Post on 24-Sep-2018
1
INFORME REGIONAL
CONSULTA: “BASES CURRICULARES, SECTOR LENGUA INDIGENA”
REGION: BIO BIO
I. RESUMEN
El presente informe, entrega antecedentes relacionados con la planificación, ejecución y resultados
del proceso de“Consulta sobre bases curriculares del sector de lengua indígena” desarrollado de
acuerdo al artículo 6° del Convenio 169 de la OIT. Este proceso de Consulta comenzó el mes de mayo
de 2012 y fue ejecutado en doce regiones del país: Arica Parinacota, Tarapacá, Antofagasta, Atacama,
Coquimbo, Valparaíso, Región Metropolitana, BioBio, Araucanía, Los Ríos, Los Lagos y Magallanes.
Hasta la fecha se han realizado todas las etapas contempladas en este proceso de consulta y se han
recibido los planteamientos de las diferentes comunidades y asociaciones indígenas, educadores
tradicionales, representantes de escuelas, entre otros. Es importante señalar que para un desarrollo
óptimo de esta Consulta se garantizaron plazos adecuados acordados con los participantes y la
convocatoria fue amplia y coherente con la realidad de cada región, todo esto permitió la realización
de un proceso exitoso y con un adecuado nivel de participación.
La planificación y ejecución de este proceso de consulta ha involucrado a diferentes actores
relacionados con la educación intercultural bilingüe tanto a nivel nacional, regional, provincial y
comunal, la coordinación entre todos estos niveles permitió que la realización de este proceso de
consulta fuera un éxito. La “Consulta sobre Bases Curriculares del Sector de Lengua Indígena” ha
considerado tres etapas, la primera de validación, la segunda de información y la ultima denominada
como etapa de dialogo en la cual los participantes pudieron entregar sus opiniones y comentarios por
escrito.
Es importante señalar que previo a la ejecución de las etapas contempladas en el diseño del proceso,
se realizaron encuentros interinstitucionales de planificación. En el caso de la Región del Bio Bio los
encuentros de planificación contaron con la participación de:
Jefe DAEM y Jefe Técnico comuna de Tirua, Lebú, Cañete, Los Álamos, Contulmo, Mulchen, Alto
Biobío y Santa Bárbara.
Jefe Provincial de Educación Arauco y Biobío.
Jefe Técnico Provincial de Arauco y Biobío.
Supervisores Programa de Educación Intercultural Bilingüe Proe Arauco y Biobío.
Jefe Departamento Educación Secreduc.
Profesional Nivel nacional Programa de Educación Intercultural Bilingüe.
Director y encargado regional de Educación y Cultura de Conadi.
Coordinación Regional Programa de Educación Intercultural Bilingüe.
2
II. ANTECEDENTES
El Programa de Educación Intercultural Bilingüe PEIB, surge en el año 1996, con el apoyo del
Ministerio de Educación y con el objetivo de incorporar los conocimientos indígenas al espacio
escolar. Posteriormente en el año 2006, el Consejo Superior de Educación aprobó los Objetivos
Fundamentales y Contenidos Mínimos Obligatorios del Sector de Lengua Indígena, que fueron
propuestos por el Ministerio de Educación y la Corporación Nacional de Desarrollo Indígena CONADI.
Esta acción origina la elaboración de Programas de Estudio para los idiomas Aymara, Quechua,
Mapuzugun y Rapa Nui, por ser los pueblos que actualmente cuentan con vitalidad lingüística.
De acuerdo al Decreto Supremo 280 de 2009, este sector curricular entrará en vigencia gradualmente
a partir del año 2010, haciéndose obligatorio implementar el Sector de Lengua Indígena para primer
año básico a partir del año escolar siguiente para los establecimientos que cuenten con una matrícula
igual o mayor al 50% y a partir del año 2013 en los establecimientos que al finalizar el año escolar,
cuenten con una matrícula indígena igual o mayor al 20%.
A partir del dictamen promulgado por la Ley General de Educación (LGE), el Programa de Educación
Intercultural Bilingüe del Ministerio de educación, asumió la tarea de elaborar bases curriculares que
modificarán el actual marco curricular del Sector de lengua indígena, esta modificación está sujeta al
Convenio 169 de la OIT, instrumento internacional que entró en vigencia el año 2009 y que obliga al
Estado de Chile a cumplir con una serie de obligaciones que apuntan a proteger los derechos de los
pueblos indígenas. El articulo 2 número 1 de este Convenio señala: “Los gobiernos deberán asumir la
responsabilidad de desarrollar, con la participación de los pueblos interesados, una acción coordinada
y sistemática con miras a proteger los derechos de esos pueblos y a garantizar el respeto de su
integridad”, a continuación en el número 2 letra b se señala “Esta acción deberá incluir medidas”
“que promuevan la plena efectividad de los derechos sociales, económicos y culturales de esos
pueblos, respetando su identidad social y cultural, sus costumbres y tradiciones, y sus instituciones”.
Como se señaló anteriormente, el Convenio 169 de la OIT, entró en vigencia el 15 de Septiembre de
2009, este Convenio internacional establece la responsabilidad de los gobiernos de desarrollar una
acción coordinada y sistemática con miras a proteger los derechos de los pueblos indígenas y a
garantizar el respeto por su integridad. Para ello se señala que los gobiernos deberán “consultar a los
pueblos indígenas, mediante procedimientos apropiados y, en particular, a través de sus instituciones
representativas, cada vez que se prevean medidas legislativas o administrativas susceptibles de
afectarles directamente” (Artículo 6° Nº 1).
Asimismo, en su artículo 6° inciso Nº 2, el Convenio establece que “las consultas deberán efectuarse
de buena fe y de una manera apropiada a las circunstancias, con la finalidad de llegar a un acuerdo o
lograr el consentimiento acerca de las medidas propuestas”.
3
Por otra parte, el artículo 27 del Convenio 169 de la OIT señala en su número 1 que “Los programas y
los servicios de educación destinados a los pueblos interesados deberán desarrollarse y aplicarse en
cooperación con estos a fin de responder a sus necesidades particulares, y deberán abarcar su
historia, sus conocimientos y técnicas, sus sistemas de valores y todas sus demás aspiraciones sociales,
económicas y culturales”.
III. OBJETIVOS DEL PROCESO DE CONSULTA
Es importante señalar que para el diseño de este proceso de consulta se realizó una instancia de
discusión con sabios indígenas, especialistas, académicos, coordinadores regionales del PEIB, asesores
técnico pedagógicos (ATP) y profesores indígenas de los cuatro pueblos que actualmente se
encuentran trabajando en la implementación de este sector. Con ellos se revisó el actual marco
curricular, formulando observaciones y sugerencias a los ejes de aprendizaje, contenidos y también
construyendo una propuesta de objetivos de aprendizaje para las nuevas bases curriculares del sector
de lengua indígena. Todos estos insumos han sido considerados para la construcción del instrumento
de consulta, el cual será consensuado con los pueblos indígenas.
3.1. Objetivo general:
Ofrecer una instancia de participación a los pueblos indígenas, para validar y/o adecuar la
propuesta de bases curriculares, específicamente en el ámbito que comprende el desarrollo de
habilidades, conocimientos y actitudes vinculadas al patrimonio cultural de sus pueblos.
3.2. Objetivo específico:
Modificar el marco curricular actual del Sector de Lengua Indígena, mediante la búsqueda de
acuerdos sobre la materia con los pueblos indígenas consultados, específicamente en el ámbito
que comprende el desarrollo de habilidades, conocimientos y actitudes vinculadas al patrimonio
cultural de sus pueblos.
IV. MEDIOS DE DIFUSIÓN REGIONAL
A continuación se dan a conocer los medios de difusión utilizados para convocar al proceso de
Consulta Indígena sobre las bases curriculares del Sector Lengua Mapuche realizada por tres radios
comunitarias: Radio Vientos del Sur; Radio Doña Eloísa y Radio Lorenzo Arenas.
El productor de esta campaña de difusión radial fue el Sr Juan Schilling Quezada, Periodista de la
región del BioBio.
4.1. Radios Comunitarias
a) Vientos del Sur
Dial: 107.5 FM
Ubicación: Parcela 45-b, acceso Principal a Localidad de Ralco, Comuna de Alto Bío-Bío,
Provincia: de Bío-Bío Región de Bío-Bío
Fecha de inicio de la campaña: 27 de Septiembre de 2012
Frecuencia de emisión: 6 veces al día
4
Cobertura: La radio es escuchada en la localidad de Ralco y en las comunidades aledañas.
