Post on 14-Jun-2020
3
Guía de Turismo sin BarrerasBarriers-Free Tourism Guide
Reiseführer für barrierenfreien Tourismus
INDICE INDEX INHALT
1. Criterios de accesibilidad ......................................................................7Accessibility CriteriaZug�nglichkeitskriterien
2. Historia de la llegada de los Turistas Suecos ........................................17History of Swedish Tourists arrivalGeschichte der Ankunft Schwedischer Touristen
3. Turismo sin Barreras: Nuestro Compromiso ........................................20 Barriers-free Tourism: Our CommitmentBarrierefreier Tourismus: Unser Versprechen
4. Consejos útiles para viajar en avión ....................................................22Useful advices for travellingRatschläge für eine Flugreise
5. Agencias de viajes y touroperadores ....................................................25Travel Agencies & touroperatorsReisebüros und Tourveranstalter
6. Oficinas de Turismo / Tourist Offices / Touristeninformationbüros ........31
7. Hoteles Accesibles / Accessible Hotels / Behindertengerechte Hotels ..39
8. Playas Accesibles / Accessible Beaches / Behindertengerechte Strände ..55
9. Paseos y Vías Públicas / Promenade and public roads /Promenaden und Öffentliche Wege ....................................................67
10. Deportes Adaptados / Adapted Sports / Geeignete Sportarten ..............71
11. Ocio / Leisure / Freizeitangebot ..........................................................77
12. Centros Comerciales / Shopping Centres / Einkaufszentren ..................91
13. Restaurantes / Restaurants / Restaurants ............................................101
14. Puntos de Interés de Tenerife / Interest points in Tenerife /Interessante Orte auf Teneriffa ............................................................115
15. Transportes y excursiones / Transfers & excursions /Transportmittel und Ausflugfahrten ....................................................203
16. WC accesibles y Llave Europea para abrirlos Accesible WCs and European Key Behindertengerechte WC´s und der Euroschlüssel dazu. ....................215
17. Alquiler de ayudas técnicas / Appliances for hire / Hilfsmittelvermietung 223
18. Farmacias - Centros Médicos / Chemist´s - Medical Centres /Apotheken - Kliniken ........................................................................227
19. Teléfonos útiles / Useful phones / Wichtige Telefonnummern ............233
20. Callejero turístico / Tourist map / Stadtplan ........................................237
CRITERIOS DE ACCESIBILIDADAdaptado / Accesible: Un espacio, instalación o servicio se considera Adaptado/Accesible si se ajusta a los requerimientos funcionales y dimensionales que garanticensu utilización autónoma y con comodidad por las personas con movilidad reducida.
Practicable: Un espacio, instalación o servicio se considera Practicable cuando, sinajustarse a todos los requerimientos que lo califiquen como adaptado, no impide suutilización a las personas con movilidad reducida.
Inaccesible / con barreras: Un espacio, instalación o servicio se considera Inaccesible ocon barreras cuando, sus estancias y elementos de que consta la instalación, no permiteel acceso, la circulación y la estancia en sus dependencias.
ACCESSIBILITY STANDARDSAdapted / Accessible: A space, or facility is considered Adapted when people withdisabilities or any kind of mobility impairment may do a functional, autonomous use of it.
Practicable: A space, or facility is considered Practicable when though it does not fulfil allthe required standards to qualified as adapted but it is suitable for a proper use by thehandicapped.
Inaccessible / with barriers: A space, or facility is considered Inaccessible or withbarriers, when facilities or accessories part of a facility itself do not allow access,manoeuvring or the stay at their outbuildings.
ZUGÄNGLICHKEITSSKRITERIEN Behindertengerecht: Ein Raum, Einrichtung, Wasch- oder Toilettenraum gilt als behin-dertengerecht, wenn er auf die funktionellen und räumlichen Erfordernisse eingestellt ist,die eine selbständige Nutzung durch Personen mit Behinderung, eingeschränkterBeweglichkeit oder Verständigungsschwierigkeiten garantieren.
Behindertenfreundlich: Ein Raum, Einrichtung, Wasch- oder Toilettenraum gilt alsbehindertenfreundlich, wenn er auf die funktionellen und räumlichen Erfordernisseeingestellt ist, die eine Nutzung durch Personen mit Behinderung, eingeschränkterBeweglichkeit oder Verständigungsschwierigkeiten, mit Hilfe einer zweiten Personnutzen können.
Nicht Behindertengerecht / mit Barrieren: Ein Raum, Einrichtung, Wasch- oderToilettenraum gilt als nicht behindertengerecht oder mit Barrieren, wenn seineGestaltung und Einrichtung, Zugang, Bewegung oder Aufenthalt nicht erlaubt.
7
1110
1312
1514
17
LA LLEGADA DE “LOS SUECOS”HistoriaEn el año 1957, un grupo de jóvenes suecos con movilidad reducida(originada por problemas reumáticos), después de haber recorrido mediomundo en busca de un lugar cálido, llegó a un poblado marinero.
Este lugar, gracias a su agradable clima y a su playa, les permitió mejorarnotablemente su estado de salud. El privilegiado enclave se llama Playade Los Cristianos y la llegada de estos visitantes escandinavos dio lugaral nacimiento del turismo en el Municipio. Desde entonces nosesforzamos en suprimir las barreras de la vida diaria.
Ejemplo de ello es el mayor Paseo Marítimo Peatonal Sin Barreras deEuropa, con sus 7 kms. de longitud. Este atractivo, unido a una ampliaoferta de hoteles accesibles, variadas actividades de ocio, deportesadaptados, y por supuesto, playas accesibles convierten Arona en unode los destinos elegidos, durante todo el año, por miles de turistas conmovilidad reducida.
THE ARRIVAL OF “THE SWEDES”History
In 1957, a group of young Swedes withreduced mobility (caused by rheumatism)arrived in a seafaring town after havingtravelled the world in search of a warmclimate in which to settle.
Their health improved considerably thanksto the pleasant climate and beach. Thisprivileged spot is known as Playa de LosCristianos and the arrival of theseScandinavian visitors marked the start ofthe municpality’s tourist industry. Sincethen, we have worked hard to eliminatethe barriers of everyday life.
A prime example of this is Europe’s largestBarrier-Free Pedestrian Sea Promenade, which runs for 7 km. along thecoast. This major attraction, together with a wide range of accessiblehotels and several leisure options, adapted sports facilities, withoutforgetting its accessible beaches, make Arona a popular choice forthousands of tourists with reduced mobility throughout the year.
DIE ANKUNFT DER “SCHWEDEN”GeschichteIm Jahre 1957 kam eine Gruppe schwedischer Jugendlicher mitrheumatisch bedingten Mobilitätseinschränkungen, nachdem sie aufder Suche nach einem warmen Ort bereits die halbe Welt umreisthatten, in einem Fischerdorf an.
Der Aufenthalt in diesem Ort bescherte ihnen dank seines mildenKlimas und seiner belebenden Strandluft eine bemerkenswerteBesserung ihrer Gesundheit. Wir kennen diese privilegierte Enklaveunter dem Namen Playa de Los Cristianos und die Ankunft dieserskandinavischen Besucher legte den Grundstein für die Entwicklungdes Fremdenverkehrs in der Gemeinde. Seitdem bemühen wir uns, dieHindernisse des täglichen Lebens zu beseitigen.
