Post on 04-Jul-2015
description
Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
1er día: Luz 2do día: Cielos 3er día: Mar/Tierra
4to día: Lumbreras 5to día: Aves 5to día: Peces 6to día: Animales
Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
Y entonces hizo al ser humano
Y entonces hizo al ser humano
Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
Y sólo allí fue
bueno
en GRAN MANERA en GRAN MANERA
Séptimo día
Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
Dios podría haber creado todo diferente
Dios podría haber creado todo diferente
Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
Dios podría haber creado todo diferente
Dios podría haber creado todo diferente
Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
Dios creó una pareja de seres humanos
Dios creó una pareja de seres humanos
Génesis 2 Génesis 2
Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
Versión tradicional
“Después dijo Dios: No es bueno que el hombre esté solo:
le haré ayuda idónea para él”
Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
Versión literal
“Después dijo Dios: No es bueno que el adam esté solo: le
haré ezer kenegdo”
Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
Conceptos fundamentales
• En este texto se dan las tres razones por las que existe un matrimonio.
• Para comprenderlas hay que considerar las expresiones en su sentido original.
Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
Tres razones fundamentales
1. Compañerismo.
2. Ayuda mutua.
3. Complemento.
Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
Primer paso
Descubrir la traducción correcta
Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
1. Significado de: “el Adam”
• En hebreo es una expresión con artículo.
• Es un sustantivo genérico.
• No se refiere al varón.
Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
Corroboración
“Varón y mujer los creó; y los bendijo, “Varón y mujer los creó; y los bendijo,
y les puso por nombre ADAM”
y les puso por nombre ADAM”
Génesis 5:2 Génesis 5:2
Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
Traducción correcta de Adam
• Ser humano.
• Humanidad.
• Género humano.
• Humanos.
Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
Traducción correcta
“No es bueno que el ser humano esté solo” “No es bueno que el ser humano esté solo”
Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
Razón 1: Compañerismo
“No es bueno que el ser humano esté solo” “No es bueno que el ser humano esté solo”
Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
• En el diseño de Dios la soledad no es buena.
• No es bueno que varones y mujeres estén solos.
• El propósito fundamental del matrimonio es vencer la soledad.
Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
• El primer deber de los cónyuges es ser amigos o compañeros el uno para el otro.
• Existen como pareja para acompañarse.
Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
• Cuando las parejas dejan de ser compañeros, su vida de pareja se deteriora notablemente.
• Pero, ser compañeros exige: –Tiempo.
–Dedicación.
–Compromiso.
Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
Razón 2: Ayuda mutua
“Le haré ayuda…” “Le haré ayuda…”
Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
• Se usa el hebreo “ezer”
• Esta expresión no implica inferioridad.
• Muchas veces se la usa para expresar la ayuda de Dios.
• Se refiere a una ayuda imprescindible.
Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
• El segundo deber de los esposos es ayudarse mutuamente.
• Dios –en su diseño– hizo al varón y a la mujer para darse ayuda el uno al otro.
• Las personas sabias se dejan ayudar e influenciar.
Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
Razón 3: Complemento
“idonea…” “idonea…”
Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
• Esta expresión no está en el original hebreo.
• El original usa la expresión “kenegdo” que se traduce literalmente como “contrario”.
• Su uso está relacionado con la forma como se pensaba el término en su origen.
Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
Significado de kenegdo
Varón y Mujer se necesitan como equilibrio uno del otro
Varón y Mujer se necesitan como equilibrio uno del otro
Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
• Esta expresión no está en el original hebreo.
• El original usa la expresión “kenegdo” que se traduce literalmente como “contrario”.
• Su uso está relacionado con la forma como se pensaba el término en su origen.
Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
Traducción correcta
“No es bueno que el ser humano esté solo...
“No es bueno que el ser humano esté solo... le haré una ayuda que lo equilibre” le haré una ayuda que lo equilibre”
Génesis 2:18
Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
Otra traducción posible
“No es bueno que el ser humano esté solo...
“No es bueno que el ser humano esté solo...
le haré una ayuda que lo complemente”
le haré una ayuda que lo complemente”
Génesis 2:18
Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
1. Compañía.
2. Ayuda.
3. Equilibrio.
Tres razones fundamentales
Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
Compañía
Tres razones fundamentales
Ayuda
Equilibrio
Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
Este material ha sido preparado por el
Doctor en Teología Sistemática (Univ. Adv. del Plata, Argentina)
Magister en Religión (Univ. Adv. del Plata, Argentina)
Magister en Mediación, c. (Univ. Miguel de Cervantes, España)
Orientador Familiar, c (Univ. Católica del Norte, Chile)
Lic. en Teología (Univ. Adv. de Chile)
Lic. en Teología (Univ. Adv. del Plata, Argentina)
Lic. en Filosofía (Univ. de Concepción, Chile)
Lic. en Educación (Univ. de Concepción, Chile)
Email: miguelanp@gmail.com
Web: http://www.miguelanp.wix.com/cvitae
Este material ha sido preparado para fines didácticos. No está permitido ningún tipo de comercialización con este
contenido, ni modificación del mismo. Respeto a la propiedad ajena es lo menos que se puede hacer si no se es el autor intelectual. Cualquier duda, le ruego comunicarse
con el autor.
Que Dios le bendiga en su utilización.