Entre ellas destacamos las comunidades pehuenche de Pitril y Callaqui.
b) Radio Doña Eloísa
Dial: 106.7 FM
Ubicación: Escuela Eloísa González, Comuna de Tirúa, Provincia de Arauco, Región del Bío-Bío
Fecha de inicio de la campaña: 24 de Septiembre de 2012
Frecuencia de emisión: 6 veces al día
Cobertura: La radio es escuchada en la localidad de Tirúa y comunidades lafquenches
aledañas.
c) Radio Lorenzo Arenas
Dial: 104.5 FM
Ubicación: Calle Marina de Chile s/n, entre Pedro de Oña y pasaje 12, Lorenzo Arenas 3,
Comuna: de Concepción, Provincia de Concepción, Región del Bío- Bío
Fecha de inicio de la campaña: 24 de septiembre de 2012
Frecuencia de emisión: 6 veces al día
Cobertura: la radio es escuchada en las comunas de Concepción y Hualpén.
V. ACCIONES REALIZADAS POR EL EQUIPO REGIONAL
Los equipos regionales de EIB fueron los encargados de realizar la planificación y coordinación de este
proceso de consulta a nivel regional, esto permitió el desarrollo de un proceso ajustado a las
características geográficas, identitarias y territoriales de los pueblos indígenas que se encuentran en
cada región.
En el caso de la Región del Bío Bío, los encuentros se realizaron a nivel provincial. En la provincia de
Arauco se realizaron en Tirua y Cañete; y en la provincia de Bío Bío se realizaron en Santa Bárbara. El
promedio de asistencia de los encuentros fue de aproximadamente 60 personas por taller entre los
que se encontraban representantes de diferentes comunidades, apoderados, educadores
tradicionales y representantes de escuelas. El lugar, las fechas y las características logísticas de cada
encuentro fueron previamente consensuadas con los representantes de los pueblos originarios, en
una reunión. De esta forma se pensó y escogió una ciudad céntrica con acceso expedito, que contara
con la locomoción necesaria para asistir a los encuentros y con suficientes infraestructura para
garantizar una adecuada estadía y alimentación de los asistentes.
5
5.1.- Coordinación intersectorial
Las instituciones regionales convocadas a participar de la planificación y ejecución de las diferentes
etapas de la consulta de “Bases Curriculares Sector Lengua Indígena”, fueron las siguientes:
Jefe DAEM y jefe técnico comuna de Tirua, Lebú, Cañete, Los Álamos, Contulmo, Mulchen, Alto
Biobío y Santa Bárbara.
Jefe Provincial de Educación Arauco y Biobío.
Jefe Técnico Provincial de Educación de Arauco y Biobío.
Supervisores Programa de Educación Intercultural Bilingüe de la provincial de educación de
Arauco y Biobío.
Jefe Departamento Educación de la Secretaria Regional Ministerial.
Profesional del Nivel Central del Programa de Educación Intercultural Bilingüe.
Director y Encargado Regional de Educación y Cultura de CONADI.
Coordinación Regional Programa de Educación Intercultural Bilingüe.
Para poder acordar roles y funciones de las diferentes instituciones que coordinara la ejecución de
este proceso de Consulta, se realizó una instancia de reunión interna en la cual se establecieron
acuerdos relacionados con la ejecución de las fases 2, 3 y 4 del proceso de consulta sobre Bases
Curriculares de la asignatura de Lengua Indígena.
Los principales acuerdos fueron:
Para la etapa de validación, el Jefe del Departamento Provincial de Arauco se contactaría con la
jefatura de CONADI para convocar a una mesa provincial indígena en la que se presentaría la
propuesta de consulta. Así mismo, el Departamento Provincial convocaría a reunión a otros
participantes vinculados al tema educativo tales como; representantes indígenas, educadores
tradicionales, profesores indígenas, autoridades tradicionales, etc.
Para la etapa de información se acordó que los encuentros se realizará por zonas (Arauco y Bio-
Bio) y las fechas de realización de los encuentros serán consensuadas con los pueblos indígenas.
Para la población indígena urbana de Concepción se realizará el mismo procedimiento de
consulta, con todas sus fases. Para ello la Coordinación regional del Programa de Educación
Intercultural Bilingüe solicitaría al nivel nacional apoyo en cuanto a suplemento presupuestario y
acompañamiento de un profesional.
CONADI enviará a la Coordinación regional del Programa de Educación Intercultural Bilingüe,
antecedentes y base de datos sobre mesas indígenas existentes.
6
VI. PERFIL GENERAL DE LOS PARTICIPANTES
Los participantes de las diferentes etapas fueron en general, funcionarios de instituciones regionales
relacionadas con las temáticas de educación intercultural bilingüe, educadores tradicionales,
apoderados, profesores indígenas y principalmente representantes de comunidades, asociaciones y
organizaciones indígenas de la región del Bío Bío. Es importante destacar que la coordinadora
regional del Programa de Educación Intercultural Bilingüe, fue fundamental para organizar y
coordinar de manera adecuada al contexto regional cada una de las etapas de consulta.
6.1.- Participantes etapa de validación del proceso de consulta
7
6.2.- Participantes etapa de información de la consulta
8
6.3.- Participantes etapas de diálogos por comuna:
9
VII. SISTEMATIZACION DE LA INFORMACIÓN, TEMAS Y PROBLEMATICAS SEÑALADA
En términos generales, entre los aspectos más relevantes que se identificaron en el discurso de los
convocados a las diferentes etapas del proceso consultivo se consideran:
7.1. Etapa de Validación:
En esta etapa se alcanzaron acuerdos preliminares relacionados con los temas operativos de la
consulta entre estos:
Alto Bio Bio
Se ratifica la fecha de la propuesta, quedando para la fase 3 el día 27 de septiembre 2012.
Se cambia lugar de la sede de la consulta pues se había propuesto Santa Bárbara pero por razones
de presupuesto queda como sede definitiva, Ralco.
El horario acordado es, desde las 10:00 a las 14:00 horas.
La actividad se iniciará con un café y se cerrará con el almuerzo.
El total de participantes en la fase 3 y 4 será de 70 personas detallados de la siguiente manera: 12
educadores tradicionales, 12 personas naturales con identidad pewenche, 12 profesores
mapuche pewenche, 12 asistentes educacionales, 8 Autoridades Tradicionales locales, 3 jefes de
Departamento de Educación Municipal, 1 Jefe Provincial de Educación, Coordinadora Regional del
Programa de Educación Intercultural Bilingüe, Coordinación provincial del Programa de Educación
Intercultural Bilingüe, 1 estudiante mapuche segundo ciclo, 1 estudiante mapuche de enseñanza
media; 1 estudiante mapuche de educación superior y 1 representante de CONADI regional.
La modalidad de trabajo en la fase 3 será desarrollada en grupos, de acuerdo a su función. Estos
grupos considerarán un mínimo de 5 y un máximo de 7 integrantes.
El total de participantes en la fase 4 será de 70 personas detallados de la siguiente manera: 12
Educadores Tradicionales, 12 personas naturales con identidad Pewenche, 12 profesores
mapuche Pewenche, 12 Asistentes de la educación, 8 Autoridades Tradicionales Pewenche, 3
Jefes del Departamento Municipal de Educación, 1 Jefe Provincial de Educación, Coordinación
regional del Programa de Educación Intercultural Bilingüe, Coordinación provincial Programa de
Educación Intercultural Bilingüe, 1 estudiante mapuche segundo ciclo, 1 estudiante de enseñanza
media, 1 estudiante de educación superior y 1 representante de CONADI regional.
10
Arauco
Se ratifica la propuesta presentada, pero se hace una modificación de fechas y se agregan personas a la lista de convocados.
La Secretaria Regional de Educación enviaría un oficio a todos los Departamentos Municipales de Educación de la provincia, para que se socialice tanto en las escuelas, como en las comunidades el proceso de consulta etapa 3 de información y etapa 4 de pronunciamiento.
Se decidió que la Oficina de Asuntos Indígenas de Contulmo informaría a sus comunidades de este proceso e invitaría a participar completando el instrumento.
Fase 4 será definida la fecha y modalidad de trabajo en reunión de fase 3.
Cada participante llevaría un instrumento además del propio, para que sea contestado por
personas interesadas en participar de la consulta de bases curriculares del sector de lengua
indígena pero que no podrían asistir presencialmente a esta fase.
7.2. Etapa de Información:
Se consideraron los siguientes aspectos:
Normativas de funcionamiento de las escuelas que dificultan o impiden realizar los procesos de
aprendizaje en los lugares auténticos, en los cuales ocurre la construcción cultural mapuche.
