha? lóo néeda cuichutó?, porqui? ní néeda velaga nna tanto fácil náa...] Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1953. Localización: 5561
527 Lengua: spa ; zapoteco Autor personal: Henestrosa, Andrés Título y mención: Los hispanismos en el idioma zapoteco : discurso leído ante la Academia Mexicana de la Lengua correspondiente de la española el día 23 de octubre de 1964 en la recepción del académico de número Andrés Henestrosa ; respuesta del académico de número José Rojas Garcidueñas Pie de imprenta: México : Academia Mexicana [de la lengua] ; en los talleres de Técnica Gráfica, 1965. Localización: 5562
528 Lengua: spa ; zapoteco de Atepec, Ixtlán de Juárez, Oaxaca Título y mención: Ttu vedina? huidavi = El ratoncito huerfanito : un cuento nativo zapoteco Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1954. Localización: 5563
529 Lengua: spa ; zapoteco de la Sierra de Juárez, Oaxaca
Título y mención: Catìtsà? ttsè? cúvi quì? tatá Dios nù védìà San Mateo = El santo Evangelio según san Mateo Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1951. Localización: 5566, 5567, 5568
530 Lengua: spa ; zapoteco de Mitla, Oaxaca Título y mención: Didchuen nigunni san Marcos = El santo Evangelio según san Marcos Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1954. Localización: 5569, 5570, 5571
531 Lengua: spa ; zapoteco de la Sierra de Juárez, Oaxaca Título y mención: Catìtsà? ttsè? Cúví quì? Tatá Dios nù védìà san Juan = El santo Evangelio según san Juan Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1951. Localización: 5572, 5573
532 Lengua: spa ; zapoteco de San Ildefonso de Villa Alta, Sierra Norte, Oaxaca Título y mención: De'en gwso'on apostol ca' = Los Hechos de los Apóstoles Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 19-- Localización: 5574, 5575, 5576
533 Lengua: spa ; zapoteco Autor personal: Córdova, Juan de Título y mención: Vocabulario castellano-zapoteco / introducción y notas de Wigberto Jiménez Moreno
Pie de imprenta: México : Instituto Nacional de Antropología e Historia, 1942. Localización: 5577, 5578
534 Lengua: spa ; zapoteco de la Sierra de Juárez, Oaxaca Título y mención: Kakántu kì? Díúyrí = Un himnario Pie de imprenta: México : s.n., 1948. Localización: 5579
535 Lengua: spa ; zapoteco del Istmo, Juchitán, Oaxaca Título y mención: Ti familia = Segunda cartilla Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1951. Localización: 5580
536 Lengua: spa ; zapoteco de Miahuatlán de Porfirio Díaz, Oaxaca Título y mención: Vocabulario zapoteco / compilado por Manis y Juana Ruegsegger Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1956. Localización: t. 1 (5581); t. 2 (5581)
537 Lengua: spa ; zapoteco del Istmo, Juchitán, Oaxaca Título y mención: Evangelio casi naa san Marco = [Evangelio según san Marcos] Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1952. Localización: 5582, 5583, 5584, 5585
538 Lengua: spa ; zapoteco Título y mención: [Calendario en zapoteco Pie de imprenta: México : s.n.], 19--. Localización: 5586
539 Lengua: spa ; zapoteco de la Sierra de Juárez, Oaxaca Título y mención: Ca-ttsìi Mandamiento = Éxodo Capítulo 20 Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1956. Localización: 5587
ZOQUE 540 Lengua: spa ; zoque Título y mención: Lo que nw^?anjambap^-^s = El Credo Pie de imprenta: México : s.n., 1950. Localización: 5588
541 Lengua: spa ; zoque Título y mención: Te? Padre nuestro = La oración del Señor : San Mateo 6:9-13 Pie de imprenta: México : s.n., 1950. Localización: 5589
542 Lengua: spa ; zoque de Ostuacán, Chiapas Título y mención: Ernesto : sucesos en la vida de una familia de habla zoque ; esta historia servirá para divertir y dar práctica en leer el zoque a las personas que ya saben leer el castellano y que
quieren conocer la lectura del idioma zoque Pie de imprenta: México : Instituto Lingüístico de Verano ; Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, 1955. Localización: 5590
