Post on 10-Jun-2015
El lujo al que se asocian las alfombras persas forma un sorprendente contraste con sus modestos inicios entre las tribus nómadas de Persia. La alfombra era un bien necesario para protegerse del rudo invierno. Posteriormente, se convirtió en una vía de expresión artística por la libertad que conlleva principalmente la elección de colores vivos y de los motivos empleados. Los secretos de fabricación han pasado de generación en generación. Los artesanos utilizaban los insectos, las plantas, las raíces, las cortezas y otros temas como fuente de inspiración.
Artesano reparando una alfombra en Isfahan
Con el tiempo, los materiales usados en la alfombra, como la lana, la seda o el algodón, se degradan. Por esto, los arqueólogos no han podido realizar descubrimientos interesantes sobre los restos más antiguos.
Pero todo lo que queda como vestigio del tejido de alfombras en los tiempos antiguos se limita a algunos trozos de alfombras mal conservados. Estos fragmentos no son muy útiles para reconocer las características de las técnicas de tejido de alfombras del periodo pre-selyúcida (s.XI-XII) en Persia. No obstante, existen menciones escritas de la existencia de alfombras en Asia occidental durante la época preislámica, pero es imposible saber si eran de nudos o tejidas. Algunos fragmentos de alfombras de nudos proceden de la época sasánida, y fueron descubiertos en Shahr-e Qumis.
Las más viejas piezas descubiertas son las que se encontraron en el este del Turquestán, y datan de los siglos III al V de la era cristiana, así como algunos tejidos a mano de los Selyúcidas de Asia menor, expuestos en la mezquita Ala'edin en Konya y en la mezquita Ashrafoghlu en Beyshehir (Turquía). Estas piezas atrajeron la atención de los investigadores a inicios del siglo pasado, y se conservan en el museo de las artes turcas e islámicas de Estambul y en el museo Molana en Konya.
Se han conservado muchas alfombras (entre 1.500 y 2.000) del periodo safavida, pero la datación y el establecimiento de la procedencia de estas alfombras es muy difícil. Aún se conservan muchas más de la era Qajar y Pahlevi. Las inscripciones (véase aquí) son una valiosa indicación para determinar los artesanos, los lugares de fabricación, los que hacían el encargo, etc. Además, una vez que se ha fabricado una alfombra y permanece en un lugar determinado, permite identificar otras piezas relacionadas.
A partir de relatos de viajeros y otras fuentes textuales,[5] parece que existían talleres de alfombras reales en Isfahan, Kashan y Kermán. Estos talleres producían alfombras para los palacios y mezquitas del Sah, y también para ser ofrecidas a los monarcas vecinos o a los dignatarios extranjeros, e incluso se realizaban piezas bajo pedido de la nobleza u otros ciudadanos. Quien hacía el encargo aportaba capital bajo la forma de materias primas y pagaba un salario a los artesanos mientras duraba el trabajo.
El rápido desarrollo de la industria de la alfombra en Persia en la época safavida parece deberse a la inclinación de los soberanos hacia este artesanado. Ismael I, el Sah Tahmasp y el Sah Abás el Grande son conocidos por haberse interesado personalmente por la producción de alfombras. También se supone que los dos últimos soberanos citados estaban implicados personalmente en la producción de alfombras, particularmente en el diseño de los motivos.[6] Durante su reinado, la producción de alfombras persas fue la más importante de toda la época safavida.
La alfombra turca es un elemento esencial del arte y de la cultura persa, cuya confección se ha convertido en un arte. El tejido de alfombras es, sin lugar a dudas, una de las más elevadas manifestaciones de la cultura y del arte persas, que se remontan a la Edad del Bronce.
A partir del siglo XVI, la fabricación de alfombras se desarrolló hasta convertirse en un arte de pleno derecho.
Sin embargo, en una única excavación, llevada a cabo en 1949, se descubrió una excepcional alfombra Pazyryk en medio de los hielos del valle Pazyryk, en los montes Altai en Siberia. Se encontró en la tumba de un príncipe escita descubierta por un grupo de arqueólogos rusos bajo la supervisión de Sergei Ivanovich Rudenko. Las pruebas de carbono 14 demuestran que la alfombra Pazyryk se tejió en el siglo V a. C. Mide 1,83 metros de ancho por 2 metros de largo y tiene 3.600 nudos simétricos por decímetro cuadrado. La avanzada técnica de tejido usada en esta alfombra demuestra una clara experiencia en el dominio de este arte. La mayoría de expertos cree que la alfombra Pazyryk es el resultado de una larga evolución de la técnica de fabricación de alfombras de al menos un milenio. Según esta teoría, la aparición de la técnica de tejido de alfombras dataría de al menos 3.500 años.