Preocupación por la invisibilización de las variantes dialectales propias del territorio
Pehuenche. Solicitan que en las políticas se contemple el respeto por todos los territorios y sus
especificidades culturales y lingüísticas.
Preocupación porque las Bases curriculares están referidas solo a cursos de 1ero a 6to año
Básico y el Convenio 169 hace indicaciones respecto a todos los niveles del sistema educativo,
por tanto se está consultando una parte y no la totalidad.
7.3. Etapa de Diálogo:
En el transcurso de la reunión los asistentes detectaron una confusión en la respuesta de un
número significativo de instrumentos: en el apartado N° II preguntas 3 y 4, las personas
responden afirmativamente a ambas alternativas disponibles, siendo esto del todo contradictorio
ya que estas alternativas son excluyentes. Ante esta dificultad el equipo coordinador llamó
individualmente a cada persona y se le solicitó que revisara su respuesta a las preguntas 3 y 4 y
que definiera aquella que mejor lo representara.
11
VIII. RESULTADO FINAL A NIVEL REGIONAL
8.1. Preguntas referidas al nombre de la asignatura
En este ítem se les preguntó a los consultados(as) sobre el nombre que debería tener la asignatura
que actualmente se denomina sector de lengua indígena. Para esto se les proporcionó dos
alternativas: la primera daba como opción Lengua Indígena y la segunda Lengua y Cultura de los
Pueblos Originarios, finalmente la tercera opción que ofrecía el instrumento era proporcionar un
nombre nuevo que no se encontrara entre las alternativas anteriormente señaladas.
De acuerdo a los resultados emanados de los instrumentos de consulta, un 76,3 % señaló estar de
acuerdo en que la asignatura se denomine Lengua y Cultura de los pueblos originarios; por otra parte
un 4,1% de los consultados optó por la opción de mantener el nombre de Lengua Indígena y
finalmente un 19,6% propone nuevos nombres.
A continuación, gráfico de los resultados antes señalados:
Los nuevos nombres sugeridos son:
- Chedungun
- Che kimun -mapu kimun
- Chedungun Lengua y cultura pehuenche
- Lengua materna de nuestra raíces
- Lengua y cultura originaria
- Lengua y cultura mapuche
- Lengua y cultura de los pueblos originarios
- Lengua materna y cultura de los pueblos originarios
- Lengua indígena mapuche
- Lengua mapuche
12
- Lengua mapuche y Cultura
- Lengua y cultura
- Lengua y cultura pewenche
- Lengua, cultura y tradición de los pueblos originarios
- Lengua originaria
- Mapudungun
- Identificándome con mis raíces
- Raíces, lengua y cultura de los pueblos originarios
- Mi lengua
- Idioma y lugar de los Pueblos Originarios
- Oralidad mapuche
8.2. Preguntas referidas a los ejes de las bases curriculares
En la pregunta referida a los ejes de las bases curriculares del hasta hoy denominado sector de lengua
indígena, el instrumento presentaba como propuestas de ejes: a) tradición oral, b) comunicación
escrita; y como una alternativa a comunicación escrita, prácticas de lectura y escritura. De esta
manera, un 96,8% señala estar de acuerdo en que uno de los ejes de asignatura se continúe
denominando Tradición oral, frente a un 3,2% que se encuentra en desacuerdo.
Respecto al eje de comunicación escrita, un 75,7% de los consultados se encuentra a favor de que
este eje continúe denominándose así, mientras que un 24,3% responde en oposición a esta
alternativa. En este mismo contexto, en la pregunta II.4 se proponía una modificación al eje de
comunicación escrita por el eje de prácticas de lectura y escritura, haciendo alusión a que este eje
propone una visibilización más amplia de las habilidades que se desarrollan en los estudiantes. En
este sentido un 40% de los consultados estuvo a favor de modificar el eje de comunicación escrita por
el de prácticas de lectura y escritura, mientras que un 60% estuvo en desacuerdo.
A continuación se presenta el gráfico de los resultados anteriormente señalados:
II.1 ¿Está Usted de acuerdo en que uno de los ejes de
la asignatura se denomine "Tradición oral"?
II.3 ¿Está Usted de acuerdo en que el eje de
comunicación escrita continúe denominándose
así?
II.4 ¿Está usted de acuerdo en que el eje de
comunicación escrita sea modificado por “Prácticas de Lectura y Escritura”?
3,2%
24,3%
60%
96,8%
75,7%
40%
Ejes de aprendizajeNo Si
13
Entre los nuevos nombres sugeridos para el eje de comunicación escrita se encuentran:
- Lectura, transcripción y conducción de la lengua de nuestras raíces. - Comunicación tradicional escrita. - Lengua mapuche - Wiriwiritoir taiñ kimun - Kim kinaton wirikanmu
8.3. Preguntas referidas a habilidades, actitudes y conocimientos de la lengua y cultura
El instrumento de consulta también presentaba preguntas relacionadas con las habilidades, actitudes
y conocimientos que el actualmente denominado sector de lengua indígena desarrolla en los
estudiantes. Para esto se presentaron diferentes preguntas a las que los consultados debían
responder si estaban de acuerdo o en desacuerdo con los diferentes ámbitos que desarrolla el sector.
Para efectos de la presentación y análisis de la información se separaron las preguntas en tres grupos,
el primer grupo se ordenó desde la pregunta número 1 hasta la pregunta número 6, el segundo grupo
contiene las preguntas desde la número 7 hasta la pregunta número 12 y el tercer grupo presenta los
resultados desde la pregunta 13 hasta la pregunta 17.
A continuación se presentan los resultados desde la pregunta número 1 hasta la pregunta número 6.
Los porcentajes de mayor aprobación corresponden a las preguntas: 1,2, 3 y 4 con un porcentaje
entre un 98% y 99,7% de aprobación. El eje central de estas preguntas tiene relación con el
aprendizaje de la lengua originaria.
Luego, con un 94% de aprobación se presenta la pregunta número 5 donde se preguntó si estaban de
acuerdo en que “en esta asignatura los estudiantes aprendan a escribir progresivamente frases,
oraciones y textos breves en lengua originaria”. Por último, la pregunta que presenta un menor
porcentaje de aprobación es la número 6 con un 71,9% y estaba referida a si en esta asignatura “es
necesaria la presencia permanente de relatos orales en lengua originaria”.
A continuación un gráfico de lo señalado:
14
Por otra parte, las preguntas agrupadas en este segundo grupo corresponden a aquellas desde la
pregunta número 7 hasta la pregunta número 12. Todo este grupo de preguntas en general, tiene un
amplio nivel de aprobación (96.5% a 100%). La opción que recibe la menor ponderación está referida
a la importancia de que la asignatura aborde expresiones en lengua originaria y conocimientos
relativos al tiempo y espacio según su pueblo con un 96,5% de aprobación, seguida con un 97,1% por
las opciones referidas a que en esta asignatura se considere escuchar y leer textos en lengua
originaria.
En cuanto a aquellas con mayor ponderación se encuentran:
- Está usted de acuerdo que: en esta asignatura se considere el aprendizaje de las convenciones
sociales propias de los pueblos originarios, con un 100% de aprobación.
- Esta usted de acuerdo que la asignatura considere el conocimiento y la comprensión del sentido
cultural de los relatos fundacionales de los pueblos originarios, con un 98,3%.
15
A continuación se presenta un gráfico de lo señalado:
En cuanto al grupo tres compuesto por las preguntas desde la número 13 a la número 17, en general
tienen un amplio nivel de aprobación (72,8% a 99,9%). La opción que recibe la menor ponderación
esta referida a que: “asignatura les proporcione a los estudiantes experiencias de aprendizaje
referidas al conocimiento de otros pueblos originarios”, con una aprobación del 72,8%.
A continuación se presenta un gráfico de lo señalado:
16
8.4.- Observaciones y sugerencias señaladas por los representantes de los pueblos indígenas.
“Considero muy pertinente esta propuesta de Bases curriculares para la enseñanza aprendizajes
de la lengua y la cultura de los pueblos originarios, espero que todo esto no quede en el papel y se
realice con la importancia y seriedad de que se merece. Que en el eje escritura: la lengua
mapuche-pehuenche se realice con un grafemario unificado. Y que los textos escritos, sobre los
pueblos originarios, aún existentes no sean referidos en pasado, sino en tiempo presente”.
“En el punto 17 referido al diálogo sería muy importante que existan más monitores o educadores
tradicionales para promover el diálogo más fluido entres los estudiantes. Que exista tallares de
aprendizaje referidos a las tradiciones culturales como por ejemplo: artesanía, comidas
tradicionales”.