543 Lengua: spa ; zoque de Ostuacán, Chiapas Título y mención: Te 'carta te 'apóstol Pablo´s ky^´wejayajup^te´Filipo-kumgu´yomda´mb^ = La Epístola del apóstol san Pablo a los filipenses Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1952. Localización: 5591
544 Lengua: spa ; zoque de Copainalá, Mezcalapa, Chiapas Título y mención: Te´ carta ky^´wejayajup^ san Pablo´s te´ Galacia´ojmota´mb^ y te´ efeso´ojmota´mb^ = Las Epístolas del apóstol san Pablo a los gálatas y a los efesios Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1952. Localización: 5592, 5593, 5594
545 Lengua: spa ; zoque de Copainalá, Mezcalapa, Chiapas Título y mención: Te´ masanb^ evangelio san Marcojsis jyayusej = El santo Evangelio según san Marcos Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1948. Localización: 5595, 5596
546 Lengua: spa ; zoque de Copainalá, Mezcalapa, Chiapas Título y mención: Te? Tuka?ytya?mb^ carta san Jua?nis jyayup^ = Las tres epístolas de san Juan apóstol Pie de imprenta: México : Sociedad Bíblica Americana, 1950. Localización: 5597, 5598, 5599
547 Lengua: spa ; zoque de Copainalá, Mezcalapa, Chiapas Título y mención: Tzun ip^n - wane = Himnos Pie de imprenta: Cuernavaca, Mor. : Tipografía Indígena, 1952. Localización: 5600
LENGUA SIN IDENTIFICAR
548 Lengua: spa ; lengua mexicana sin identificar Título uniforme: [Bi nantzi car Tzi Majquijmu = Resucitó nuestro Señor] Pie de imprenta: [México] : s.n., 19-- Localización: 5610
GENERAL
549 Lengua: eng Autor personal: Pike, Kenneth L. / Kenneth L. Pike Título y mención: More on grammatical prerequisites / Kenneth L. Pike
Pie de imprenta: s.l. : [Summer Institute of Linguistics], 1962. Nota general: Sobretiro reimpreso del t. 8, núm.2, august, de la publicación Word Localización: 5604
550 Lengua: eng Autor personal: Pike, Kenneth L. Título y mención: Towards a theory of the structure of Human Behavior / Kenneth L. Pike Pie de imprenta: México : [Summer Institute of Linguistics], 1956. Nota general: Sobretiro de Estudios Antropológicos publicados en homenaje al doctor Manuel Gamio Localización: 5605
551 Lengua: spa Autor personal: Townsend, Guillermo C. Título y mención: El método psicofonémico de alfabetización como se usa en las escuelas bilingües del Ministerio de Educación Pública del Perú / Guillermo C. Townsend Pie de imprenta: México : s. n., 1956. Nota general: Sobretiro de Estudios Antropológicos publicados en homenaje al doctor Manuel Gamio Localización: 5606
552 Lengua: eng Autor personal: Pike, Kenneth L. Título y mención: Meaning and Hypostasis / Kenneth L. Pike Pie de imprenta: U.S.A. : The Institute of Languages and Linguistics ; Georgetown University, 1955.
Nota general: Sobretiro reimpreso del núm. 8, november, 1955, de la publicación Monograph Localización: 5607
553 Lengua: eng Autor personal: Elson, Benjamin Título y mención: Beginning morphology-syntax Pie de imprenta: Glendale, California : Summer Institute of Linguistics, 1958. Localización: 5608
554 Lengua: spa Autor personal: Townsend, Guillermo C. Título y mención: Lecciones sencillas para aprender a leer (castellano) / por G. C. T. [i.e. Guillermo C. Towsend] Localización: 5609
555 Lengua: spa Autor personal: Valton, Emilio Título y mención: El primer libro de alfabetización en América : cartilla para enseñar a leer, impresa por Pedro Ocharte en México, 1569 / estudio crítico, bibliográfico e histórico por Emilio Valton Pie de imprenta: México : Antigua Librería Robredo ; Manuel León Sánchez, 1947. Localización: 5611
556 Lengua: spa Autor personal: Belmar, Francisco Título y mención: Glotología indígena mexicana por el Lic. Francisco Belmar : precedida de un estudio biográfico del mismo por José G. Montes de Oca
Pie de imprenta: México : Imprenta Victoria, 1924. Localización: 5612
557 Lengua: spa Autor personal: Hernández López, Ramón Título y mención: Mi cuaderno para iluminar / dibujos de Adolfo Mexiac ; textos del prof. Ramón Hernández López Pie de imprenta: México : Instituto Nacional Indigenista, 1960. Localización: 5613