Ein gutes Beispiel hierfür ist größte barrierefreie StrandpromenadeEuropas mit 7 km. Länge. Dieser Anziehungspunkt in Verbindung miteiner großen Auswahl behindertengerechter Hotelanlagen, einemvielfältigen Freizeitangebot, angepassten Sportarten und selbstverständlichden behindertengerechten Stränden, machen Arona das ganze Jahrüber zu einem der beliebtesten Urlaubsziele für Tausende von Touristenmit eingeschränkter Mobilität.
1918
TURISMO SIN BARRERASNuestro CompromisoEl Ayuntamiento de Arona se está convirtiendo en un municipioaccesible, donde todos los ciudadanos, sin excepción, disfruten deunos óptimos niveles de bienestar.
Para ello asume el reto de que su oferta turística llegue a todo el mundo,poniendo en marcha el Plan Integral de Accesibilidad de Arona.
Su aplicación es de ámbito municipal y abarca todo el conjunto deactividades de la vida diaria. Su objetivo es mejorar la calidad de vidade las personas con discapacidad y de la población en general.
Sus principales áreas de trabajo son:
• URBANISMO: Supresión de barreras arquitectónicas en las vías públicas.
• EDIFICACIÓN: Edificios públicos, centros sanitarios, administrativos,educativos y culturales y edificios de uso privado (Alojamientos turísticos, Centros de Ocio, Restauración, Agencias de Viajes, etc.).
• TRANSPORTE: Autobuses accesibles, taxis adaptados, empresas dealquiler de coches, etc.
• COMUNICACIÓN SENSORIAL: Telecomunicaciones (Pagina WebAccesible, Telefonía móvil, Teléfonos de texto).
• OCIO Y TURISMO
BARRIER - FREE TOURISMOur commitmentThe Borough of Arona is becoming an accessible municipality whereall residents and visitors can enjoy matchless standards of wellbeing.
To this end, it is working to ensure that its tourist attractions and amenitiesare open to everyone, through the Arona Integral Accessibility Scheme.
This municipal scheme covers all types of everyday activities. Theobjective is to improve the quality of life of the disabled and residentsin general.
The principal areas of action are given below:
• URBAN PLANNING: Elimination of architectural barriers on publicthoroughfares.
• BUILDINGS: Public buildings, health, government, education and culture centres and private buildings (Tourist Accommodation, Leisure Centres, Bars and Restaurants, Travel Agencies, etc.).
• TRANSPORT: Accessible buses, adapted taxis, car rental companies.
• SENSORIAL COMMUNICATION: Telecommunications (Accessible website, mobile phones, text phones).
• LEISURE AND TOURISM
BARRIERENFREIER TOURISMUS Unser VersprechenDie Gemeindeverwaltung von Arona ist derzeit dabei, den Ort in einebehindertengerechte Gemeinde zu verwandeln, in der sich alleBewohner, ohne irgendeine Ausnahme, in hohem Maße wohlfühlen.Mit diesem Ziel starten wir den “Plan Integral de Accesibilidad deArona”, d.h. den ganzheitlichen Plan für ein behindertengerechtesArona und stellen uns damit der Herausforderung, ein touristischesAngebot zu entwickeln, das für Jedermann zugänglich ist.
Dieser Plan findet auf die gesamte Gemeinde Anwendung und umfasstalle Bereiche des täglichen Lebens. Sein Ziel ist es, die Lebensqualitätder behinderten Menschen und der Bevölkerung im Allgemeinen zuverbessern. Dabei sind folgende Arbeitsbereiche von besondererBedeutung:
• STÄDTEBAU: Beseitigung von architektonischen Barrieren auf öffentlichen Wegen.
• BEBAUUNG: Öffentliche Gebäude (Zentren für Gesundheitsdienste, Verwaltung, Erziehung und Kultur) und privat genutzte Gebäude (touristische Unterkünfte, Freizeitzentren, Restaurants, Reisebüros, usw.)
• TRANSPORT: Behindertengerechte Busse und rollstuhlgerechte Taxis, Autoverleihfirmen, etc.
• SENSORIELLE KOMMUNIKATION: Telekommunikation (zugängliche Webseite, Mobiltelefone, Texttelefone)
• FREIZEIT UND TOURISMUS
2120
SERVICIO DE ASISTENCIA A PERSONAS CON MOVILIDAD REDUCIDAAEROPUERTOS ESPAÑOLESEn cumplimiento del Reglamento (CE) 1107/2006 del Parlamento Europeo, se pone enmarcha a partir del 26 de Julio de 2008 en todos los aeropuertos europeos un servicio deatención a los pasajeros con movilidad reducida. Esta medida comunitaria supone un gran avance social para las personas con discapacidady por esta razón, se han dispuesto todos los recursos económicos, materiales y humanosnecesarios para hacer posible que, en todos los aeropuertos españoles, se preste unservicio de calidad que garantice que todas las personas puedan disfrutar del transporteaéreo entre cualquier punto de la geografía europea, sea cual sea su discapacidad.
¿Cómo solicitar este servicio?
1º Solicítelo al menos con 48 horas de antelación* al hacer su reserva o adquirir subillete a través de su agente de viajes o compañía aérea, 902 404 704 o en la web:www.aena.es(* de no respetarse este tiempo de antelación, no podrá garantizarse la calidad del servicioofrecido).
2º Acuda al punto de encuentro a la hora acordada. Si no se ha fijado hora alguna, comomínimo dos horas antes de la hora de salida programada. Avise de su llegada por elintercomunicador y espere, allí le recogerán. Puede ver la localización de los puntos deencuentro en la web www.aena.es.
3º Facturación y embarque: Será atendido y acompañado durante el proceso defacturación y en los controles de seguridad, hasta su asiento en el avión. Le ayudarán consu equipaje y ayudas personales.
4º Llegada a su destino: Le ayudarán a embarcar y a recoger su equipaje. Después leacompañarán al punto de encuentro del aeropuerto que usted decida.
5º Al finalizar el servicio: Le agradeceremos que colabore en su valoración si el personalse lo pide. Si algo no fuera de su agrado, comuníquelo a sinbarreras@aena.es
DIFERENTES DISCAPACIDADES
WCHC Pasajeros privados de cualquier movilidad y no autosuficientes.Deben ser acompañados a su asiento y necesitan ayuda personal com-pleta. SI su viaje dura más de tres horas, necesitan acompañante. WCHR Pasajeros que necesitan ayuda durante el traslado entre la aeron-ave y la terminal, autosuficientes para embarcar y desplazarse dentro dela aeronave. WCHS Pasajeros que necesitan ayuda entre la aeronave y la terminal ytambién para embarcar, autosuficientes dentro de la aeronave. DEAF Pasajeros sordos. BLND Pasajeros con discapacidades visuales.
ASSISTANCE FOR PERSONS WITH REDUCED MOBILITYSPANISH AIRPORTSIn compliance with Regulation (EC) nº1107/2006 of the European Parliament, starting July26TH 2008 all European airports will offer assistance services for passengers withreduced mobility. This European Community measure represents a significant socialadvance for disabled persons and for this reason all the necessary financial, material andhuman resources have been provided to make it possible for every Spanish airport torender a quality service guaranteeing that all people can enjoy air transport anywhere inEurope, regardless of their disability.
