Dss02.45 del 06 del 10 de 1962

Post on 08-Aug-2015

15 views 2 download

Transcript of Dss02.45 del 06 del 10 de 1962

Discursos Sathya SaiPrashanti Nilayam, 06/10/1962Fuente: sss02.45Traducción digital corregida

45. El Brāhmin (sacerdote)Ustedes pueden no recordarlo ahora, pero esta reunión comenzó a las 04:15 y tal vez la mayoría de ustedes estaban aquí desde las 03:30 más o menos; y ahora son las 07:40. Han escuchado la lúcida exposición de Uppuluri Ganapathi Shāsthry, que conoce los diferentes matices del significado de cada sílaba individual de todo el Veda. Esa es su tapas (penitencia). Y su prema (amor) hacia ustedes es tan grande que él pone todo este vasto aprendizaje en un tan simple y dulce telugu (idioma nativo del lugar) que incluso un niño podria entender y lo que es más, ustedes se quedaron entusiasmados por saber más. Ustedes han sido ayudados a entender el porqué y el para qué de los diferentes ritos, rituales y mantras que se utilizan en este yajña, esto es yajña-jñāna (sacrificio del conocimiento), y cada uno debe saber el significado de todo lo hecho aquí.45. The BraahminYOU may not remember it now, but this meeting stared at 4-15 and perhaps most of you were

here by 3-30 at least; and now the time is 7-40. You have heard the lucid exposition of UppuluriGanapathi Shaasthry, who knows the different shades of meaning of every individual syllable ofthe entire Vedha. That is his thapas (penance). And his prema (love) towards you is so great thathe puts all that vast learning into such simple and sweet Thelugu that even a child can understandand what is more, you become enthusiastic to know more. He has been helping you tounderstand the why and wherefore of the various rites and rituals and manthras which are used inthis yajna, for this is jnaana yajna (sacrificial rite of spiritual wisdom), and every one must knowthe significance of everything done here.

Él explicó por qué las tierras de los Establos Reales, los Establos de los Elefantes Reales, de las Puertas del Palacio son consideradas sagradas para el yajña; también porque se utiliza tierra de hormiguero con preferencia a la de otros lugares. Yo tuve especial cuidado en traer estos materiales auténticos y darle a esta gente todo lo que necesitaban, y les dije que no estuvieran satisfechos con sustitutos o materiales inferiores, porque yo sé que ellos también desean aprovechar esta oportunidad para llevar a cabo un yajña escrupulosamente correcto. Quiero mostrarles a ustedes y a ellos que un yajña védico celebrado estrictamente de acuerdo con las fórmulas védicas ciertamente podrá conceder los frutos prometidos por el Veda-Puruṣa (Ser Supremo).He explained why earth from the Royal Stables, the Royal Elephant Stables, the Palace Gates isconsidered sacred for the yajna; why the earth from the ant-hill is also used in preference toother places. I took special care to bring these materials in thief geneuineness and gave thesepeople everything they needed, and told them not to be satisfied with substitutes and secondbests,for I know they too wish to seize this opportunity for performing a scrupulously correctyajna. I want to show you and them that a Vedhic yajna celebrated strictly according to Vedhicformulae will certainly grant the fruits 'promised by the Vedha Purusha (Supreme Being).

El Veda es un mar profundo que contiene perlas preciosasRemilla Sūryaprakāsha Shāstry habló acerca de Kumarilabhatta, que precedió a Śaṅkarācārya y que revivió el aprendizaje védico e incomodó a los opositores del ritual védico en aquellos días. Ellos están ahora arreglando aquí la Śeṣa-paryaṅka (serpiente como cama). El Tribhuvana-Vijaya (representación como el conquistador de los tres mundos) que Kalluri Vīrabhadra Shāstry y otros han estado planeando, se iniciará pronto. No tenía intenciones de hablar hoy, pero ya que todos ustedes se sentirian decepcionados si no, voy a llenar el intervalo.Vedha is a deep sea containing precious pearlsRemilla Suuryaprakaasha Shaastry spoke on Kumarilabhatta, who preceded Shankaraachaaryaand revived Vedhic learning and overwhelmed the opponents of Vedhic ritual in those days. Theyare now arranging here the Seshaparyanka (serpent-like couch). The Thribhuvana Vijaya, forwhich Kalluri Veerabhadra Shaastry and others have been planning, will start soon. I had no ideaof speaking today but since you will all be disappointed if I do not, I shall fill up the interval.