Alfombra de Pazyryk,s. V a. C. Descubierta en Pazyryk, Siberia.
Llegada a Europa [editar]
Según Kurt Erdmann, las alfombras de Oriente no se importaron a Europa antes del siglo XIII.[1] En efecto, en los cuadros de Giotto (1266-1337) aparecen alfombras presumiblemente de origen persa; posiblemente fue el primero en representarlas, seguido de Van Eyck (v. 1390 - 1441), Mantegna (1435-1506), Van Dyck (1599-1641) y Rubens (1577-1640). Las alfombras que adquirieron los europeos eran demasiado valiosas para ponerlas en el suelo, tal como se hacía en Oriente. Los términos usados en los inventarios venecianos muestran que las alfombras se ponían sobre mesas (
Nacimiento de la industria de la alfombra en Persia [editar]
Los especialistas aceptan generalmente que fueron los Safavidas quienes hicieron evolucionar la producción artesanal de alfombras asegurada por las tribus nómadas al estado de « industria nacional », cuyos productos se exportaban a la India, al Imperio Otomano y a Europa.[3] La exportación de alfombras a Europa (a veces a través de la colonia portuguesa de Goa[4] ) y al imperio Mogol (donde las alfombras persas estimularon la producción local) fue un negocio floreciente en el periodo safavida. Algunas alfombras safavidas fueron transportadas por la Compañía Holandesa de las Indias Orientales hacia Batavia, Ceilán, Malasia y Kochi, así como a la misma Holanda. Se hicieron a Persia algunos pedidos europeos para la confección de alfombras especiales: por ejemplo, el grupo de las « alfombras polacas » fue tejido sin duda alguna en Isfahan, pero algunas llevan el escudo de Polonia.
Aunque los Safavidas transformaron la fabricación de alfombras en producción nacional, las tribus nómadas y los pequeños talleres urbanos continuaron produciendo alfombras persas, incluso después de la invasión afgana de 1722, que puso fin a la dinastía — y, por tanto, a su mecenazgo a favor de la producción de alfombras. Sin embargo, está demostrado que Nadir Shah y Karim Khân Zand mandaron realizar alfombras en el sur de Persia, reanudando relaciones con el mecenazgo real. Cierto es que con la instauración de la dinastía Qajar en (1797) la producción de alfombras floreció de nuevo, fomentada sobre todo por la demanda local. La exportación quedó un poco desperdigada hasta que una confluencia de factores provocó un rápido crecimiento de las exportaciones. En efecto, a principios de la segunda mitad del s.XIX, la pebrina alcanzó Persia y causó una fuerte disminución de la producción de seda, que hasta ese momento era una importante exportación del país. Paralelamente, una fuerte demanda europea de alfombras de Oriente como resultado de la exposición de Viena en 1873, además de la emergencia de una clase media importante en Gran Bretaña, abrió un mercado importante en Persia, que buscaba un producto alternativo a la seda para la exportación. A partir de final de los años 1870, Persia empieza a exportar masivamente a Gran Bretaña (dos compañías inglesas, Messrs. Ziegler & Co. y Hotz & Co. fundan manufacturas en Irán), a Francia (un comprador de los Grandes Almacenes del Louvre se provee anualmente) y a los Estados Unidos.
Desgraciadamente, el fin del periodo Qajar viene marcado por una paradoja. Por un lado, se producen alfombras de lujosa seda, igualando las del siglo XVII. Por otro, la calidad general de las alfombras se deteriora tras la introducción de colorantes sintéticos en Persia, prohibidos por el gobierno en 1877.
Mujeres tejiendo una alfombra en un telar vertical (hacia 1890)
Producción contemporánea [editar]
Las dos guerras mundiales representan un periodo de declive para las alfombras persas. La producción se reanuda después de 1948, y desemboca en lujosísimas alfombras gracias al mecenazgo de los Pahlevi. En 1949, el gobierno iraní organiza una conferencia en Teherán para remediar los problemas de descenso de la calidad de las alfombras, constatados desde hacía más de sesenta años (uso de anilina y de colorantes al cromo, descenso de la calidad de los diseños, uso del nudo
Tras la revolución islámica la producción de alfombras persas disminuyó extraordinariamente ya que el nuevo régimen consideraba las alfombras como un « tesoro nacional » y rechazó su exportación a Occidente. Esta política se abandonó en 1984, habida cuenta de la importancia de las alfombras como fuente de ingresos. Las exportaciones conocieron un nuevo desarrollo a finales de los años 1980 y de la guerra Irán-Iraq. Entre marzo y agosto de 1986 triplicaron su valor (de 35 millones de dólares USA a 110 millones) y doblaron su peso (de 1154 toneladas a 2845), lo cual contribuyó a una bajada mundial en el precio de las alfombras.