How to procure this service?
1º Request it at least 48 hours ahead of time* when booking your flight or purchasingyour ticket through your travel agent or airline, 902 404 704 (from Spain) or going to thewebsite: www.aena.es*If you do not request it far enough in advance, the quality of the service rendered cannot be guaranteed.
2º Go to the meeting point at the prearranged time. If no meeting time has beenarranged, come at least two hours prior to the scheduled departure time. Let them knowwhen you have arrived, using the intercom, and wait: they will pick up you up there. You can find the meeting points on the website: www.aena.es
3º Check-in and boarding: You will be assisted and accompanied during the check-inprocess and the security checkpoints, until you are in your seat on the plane. They willhelp you with your luggage and personal needs.
4º Arrival at your destination: They will help you deplane and retrieve your luggage.Afterwards, they will accompany you to the meeting point of the airport of your choice.
5º When the service has been completed: They would appreciate it if you wouldcollaborate by evaluating it if so requested by a staff member. If you have any complaints,please communicate them to sinbarreras@aena.es
DIFFERENT DISABILITIES
WCHC These passengers are entirely immobile and not self-sufficient. They must be accompanied to their seats and they need complete personal assistance. If the journey is more than three hours long, they need a companion.
WCHR These are passengers who need help getting from the aircraft to the terminal. Theycan board and move around the aircraft on their own.
WCHS These passengers need help getting from the aircraft to the terminal and also for boarding. They are self-sufficient inside the aircraft.
DEAF Deaf passengers.
BLND Passengers with visual disabilities. .
2322
BETREUUNG VON PERSONEN MIT EINGESCHRÄNKTER BEWEGLICHKEIT - FLUGHÄFEN IN SPANIENGemäß Verordnung (EG) Nr. 1107/2006 des Europäischen Parlaments tritt ab dem 26. Juli2008 auf allen europäischen Flughäfen ein Hilfsservice für Fluggäste mit eingeschränkterBeweglichkeit in Kraft. Diese Maßnahme der EU stellt einen großen sozialen Fortschritt für Menschen mitBehinderungen dar. Aus diesem Grund wurden alle notwendigen finanziellen,materiellen und personellen Mittel bereitgestellt, um auf den spanischen Flughäfen dieServicequalität zu gewährleisten und sicherzustellen, dass alle Flugreisenden unabhängigvon der Art ihrer Behinderung entspannt an jeden Ort in Europa reisen können.
Welche Schritte m�ssen Sie unternehmen?
1. Stellen Sie sp�testens 48 Stunden im Voraus einen Antrag* bei der Reservierung oderbeim Kauf des Flugtickets in Ihrem Reisebüro oder bei der Fluggesellschaft, 902 404 704 oder im Internet unter: www.aena.es anzumelden. (* bei Nichteinhaltungdieser Frist kann die volle Qualität des gebotenen Services nicht gewährleistet werden).
2. Begeben Sie sich zur vereinbarten Uhrzeit an den Treffpunkt. Wurde keine Uhrzeitvereinbart, spätestens zwei Stunden vor dem planmäßigen Abflug. Benachrichtigen Sieuns durch die Sprechanlage von Ihrer Ankunft und warten Sie dort, bis Sie abgeholtwerden. Die Standorte der Treffpunkte können Sie unter www.aena.es einsehen.
3. Einchecken und Einsteigen: Sie werden beim Einchecken und bei denSicherheitskontrollen betreut und bis zu Ihrem Sitzplatz im Flugzeug begleitet. Wir helfenIhnen mit dem Gepäck und leisten persönliche Unterstützung.
4. Ankunft am Zielflughafen: Wir helfen Ihnen beim Aussteigen und bei derGepäckausgabe. Danach werden Sie bis zu einem von Ihnen bestimmten Treffpunkt desFlughafens begleitet.
5. Nach Ende der Betreuung: Wir sind Ihnen für Ihre Mitarbeit durch eine Beurteilungdankbar, wenn Sie das Personal darum bittet. War etwas nicht zu Ihrer Zufriedenheit,wenden Sie sich an sinbarreras@aena.es
VERSCHIEDENE BEHINDERUNGEN
WCHC Fluggäste mit vollständig eingeschränkter Mobilität, die sich nicht selbständigbewegen können. Sie müssen zu Ihrem Sitzplatz begleitet werden und benötigen einepersönliche Rundum-Betreuung. Dauert die Reise länger als drei Stunden, ist eineBegleitung erforderlich. WCHR Fluggäste, die eine Betreuung auf dem Weg zwischen Luftfahrzeug und Terminalbenötigen, die aber selbständig einsteigen und sich innerhalb des Luftfahrzeugs fortbewe-gen können. WCHS Fluggäste, die eine Betreuung auf dem Weg zwischen Luftfahrzeug und Terminalund beim Einstieg benötigen, die sich aber innerhalb des Luftfahrzeugs selbständig bewe-gen können. DEAF Gehörlose Fluggäste. BLND Blinde und sehbehinderte Fluggäste.
SOL ACCESS SERVICE S.L.L.C/ Villa Vera, 17.38626 La Florida del Sur.Valle San Lorenzo. AronaTel.: 664 64 64 84ic@solaccessservice.comwww.solaccessservice.com
AGENCIA RECEPTIVA ESPECIALIZADA EN TURISMO SIN BARRERASSus servicios incluyen:
- Representación de agencias y otros organizadores de viajes.- Contratación y reservas de alojamiento accesible.- Traslados y excursiones en vehículos adaptados.- Alquiler de equipos de ayudas.- Servicio de asistencia personal.- Guías multilingües, 24 h. en caso de emergencia.
SPECIALIZED INCOMING AGENCY IN BARRIER-FREE HOLIDAYSIts services include:
- Representation of travel organizers.- Contracting and reservation of accessible accommodation.- Individual and group transfers and excursions in adapted vehicles.- Rental of equipments.- Personal assistance service.- Multilingual representatives including 24h emergency service.
INCOMING-AGENTUR SPEZIALISIERT AUF BEHINDERTENREISENIhre allgemeinen Dienstleistungen sind:
- Vertretung von Organisationen und Reiseveranstaltern.- Abschluss von Hotelvertraegen und Hotelreservierungen.- Individuellen und Gruppentransfer sowie Ausflüge in
rollstuhlgerechten Fahrzeugen.- Vermietung von Hilfsmitteln.- Personenbetreuung.- Mehrsprachige Reiseleiter einschl. 24 h. Notfalldienst.