Los dos Shāsthrys hablaron muy bien, porque su autoridad para todas sus declaraciones es el Veda, nada menos. Su objetivo también era digno de alabanza; para elevar al hombre a través de la propagación de la Enseñanza védica. Cuando la mente es tan pura y el cerebro tan elevado, las palabras

serán sin duda dulces y nutritivas. Es una tarea muy difícil sumergirse en las profundidades del mar, en el sin-comienzo y sin-fin del 'Veda', y abrir esas perlas preciosas; no es que las perlas sean pocas, sino que el mar es muy profundo. El Veda enseña lecciones al hombre que lo llevan más allá del conocimiento de las tres gunas (tres principios de la creación)--- lo opaco, lo activo, y lo calmo; el negro, el rojo y el blanco.The two Shaasthrys spoke very well, because their authority for all their statements is the Vedha,nothing less. Their purpose was also praiseworthy; to elevate man through the spread of theVedhic teaching. When the mind is so pure and the brain so full, the words will certainly besweet and nourishing. It is a very difficult task to dive into the deep sea, the beginingless and theendless 'Vedha,' and bring up such precious pearls; not that the pearls' are few, but because thesea is so deep. The Vedha teaches man lessons that take him beyond the ken of the three gunas---the dull, the active, and the calm; the black, the red and the white.

El Veda también habla el lenguaje de los símbolos y uno tiene que estar bien versado en el vocabulario y la técnica védica para que sean capaces de interpretarlo, como Ganapati Shāstry hace o como Remilla hace. Por ejemplo, ellos mencionaron en la explicación de un mantra, que todos los hombres son hijos de Sūrya. El significado de esto es: que todos los que tienen ojos para ver están especialmente bendecidos por el Sol, pues el Sol es la deidad que preside la visión interior y exterior. ¡El mantra no quiere decir que todos los hombres pertenecen a la Sūrya-vaṁśa (dinastía Solar)! Hay siete Soles, siete tipos de rayos; y cuál es la razón por la cual se les recomienda tener los ojos medio cerrados cuando meditan en la forma del Señor.The Vedha also speaks the language of symbols and one has to be well versed in Vedhicvocabulary and the technique to be able to interpret it, as Ganapathi Shaastry does or as Remilladoes. For example, they said explaining a manthra, that all men are children of Suurya. Themeaning of that is: all those who have eyes to see are specially blessed by the Sun, for the Sun isthe presiding deity of the inner and the outer vision. The manthra does not mean that all menbelong to Suuryavamsa (Sun dynasty)! There are seven Suns, seven types of rays; and that is thereason why you are advised to have half-closed eyes when you meditate on the Form of the Lord.

Osea, tenemos los primeros tres rayos que intentan penetrar en el párpado superior y los tres últimos, al párpado inferior; asi que el ojo recibirá sólo el cuarto rayo, el cuarto color.

Tales secretos sutiles también se ocultan en los himnos a los distintos dioses. No es correcto decir que cada Dios védico representa una fuerza de la naturaleza que esta patente en el hombre: el Dios de la Lluvia, el Dios del Trueno, el Dios Sol, la Diosa del amanecer, etc. La gloria y la majestad de Aquel Único Dios es visualizado y alabado en diferentes contextos; eso es todo. Los mantras tienen significados mucho más profundos.Then there will be the first three rays trying to penetrate the upper eyelid and the last three, thelower eyelid; but the eye will receive only the fourth ray, the fourth colour.Such subtle secrets are also hidden in the hymns to the various Gods. It is not correct to say thateach Vedhic God represents a Force of Nature that is patent to man: the Rain God, the ThunderGod, the Sun God, the Dawn Goddess, etc. The glory and the majesty of the One. God isvisualised in various contexts and praised; that is all. The manthras have far deeper meanings.

Esta humanidad es una abigarrada multitud de peregrinosA menudo se dice que la casta de los brahmanes, por odio y desprecio, han negado a las otras castas la oportunidad de estudiar los Vedas. Si ustedes salen a pescar, deben equiparse con la varilla, el gancho y el cebo para atraer a los peces. Si ustedes desean dominar los Vedas, deben tener la varilla de la vida dhármica, el gancho del sánscrito védico, y el cebo, a saber, el Brāhmin que es venerado por los Vedas y quien a su vez venera los Vedas. El Brāhmin ha sido preparado por una serie de rituales de purificación o saṁskāra-s. Esto le permite y le da el derecho a pronunciar los mantras y hablar de ellos.This humanity is a motley crowd of pilgrimsIt is often said that the Brahmin caste, out of hatred and contempt, has denied to the other castesthe chance to study the Vedhas. If you go out to catch fish, you must equip yourself with the rod,the' hook and the bait to attract the fish. If you desire to master the Vedhas, you must have therod of Dharmic living, the hook of Vedhic Sanskrith, and the bait, viz., the Braahmin who isrevered by the Vedhas and who revered the Vedhas in turn. The Braahmin has been prepared bya series of purificatory rituals or samskaaras. This enables him and entitles him to pronouncethe manthras and to expound them.