Se recomienda que los educadores tradicionales sean indígenas y bilingües, y que las clases
especiales de cultura realizadas por los educadores se realicen con intervenciones de lonkos,
kimches y profesores de la cultura.
“Sugerimos que en nuestra escuela por el alto porcentaje de alumnos pertenecientes a pueblos
originarios se extienda la lengua indígena hasta 8° básico. También sería importante coordinar
visitas periódicas de los dirigentes, lonkos y kimches conocedores de la cultura a los cursos y
observar si lo que han aprendido está bien corrigiendo errores y dudas”.
Se señala la importancia de que los estudiantes aprendan a escuchar, las características propias
de la lengua materna, especialmente referida a la producción y fonética.
“Sería muy importante que en esta asignatura, los estudiantes aprendan a escribir
progresivamente frases oraciones y textos cada vez de mayor complejidad en su lengua materna,
esta asignatura le proporcionará al estudiante experiencias de aprendizajes referidas al
conocimiento de otros pueblos. En esta asignatura los estudiantes tendrían que lograr contestar y
formular opciones, usándolo progresivamente en la lengua materna sobre su cultura, considerar
necesario e importante el intercambio a través del dialogo como una instancia educativa
cotidiana para esta asignatura“.
“Para poder llevar a cabo esto es necesario tomar en cuenta los elementos comunes con otros
pueblos, ya que eso ayuda al acercamiento de estos. Progresivamente las clases deben ser
calificadas completamente en la lengua originaria. Es necesario unificar el grafemario”.
“Los textos escolares deberían contar con contenidos contextualizados a la realidad de cada
sector, como pronunciar y sus escritura, por ejemplo nosotros utilizamos la I no la F en Arauco”.
17
“Estoy de acuerdo con la escritura de la lengua indígena, pero debe existir una diferencia de la
escritura según el territorio, ya que existen muchas diferencias”.
“Me parece excelente la iniciativa de consultar a los involucrados sobre la implementación y
creación del sector lengua indígena y que esta lengua y cultura se enseñe en todos los
establecimientos educacionales del país, como un nuevo subsector de enseñanza y aprendizaje”.
“Es una excelente propuesta, es una buena idea consultar a las bases y dar a conocer las bases
curriculares. Es bueno que los alumnos de nuestro país conozcan la lengua y cultura de los pueblos
originarios. Debería haber una capacitación para los profesores interesados en participar de este
proyecto MINEDUC”.
“No estoy de acuerdo con esta propuesta porque el plan curricular está muy abandonado y los
alumnos de 1er año básico recién están aprendiendo a leer”.
“Se debería tener en cuenta en todo el proceso de enseñanza básica, media y superior la lengua
indígena de nuestros antepasados ya que la información con la que contamos quizás es nula por
eso es importante que hayan profesores con experiencia y con un alto grado de compromiso”.
“Una de las temáticas importante en nuestro país es la recuperación y reeducación de nuestros
pueblos originarios en cuanto a nuestra lengua, deben formar parte de nuestra cultura a nivel
país, recuperar nuestra cultura y tradición. Nuestro hijos necesitan una estimulación temprana
durante su período escolar y así poder conservar nuestra cultura la cual es enriquecedora y
maravillosa”.
“Se señala la importancia de dar oportunidad a jóvenes y adultos de estudiar en la universidad
para adquirir las competencias y habilidades necesarias para la educación y así formar parte de la
educación implementada a nivel país para todos y con profesores de nuestros pueblos originarios,
pero también abriendo las puertas a quienes opten por esta carrera, además sería bueno impartir
este ramo no solo en los colegios sino también en la educación técnica y universitaria”.
“Como sugerencia expongo que la iniciativa de incluir como materia la cultura y la lengua
mapuche y de pueblos originarios me parece muy buena y enriquecedora, pero se podría ampliar
a todos los niveles de la educación incluyendo, básica, media y superior, así mismo propongo que
las consultas y propuestas se hagan con expresiones más claras para nuestro pueblo“.
“En la implementación del sector educación intercultural bilingüe deben respetarse las formas
generales, en especial los educadores tradicionales, y debe ser un ramo para todos“.
18
La comunidad de lenco está de acuerdo de que se imparta la lengua chedungun en las escuelas
desde 1° a 6° básico. “Consideramos que esta es la forma de recuperar y fortalecer nuestra cultura
y lengua indígena”.
“Estoy muy de acuerdo con que se imparta la asignatura para que nuestros niños adquieran el
aprendizaje, conocimiento y cultura de su pueblo. Con esto los alumnos se podrán sentir
orgullosos de ser mapuche, elevando también su auto estima. Deberían ser paulatina y progresiva
y las clases didácticas profesores que sientan su raza o etnia a la cual pertenecen y no solo esperar
una remuneración. Me preocupa el asunto de notas o calificación“.
Asignatura para todos los colegios, “me gustaría que todos los niños conocieran su lengua
originaria, no solamente en la básica sino también en la enseñanza media”.
“Ojala que se siga enseñando la lengua indígena a través del tiempo y no se corte a mitad de
camino ya que tenemos derecho a conocer más a fondo o seguir aprendiendo nuestras
costumbres e incentivar a los niños a conocer y aprender de su cultura“.
“En enseñanza media se debiera enseñar la lengua mapuche. Porque no es suficiente 6 años de
aprendizajes para seguir la tradición y enseñanza mapuche. La juventud es muy olvidadiza de sus
enseñanzas, por eso creo que sería ideal enseñar la cultura en educación media y universitaria“.
“Me encanta que mis hijos aprendan mucho más, como familia nos sentimos orgullosos de ser
mapuches y gracias por el interés de seguir con todo esto”.
“Sería muy importante que la implementación del sector lengua indígena fuese territorial y no
solo de algunos lugares“.
“Ojala la educación intercultural bilingüe pudiera convertirse en una asignatura más dentro de los
programas de estudio, me preocupa que nuestra lengua se pierda ya que nuestros ancianos sabios
se están muriendo, nuestra gente se avergüenza de su idioma, si se enseñara como ramo nadie se
avergonzaría ni se burlaría ya que sería igual que el inglés o cualquier otro ramo que si se
encuentra legitimado“.
“Me parece bien que se considere esta instancia de participación de los pueblos indígenas en la
elaboración del curriculum nacional del sector lengua indígena, esto permitirá valorar y respetar
una cultura tan ancestral como la cultura indígena“.
“En nuestra escuela consideramos los conceptos de integración e incluso pretende implementar a
contar del año 2013 un plan en el cual se incorporará la cultura mapuche a través de un taller
transversal denominado identificarme con mis raíces“.
19
“Sería muy importante complementar la asignatura lengua indígena con la participación de los
alumnos en ceremonias religiosas ejemplo nguillatun, permitiendo que los niños salgan a terreno
dentro y fuera del sector de la escuela“.
Se señala la importancia de contemplar que se respeten las variables dialectales de cada territorio
por la identidad territorial ampliando la cobertura curricular de enseñanza media. Incluir en el
PADEM de cada comuna el subsector de lengua indígena. La persona que implemente la
asignatura de lengua indígena tiene que tener la docencia para impartirla.
“Me gustaría que se siga valorando nuestra cultura para seguir enseñando y no se termine
nuestra sabiduría, pero me gustaría que el educador trabajara con un profesor para estar más
unido con mucho profesores y que las planificaciones sean realizadas en conjunto y que los
sueldos sean adecuados, esto permitirá educar de mejor forma a nuestros pichikeches”.
“Como sugerencia sería importante que los programas de estudio se elaboren manteniendo el
dialecto de cada localidad”.
“Mi sugerencia es que los niños comenzarán a descubrir su identidad en sus casas, ojalá antes de
ingresar a la escuela“.
“Bueno referente a todo lo que he leído y escuchado y en esta participación me gustaría que se
siguiera enseñando esta lengua indígena a nuestros hijos para que ellos no se olviden de sus raíces
y además me gustaría que esta asignatura se siguiera impartiendo en la enseñanza media y que
hubieran más educadores tradicionales como personas mapuche, estoy orgullosa que este idioma
se haya rescatado y me gustaría hablarlo bien”.
Se señala la importancia de incorporar esta asignatura en la enseñanza media o más, para que
perdure en el tiempo y evitar perder tiempo en otra consulta.