AGENCIAS DE VIAJES Y TOUROPERADORESTRAVEL AGENCIES & TOUROPERATORSREISEBÜROS UND TOURVERANSTALTER
2524
VIAJES 2000 MADRIDPº Castellana 228-230. Tel.: 91 323 10 29Fax: 91 314 84 08madrid.viajes@once.eswww.viajes2000accesible.es
VIAJES 2000 BARCELONAC/ Aribau, 123.Tel.: 93 323 96 60Fax: 93 451 03 96barcelona.viajes@once.eswww.viajes2000accesible.es
VIAJES 2000 PALMA DE MALLORCAC/ Foners 7.Tel.: 971 774 684/86Fax: 971 460 508palma.viajes@once.eswww.viajes2000accesible.es
VIAJES 2000 LAS PALMAS DE GRAN CANARIAC/ Torres, 9.Tel.: 928 382 104/ 80Fax: 928 381 280laspalmas.viajes@once.eswww.viajes2000accesible.es
VIAJES 2000 SEVILLAC/ Asunción, s/n.Tel.: 95 428 11 77Fax: 95 428 27 08sevilla.viaje@once.eswww.viajes2000accesible.es
VIAJES 2000 LOGROÑOAvda. Gran Vía, 6.Tel.: 941 210 388Fax: 941 210 409logroño.viajes@once.eswww.viajes2000accesible.es
VIAJES LIANOAReal, 22.15402 Ferrol. A Coruña.Tel.: 902 505 092albertomorandeira@viajeslianoa.comwww.viajeslianoa.com
RIVAS VIAJESAvda.Velázquez, 2. Local 49.Madrid.Tel.: 914 997 606Fax: 914 998 016rivas@almeidaviajes.comwww.almeidaviajes.com
VIAJA SIN BARRERASC/ Córdoba , 6 Of. 105.29001 Málaga.Tel.: 952 213 322 - 952 228 800info@viajasinbarreras.comwww.viajesinbarreras.com
BLAU MARIAv. Palma de Mallorca, 76-10.29620 Torremolinos (Málaga) Tel.: 952 378 360Fax: 952 372 370dulce.c@blaumaritravel.com
2726
TOUROPERADORES · TOUROPERATORS · TOURVERANSTALTER
TRAVELPLAN www.travelplan.esMUNDICOLOR www.mundicolor.es
AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS
ACCESS TRAVEL 6 The Hillock Astley. Manchester.M29 7GW InglaterraTel.: 01942 888844Fax: 01942 891811office@access-travel.co.ukwww.access-travel.co.uk
DISABLED ACCESS HOLIDAYS Ctl. Clydegrove Travel. 2351 Dumbarton Road.Yoker. Glasgow G14 ONN.Escocia.Tel.: 0 845 257 0113Fax: 0 779 891 7405info@disabledaccessholidays.comwww.disabledaccessholidays.com
AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS
HARVEY WORLD TRAVEL4th Floor, Virage Point.Green Lane, Cannock.Staffordshire WS 11 ONH.InglaterraTel.: (0) 1543 465 629Fax: (0) 1543 502 372Claire.payne@harveyworltravel.co.ukwww.harveyworldtravel.co.uk
ACCESSATLAST18 Hazel Grove. Tarleton. Preston. Lancashire.PR46DQ Inglaterra.Tel.: 0 177 281 4555Fax: 0 845 890 2119www.accessatlast.com
TOUROPERADORES · TOUROPERATORS · TOURVERANSTALTER
TUI PLC www.tui.comTHOMSON www.thomson.co.ukFIRST CHOICE www.firstchoice.co.ukTHOMAS COOK PLC www.thomascookgroup.com
AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS
CHRIS TRAVEL APS Birkegården 76.3500 Værløse.Dinamarca. Tel: +45 4448 2119 · Fax: +45 4447 1041info@christravel.dkwww.christravel.dkinfo@christravel.dk
29
AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS
ACCESSIBLE HOLIDAYS 9 Shelton Grove.Kimmage Road West.Dublin 12. IrlandaTel.: +353 1 4555675jpgeraty@eircom.net
AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS
RUNA REISEN GMBH Carl-Benz-Straße 12.33803 Steinhagen.Alemania.Tel.: +49 (0) 5204 888 316Fax: +49 (0) 5204 888 317info@runa-reisen.dewww.runa-reisen.de
28
TOUROPERADORES · TOUROPERATORS · TOURVERANSTALTER
ITS www.its.deTJAEREBORG www.tjaereborg.deJAHN REISEN www.jahnreisen.deREWE TOURISTIK www.rewe-touristik.deTUI AG www.tui-group.com
TOUROPERADORES · TOUROPERATORS · TOURVERANSTALTER
TUI NORDIC www.tui-group.comFINMATKAT www.finmatkat.seSTAR www.startour.dkFRITIDSRESOR www.fritidsresor.seSOL RESOR www.solresor.seMY TRAVEL www.mytravel.seTHOMAS COOK www.thomascook.se
AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS
LANDSTEDE BUITENGEWOON REIZENDiezerkade 3.8021 CW Zwolle.Holanda.Tel.: 038-4557030 · Fax: 038-4557035ANVR 2682info@buitengewoonreizen.nlwww.buitengewoonreizen.nl
AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS
MG TRAVEL OFFICE Martine Geimaert (Reisadviseur).Kwadeweg 76, B-9940-Evergem. BélgicaTel.: 09 258 09 06 · Fax: 09 258 10 24info@mgtravel.bewww.mgtravel.be
TOUROPERADORES · TOUROPERATORS · TOURVERANSTALTER
TUI BÉLGICA www.tui.beJET AIR www.jetair.be
TOUROPERADORES · TOUROPERATORS · TOURVERANSTALTER
TUI HOLANDA www.tui.nlHOLLAND INTERNATIONAL www.hollandinternational.nlARKE www.arke.nlOAD REIZEN www.oad-reizen.nl
30
AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS
PLANETA ELISAVía Francesco de Sanctis 27. 50136 Florencia.Italia.Tel.: 39 347 0658907Lucia.gnani@pianetaelisa.itwww.pianetaelisa.it
SANGRITANAPiazzalea Stazione 9-66034 Lanciano(Ch).Italia.Tel.: 872.07082269Fax: 0872708275massimo.vatieri@sangritana.itwww.sangritana.it
AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS
ADAPTOURS157 chemin du Fagot.38850 Chirens.France.Tel.: 06 84 54 02 49Fax: 09 59 93 44 83info@adaptours.frwww.adaptours.fr
AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS
MATKA AGENIT PORVOO Lundinkatu 16, 06100 Porvoo.Finlandia.Puh. (019) 536 0460Fax: (019) 536 0465porvoo@matka-agentit.fiwww.matka-agentit.fi
31
33OFICINAS DE TURISMO DE TENERIFE · TOURIST OFFICES · TOURISTENINFORMATIONSBÜROS
ARONA PATRONATO MUNICIPAL DE TURISMO DE ARONAC/ El Calvario nº 5.38640 Arona.Tel.: 922 725 203 / 725 180Fax: 922 725 186
www.arona.travelturismo@arona.travelturismoaccesible@arona.travel
PLAYA DE LAS AMÉRICAS Avda. Rafael Puig.Plaza del City Center. 38660 Playa de Las Américas
Tel.: 922 797 668 · Fax: 922 757 198 www.arona.travelinfo-americas@arona.travel
PLAYA DE LAS VISTAS Paseo Marítimo s/n. Playa de Las Vistas. 38650 Playa de Los Cristianos.
Tel.: 922 787 011 · Fax: 922 750 444 www.arona.travelinfo-vistas@arona.travel
PLAYA DE LAS GALLETASPaseo Marítimo Dionisio González Delgado. 38631 Playa Las Galletas.