No todos han logrado los mismos impulsos e impresiones sublimes. Todos ustedes me escuchan, pero ¿Será que todos ustedes entienden lo que digo en la misma medida? O, ¿todos ustedes practican lo que sugiero en la misma medida? No. Cada uno entiende o práctica de acuerdo con las tendencias, las raíces de esas tendencias se han establecido en la mente. Los hombres no son tan uniformes. Una persona no es equipada como otra. Esta humanidad se trata de una abigarrada multitud de peregrinos.Every one has not won the same sublime impulses and impressions. All of you listen to Me, butdo all of you understand what I say to the same extent? Or, do all of you practise what I suggestto the same extent? No. Each understands or practises according to the tendencies, the rootswhich those tendencies have laid in the mind. Men are not so uniform. One person is notequipped like another. It is a motley crowd of pilgrims, this humanity.

La pronunciación correcta de los Veda-s es esencialEl Brāhmin (de brāhmaṇa), cuando nace es sólo un śūdra; el nacimiento no le da derecho a emprender el estudio de este Misterio, ¡incluso si el niño pasa a ser el hijo de un gran erudito védico! Es sólo cuando se ha iniciado formalmente en una ceremonia especial es que puede iniciar el estudio de las escrituras sagradas.La ceremonia lo convierte en un Brāhmin; asi el “vuelve a nacer” en un mundo sagrado de estudio y responsabilidad.The correct pronunciation of Vedhas is essentialThe Braahmin, when born is just a Suudhra; birth does not entitle him to take up the study of thisMystery, even if the boy happens to be the son of a great Vedhic scholar! It is only when he hasbeen formally initiated by a special ceremony that he can start the study of the sacred scriptures.The ceremony makes him a Braahmin; he is then born again into a sacred world of study andresponsibility.

Muchos Brāhmins han caído de esta responsabilidad de mantener una cierta simplicidad de vida ascética y un cierto nivel de erudición. Cuando el metal puro se ha convertido en una aleación, tiene que ser puesto en el crisol de nuevo. Una vez más, cada vez que nos encontramos con recipientes védicos genuinos como estos Pandita-s, tenemos que protegerlos y preservarlos. Si la gente se queda tranquila sentada cuando se tiran piedras sobre estas vasijas, por míseros aldeanos que se dejan llevar por el odio insensato, los vasos se rompen y el Veda también se vuelve inaccesible.Many Braahmins have fallen from this responsibility of maintaining a certain ascetic simplicityof life and a certain level of scholarship. When the pure metal has been turned into an alloy, ithas to be put into the crucible again. Again, whenever we find genuine Vedhic vessels like thesePandiths, we have to protect and preserve them. If people sit quiet when stones are thrown onthese vessels by little folk swayed by foolish hatred, the vessels will be broken and Vedha toowill become inaccessible.

Si los Brāhmins son retirados hacia el bosque, los Vedas también entrarán en el bosque con ellos, porque ellos son los depositarios del Veda. Ellos estudian la correcta pronunciación de cada sílaba y por una notable técnica de mantenerlo en la memoria lo han conservado a través de las edades, a través de todas las calamidades que la India tuvo que soportar. Había un muchacho que estaba leyendo en voz alta sus lecciones de inglés en casa, pero él las hizo tan mal que los padres un día pasaron un gran susto. El chico estaba leyendo MILK (Leche en inglés); Él deletreaba primero y luego leia la palabra completa. Gritó, EM, AI, EL, KAY, MILK, emaielkai-milk, emaielkai-milk tan rápido y tan nerviosamente que los padres sentía que estaba gritando de miedo, ¡AMMA, YELUKA! --- (¡MAMÁ, RATA!) ‘yeluka’ significa en telugu, rata. La correcta pronunciación es esencial. Animen a los brahmanes a dedicar sus vidas al estudio adecuado de las Escrituras; ustedes también se beneficiarán de ese estudio como se están beneficiando en estos días aquí.If Braahmins are driven into the forest, the Vedhas too will enter the forest with them, for theyare the repositories of Vedha. They study the correct pronunciation of each syllable and have, bya remarkable technique of keeping it in memory, preserved it through the ages, through all thecalamities India had to endure. There was a boy who was reading aloud his English lessons athome but he did them so wrongly that the parents were one day put into a great fright. MILK waswhat the boy was reading; he spelt it out first and then read the entire word. He shouted,emmayelkay milk, emmayelkay milk, emmayelkay milk so fast and so nervously that the parentsfelt he was shouting in fear, Amma, yeluka---yeluka meaning in Thelugu, the rat. Correctpronunciation is essential. Encourage the Brahmins to dedicate their lives to the proper study ofthe scriptures; you too will benefit by that study as you are benefitting these days here.