558 Lengua: spa Autor personal: Dávila Garibi, José Ignacio Título y mención: Curso de raíces de lenguas indígenas referido a las ciencias biológicas / por José Ignacio Dávila Garibi ; publicado por el Instituto de Biología de la Universidad Nacional Autónoma de México, y bajo la Dirección del Dr. Isaac Ochoterena Pie de imprenta: México : Imprenta del Instituto de Biología de la Universidad Nacional Autónoma de México, 1942. Localización: t. 1 (5614)
559 Lengua: spa Autor corporativo: Franciscanos (México) Título y mención: Actas de las misiones franciscanas en la Sierra Gorda, 1682 y 1683 Pie de imprenta: México : Biblioteca Aportación Histórica ; Editor Vargas Rea, 1944. Localización: 5615
560 Lengua: spa ; fre
Autor personal: Rall, Marlene Título y mención: Invitation a la lecture / Marlene Rall ; con la colaboración de José Villarreal y María Luisa Dudet Pie de imprenta: México : Universidad Nacional Autónoma de México, Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras, 1978-1980. Localización: t. 2 (5616)
561 Lengua: spa ; por ; sans Título y mención: Some aspects of sanskrit culture = Cultura sánscrita ; algunos aspectos ; alguns [sic] aspectos Pie de imprenta: México : Universidad Nacional Autónoma de México ; Coordinación de Humanidades, 1980. Localización: 5617
562 Lengua: spa ; fre Autor personal: Coseriu, Eugenio Título y mención: Introducción a la lingüística / Eugenio Coseriu Pie de imprenta: México : Universidad Nacional Autónoma de México ; Instituto de Investigaciones Filológicas, 1980. Localización: 5618, 5619, 5620
563
Lengua: spa Autor personal: Coronado López, Juan Título y mención: La palabra en movimiento : conversación español IV / Juan Coronado López Pie de imprenta: México : Universidad Nacional Autónoma de México ; Dirección General de Publicaciones, 1976. Localización: 5621
564
Lengua: spa Autor personal: Maqueo, Ana María Título y mención: Imágenes y palabras : español 1er. Nivel / Ana María Maqueo, Juan Coronado ; ilustración y portada [por] Cora Franchini Pie de imprenta: México : Universidad Nacional Autónoma de México ; Dirección General de Extensión Académica ; Dirección General de Publicaciones, 1981. Localización: 5622
565 Lengua: spa Autor personal: Murillo González, Margarita Título y mención: La palabra escrita : composición, español III / Margarita Murillo González ; Universidad Nacional Autónoma de México: Dirección General de Extensión Académica y Dirección General de Publicaciones Pie de imprenta: México : Universidad Nacional Autónoma de México ; Dirección General de Extensión Académica ; Dirección General de Publicaciones, 1980. Localización: 5623
566 Lengua: spa ; rus Autor personal: Potapova, Nina Título y mención: Manual breve de lengua rusa / Nina Potapova ; traducción de J. López Ganivet ; redacción de N. Kádisheva Pie de imprenta: Moscú: Ediciones en Lenguas Extranjeras, 1960. Localización: 5625
567 Lengua: spa
Autor personal: López Morales, Humberto Título y mención: Estratificación social del español de San Juan de Puerto Rico / Humberto López Morales Pie de imprenta: México : Universidad Nacional Autónoma de México ; Instituto de Investigaciones Filológicas, 1983. Localización: 5626
568 Lengua: spa Título y mención: Lecturas de semiología : énfasis en semántica / Seminario de Semiología del Instituto de Investigaciones Sociales Pie de imprenta: México : Universidad Nacional Autónoma de México ; Dirección General de Publicaciones, 1980. Localización: 5627
569 Lengua: spa Autor personal: Alvar, Manuel Título y mención: Estudios sociolingüísticos / Manuel Alvar, Humberto López Morales ; Asociación de Lingüística y Filología de la América Latina Pie de imprenta: México : Universidad Nacional Autónoma de México ; Instituto de Investigaciones Filológicas ; Centro de Lingüística Hispánica, 1978. Localización: 5628
570 Lengua: spa Autor personal: Coseriu, Eugenio Título y mención: Dos estudios sobre Juan Luis Vives / Eugenio Coseriu ; traducción de Ute Schmidt Osmanczik ;