Tel.: 922 730 133 · Fax: 922 735 504 www.arona.travelinfo-galletas@arona.travel
OFICINAS DE TURISMOTOURIST OFFICESTOURISTENINFORMATIONSBÜROS
turismoaccesible@arona.org
35OFICINAS DE TURISMO DE TENERIFE · TOURIST OFFICES · TOURISTENINFORMATIONSBÜROS
PLAYA DEL TROYA - ADEJEAvda. Litoral. 38660 Playa del Troya. Costa AdejeTel.: 922 750 633
Fax: 922 750 633www.costa-adeje.es turismo@adeje.es
PLAYA FAÑABÉ - ADEJEAvda. Litoral, s/n. 38660 Playa Fañabé. Costa AdejeTel.: 922 716 539
Fax: 922 716 643www.costa-adeje.esturismo@adeje.es
CENTRO COMERCIAL PLAZA DELDUQUE - ADEJEC.C. Plaza del Duque. 38660 Costa AdejeTel.: 922 716 377
Fax: 922 714 397www.costa-adeje.esturismo@adeje.es
ADEJE - CIT DEL SUR Avda. Rafael Puig ,17. 38660 Costa AdejeTel.: 922 793 312
Fax: 922 793 390www.citsur.cominfo@citsur.com
SANTA CRUZ DE TENERIFEEd. Cabildo Insular, Plaza de España. 38003 Santa Cruz de Tenerife.Tel.: 922 239 592
Fax: 922 284 965 www.cabtfe.esamonteverde@cabtfe.es
SANTA CRUZ DE TENERIFEAvda. La Constitución, 12 bajo, 38005 Santa Cruz de Tenerife.Tel.: 902 003 121
Fax: 922 0319 76 (Info)www.webtenerife.cominfo@webtenerife.com
SANTA CRUZ DE TENERIFEC/ Fomento s/n, Estación de Guaguas, 38001 Santa Cruz de Tenerife.Tel.: 671 636 545 (Intercambiador)
mail.sociedad-desarrollo.com
SANTA CRUZ DE TENERIFE - CITAvda. Anaga (altura Plaza de España). 38003 Santa Cruz de Tenerife.Tel.: 922 248 461
Fax: 922 662 169www.cit-tenerife.orginfocif@telefonica.net
SANTA CRUZ DE TENERIFE C/ Alcalde José Emilio García Gómez, 9.38005 Santa Cruz de Tenerife.Tel.: 902 321 331
Fax: 922 237 894www.webtenerife.cominfo@webtenerife.com
ARICOC/ Benítez de Lugo, 1. 38580 Villa de Arico.
Tel.: 92 161 133Fax: 922 768 687aedl.arico.@cabtfe.es
GÜIMAR Avda. Obispo Pérez Cáceres, 18.(Fonda Medina) 38500 GüimarTel.: 922 514 820
Fax: 922 513 569 www.guimar.esturismo.guimar@cabtfe.es
GÜIMAR - CITAvda. Obispo Pérez Cáceres, 18.38500 Güimar.Tel.: 922 511 590
Fax: 922 533 569www.citguimar.com citguimar@hotmail.com
CANDELARIAAvda. La Constitución, s/n. 38520 Candelaria.Tel.: 922 032 230
Fax: 922 032 230 www.candelaria.esoit@candelaria.es
CANDELARIA - CITPlaza del CIT, s/n. 38520 Las Caletillas.Tel.: 922 500 415
Fax: 922 502 683www.citcandelaria.comcitcandelaria@feciten.com
GOLF DEL SUR - SAN MIGUEL DEABONAAvda. Galván Bello, s/n. 38620 Golf del Sur. San Miguel de AbonaTel.: 922 738 664
Fax: 922 727 501 www.sanmigueldeabona.orgturismo@sanmigueldeabona.org
EL MEDANOPlaza de Los Príncipes de España, s/n. 38612 El Médano. Granadilla de Abona.Tel.: 922 176 002
Fax: 922 176 002www.granadilladeabona.orgturismo@granadilladeabona.org
AEROPUERTO REINA SOFIA Aeropuerto Tfe. Sur “Reina Sofía”. 38610 Granadilla de Abona.Tel.: 922 392 037
Fax: 922 392 037www.cabtfe.eshuete@cabtfe.es
LOS GIGANTES - SANTIAGO DELTEIDEAvda. Marítima. C.C. Seguro del Sol. Local 34.38683 Playa de la Arena. Santiago del TeideTel.: 922 860 348
Fax: 922 860 348www.santiagodelteide.orgsantiagodelteide@yahoo.es
34 OFICINAS DE TURISMO DE TENERIFE · TOURIST OFFICES · TOURISTENINFORMATIONSBÜROS
LA OROTAVAC/ Calvario, 4. 38300, La Orotava.Tel.: 922 323 041
Fax: 922 324 367www.villadelaorotava.orgturismo@villadelaorotava.org
LA OROTAVACentro de Visitantes Cañada Blanca.(Parador Nacional).38300. La Orotava.Tel.: 922 356 000
Fax: 922 244 788www.marm.esteide@oapn.mma.es
ICOD DE LOS VINOS - CITC/ San Sebastian, 6. 38430 Icod de Los Vinos.
Tel.: 922 812 123 Fax: 922 812 123citicod@feciten.com
GARACHICO - CITC/ Esteban de Ponte, 5. 38450 Garachico.
Tel.: 922 830 982Fax: 922 133 461 www.feciten.com
SAN JUAN DE LA RAMBLAC/ XIX de Marbo, 31.
38428 San Juan de La Rambla.Tel.: 922 360 768Fax: 922 350 600
www.ayuntamientosanjuandelarambla.comturismo@aytosanjuandelarambla
BUENAVISTA DEL NORTEFinca Los Pedregales-El Palmar s/n. 38480 Teno Buenavista del Norte.
Tel.:922 128 032Fax: 922 128 043 tenoparque@cabtfe.es
BUENAVISTA DEL NORTEPlaza de Los Remedios.
38480 Buenavista del Norte.Tel.: 922 129 030 (ext. 142). Fax: 922 127 639
turismo@buenavistadelnorte.com
LA LAGUNA TENERIFE NORTEAeropuerto Los Rodeos - Tenerife Norte.38297 Los Rodeos. La Laguna.Tel.: 922 635 192 / 663 014 651
Fax: 922 255 433 www.webtenerife.cominfo@webtenerife.com
LA LAGUNA AEROPUERTO LOS RODEOS Aeropuerto Los Rodeos - Tenerife Norte.38297 Los Rodeos. La Laguna.Tel.: 922 825 046
Fax: 922 608 874 www.aytolalaguna.orgturismo.laguna@cabtfe.es
LA LAGUNACasa Alvarado, C/ La Carrera, 7. 38201 La Laguna.Tel.: 922 631 194
Fax: 922 608 974 www.aytolalaguna.com turismo.laguna@cabtfe.es
LA LAGUNA - CITAvda. Universidad, 9 (Camino Largo).38712 La Laguna.Tel.: 922 632 718
Fax: 922 263 097www.feciten.comcitnordeste@feciten.com
TACORONTECtra. Gral. Tacoronte s/n (La Estación). 38350 Tejina. Tacoronte.