El Señor se preocupa por el anhelo de una mente-unitaria.Jātī y Nīti (la casta y la conducta) se apoyan el uno al otro y no hay Jātī sin su correspondiente Nīti, o el control de restricciones. Esto se hace con el propósito de un entrenamiento sistemático y para elevar al individuo, no para suprimirlo ni obstaculizarlo. Si un niño es admitido en el Escuela Primaria o en el jardín de Infantes en vez de una Facultad, no se puede decir que está

siendo engañado o tratado con desprecio. Es el primer paso hacia la Universidad y un Título.The Lord cares for single-minded yearningJaathi and Neethi (caste and conduct) are based on each other and there is no jaathi without itscorresponding neethi, or controlling restrictions. That is done for purposes of systematic trainingand for elevating the individual, not for suppressing or cheating him. If a boy is admitted in thePrimary School or the Nursery School instead of a College, you cannot say that he is cheated ortreated with contempt. It is the first step towards College and a Degree.

Pero recuerden, el Señor no hace ninguna diferencia entre casta y casta. En lo que él tiene cuidado es de la virtud y el anhelo de una mente enfocada. Cuando el elefante Gajendra elevó su trompa y se rindió al Señor y oró a Él para buscar su ayuda, él ya no fue más una bestia; su bestialidad se vino abajo. Un trozo de papel, aunque sucio o arrugado, se valora y se mantiene en la caja fuerte como un preciosa posesión cuando se ha impreso en él la insignia del Banco de la Reserva y se le ha nombrado billete de cien rupias. Bhakti (la devoción) hace al menor, el más escaso de los hombres.But remember, the Lord makes no difference between caste and caste. What He cares for isvirtue and single-minded yearning. When the elephant Gajendra raised its trunk and surrenderedto the Lord and prayed to Him for succour, it was no longer a beast; its beasthood had droppedoff. A piece of paper, however soiled or directed, is valued and kept in the strong box as aprecious possession once it has imprinted on it the insignia of the Reserve Bank and called ahundred-rupee note. Bhakthi makes the lowest, the rarest of men.

Había un devoto llamado Sena en Delhi durante el reinado de Akbar. Él era el masajista real en la Corte del Emperador. Todas las mañanas, a las siete el Emperador le espera a su lado habiéndole ordenado que él debía masajear su cuerpo durante media hora. Un día, Sena entró en su habitación de pūjā como de costumbre y, en el éxtasis por esa Visión de Belleza, perdió la noción del tiempo! Su esposa corría alrededor por el pánico frente a la puerta cerrada, porque no le cabía en la mente el perturbar a su marido de la concentración. Mientras tanto, Akbar estaba siendo masajeado por Sena en el Palacio y el Emperador le estaba alabando, "Sena, nunca me he sentido tan feliz en todos estos días; los dedos son de hecho divinos." Cuando la sesión estaba a punto de terminar, Akbar vio en la taza de aceite sobre la mesa de te delante de él, el reflejo de la cara del masajista --- y él se sorprendió al encontrar ¡que la cara era de Krishna! Se volvió a examinar el rostro de su acompañante, ¡pero él ya no estaba allí!El señor no pesa el estado o la casta de la persona antes de otorgar Su Gracia. Él es todo misericordioso y Su Gracia, como la lluvia o la luz de la luna, cae sobre todos. Los Vedas mismos declaran esto. Por lo tanto, tengan fe en esto y procedan para merecerla y para adquirirla.Prashanti Nilayam, 06/10/1962There was a bhaktha called Sena in Delhi at the time of Akbar's reign. He was the royal masseurat the Court of the Emperor. Every morning at seven the Emperor expected him at his side andhad ordered that he should massage his body for half an hour. One day, Sena entered his puujaroom as usual and, in the ecstasy of that Vision of Beauty, he lost all sense of time! His wife ran

about in panic outside the closed door, for she had no mind to disturb her husband'sconcentration. Meanwhile, Akbar was being massaged by Sena at the Palace and the Emperorwas praising him, "Sena, I have never felt so happy all these days; your fingers are indeeddivine." When the session was about to close, Akbar saw in the cup of oil on the teapot in frontof him, the reflection of the masseur's face---and he was surprised to find that the face was ofKrishna! He turned to examine the face of his attendant, but he was no longer there!The lord does not weigh the status or caste of the individual before bestowing His Grace. He isall-merciful and His Grace, like rain or moonlight, falls on all. The Vedhas themselves declarethis. So, have faith in this and proceed to deserve it and to acquire it.Prashaanthi Nilayam, 6-10-1962

Cada hombre lleva su destino en sus propias manos. Ustedes no están atados, porque los demás no están liberados. Ustedes deben esforzarte por su propia salvación, a su propio ritmo, desde donde empezaron cuando nacieron en esta oportunidad.Sathya Sai Baba

Each man carries his destiny in his own hands. You will not bebound, because others are not freed. You should strive for yousalvation, at your own pace, from where you started when youborn into this chance.

Sathya Sai Baaba