Asociación de Lingüística y Filología de la América Latina Pie de imprenta: México : Universidad Nacional Autónoma de México ; Instituto de Investigaciones Filológicas ; Centro de Lingüística Hispánica, 1978. Localización: 5629
571 Lengua: spa Autor personal: Palacios de Sámano, Margarita Título y mención: Sintaxis de los relativos en el habla culta de la ciudad de México / Margarita Palacios de Sámano Pie de imprenta: México : Universidad Nacional Autónoma de México ; Instituto de Investigaciones Filológicas ; Centro de Lingüística Hispánica, 1983. Localización: 5630
572 Lengua: spa Autor personal: Luz Grovas, María de la Título y mención: Panorama de México : La capital, el Distrito Federal y algunos datos generales / por María de la Luz Grovas Pie de imprenta: México : Universidad Nacional Autónoma de México ; Dirección de cursos temporales, 1959. Localización: 5631
573 Lengua: spa Autor personal: Pulido Silva, Alberto Título y mención: Etimología grecolatina del español / Alberto Pulido Silva Pie de imprenta: México : Textos universitarios S.A., 1966. Localización: 5632
574 Lengua: spa ; gre Autor personal: Mateos, Agustín Título y mención: Etimologías griegas del español de acuerdo con los programas oficiales / Agustín Mateos Pie de imprenta: México : Editorial Porrúa, 1949. Localización: 5633
575 Lengua: spa ; gre Autor personal: Romero Sologuren, Salvador Título y mención: Nociones etimológicas del español : primer curso. Libro de texto aceptado por la Secretaría de Educación Pública para uso de las Escuelas Normales Pie de imprenta: México : Editorial Costa-Amic, 1947. Localización: 5634
576 Lengua: spa Autor personal: Swadesh, Mauricio Título y mención: La nueva filología / Mauricio Swadesh Pie de imprenta: México : Ediciones encuadernables de El Nacional ; Secretaría de Educación Pública, 1941. Localización: 5635
577 Lengua: spa Autor personal: Pimentel, Francisco Título y mención: Cuadro descriptivo y comparativo de las lenguas indígenas de México, ó, Tratado de filología mexicana / por Francisco Pimentel ; obra publicada a expensas de la Sociedad Mexicana de Geografía y Estadística
Pie de imprenta: México : Tipografía de Isidoro Epstein, 1874. Localización: t. 1 (5636); t. 2 (5637); t. 3 (5638)
578 Lengua: spa Autor personal: Dávila Garibi, José Ignacio Título y mención: Los idiomas nativos de Jalisco y el problema de filiación de los ya desaparecidos : estudio presentado por su autor, el Lic. Ignacio Dávila Garibi, en la VII reunión del Congreso Mexicano de Historia efectuada en la Ciudad de Guanajuato, en septiembre de 1945 Pie de imprenta: México : Manuel León Sánchez, 1945. Localización: 5639
579 Lengua: spa Autor personal: Dávila Garibi, José Ignacio Título y mención: La toponimia mexicana en boca de nuestros pregones, copleros, cancioneros y otros ingenios populares : conferencia sustentada por su autor Lic. José Ignacio Dávila Garibi en la Sociedad Folklórica de México, la noche del 16 de mayo de 1945 Pie de imprenta: México : Librería Ed. "San Ignacio de Loyola" ; imprenta Manuel León Sánchez, 1946. Localización: 5640
580 Lengua: spa ; eng Título y mención: Introducción a la lengua inglesa conteniendo cuentos escogidos, hechos y dichos notables, anécdotas divertidas y otros varios trozos de literatura : con un diccionario de
todas las voces contenidas en la obra / traducidas al castellano por E. R. Bensley Pie de imprenta: París : Librería de Garnier Hermanos, 1892. Localización: 5641
581 Lengua: spa Autor personal: Beristáin de Salinas, Helena Título y mención: Gramática estructural de la lengua española / Helena Beristáin Pie de imprenta: México : Universidad Nacional Autónoma de México ; Coordinación de Humanidades, 1984. Localización: 5642, 5643
582 Lengua: spa Autor corporativo: Real Academia de la Lengua Española Título y mención: Gramática de la lengua castellana por la Real Academia Española Pie de imprenta: Madrid : Hernando y Compañía, impresores y libreros de la Real Academia Española, 1901. Localización: 5644
