Post on 02-Jul-2015
description
De la traducción literaria a la traducción editorial
hola@mmarques.infommarques.info
@MiguelMarques78
El País, 1/10/2013
Clarín, 14/10/2013
El traductor literario de toda la vidaFoto: Starmanseries, via Flickr
La FTI de toda la vida Foto: Isabel Mtnez. Robledo (UGR)
Traducción
literaria Traducción
editorial
Traducción de literatura
Traducción de productos editoriales
De lo que se trata es de…
Los productos editoriales
• Revistas
• Novela gráfica
• Catálogos de exposición
• Cuento infantil
• Guías de viaje
• Guiones de doblaje
• Audiolibros
Revistas culturales
Cómic: novedades en España
Catálogos de exposiciónSeducidos por el Arte (National Gallery/CaixaForum, 2012)
Cuento infantil/Guías de viaje
El panorama editorial
• Nuestro país es la 4ª potencia editorial del mundo. La industria editorial supone el 0,7% del PIB y da empleo a 30 000 personas. (Fuente: El País, 27/11/2010)
• Más de ⅕ de las novelas, poemarios, cómics, revistas, ensayos, etc., publicados en España pasan por un traductor editorial, eslabón fundamental y agente cultural con un relevante papel en la construcción de la lengua literaria, del canon de la cultura a la que traduce y, en general, de una sociedad plural y abierta.
«La cultura es un producto de la sedimentación de traducciones»
—Olivia de Miguel
«Sin traductores, habitaríamos provincias lindantes con el silencio».
— Georges Steiner
«Los escritores hacen la literatura nacional y los traductores la literatura universal».
—José Saramago
La industria editorial: sombras
El libro en papel↓ 29 % en las ventas de libros desde el año 2008. ↓16 % en la facturación respecto a 2011.
El libro digitalEn 2013 se registraron 20 400 obras en formato digital, ↑ 15 % con respecto a 2011, un 23,3 % del total [Fuente: ISBN].
Pero no ha habido correlación en la facturación, pues las ventas solo crecieron en 2011 un 3%, hasta los 72 millones de euros [Fuente: FGEE 2013].
La industria editorial: sombras
Causas
• Competencia del ocio «sedentario»: televisión, cine, videojuegos, redes sociales.
• Políticas del libro: dicen leer al menos un libro al año el 63 % de los ciudadanos, lejos de la media europea (70 %) [Fuente: El País].
• La crisis y precio de los libros: Intermediarios. IVA del libro digital (21 %), el 2º más alto de Europa.
• Piratería: el 50 % de los internautas consigue ilegalmente contenidos y, de ellos, el 12 % descarga libros, con un total de 227 millones de descargas ilegales que causan 350 millones en pérdidas para la industria. [Fuente: Observatorio de Piratería, Hábitos de Consumo de Contenidos Digitales, 2012]
La industria editorial: luces
• El castellano, en boga
– En 2030 tendrá 535 millones de hablantes, el 7,5 % de la población mundial– 2ª lengua materna con más hablantes del mundo, tras el mandarín– Destaca su gentrificación en EEUU y el ritmo de crecimiento demográfico y
económico de países como Costa Rica, Panamá, Perú, Paraguay, Chile o Brasil.
• Alcance de la industria editorial española
– 2012: se exportaron libros por 527 millones de euros, un ↑4,1% más que el año anterior.
– El audiolibro aumenta un ↑1,6 % y el libro electrónico un ↑2,5 %– Las editoriales españolas tienen 162 filiales en 28 países, más del 80 %
en América Latina
La industria editorial: luces
• Nuevas editoriales
– En 2012, se dieron de alta 535 nuevas editoriales: proliferan pequeñas editoriales independientes.
– Y siguen las grandes de siempre: Alfaguara, Planeta, Anagrama, Tusquets, Seix Barral
La industria editorial: luces[Foto: Tipos Infames. Madrid]
• Nuevo concepto de librerías.
La industria editorial: luces
• Nuevas plataformas:
– Para leer: 24Symbols, Nubico
– Para traducir literatura: TLHub, IF Verso, Babelcube
La industria editorial: luces[Fotos: Quickmeme/Gracefultongue]
• La literatura es hip.
Cómo ser traductor editorialFuente: Forocoches
Formarse• Después del grado
– Málaga: Máster Oficial en Traducción para el Mundo Editorial
– Murcia: Máster Universitario en Traducción Editorial
– Pompeu: Diploma de postgrado en traducción literaria
– Complutense: Máster en traducción literaria
• Más allá de la universidad– Nacer y/o hacerse.
– Centros físicos: Cálamo&Cran, Estudio Sampere, Con Trazo Firme (Madrid), Trágora (Granada), ISTrad (Sevilla).
– Centros virtuales y MOOC: Udacity, Coursera, EDX, MiriadaX, Udemy
– Congresos, seminarios, jornadas: El Ojo de Polisemo (ACEtt), Lenguando, Eventos Regionales ProZ, ENETI, MET Meetings
Relacionarse
• Las asociaciones profesionales– ACEtt, APETI, ASETRAD. En otros idiomas: EIZIE, APTIC, AGPTI– CEDRO: Derechos reprográficos
• Comunidades y marketplaces– ProZ, Translators Café, Aquarius, GoTranslators, Traditori– Para traducción editorial: Ediciona– Las lonjas de traducción: postedición de TA, traducción colectiva,
subasta de tarifas.
• El póquer de redes: Twitter, Facebook, LinkedIn, Google+
• La calle: Saraos traductoriles varios, festivales literarios, presentaciones de libros, entregas de premios, inauguraciones de librerías…
Actuar
• Crear y difundir tu imagen profesional
– Física (CV)• 1) Círculo íntimo: familia y amigos• 2) Editoriales y agencias
– Virtual (perfiles): comunidades y redes– Desarrollar marca
• Empezar a trabajar
– Voluntariado: hacesfalta.org, TED, VNU, ECOS, Translators Without Borders, Babels.org, Tlaxcala, Trommons, Network to Promote Linguistic Diversity
– Proponer traducciones: el scouting– Estancias: RÉCIT: España (1988-2011), UK, Francia (Arles, Saint-Nazaire),
Bélgica (Seneffe, Amberes), Suiza, Alemania, Italia, Suecia, Hungría – Ofrecer complementariamente tareas relacionadas: scouting / prólogos y
edición crítica / corrección ortotipográfica / coordinación / interpretación
Por qué (no) ser traductor editorialFuente: Miss Celania (Clara Morales)
Por esto no
• Tarifas bajas: 11-13€/2100 caracteres (entre 5,5 y 6 cts/palabra).
Por esto sí
• Derechos de traducción por contrato
• Reparto anual de derechos reprográficos
• ¡Sin IVA!
• Proyectos y plazos (normalmente) la(aaa)rgos
• Poca exigencia técnica
• Vanitas vanitatis: publicaciones y premios
• Es creativo, interesante y gratificante.
γνῶθι σεαυτόν
• Translators Anonymous
• Über/Setzer
• Translation Memes
¡Gracias!
hola@mmarques.info
mmarques.info
@MiguelMarques78