Tel.: 922 570 015Fax: 922 570 015www.tacoronte.es
of_turismotacoronte@hotmail.com
TACORONTEC/ Madre del Agua s/n. (Centro de Visitantes)38350 Aguagarcía. Tacoronte.
Tel.: 922 584 560 Fax: 922 584 560www.tacoronte.es
of_turismotacoronte@hotmail.com
PUERTO DE LA CRUZCasa de la Aduana. C/ Las Lonjas s/n. 38400. Puerto de La Cruz.Tel.: 922 386 000
Fax: 922 384 769 www.puertodelacruz.org vicentet@tenerife.es
PUERTO DE LA CRUZ - CITC/ Puerto Viejo, 13 (CIT). 38400 Puerto de La Cruz.Tel.: 922 370 243
Fax: 922 380 870www.citpuerto.cominfo@citpuerto.com
36 OFICINAS DE TURISMO DE TENERIFE · TOURIST OFFICES · TOURISTENINFORMATIONSBÜROS 37OFICINAS DE TURISMO DE TENERIFE · TOURIST OFFICES · TOURISTENINFORMATIONSBÜROS
ANAGACtra. Insular TF.12, Km 22,5. (Centro de Visitantes). 38294 Anaga. Santa Cruz de Tenerife.
Tel.: 922 633 576 Fax: 922 633 576cvistantes@cabtfe.es
39
4140 HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS
PLAYA DE LAS AMÉRICASPLAYA DE LAS AMÉRICASEUROPE VILLA CORTÉS ***** GLAvda. Rafael Puig. 38660 Playa de Las Américas.& 922 757 700 · Fax: 922 757 701sales@villacortes.comwww.europe-hotels.org
LAS MADRIGUERAS *****C/ Meandros Golf Las Américas · 38660 Playa de Las Américas.& 922 777 818 · Fax: 922 777 819info@hotel-lasmadrigueras.comwww.hotel-lasmadrigueras.com
HOTELES ACCESIBLESACCESSIBLE HOTELSBEHINDERTENGERECHTE HOTELS
NOELIA SUR ****Avda. Noelia Afonso, 6.38660 Playa de Las Américas.& 922 793 511 · Fax: 922 793 609noeliasur@dreamplacehotels.comwww.dreamplacehotels.com
LA SIESTA ****Avda. Rafael Puig, 21.38660 Playa de Las Américas.& 922 792 300 · Fax: 922 798 620info@lasiesta-hotel.comwww.lasiesta-hotel.com
4342 HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS
COMPLEJO MARE NOSTRUM:HOTEL MEDITERRANEAN PALACE ****HOTEL MARCO ANTONIO ****HOTEL CLEOPATRA ****HOTEL JULIO CESAR ****HOTEL SIR ANTHONY *****LAvda. de Las Américas.& 922 757 501/2 · Fax: 922 787 72038660 Playa de Las Américas.mnreservas@expogrupo.comwww.expogrupo.com
BEST TENERIFE ****Avda. Antonio Domínguez, 6.38660 Playa de Las Américas.& 922 792 751 · Fax: 922 791 030recepción.tenerife@besthotels.eswww.besthotels.es
ZENTRAL CENTER ****Avda. Arquitecto Gómez Cuesta.38660 Playa de Las Américas.& 922 787 150 · Fax: 922 787 158info@hotelzentralcenter.comwww.hotelzentralcenter.com
VULCANO ****Avda. Antonio Domínguez, 8.38660 Playa de Las Américas.& 922 787 740 · Fax: 922 792 853vulcano@springhoteles.comwww.springhoteles.com
BITÁCORA ****C/ California, 1.38660 Playa de Las Américas.& 922 791 540 · Fax: 922 796 667bitacora@springhoteles.comwww.springhoteles.com
4544 HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS
CONQUISTADOR ****Avda. Rafael Puig.38660 Playa de Las Américas.& 922 753 000 · Fax: 922 792 568h10.conquistador@h10.eswww.h10.hotels.com
GALA ****Avda. Arquitecto Gómez Cuesta, 3.38660 Playa de Las Américas.& 922 794 513 · Fax: 922 796 465info@hotelgala.comwww.hotelgala.com
LAS PALMERAS ****Avda. Rafael Puig, 28.38660 Playa de Las Américas.& 922 790 991 · Fax: 922 790 274h10.las.palmeras@h10.eswww.h10.hotels.es
SOL TENERIFE ****Avda. Rafael Puig, 12.38660 Playa de Las Américas.& 922 791 062 · Fax: 922 793 920sol.tenerife@solmelia.comwww.solmelia.com
4746 HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS
HOTEL-APARTAMENTOS ANDORRA ***Avda. Antonio Domínguez, 10.38660 Playa de Las Américas.& 922 793 407 · Fax: 922 752 437reservas@andorra-tenerife.comwww.hotelandorratenerife.com
PARQUE CRISTOBAL ***Avda. Rafael Puig, nº 7.38660 Playa de las Américas. & 922 790 874 · Fax: 922 790 313www.hdhoteles.compcristobal.Tenerife@grupohd.com
APART-HOTEL COLUMBUS ***Avda. Santiago Puig, 6.38660 Playa de Las Américas.& 922 793 250 · Fax: 922 794 524www.apart-hotelcolumbus.comreservas@kanali.es
4948 HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS
VILLA MANDI GOLF RESORTC/ Laderas del Espejo, 7.38650 Playa de Los Cristianos& 922 757 055 · Fax: 922 798 631www.villamandi.com
PARADISE PARK RESORT ****Avda. San Francisco.& 922 757 227 · Fax: 922 794 85938650 Playa de Los Cristianos.recepcion@hotelparadisepark.comwww.hotelparadisepark.com
ARONA GRAN HOTEL **** Avda. Juan Carlos I, 38.& 922 750 678 · Fax: 922 750 24338650 Playa de Los Cristianos.arona@springhoteles.comwww.aronahotel.com
REVERÓN PLAZA **** General Franco, 26.& 922 757 120 · Fax: 922 757 05238650 Playa de Los Cristianos.reservas@hotelesreveron.comwww.reveronhoteles.com
5150 HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS
PLAYA DE LOS CRISTIANOSPLAYA DE LOS CRISTIANOS
APART-HOTEL MARYLANZAC/ Los Arenales. Golf Las Américas.38650 Playa de Los Cristianos.& 922 787 816 · Fax: 922 797 671info@marylanza.comwww.marylanza.com
5352 HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS
KURTHOTEL MARYSOLAvda. Amsterdam. & 922 750 540 · Fax: 922 752 88338650 Playa de Los Cristianos.info@marysol.org www.marysol.org
OASIS MOREQUE ***Avda. Juan Carlos I.& 922 790 366 · Fax: 922 792 26038650 Playa de Los Cristianos.h10.oasis.moreque@h10.eswww.h10.hotels.com
GRANADA PARKC/ Meandros, nº 2. 38650 Playa de Los Cristianos.& 922 787 171 · Fax: 922 790 101www.granadapark.esdireccion@granadapark.es
ANIKA SUREdificio Azahara. Avda. La Habana, nº 14. Local 1.38650 Playa de Los Cristianos.& 922 791 377 · Fax: 922 751 957www.anykasur.comanykasur@correovia.com
SAN SOFECtra. Gral. Las Galletas - Las Rosas. & 922 798 380 · 619 411 14438631 Playa de Las Galletas.www.portalturismoaccesible.org asesoriabase@terra.es
LAS GALLETASLAS GALLETAS
CLINICA VINTERSOL (CENTRO DE REHABILITACION/
REHABILITATION CENTER/ REHABILITATIONSZENTRUM)
C/ Nordica nº 1 · 38650 Playa de Los Cristianos.& 922 777 900 · Fax: 922 797 250www.vintersol.comvintersol@vintersol.com
HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS 54
55
Los Cristianos ofrece una playa totalmente accesible (Playa de LasVistas), gracias al Convenio de Colaboración entre Sinpromi(Sociedad Insular para la promoción de las personas condiscapacidad) y el Ayuntamiento de Arona. Sus instalaciones sinbarreras, los servicios y la tranquilidad de sus aguas, la convierteen una playa ideal para turistas con movilidad reducida.