Hoy en día, las técnicas tradicionales de tejido están bien vivas, a pesar de que lo esencial de la producción de alfombras se ha mecanizado. Las alfombras tradicionales tejidas a mano se compran en el mundo entero y generalmente son mucho más caras que las confeccionadas a máquina. En el museo de la alfombra de Irán, en Teherán, pueden admirarse muchas piezas selectas de alfombras persas.
Fabricación [editar]
El telar y las herramientas [editar]
Hay cuatro tipos de telares: el telar horizontal, el telar vertical fijo, el telar vertical de tipo Tabriz y el telar vertical de enjullos rodantes.
El telar horizontal es el más primitivo de los cuatro. En la actualidad sólo lo utilizan los nómadas. Consiste simplemente en dos varas de madera entre las cuales se tienden los hilos de lana en sentido longitudinal. Durante el trabajo, los hilos de la urdimbre se mantienen tensos gracias a dos postes atados a las extremidades de cada vara y clavados en el suelo. Este telar es fácilmente transportable cuando la tribu se desplaza.
El telar vertical fijo, empleado casi exclusivamente en los centros de producción de menor importancia, es también un modelo rústico. Se trata de un marco vertical cuyos travesaños soportan las extremidades de dos varas redondas y paralelas llamadas enjullos. Entre estos dos enjullos se fijan los hilos de la trama. El tejido empieza siempre por abajo. Durante el trabajo, el obrero está sentado en un tablón que se apoya en los barrotes de dos andamios fijados en los travesaños verticales del telar. Conforme el anudado progresa, el tablón que sirve de asiento debe elevarse al mismo tiempo que la alfombra. Este tipo de telar se usa para alfombras cuya longitud no supere la del telar, es decir tres metros.
El telar llamado de Tabriz representa una mejora del telar vertical. Fue inventado por los artesanos de esta población. Se usa un poco en todas partes en los grandes centros de producción en Irán. En este tipo de telar, los hilos de la urdimbre se van enrollando del enjullo superior a la bobina inferior, bajo la cual pasan antes de volver hacia el enjullo superior. Este sistema presenta la ventaja de poder anudar piezas de igual longitud a dos veces la altura del telar.
El último tipo de telar, de enjullos rodantes, representa la versión más evolucionada del telar vertical. Todo el hilo de urdimbre necesario para el anudado de la alfombra está enrollado en el enjullo superior, mientras que en la bobina inferior se enrolla la alfombra según va avanzando el trabajo. Este telar permite confeccionar alfombras de cualquier longitud.
Herramientas usadas en la fabricación de alfombras. De arriba abajo: tijeras, cuchillos, peine y aguja.
Las herramientas utilizadas en la confección de una alfombra son pocas y muy simples. El cuchillo sirve para cortar las hebras del nudo; completamente de metal, a veces está dotado de un gancho que sirve para anudar (sobre todo en Tabriz). El peine o carda está hecho de varias láminas de metal cuyos extremos se separan para formar los dientes. Sirve para apretar el o los hilos de la trama contra la hilera de nudos. Las tijeras, planas y largas, se usan para repasar las hebras de la alfombra.
El algodón se usa exclusivamente para la urdimbre y la trama. En ciertos tipos de alfombra, como los de Qom o de Na'in, se mezcla con el terciopelo de lana un hilo de seda. En las alfombras más valiosas el terciopelo es de seda. En algunas alfombras antiguas se emplearon hilos de oro, de plata o de seda rodeados de un hilo de metal precioso. Actualmente, la urdimbre y la trama son siempre de algodón (excepto para algunas alfombras nómadas totalmente de lana), porque es más sólido y resistente y permite un mejor cuidado de la alfombra.
La paleta de colores tan variada de las alfombras persas es, en gran medida, responsable de su renombre.