583 Lengua: spa Autor personal: Raimondi, Luciano Título y mención: El italiano a través de sus canciones / Dr. Luciano Raimondi con la colaboración y coordinación de Lauretta Belsasso Pie de imprenta: México : Universidad Nacional Autónoma de México ; Dirección General de Difusión Cultural, 1978. Localización: 5645
584 Lengua: spa
Autor personal: Pulido Silva, Alberto Título y mención: Gramática comparada grecolatina de acuerdo al programa vigente / Alberto Pulido Silva Pie de imprenta: México : F. Trillas, 1966. Localización: 5647
585 Lengua: spa Autor personal: Raimondi, Luciano Título y mención: El italiano más allá de sus canciones : curso intermedio de lengua italiana con escenas de comedia, cine y ópera / Dr. Luciano Raimondi con la colaboración y coordinación de Lauretta Belsasso Pie de imprenta: México : Universidad Nacional Autónoma de México ; Dirección General de Publicaciones, 1981. Localización: 5646
586 Lengua: spa ; eng Autor personal: Hamilton, J. Título y mención: Un viaje a través de los Estados Unidos : cuarto libro del método de inglés por J. Hamilton : seguido de un resumen completo de la gramática inglesa ; texto escrito para la enseñanza del inglés en las escuelas comerciales y preparatorias Pie de imprenta: México : Editorial Progreso, 1961. Localización: 5648
587 Lengua: spa Autor personal: Marín, Emilio Título y mención: Gramática española : segundo libro / por Emilio Marín Pie de imprenta: México : Editorial Progreso, 1952.
Localización: 5649
588 Lengua: spa Autor personal: Pulido Silva, Alberto Título y mención: Gramática superior : con las últimas normas de la Real Academia Española / Alberto Pulido Silva Pie de imprenta: México : Editorial Diana, 1967. Localización: 5650
589 Lengua: spa Autor personal: Bremón Masgrau, Jacint Título y mención: Gramática y vocabulario de la lengua internacional Esperanto / Dr. J. Bremón Masgrau Pie de imprenta: Barcelona ; Madrid : Tip. El Anuario ; F. Granada y cia. editores, s.a. Localización: 5651
590 Lengua: spa Autor personal: Peña, Rafael Ángel, de la Título y mención: Epítome teórico práctico de gramática castellana / compuesto por Rafael Ángel de la Peña : obra declarada de texto Pie de imprenta: México : Herrero Hermanos, editores, 1905. Localización: 5652
591 Lengua: spa Autor personal: Salvá, Vicente Título y mención: Gramática de la lengua castellana según ahora se habla / ordenada por Vicente Salvá : obra propuesta varias veces para la enseñanza por la Dirección General de Instrucción Pública de Madrid, asignada como libro
de texto en el último plan de estudios y adoptada en los colegios y universidades de España Pie de imprenta: París ; Méjico : Imprenta de J. Clave y cia. ; librería de Garnier hermanos, sucesores de D. V. Salvá ; librería de D. José María Andrade, 1852. Localización: 5653
592 Lengua: spa Autor personal: Tadei, Fortunato Título y mención: Gramática castellana seguida de numerosos y variados ejercicios de ortografía, análisis y composición / por F.T.D. Pie de imprenta: Barcelona : Librería de Antonio de Bastinos, editor, 1897. Localización: 5654
593 Lengua: eng Autor personal: Hodges, John Cunyus Título y mención: Harbrace college handbook / by John C. Hodges ; in consultation with Francis X. Connolly Pie de imprenta: New York : Harcourt, Brace and company, 1956. Localización: 5655
Biblioteca José Lorenzo Cossío y Cosío
ADABI Coyoacán
Benito Juárez, núm 21, esq. Ayuntamiento Col. Del Carmen Coyoacán, C.P. 04100
México, D.F. Tel. 5510 4492 ext. 204
HORARIO DE SERVICIO Lunes a jueves de 10:00 a 16:00 horas.
A partir de las 15:00 horas ya no se atenderán solicitudes de préstamo.
La consulta se hará con previa cita.
DIRECTORIO
Apoyo al Desarrollo de Archivos y Bibliotecas de
México A.C.
María Isabel Grañén Porrúa
- Presidencia -
Stella María González Cicero
- Dirección -
Amanda Rosales Bada
- Subdirección -
Elvia Carreño Velázquez Verónica De León Ham
- Coordinación de Bibliotecas y Libro Antiguo -