1º Estacionamiento próximo a la playa con plazas reservadas.2º Señalización de itinerario accesible, playa accesible y servicios.3º Itinerario Accesible. 4º Rampas de acceso –6%.5º Pasarelas fijas de madera.6º Pasarelas enrollables.7º Zonas de descanso con sombrillas.8º Duchas. 9º Aseos.
10º Área de vigilancia.11º Muletas y sillas anfibias.
Silla Acuática:• Servicio diario (todo el año).• Horario de 11 a 17h.• Reservas:
Directamente (el mismo día) en el puesto de vigilancia de Cruz Roja de la Zona Accesible.
Información útil:Es obligatorio que niños o personas con discapacidad psíquicaestén acompañados por un adulto.
57PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE
ARONAPLAYAS ACCESIBLESACCESSIBLE BEACHES BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE
Los Cristianos bietet dank des Kooperationsübereinkommenszwischen dem Behindertenverein Sinpromi und derGemeindeverwaltung von Arona einen völlig behindertengerechtenStand (Playa de las Vistas). Seine barrierefreien Einrichtungen, seineServiceunternehmen und sein ruhiges Wasser machen ihn zu einemidealen Strand für Menschen mit eingeschränkter Mobilität.
1. Parkmöglichkeiten am Strand mit gekennzeichneten Behindertenplätzen.
2. Ausschilderung der behindertengerechten Wege, Strände und Serviceunternehmen.
3. Behindertengerechter Weg.4. Zufahrtsrampen -6%.5. Feste Holzstege.6. Ausrollbare Stege.7. Entspannungszonen mit Sonnenschirmen.8. Duschen.9. Toiletten.
10. Bewachter Strand.11. Spezielle Krücken und Wasserrollstühle.
• Vermietung von Wasserrollstühlen • Ganzjährlich gratis mietbar• Von 11 bis 17 Uhr.• Reservierung• Am Posten des Rotes Kreuzes.
Nützliche Information:Diese Rollstühle können nur mit Hilfe von Begleitpersonen benutzt werden.Kinder oder Personen mit geistiger Behinderung müssen von einer Begleitperson betreut werden.
Los Cristianos offers one completely handicapped adapted beach(Playa de Las Vistas) and all thank to the Arona town council andSINPROMI (a society for the Disability) which have reached anagreement to provide this beach with an appropiate infrastructure(barrier-free facilities).
1º Beachfront nearby Parking lot, with reserved parking spots.2º Accessible beach, services & itinerary signposting.3º Accessible routes. 4º Entrance ramps (slope: 6%).5º Wooden fixed pathways.6º Roll-up pathways.7º Rest areas with sunshades.8º Shower Facilities.9º Toilets.
10º Security.11º Crutches and Amphibian Wheelchairs.
Amphibian Wheelchairs Reservation:• Free Daily Service (all year round).• Service Hours: 11:00 - 17:00.• Bookings:
Directly at the Red Cross lifeguard post (accessible area).
Useful information: We recommend to bring someone with youChildren and mentally disabled people must be accompanied by an adult.
58 59PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE
6160 PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDEPLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE
Paseo MarítimoSea PromenadeStrandpromenade
Estacionamiento próximo a la playa con plazas reservadasBeachfront nearby parking lot with reserved parking spotsParkmöglichkeiten am Strand mit gekennzeichneten Behindertenplätzen.
Señalización de Itinerario accesible, playa accesible y servicios Accessible beach, services & itineray signpostingAusschilderung der behindertengerechten Wege, Strände und Serviceunternehmen.
Rampas de acceso –6% Entrance ramps (slope: 6%) Zufahrtsrampen (mit höchstens 6%)
Muletas y sillas anfibias Crutches and amphibian wheelchairsSpezielle Krücken und Wasserrollstühle
Pasarelas fijas de madera Wooden fixed pathways Feste Holzstege
Pasarelas enrollables Roll-up pathways Ausrollbare Stege
Zonas de descanso con sombrillas Rest areas with sunshades Entspannungszonen mit Sonnenschirmen.
Torre de vigilancia Watchtowers Überwachungsturm
Llave Europea European KeyEuropa-Schlüssel
AseosToilets Toiletten
Duchas Showers Duschen
PLAYAS ACCESIBLES EN TENERIFEPara que TODOS, sin ninguna excepción, puedan disfrutar de laplaya, en condiciones de seguridad y comodidad, Sinpromi(Sociedad Insular de Promoción de las Personas con Discapacidad)en colaboración con diferentes Ayuntamientos de la Isla han dotadola Playa del Castillo (Puerto de La Cruz), El Socorro (Los Realejos),El Cabezo y La Charcada (Güimar), El Porís (Arico) , El Médano(Granadilla), Torviscas, Fañabé y El Duque (Adeje) y Las Vistas(Arona), de toda la infraestructura y el equipamiento necesario.
ACCESSIBLE BEACHES IN TENERIFEThanks to the collaboration agreement reachedbetween Sinpromi (Sociedad Insular Para LaPromoción del Minusválido - Tenerife’s HandicappedPromotion Association) and different councils of Tenerife, beachessuch as: Playa del Castillo (Puerto de la Cruz), El Socorro (LosRealejos), El Cabezo & La Charcada (Güimar), El Poris (Arico), ElMédano (Granadilla), Torviscas, Fañabé & El Duque (Adeje) & LasVistas (Arona), are equipped with a suitable infrastructure for ALL.
DIE ZUGÄNGLICHEN STRÄNDE AUF TENERIFFADamit ALLE - ohne Ausnahme, sicher und bequem den Strandgenießen können hat die Gemeinde: (Arona, Puerto de La Cruz,Los Realejos, Güimar, Arico und Granadilla) gemeinsam mitSinpromi (Behindertenverein) die Strände von El Castillo (Puertode la Cruz), El Socorro (Los Realejos), El Cabezo und La Charcada,(Güimar) El Poris (Arico), El Médano (Granadilla), Torviscas, Fañabéund El Duque (Adeje) und von Las Vistas (Arona) behinderten bzw.rollstuhlgerecht um- und ausgebaut.