El rojo obtenido de la raíz de grana, que crece silvestre en una gran parte de Irán.Las hojas del indigo daban un azul que podía ser muy oscuro, casi negro.Las hojas de la vid proporcionaban los amarillos, también obtenidos a partir del azafrán (color más delicado), cultivado en el Jorasán.El verde se obtenía mezclando azul y amarillo con sulfato de cobre.Los colores naturales de la lana proporcionaban los grises y el marrón, que puede obtenerse también de la cáscara de nuez.Se emplea la lana natural de oveja o el pelo de camello negro para el color negro, para el cual se usa también el óxido de hierro contenido en la nuez de galla que afecta a los robles.
Hoy en día, la mayoría de los tintoreros usan colorantes sintéticos (excepto entre los nómadas, que todavía usan los tintes naturales); muchos de ellos son colorantes al cromo, que tienen más ventajas que la anilina y han permitido bajar los costes.
Anverso y reverso de una alfombra persa. Se aprecian los hilos de trama blancos entre los nudos.
La urdimbre es el conjunto de hilos verticales tendidos entre los dos extremos del telar. Los flecos de la alfombra son los extremos de los hilos de la urdimbre.
La trama consta de uno o más hilos transversales (generalmente dos, uno flojo y otro tenso), dispuestos entre dos hileras de nudos. La trama sirve para apretar los nudos en hileras paralelas y garantiza la solidez de la alfombra. La trama se comprime mediante un peine especial (ver imagen más arriba).
Las materias primas [editar]
Los materiales necesarios para la confección de una alfombra persa son la lana, la seda y el algodón. La lana y la seda se usan sobre todo para el terciopelo de la alfombra, y raramente en la urdimbre y la trama, que normalmente son de algodón. La lana de oveja es la que más se usa, en particular la de fibra larga (extraída de las paletillas y los costados del animal). La lana de cordero es asimismo muy apreciada. Se llama
Los tintes [editar]
La lana para teñir se coloca primero en un baño concentrado de alumbre que actúa como « mordiente ». Después, se tiñe con un baño colorante y, finalmente, se pone a secar al sol.
Antes de la aparición de los tintes sintéticos (la anilina se descubrió en 1856 y la aparición de los colorantes en Persia fue a finales del siglo XIX), los tintoreros empleaban solamente tintes naturales, provenientes de sustancias vegetales. Algunos de los tintes empleados eran:
En ciertas alfombras, y en algunos lugares o en el fondo, es posible que la tintura cambie. Este cambio de color se llama
La urdimbre y la trama [editar]
Los nudos [editar]
Turkbâf
Farsbâf
En el turkbâf, la hebra de lana se enrolla alrededor de dos hilos de la urdimbre, de manera que se forma una espiral cuyas extremidades vuelven a aparecer entre los dos hilos (ver dibujo al lado).
En el farsbâf, la hebra de lana forma una única espiral alrededor de uno de los dos hilos de la urdimbre.
Es la calidad del anudado la que determina la calidad y el precio de una alfombra persa. Una alfombra de calidad media contiene 2.500 nudos por decímetro cuadrado, una alfombra de baja calidad solamente 500 nudos por decímetro cuadrado. Una alfombra de excelente calidad puede contener hasta 10.000 nudos por decímetro cuadrado.
La diferencia entre las alfombras turcas (o de Anatolia) y las persas es con mucho una cuestión de fabricación y de tradición en el empleo de motivos decorativos.
Actualmente es habitual ver alfombras tejidas en Turquía o Irán usando uno u otro estilo. Cuando se comparan las alfombras, la única manera de identificar el tipo de nudo usado es doblando la alfombra contra uno mismo y observar la base del nudo.
Hay dos tipos de nudos: el ghiordes o turkbâf y el senneh, o farsbâf. El turkbâf se usa principalmente en Turquía y en el Cáucaso. El farsbâf (fars significa « persa) » se utiliza sobre todo en Persia.
Algunos tejedores, queriendo ganar tiempo (aunque se resiente la calidad de la alfombra), anudan las hebras de lana en dos hilos de la urdimbre. Los nudos se llaman entonces
El artesano empieza siempre tejiendo un orillo debajo de la alfombra. El orillo es un borde apretado hecho de muchos hilos de la trama que impide que la alfombra se deshilache o que los nudos se destensen. Cuando se acaba el orillo, puede empezarse el anudado. Cada hebra de lana se anuda en dos hilos contiguos de la urdimbre. Son estas hebras de lana las que formarán el « terciopelo » de la alfombra. Cuando se termina una hilera, el tejedor pasa un hilo de la trama, una vez por delante, otra por detrás, de cada hilo de la urdimbre. Después de cada nudo, el tejedor corta la hebra de lana a unos siete cm del nudo y tira de ella hacia abajo; esto determina el « sentido » de la alfombra. En efecto, una de las características de las alfombras persas es que parecen totalmente diferentes según el ángulo de visión y la incidencia de la luz. Cada cuatro o seis hileras, el artesano realiza un primer corte del terciopelo. Solamente cuando se acaba el anudado de la alfombra se iguala la superficie del terciopelo. Si la alfombra es de buena calidad, se cortará muy al raso. Por el contrario, se cortará más larga si la calidad del anudado es menor.