“Que la enseñanza de la lengua y de la cultura sea inminentemente vivencial o experimental, y en
un menor grado teórico. Ojala se destinaran a lo menos 3 semanas lectivas para reforzamiento,
para los alumnos que no aprobaron el período. El promedio para reprobar anual debería ser de un
3.0 y no la nota 3.9, para cautelar que esta asignatura sea motivo para repetir de curso. Los
alumnos que no logren aprobar dichas habilidades tengan antes del fin de cada periodo o su
periodo (en cada semestre) 20 horas de refuerzo práctico: a modo de talleres con práctica de los
contenidos claves”.
“Ojalá esto empiece en los primeros años de escolaridad para una mayor facilidad de aprendizaje,
ya que esto hay que aprenderlo desde pequeño así como el inglés, ya que este idioma empieza en
básica, sigue en la media y permanentemente continúa en la enseñanza superior, lo mismo
esperamos de nuestra lengua mapuche”.
20
“Deberían impartir la lengua indígena hasta cuarto medio, ya que a esa edad los jóvenes
empiezan a tener más interés por su cultura”.
“Creo que esta asignatura debería ser para todos los cursos de nuestros estudiantes, o sea, hasta
la enseñanza media y universitaria”.
“Pienso que la educación de nuestra lengua debería ser impartida desde pre-kinder hasta la
enseñanza superior al igual que el idioma inglés”.
“Para que exista concordancia con una academia mapuche y de esa que nazca la forma de
aprender, quienes lo forman tendrían que ser sabias personas del sector o espacio territorial,
personas que resguarden, fomenten y protejan la lengua originaria de todos los pueblos. En las
localidades donde se encuentre más concentración de pueblos originarios deberían existir
institutos y que todos hablen de la misma forma según en contexto”.
“Ojala las temáticas no fuesen tan extensas, en general estas son extensas porque hay muchas
temáticas que son muy repetitivas, es necesario incorporar elementos de historia de la perspectiva
mapuche, finalmente que se considere las variables dialectales“.
“Los contenidos a tratar por semestre son muy extensos, por esta razón se requiere de más tiempo
para ir retroalimentado. De acuerdo al plan de estudio fijado por el ministerio en muchas
circunstancias no se alcanza a tratar todos los contenidos“.
“Ojala las actividades de aprendizaje fuesen más prácticas, principalmente en los primeros años,
entretenidas y novedosas, que se consideren las costumbres y tradiciones de cada pueblo. Se
podrían enseñar conceptos básicos al inicio de la lengua como por ejemplo en matemáticas
números, ciencias, partes del cuerpo, colores, entre otros“.
“Yo considero que los libros para los cursos 1° y 2° tienen contenidos muy complejos, es muy difícil
desarrollar ese libro, creo que para ello tienen que existir trabajo práctico que a ellos le llamen la
atención o más entretenidas“.
“Que las personas dedicadas al tema indígena, tengan participación en la forma cómo
implementar esta política intercultural. Planteamos tener un equipo de trabajo en cada escuela, a
través del cual se fomente el estudio y la producción de material mapuche didáctico“.
“Que la EIB sea transversal para todas las escuelas. Que la EIB no sea vista como un ramo más
desconectado a la unidad de la escuela. Que existan organismos o instancias que velen por el
cumplimiento de una EIB transversal en todas las escuelas. Que se implementen las horas
pedagógicas dedicadas al rescate tanto de la cultura y lengua, así como también de la historia
mapuche“.
21
“Solicitamos que exista un reconocimiento constitucional de los pueblos originarios, para contar
con leyes, educación y desarrollar la cosmovisión y territorialidad de forma autónoma“.
“Sería muy importante que en esta asignatura se considere la historia para que los alumnos
comprendan el sentido de su idioma y comprendan las situaciones en la cual se encuentran sus
pueblos“.
“En los establecimientos educacionales deberían contratar a lo menos 2 educadores tradicionales
por establecimiento, para establecer una buena comprensión de la lengua materna“.
“Espero que si se llega a realizar la asignatura se consideren los conceptos esenciales de la
cultura, el respeto por los espacios sagrados, tratar de diseñar un espacio fuera de su sala como
una ruca donde se pueda ir trabajando la cultura mapuche“.
“Sería muy importante que se enseñe el mapudungun desde que los estudiantes ingresan a la
educación básica, cuando son chicos, y que también se eduque a los adultos para que estos le
enseñen a sus hijos“.
“Es muy importante que los estudiantes aprendan a hablar, escribir y practicar la cultura en su
lengua originaria“.
“Se necesita mayor cantidad de recursos didácticos en el idioma de los pueblos originarios. Textos
de estudios en contexto cultural mapuche“.
“Yo como educadora tradicional exigiría mas compromiso del gobierno o ministerio de educación
para que nuestros niños originarios sean educados como corresponde y que la educadora sea más
validada a través del ministerio de educación. Esto implica reconocer a la educadora tradicional
como profesional, el sector lengua indígena es un nombre que discrimina podría ser sector lengua
pueblos originarios“.
“Sería muy importante exigir una mayor participación de los estudiantes en actos públicos para
desarrollar la personalidad y confianza de los alumnos al expresarse en cultura pehuenche“.
“Sería muy importante que los niños participen con la comunidad con los funcionarios de los
establecimientos, que vivan las diversas actividades culturales que realizan las diferentes
comunidades como: nguillatun. Que los docentes fomenten la lengua en todos los espacios de la
escuela para que los alumnos se motiven por practicar su lengua con sus pares“.
“Me gustaría que el eje tradición oral sea llamado expresión del conocimiento de la cultura. Que
se unifique el grafemario para la enseñanza de la escritura ya que esta es distinta en cada lugar.
Incorporar dentro de la propuesta curricular la enseñanza de la ley indígena“.
22
“Uno de los objetivos de los establecimientos educacionales debería ser que los estudiantes
aprendan a manejar la lengua según el contexto, esto permitirá que los alumnos vayan
incrementando progresivamente el vocabulario contextual“.
“La única observación que tengo es que he visto el desperdicio de material didáctico que ha
llegado a las escuelas de Alto Bio- Bio y que no se puede utilizar ya que estos no son pertinentes
con nuestra realidad y con nuestro grafemario. Ojalá puedan enviar material, por ejemplo guías,
libros, etc y que podamos usar realmente con nuestros niños y que estos sean pertinentes a
nuestra realidad territorial”.
“Que en esta asignatura se hable también sobre gastronomía de los pueblos originarios, estilo de
vida saludable, el deporte, los valores fundamentales del che“.
“No estoy de acuerdo con esta consulta porque se debe considerar el contexto de cada territorio,
se debe incorporar la participación de a lo menos el Kimche para realizar un trabajo sistemático”.
“Que los textos de estudios sean regionales. Tener en cuenta que en los diálogos que se produzcan
en las escuelas, deberían participar personas de las comunidades, al igual que en los relatos orales
entregados a los alumnos“.
Se solicita elaborar material didáctico pertinente, de acuerdo a la realidad del sector o lof.
“Me parece importante que nos consideren para las cosas que tiene que ver con nosotros los
pehuenches y los demás hermanos. Ser considerados los pehuenches como pueblo. Pero quisiera
señalar que las cosas ceremoniales son de la cultura y no para que se hagan en los liceos o
escuelas, no está bien que de la cultura se trate lo sagrado en los liceos y en las escuelas”.
“Es muy importante para nosotros ser considerados como representantes del pueblo pehuenche,
nosotros como comunidad mapuche queremos que se fomente la historia de nuestro pueblo en
cada territorio”.
“No estoy de acuerdo con la asignatura lengua indígena”.
“Me gustaría que este ramo no termine en la enseñanza básica, sino que continúe hasta la
enseñanza media, esto permitirá que lo aprendido perdure en el tiempo”.
“Sugiero que cuando hablemos de los pueblos originarios de este wall mapu, solo hablemos así de
originario no más de indígenas, salgan de la ignorancia por favor“.
“En la aplicación de la EIB sería muy importante valorar más a los kimche, pero manteniendo y
respetando desde el ministerio su variedad dialectal como el reemplazo de la z y f en la lengua y
cultura mapuche“.
23
“Creo que es importante que se enseñe la lengua indígena en los colegios porque así los niños
conocen su origen y tienen más información de su cultura y origen“.
“Espero que sigan los cursos y se enseñe en los colegios como un ramo para los niños para que
ellos puedan hablar mejor, porque encuentro muy difícil ya que yo como adulta me ha costado
hablar mucho el idioma mapuche“.
“Es muy importante tener siempre presente la valoración de los kimche, los educadores
tradicionales los que hablan nuestra lengua, los que educan y están educando y que sean bien
valorados, bien considerados y bien remunerados”.