62 63PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE
PLAYA DEL CASTILLO (PUERTO DE LA CRUZ)
PLAYA EL SOCORRO (LOS REALEJOS)
EL CABEZO-EL PUERTITO (GÜIMAR)
LA CHARCADA-EL PUERTITO (GÜIMAR)
EL PORÍS (ARICO)
6564 PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDEPLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE
PLAYA DE LOS CRISTIANOS (ARONA)
TORVISCAS (COSTA ADEJE)
PLAYA FAÑABÉ (COSTA ADEJE)
PLAYA DEL DUQUE (COSTA ADEJE)
LAS TERESITAS (SANTA CRUZ)
EL MÉDANO (GRANADILLA)
PLAYA DE LA ARENA
Estacionamiento próximo a la playa con plazas reservadasBeachfront nearby parking lot with reserved parking spotsParkmöglichkeit in der Nähe des Strandes mit reservierten Plätzen
Rampas de accesoEntrance rampsZufahrtsrampen
AseosToiletsToiletten
DuchasShowersDuschen
Pasarelas enrollablesRoll-up pathwaysAusrollbare Stege
Sillas anfibiasAmphibian chairsWasser-Rollstühle
PLAYA DE LAS VISTAS (LOS CRISTIANOS-ARONA)
67
ARONA
6968
El Paseo de Playa de LasAméricas y Los Cristianos
es, con sus 7 kms. de longitud, la Zona Peatonal
sin Barreras Mayor deEuropa.
Los núcleos de Playa de LasAméricas y Los Cristianos
cuentan con un elevadonúmero de vías públicas
libres de obstáculos, gracias a los planes de
eliminación de barrerasarquitectónicas.
PASEOS Y VÍAS PÚBLICAS PROMENADES AND PUBLIC ROADSPROMENADEN UND ÖFFENTLICHE WEGE
7170
Die Strandpromenade zwischen Las Americas und Los Cristianos ist mit ihren 7 km. die längste barrierefreieFußgängerzone Europas.
Die Zentren von Las Americasund Los Cristianos besitzen,dank der Projekte zurBeseitigung von architektonischen Barrieren,eine hohen Anteil an hindernisfreien öffentlichenWegen.
The 7 km. long Promenade inPlaya de Las Americas and Los
Cristianos is the MajorPedestrian Barrier-free Area in
Europe.
Both Playa de Las Américas andPlaya de Los Cristianos resorts
now have a great number of obstacle-free public ways, due
to architectural barriers removalplans which are being carried
out at present time.
Centro Deportivo Jesús Domíngez “Grillo”.Avda. Chayofita, Playa de Los Cristianos, Arona.& 922 792 916Fax: 922 750 943www.arona.orgdeportesarona@arona.org
Centro Deportivo Jesús Domíngez “Grillo”.Avda. Chayofita, Playa de Los Cristianos, Arona.& 922 792 916 Fax: 922 750 943www.arona.org / deportesarona@arona.org
DEPORTES ADAPTADOSADAPTED SPORTSGEEIGNETE SPORTARTEN
NATACION · SWIMMING · SCHWIMMEN
TENIS · TENNIS · TENNIS
7372 DEPORTES ADAPTADOS · ADAPTED SPORTS · GEEIGNETE SPORTARTEN
7574 DEPORTES ADAPTADOS · ADAPTED SPORTS · GEEIGNETE SPORTARTENDEPORTES ADAPTADOS · ADAPTED SPORTS · GEEIGNETE SPORTARTEN
Estadio Olímpico Antonio DomínguezAvda. Arquitecto Gómez Cuesta.38660 Playa de Las Américas.& 922 796 862 · Fax: 922 797 491www.arona.org deportesarona@arona.org
ATLETISMO · ATHLETIC · ATHLETIK
SUBMARINISMO · DIVING · TAUCHEN
Centro de Buceo ArgonautasKurthotel Marysol, Avda. Ámsterdam, nº 8.38650 Playa de Los Cristianos, Arona.& 922 797 797 · Movil: 690 964 201www.tiendaargonautas.comsam.banarua13@hotmail.com
Club de Paracaidismo de Tenerife.Aeropuerto de Los Rodeos.& 922 504 656 Area de aterrizaje: Playa de las Vistas.Landing Area: Playa de las Vistas.Landefläche: Playa de las Vistas.
PARACAIDISMO · TANDEM SKYDIVE · TANDEMFALLSCHIRMSPRINGEN
Centro Insular de Deportes Marinos (CIDEMAT)Ctra. Gral. San Andrés, s/n.Valleseco. Santa Cruz de Tenerife. & 902 271 707 · Fax 922 597 273www.deportestenerife.netinfo@idecogestion.netActividades: Vela, submarinismo y piragüismo. Activities: Diving, sailing & canoeing.Aktivitaten: Segeln, Tauchen und Kanusport.
NATACIÓN · SWIMMING · SCHWIMMEN
Complejo Deportivo San BenitoC/ Leopoldo de La Rosa Olivera, s/n. 38206 San Cristóbal de La Laguna.& 922 255 556 · Fax: 922 255 155www.complejosdeportivoslalaguna.comsanbenito@complejosdeportivoslalaguna.comMás actividades / More activities / Mehr Aktivitäten: spa, aerobic, fitness, yoga, stretching...
DEPORTES ACUATICOS · WATER SPORTS ·WASSER SPORTATEN
76 DEPORTES ADAPTADOS · ADAPTED SPORTS · GEEIGNETE SPORTARTEN
DEPORTES · SPORTS · SPORTATEN
AdemiAvda. Príncipes de España local 23, 148. Ofra, 38010 Santa Cruz de Tenerife.& 922 643 401Fax: 922 643 401www.ademi.esademitenerife@hotmail.comActividades: Baloncesto, tenis, badminton, natación, etc. Activities: basketball, tennis, badminton, swimming...Aktivitaten: basket, tennis, badminton, schwimmen...
Pabellón Insular de Tenerife “Santiago Martín”Calle Mercedes, s/n. Los Majuelos.38108 La Laguna. & 922 822 056Fax: 922 310 193www.deportestenerife.netinfo@idecogestion.net
77
7978 OCIO DIURNO Y NOCTURNO · DAYTIME & NIGHT LEISURE · FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND
CENTRO CULTURAL DELOS CRISTIANOSPlaza del Pescador, nº 1.& 922 757 006 · Fax: 922 757 138Playa Los Cristianos.www.arona.orgculcristianos@arona.org
ZENTRAL CENTERCentro Comercial Zentral Center.Avda. Arquitecto Gómez Cuesta.& 922 752 959Playa de Las Américas.www.zentralcenter.com
OCIO DIURNO · DAYTIME LEISURE · FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER
OCIO DIURNO Y NOCTURNODAYTIME & NIGHT LEISUREFREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND
Actividades: exposiciones de pintura, escultura, fotografía, actuaciones musicales y cursos.Activities: Cultural events, paintings, sculpture exhibitions & courses.Aktivitäten: Ausstellungen von Gemälden, Skulpturen und Fotos,musikalische Veranstaltungen und Kurse im Allgemeinen.
CINES · CINEMAS · KINOS