Los tamaños [editar]
Ghali (literalmente « alfombra »): designa las alfombras de grandes dimensiones, de más de 190x280 cm.Dozar o Sedjadeh: empleados indiferentemente. El nombre procede de do, « dos » y zar, una medida persa correspondiente a aproximadamente 105 cm. Estas alfombras miden unos 130-140 cm de ancho por 200-210 cm de largo.Ghalitcheh: Alfombra del mismo tamaño que las precedentes pero de mejor calidad.Kelleghi o Kelley: alfombra de formato apaisado que mide unos 150-200x300-600 cm. Esta alfombra se ubica tradicionalmente a la cabeza (Kenareh: formato también apaisado pero más pequeño; 80-120cmx250-600 cm. Tradicionalmente se coloca a los lados (Zaronim: corresponde a un zar y medio. O sea, estas alfombras miden unos 150 cm de largo.
Diferencia entre alfombras turcas y alfombras persas [editar]
Típicamente, una alfombra tradicional persa se anuda con un nudo asimétrico (nudo persa o senneh
Arquitectura de una alfombra [editar]
Se distinguen dos tipos: esquemas orientados y no orientados.
Las diferentes partes de una alfombra persa.
Las diferentes partes de una alfombra tienen los siguientes nombres:
Bordes secundarios: pueden ser interiores o exteriores (respecto al borde principal) y son más o menos numerosos y más o menos estrechos. A veces, los bordes exteriores son de color liso.Borde principal: completa la ornamentación de la alfombra y proporciona un equilibrio al conjunto.Campo: está constituido por la parte interna de la alfombra, delimitada por los bordes del marco.Esquinas: las esquinas están formados por los ángulos del campo.Medallón central: Los medallones son de formas variadas: circular, ojival, en forma de estrella o poligonal. Pueden estar llenos de colgantes.
Estas alfombras pueden mirarse desde cualquier punto de vista ya que sus dibujos no están orientados. La decoración consta o bien de motivos continuos, o bien de motivos parecidos repetidos hasta cubrir la totalidad del campo.
Este tipo de alfombras también está diseñado para ser mirado desde cualquier posición, pero su composición posee un elemento central dominante alrededor del cual se encuentran los motivos secundarios.
Como si de una obra de arquitectura se tratara, la alfombra se confecciona a partir de un plano (llamado « cartón »), que muestra la composición, la disposición de la decoración y la de los motivos. Un maestro (
Partes de una alfombra [editar]
Esquemas orientados [editar]
Se dibujan alrededor de un único eje de simetría e imponen un sentido a la alfombra, que sólo se puede mirar desde un único punto de vista. Las alfombras figurativas a menudo se conciben de esta manera. También es el caso de las alfombras de oración, que tienen un campo adornado con un arco o nicho llamado mihrab.
Esquemas no orientados [editar]
Esquema de motivo centrado [editar]
Decoración [editar]
Alfombras con decoraciones geométricas [editar]
Motivos animales de inspiración geométrica: de izda. a dcha.: Perro, gallo, camello.
Representan el gusto particular de un artesano o las tradiciones de una tribu.
la estrella de ocho puntas
Estas alfombras están decoradas con elementos lineales (líneas verticales, horizontales y oblicuas). El dibujo es muy simple y a menudo está formado por la repetición de un mismo motivo. Los dibujos geométricos se encuentran generalmente en las alfombras de los nómadas, de las pequeñas ciudades de Anatolia y del Cáucaso. Los motivos geométricos se han transmitido de generación en generación, es fácil para el ojo experto reconocer la tribu de donde provienen.
Alfombras con dibujos curvilíneos o florales [editar]
Son el resultado de una evolución que ha seguido la del arte islámico, al que pertenecen.