“Sería muy importante incorporar el reconocimiento de las variables dialectales de cada territorio,
para ello es necesario registrarlo al pie de página de los textos escolares y/o programas de estudio
una vez implementada la asignatura de lengua indígena a nivel de educación básica“.
“Es necesario llevar a cabo, supervisiones en el aula sin previo aviso, para constatar
empíricamente que se cumplan los objetivos de aprendizaje propuestos, ya que este trabajo
depende de que realmente exista una revitalización, re identificación, valoración de conocimiento
y saberes de los pueblos originarios“.
“Yo Rosa Budaleo Peña, representante de la comunidad indígena Ranquil Chico, estoy de acuerdo
con esta ley ya que nos representa como mapuche y nuestros hijos deben aprender tanto de la
familia como en los establecimientos educacionales. Consideramos que los educadores
tradicionales deben salir de nuestras comunidades“.
“En las preguntas 6 y 7 del instrumento de consulta, considero que no sería factible que los
alumnos aprendieran a escuchar y leer en lengua originaria, ya que debiera ser estas afirmaciones
para cursos más avanzados“.
“Yo Ana Lincura Boguen, presidenta de la asociación mapuche kimun de la comuna de Arauco
señalo estar de acuerdo con esta ley porque nos representa a nuestra identidad mapuche y
también queremos que nuestros hijos aprendan los conocimientos ancestrales y aprendan a leer y
escribir nuestra lengua mapuche y por eso esperamos que los establecimientos educacionales
puedan especializar a nuestros hijos y nietos para que no se pierda nuestra lengua y nuestros
conocimientos”.
“Nuestra comunidad Konun Terán considera esencial la recuperación y reeducación respecto de
temáticas de nuestros pueblos originarios. consideramos que mientras más masivo sea el
conocimiento y familiarización con nuestra cultura, esto significaría no solo enseñar, sino revivir
de aquellas tradiciones que se encuentran extintas y/o limitándose a un grupo muy selectivo de
nuestros peñis que son de mayor edad”.
24
“De acuerdo a lo planteado, es fundamental la estimulación temprana, potenciando durante el
desarrollo escolar de los niños, conocimientos tales como el lenguaje; comunicación, gastronomía,
cultura y sus tradiciones, reiterando la necesidad e importancia que para nuestro pueblo significa
masificar y conservar nuestra cultura“.
“Es importante tomar con cautela los temas más profundos de nuestra identidad, ya sea los
conocimientos familiares que son propios y debería empujar a descubrir estos temas preservando
y resguardando las normas escritas, en concordancia con nuestros padres y loncos“.
“La consulta debe ser acompañada con la aplicación real de lo respondido para que tenga validez,
es preciso aplicar en estas matrices, los preceptos del convenio 169 de la OIT, ley de la república,
en materia de educación en todos los colegios y niveles y curriculum. También es necesario que los
kimche como los profesores mentores sean de origen mapuche y que se acoplen a la creación de la
academia del che dungun“.
“El educador tradicional debe ser una persona que tenga comunicación con su comunidad, y sea el
motor para recuperar la sabiduría mapuche“.
“Me gustaría que los niños aprendieran más deporte, como el palin, también rogativas y otras
actividades: trabajo en greda, mimbre, madera, huampo, telares, tejidos, hilados, huerta
medicinal, reforestación de árboles nativos para proteger nuestra naturaleza“.
Es importante que la escuela tenga un espacio ajeno a la escuela, donde los niños puedan sentirse
más en comunidad, ya que nuestro idioma no se enseña entre cuatro paredes. Es muy importante
que cada escuela que implementa el sector de lengua indígena tenga los instrumentos del pueblo
del cual se practica, pero se debe seleccionar por una persona que maneje a la perfección la
lengua y música.
25
IX. ANEXOS.
9.1. LISTADOS DE ASISTENCIA
Coordinación Interna
Etapa de Validación: AltoBioBio- 05 de sept
NOMBRE INSTITUCION
1 FRANCISCO FLORES LL COMUNIDAD PITRIL
2 ELIANA SOTO HERRERA ESCUELA PARTICULAR CAUÑICA
3 JUAN MARIPIL PATRIO ESCUELA PARTICULAR CAUÑICA
4 JAIME QUEUPIL NAUPA ESCUELA PARTICULAR CAUÑICA
5 DOMINGO QUEUPIL MARIPIL ESCUELA PITRIL
6 DOMINGA HUENUPE PAVIAN ESCUELA E- 970 RALCO
7 CARMEN MANQUEPI MANQUEPI ESCUELA BULALELBEN
8 ELENA FILOMENA MANQUEPI VITA ESCUELA BUTALELMUN
9 MARIA SEBASTIANA CALPAN HUENCHUCAN ESCUELA G - 1181 RALCO LEPOY
10 ROSA RECABARREN CHEUQUEPAN ESCUELA E-970 RALCO
11 ALEXIA PURRAN SANCHEZ ESCUELA COLLAQUI
12 GERARDO VERGARA CAÑUMIR MUNICIPALIDAD DE MULCHEN
13 ELIZABETH JARA ARRIAGADA ESCUELA CACIQUE LEVIAN
14 EMILIA REYES SANDOVAL DAEM SANTA BARBARA
INTITUCION REPRESENTANTE
1 DAEM TIRUA Jefe Técnico
2 DAEM LEBU Jefe Técnico
3 DAEM CAÑETE Jefe Técnico
4 DAEM LOS ALAMOS Jefe Técnico
5 DAEM CONTULMO Jefe Técnico
6 DAEM MULCHEN Jefe Técnico
7 DAEM ALTO BIO BIO Jefe Técnico
8 DAEM STA BARBARA Jefe Técnico
9 MINEDUC Coordinador regional PEIB
10 CONADI Director regional
11 CONADI Encargado Unidad Cultura y Educación
12 MINEDUC Profesional nivel central PEIB
13 SECREDUC Jefe Departamento de Educación
14 PROE ARAUCO Supervisor regional
15 PROE BIO BIO Supervisor regional
16 PROE BIO BIO Jefe Técnico
17 PROE ARAUCO Jefe Técnico
26
15 CAMILA RIVERA ORMEÑO ESCUELA CACIQUE LEVIAN
16 MONICA SALAMANCA IBAIRA LICEO C.A.S
17 MARISOL SANDOVAL VILLEGAS LICEO C.A.S
18 ALBA CURREAO BEROIZA ESCUELA CACIQUE LEVIAN
19 JORGE JEREZ BALBOA ESCUELA CACIQUE LEVIAN
20 EDGARDO BARRIENTOS ROMERO LICEO C.A.S
21 CECILIA PUENTE PADILLA ESCUELA MARIANA PUGA V
22 ELIZABETH VALLE GATICA ESCUELA MARIANA PUGA V
23 ELIAS PEREIRA PANIE ESCUELA PARTICULAR BRETA
24 MARDELO CERDA ESPINOZA DIRECTOR BUTALELBUM
25 HERMINIA BRICEÑO MORALES ESCUELA ALHUELEMU
26 GLORIA CEA SEMPE ESCUELA ALHUELEM
27 LUIS ANTONIO ROSALES MANQUEL ESCUELA G - 1181 RALCO LEPOY
28 MANUEL HUENUPE PAVIAN ESCUELA E-970 RALCO
29 IGNACIO RAIMAN AGUIRRE ESCUELA PITRIL
30 ELEACER SALGADO VEGA LOS JUNQUILLOS
31 LUIS PELLAO BEROIZA ESCUELA G-1183 COLLAQUI
32 JAIME QUEUPIL NAUPA ESP. CAUÑICA
33 JUANA MARIPIL PORTEÑO ESCUELA PARTICULAR CAUÑICA
34 ELIANA SOTO HERRERA ESCUELA PARTICULAR CAUÑICA
35 ELIANA RIFO GUTIERREZ DAEM ALTO BIO.BIO
36 DOMINGA HUENUPE PAVIAN ESCUELA E-970 RALCO
37 CARMEN MANQUEPI MANQUEPI ESCUELA BULALELBEN
38 RAMON ESPINOZA ROCHA PROE. BIO-BIO
39 DOMINGO CARILAO HUIRIQUEO PROE. BIO-BIO
40 JORGE GALLINA LLAULEN DAEM ALTO BIO-BIO
41 ANGEL ANCANAO QUINTANA DAEM -ABB
42 VALERIA CABEZAS PELLAO ESCUELA E-970 RALCO
43 ZORLA B. P ESCUELA CALLAQUI
44 CAROLINA NUÑIPE VERGARA ESCUELA E-970 RALCO
45 YANET NUÑEZ MENDEZ ESCUELA E-970 RALCO
46 GABRIEL BEROIZA HUENTEAO ESCUELA GUAYALI
47 CAMILA FERNANDA BEROIZA ROSALES ESCUELA GUAYALI
48 LEONEL MENDOZA BUSTOS ESCUELA GUAYALI
49 JUAN ESTEBAN RIQUELME LEVIO ESCUELA GUAYALI
50 ELISA GALLINA V AYIN MAPU
27
Etapa de Información:
Tirua 25 de Sept
NOMBRE INSTITUCION
1 CECILIA YUPE ANTIVIL ESCUELA ELOIZA GONZALEZ
2 NELIDA MARIÑAN RAMIREZ ESCUELA CHACUIVI G-836
3 OSAVALDO HUENUPIL L ESCUELA CASA DE PIEDRA
4 PATRICIO NAHUELAN N ESCUELA PRIMER AGUA
5 SEMIRA ANTIO LIGUEMPI ESCUELA PRIMER AGUA
6 CLEMENTINA LINCOPI YEVILAO ENCHI AMULEY
7 FAUTOS HUENUPIL A ESCUELA PRIMER AGUA
8 MARIA ANGELICA MARIVIL DAEM TIRUA
9 SONIA ANIÑIR PICHUN AGUA DEL MOLINO ELOISA GONZALEZ
10 MIGUEL NEHUEY CARILAO ESCUELA LOS TINGUES
11 LORENZA ÑANCO MILLAPI CHAEMIRI RANQUIHUE
12 HELIA PILQUIMAN P ESCUELA PUERTO PAILLAO
13 CLAUDIO PILQUIMAN ESCUELA CHILLI MAPUG-862
14 EUGENIA TRANGOLAO HUAIQUIPAN ESCUELA CHILLIMAPU
15 GENARO ANTILAO ISLA TRANAQUEPE
16 JUAN PORMA MARIBIR PARTICULAR RANQUIHUE
17 FIDELINDA MEÑACO COMUNIDAD JOSE LINCOYAN
18 IVONNE CONA NEGUEY ANA MOLINA TRANAGUEQUE
19 CECILIA HUENUPILHUENUPIL ESCUELA PRIMER AGUA G-439
20 CROLINA DURAN DURAN ESCUELA PRIMER AGUA G-440
21 MARIANELA CARTES Q COORDINADOR REGIONAL PEIB
22 ENRIQUE HUENUPIL HUENUPIL KINAI AGUA
23 JOSE HUENUPIL HUENUPIL COMUNIDAD QUIDIQUEO HUENUPIL
24 SEGUNDO HUENUPIL LIGUEREMPI LICEO TRAPAQUEANTE
25 ALFREDO PICHICON CONTRERAS PROV EDUCACION
26 JUAN CARILAO TIRUA
27 JOSE LUIS MONTERO B DAEM TIRUA
28
Cañete 26 de Sept
NOMBRE INSTITUCION
1 NELSON N LEVIQUEO CATRICURA ESCUELA CALEBU ELICURA
2 ALEJANDRA FUENTES NAHUELEN DIRIGENTE ASOCIACION KINTUY
3 ANA RUTH MATAMALA HUENTEO ESCUELA A. EBENSPERGER LEBU
4 RICARDO CASTRO ASOCIACION KINTUY
5 LUIS LLANQUILEF ESCUELA F-817 LLONCAO
6 GUILERMO MILLANAO NECUL WEÑUF MAPU
7 FRANSCISCA OFICINA PUEBLOS ORIGINARIOS
8 MOISES ROA ANTILEO ESCUELA INTERCULTURAL APACO
9 ROLANDO TENAU KUÑU ZERDU ARDELO
10 MANUEL LEVIQUEO ESCUELA CALE BUILIEN
11 FERNANDO ROA MST MAPUCHE LOS ALAMOS
12 EMA COLIMAN L ASOCIACION MAPUCHE CONTULMO
13 AGUSTIN MELITA E MELITA RECABARREN
14 CLAUDIA HUENUL DIRIGENTE COMUNIDAD
15 ALVARO BENVIDES MINEDUC
16 JUAN MILDON CONSEJERO CONADI
17 JUAN CARRERA E ESCUELA
18 JOSE PAREDES DAEM ARAUCO
19 MARIELA CORTES Q SECREDUC
20 ANA NIHUEY LINCOPAN DOCENTE
21 HERMINDA MACHEO NEIRA PEDRO ECHEGASE BORDA G-855 LANALHUE
22 FERNANDO RODRIGUEZ CASTRO DIRIGENTE
23 RICHARD QUILODRAN PLACENCIA REPRESENTANTE DE ARTURO MILLAHUAL NACIONAL
24 MARIO ANTINAO ANTINAO MESA COMUNAL INDIGENA
25 RUTH LINCUÑIR G NEWENCHE
26 PEDRO NAHUELHUAL LL FRANCISCO MELIN PAYERO
27 REINALDO SANCHEZ CHEUQUELLIN MAHUELQUE BAJO
28 ARTEMIO HUECHA HUECHA ESCUELA G-802 SARA DE LEBU LOS ALAMOS
29 MIGUEL LEVIQUEO S RAVIKO
30 GERMAN MILLAHUAL ASOCIACION INDIGENA
31 APOLONIO PEÑA M PEDRO ECHEGASE BORDA G-855 LANALHUE
32 ALICIA MARIBUR CATRILEO PAICAVI G-850 ESCUELA JUAN LEVIN LAS VEGAS
33 FRANCISCA PAINEMIL COMUNIDAD INDIGENA
34 ANGELICA LLANQUEN NAHUELPI ESCUELA G HURTADO DE MENDOZA
29
35 EVITA HUENCHULEO SANCHEZ ESCUELA F 860 ANTIQUINA
36 MARIA SOFIA ANIÑIR ANIÑIR MARIANO C MANCHECA
37 IRMA LLANCAO YEVILAO DOCENTE
38 MARIANELA SALAS ANTILAO PRESIDENTE ASOCIACION INDIGENA IÑ MAPU
39 ELIZABETH ÑANCULEF MARIN ESCUELA PARTICULAR SUBVENCIONADO EL RIO
REPOSO
Sta. Bárbara
NOMBRE INSTITUCION
1 GERARDO VERGARA CAÑUMIR MUNICIPALIDAD DE MULCHEN
2 CARMEN MANQUEPI ESCUELA BULALELBEN
3 ROSA RECABARREN CHEUQUEPAN ESCUELA E-970 RALCO
4 CAMILA FERNANDA BEROIZA ROSALES ESCUELA GUAYALI
5 ANGEL ANCANAO QUINTANA DAEM –ABB
6 LUIS ANTONIO ROSALES MANQUEL ESCUELA G - 1181 RALCO LEPOY
7 MARIA SEBASTIANA CALPAN HUENCHUCAN ESCUELA G - 1181 RALCO LEPOY
8 ALEXIA PURRAN SANCHEZ ESCUELA E-970 RALCO
9 FLOR QUILAQUEO ANTILEF ESCUELA COUÑIC
10 GUILLERMO ANDRES PURARN P ESCUELA TRAPA T Nº 70
11 PATRICIA DEL CARMEN NEUPAN MILLA LICEO RALCO
12 MANUEL JESUS BEROIZE PIÑOLEO DAEM ALTO BIO-BIO
13 LUIS HERNAN PURRAN TRECA BIBLIOTECA PUBLICA
14 RODRIGO QUEUPIL MARIPIL ESCUELA PITRIL
15 FRANCISCO FLORES LL COMUNIDAD PITRIL
16 LUIS GALLINA LEVI AYIN MAPU
17 ELISA GALLINA LEVI AYIN MAPU
18 LUIS PELLAO BEROIZA G-1183 COLLAQUI
19 MANUEL HUENUPE PAVIAN ESCUELA E-970 RALCO
20 CLAUDIA QUEZADA CISTERNA ESCUELA G 1181 RALCO LEPOY
21 HERMINIA DEL CARMEN BRICEÑO MORALES ESCUELA G-1219 ALHUELEMU
22 JOSE SELEDON LEVI CURRIAO COMUNIDAD AYIN MAPU
23 AYEN LA REINA VIVANCO E-970 RALCO
24 ALEXIA PURRAN SANCHEZ ESCUELA COLLAQUI
25 PAMELA GUTIERREZ CAYUPAN ESCUELA RALCO LEPOY
26 GLORIA CEA SEMPE ESCUELA ALHUELEM
27 JAIME QUEUPIL NAUPA BIBLIOTECA PUBLICA
28 VICTOR ALVAREZ BARRA LICEO TPIB
29 MANUEL ROBERTO NEICUMAN RIQUELME ESCUELA G-1181 RALCO LEPOY
30 ELENA FILOMENA MANQUEPI VITA ESCUELA BUTALELMUN
31 MARIANELA CARTES QUINTRILEO SECREDUC
30
Etapa de Diálogo:
Tirúa 13 de nov
NOMBRE INSTITUCION
1 ALEXIS PICHIÑUAL NANI ESCUELA RIVERA AGUAS
2 FAUTISNO HUENUFIL Q ESCUELA RIVERA AGUAS
3 EUGENIA TRANGOLAO HUAIQUIPAN ESCUELA CHILLIMAPU
4 CLEMENTINA LINCOPI YEVILAO ESCUELA PORROTZO H.A
5 MANUEL NEGUEY GAVILAO ESCUELA PARTICULAR LOS LINGUES
6 PEDRO CONA NEGUEY ESCUELA PARTICULAR RANQUIHUE
7 JOSE HUENUPIL HUENUPIL COMUNIDAD QUIDIQUEO HUENUPIL
8 LORENZA ÑANCO MILLAPI CHAEMIRI RANQUIHUE
9 IRMA CONA NEGUEY COMUNIDAD ANA MOLINA
10 JOVITO SANTI MILLAPI COMUNIDAD LORENZAN LEPIN
11 SEGUNDO HUENUPIL LIGUEREMPI LICEO TRAPAQUEANTE
12 OSVALDO HUENUPIL LIGEREMPI CASA DE PIEDRA
13 MARIA ANGELICA MARIVIL DAEM TIRUA
14 JUAN PORMA MARIBIR PARTICULAR RANQUIHUE
15 ELIA PILQUIMAN PILQUIMAN PUERTO PALLACO
16 GENARO ANTILAO ISLA TRANAQUEPE
17 IRMA CONA NEGUEY CHACUIVI
18 ENRIQUE HUENUPIL HUENUPIL KINAI AGUA
19 JIMENA BENAVIDES MACHUCA MINEDUC NIVEL CENTRAL
20 CLAUDIO PILQUIMAN AGUAYO ESCUELA PUERTO CHOQUE
21 MIGUEL LEGUEMPI HUILITA COMUNIDAD BARTOLO LEVIQUEO
22 CECILIA YUPE ANTIVIL ESCUELA ELOIZA GONZALEZ
23 JUANA YAUPE ANTIVIL DEPROV ARAUCO
24 MARIENELA CARTES QUINTRILEO SECREDUC
25 NARSISO VERGAR L DEPROV ARAUCO
Cañete 14 de nov
NOMBRE INSTITUCION
1 ANA NIHUEY LINCOPAN DOCENTE
2 HERMINDA MACHEO NEIRA ESCUELA PEDRO ECHEGASE BORDA G-855
LANALHUE
3 NADIA RIFO ARIAS REPRESENTANTE FERNADO RODRIGUEZ
4 SOLEDAD RODRIGUEZ RIFO RUKA HUECHELU
5 RICHARD QUILODRAN PLACENCIA REPRESENTANTE DE ARTURO MILLAHUAL NACIONAL
6 GABRIEL CHEUQUEN MORALES DOCENTE ARAUCO
7 HECTOR CATRILEO LATORRE BRISAS DEL MAR ARAUCO
8 JUAN RICALEO M HUENTELOLEN
9 JAIME LEGUENCURA ESCOBAR ESCUELA G-833 POCUNO
10 FRANCISCO HUENTENAO BURGOS LICEO POLITECNICO CAUPOLICAN DE LOS
HERMANOS
11 MIGUEL LINCOQUEO S ELECURA
12 MARIA CRUCES LEVIQUEO COLEBU
31
13 APOLONIO PEÑA M PEDRO ECHEGASE BORDA G-855 LANALHUE
14 JUAN VILUÑIR G PRESIDENTE SAUCE Y CAYUPIL
15 NELSON N LEVIQUEO CATRICURA ESCUELA CALEBU ELICURA
16 ALICIA MARIBUR CATRILEO PAICAVI G-850 ESCUELA JUAN LEVIN LAS VEGAS
17 NATALY NAVARRETE PEREZ SECRETARIA CENTRO DE PADRES ESCUELA G-809
PAICAVI GRANDE
18 HELIA CABEZAS ANTILEO COMUNIDAD HUENUMAPU HUILLINCO
19 CECILIA PICHUN ANIÑIR ESCUELAS LAS DUNAS - ESCUELA PEHUEN
20 NELIDA PEÑA MACHACAN ESCUELA PEHUEN
21 JUDITH NAVARRO RIFFO GARCIA HURTADO DE MENDOZA
22 ANGELICA LLANQUEN NAHUELPI ESCUELA G HURTADO DE MENDOZA
23 LUISA MARIHUEN G COMUNIDAD LORENZO ÑIRRIMAN
24 LAUTARO RAIMAN ANTIL ESCUELA CALEBU ELICURA
25 ROSA BUDALEO PEÑA COMUNIDAD INDIGENA RAGUI CHICO
26 ANA LINCURA BOGUER ASOCIACION INDIGENA MAPUCHE KIMUN
27 MOISES ROA ANTILEO ESCUELA INTERCULTURAL APACO
28 LUZ RAMIREZ PUENTE ESCUELA F-839 GALVARINO HUENTELOLEN
29 BLANCA CONOPIEDO ARAUCO
30 AURORA CARRIL MORAGA ESCUELA PEDRO ETCHEPARE BORDA
31 ALEJANDRA FUENTES ÑOMEDEN ASOCIACION INDIGENA MAPUCHE KINTUY
32 YENNIFER TRANGO CONTRERAS ASOCIACION INDIGENA MAPUCHE KINTUY
33 MARIA CAYUMAN Y COMUNIDAD SANTA ANGELA
34 PATRICIO CAYUMAN L COMUNIDAD SANTA ANGELA
35 ANA RUTH MATAMALA HUENTEO ESCUELA A. EBENSPERGER LEBU
36 JUANA MARIQUE M FRESIA MALLER_LEBU
37 TRANSITO MARILAO COMUNIDAD RAYEN ANTU
38 PEDRO NAHUELHUAL LL FRANCISCO MELIN PAYERO
39 LUIS MARILEO Z ESCUELA TOQUI CAUPOLICAN
40 ELIANA CAYULIEN ESCUELA JEREZ AGUILAR
41 FRANCISCA FUENTES GUZMAN NEWEN ANTU
42 EVITA HUENCHULEO SANCHEZ ESCUELA F 860 ANTIQUINA
43 LUIS LLANQUILEF ESCUELA F-817 LLONCAO
44 CARLOS MAPU
45 MATIAS RODRIGUEZ LANALHUE
46 JIMENA BENAVIDES MACHUCA MINEDUC NIVEL CENTRAL
47 MARIANELA CORTES Q COORDINADOR REGIONAL PEIB
48 JUANA YAUPE A COORDINADOR REGIONAL PEIB
32
Sta Bárbara – Alto BioBio
NOMBRE INSTITUCION
1 ROSA AGUSTINA RECABARREN CHEUQUEPAN ESCUELA E-970 RALCO
2 LUIS ANTONIO ROSALES MANQUEL ESCUELA G - 1181 RALCO LEPOY
3 MANUEL HUENUPE PAVIAN ESCUELA E-970 RALCO
4 PAMELA GUTIERREZ CAYUPAN ESCUELA RALCO LEPOY
5 MARIA SEBASTIANA CALPAN HUENCHUCAN ESCUELA G - 1181 RALCO LEPOY
6 ELENA FILOMENA MANQUEPI VITA ESCUELA BUTALELMUN
7 CAMILA FERNANDA BEROIZA ROSALES ESCUELA GUAYALI
8 ELISA GALLINAN LEVI AYIN MAPU
9 FLOR QUILAQUEO ANTILEF ESCUELA COUÑIC
10 LUIS PELLAO BEROIZA G-1183 COLLAQUI
11 ANGEL ANCANAO QUINTANA DAEM –ABB
12 GERARDO VERGARA CAÑUMIR MUNICIPALIDAD DE MULCHEN
13 ELIZABETH KATHERINE REBOLLEDO REBOLLEDO LICEO RALCO
14 VICTOR ALVAREZ BARRA LICEO TPIB
15 JIMENA BENAVIDES MINEDUC
9.2. Medios de difusión
33
34
9.3. Fotografias
35
36