Las primeras alfombras con diseños florales se crearon en la época de los Safavidas, y más concretamente a partir del Sah Tahmasp (1523-1576), para satisfacer los gustos de los Safavidas. La diferencia entre las alfombras de los nómadas y las florales se debe al papel del « maestro » (
Motivos [editar]
(Véase artículo Motivos decorativos del arte persa)
El Boteh, uno de los motivos más conocidos empleados en Persia.
Los motivos de campo son un dibujo repetido hasta invadir toda la superficie del campo. Los más conocidos son los siguientes:
el boteh: dibujo en forma de almendra o, para algunos, de ciprés. Es el más conocido de los motivos empleados en Persia.el gol: palabra persa que significa « flor ». Es de forma octogonal.el hérati: motivo compuesto de un rosetón central encerrado en un rombo. Los vértices del rombo están rematados con rosetones más pequeños.el joshagan: formado por una sucesión de rombos adornados con flores estilizadas.el Kharshiang: en persa, « cangrejo ». Motivo inventado bajo el reinado del Sah Abbas.el minah khani: motivo que evoca un campo de flores. Consta de cuatro flores dispuestas de manera que conforman un rombo y de una flor más pequeña en el centro.el zil-e sultan: formado por dos jarrones superpuestos adornados con rosas y ramas floridas. A veces, hay pájaros posados en el jarrón. Su origen es relativamente reciente (siglo XIX).Chah Abbasi: bajo este nombre se agrupan toda una serie de dibujos inventados durante el reinado del Sah Abbas. Se trata de decoraciones a base de flores, inspiradas en la flor de lis.
Los motivos del borde son los que adornan las bandas laterales de la alfombra. Los más conocidos son los siguientes:
el hérati de borde: son diferentes de los hérati de campo. Se componen de una alternancia de rosetones y de flores, y de ramos floridos.el boteh de borde: parecido al boteh de campo.el borde cúfico: lleva este nombre debido a su parecido con el estilo de escritura del mismo nombre. Siempre son de color blanco.el borde de hojas dentadas: formado por una sucesión de hojas dentadas, dispuestas en biés.
Los motivos de ornamentación son dibujos destinados a completar la decoración del campo y el borde. Encontramos los motivos siguientes:
La alfombra siempre ha cumplido en Oriente una doble función, práctica y simbólica, cuyo sentido en la actualidad se pierde a veces. Constituye un espacio mágico donde los bordes representan los elementos terrestres erigidos en defensores del campo, habitado por la esfera del universo y de lo divino[7]
Las nubes, que bajo una forma muy estilizada pueden convertirse en tréboles, simbolizan la comunicación con lo divino y la protección divina.
El medallón central representa al sol, lo divino, lo sobrenatural. En algunas alfombras, las esquinas repiten los motivos del medallón central; estos cuatro elementos toman entonces el significado de puertas de aproximación y de protección del centro divino.
También pueden encontrarse alfombras de tema cinegético: la caza es una actividad apreciada por los Sah, que requiere maña, fuerza y conocimiento de la naturaleza. Este tema también está asociado al paraíso y a las actividades espirituales, puesto que la caza se desarrolla a menudo en una naturaleza que puede evocar los jardines del paraíso. La alfombra de Mantes, fechada en la segunda mitad del siglo XVI y conservada en el museo del Louvre es un buen ejemplo.
Los centros de producción clásicos más importates de Persia estaban situados en Tabriz (1500-1550), Kashan (1525-1650), Herāt (1525-1650) y Kermán (1600-1650).
La mayoría de las alfombras originarias de Tabriz tienen un medallón central y cuartos de medallón en las esquinas recubriendo una ornamentación hecha de un campo de vides entrelazadas, a veces reforzadas por cazadores a caballo, animales solos o escenas de combates entre animales. Las obras de Tabriz más conocidas son probablemente las alfombras gemelas de Ardabil (conservadas hoy en día en las colecciones del Victoria and Albert Museum en Londres y del Los Angeles County Museum).
Kashan es conocido por sus alfombras de seda. Las obras más famosas son las tres alfombras de seda que representan escenas de caza con cazadores a caballo y sus presas, que son verdaderas obras maestras, conservadas en las colecciones del Museo de Artes Aplicadas de Viena[8] (o MAK), en el Museo de Bellas Artes de Boston, y en el Museo de Estocolmo. Las alfombras de Kashan se cuentan entre las más buscadas. Por ejemplo, en 1969 se vendió en Alemania una alfombra por 20.000 dólares USA.
Las alfombras de Herāt, o las de dibujo similar creadas en Lahore y Agra (India), son las más numerosas en las colecciones occidentales. Se caracterizan por un campo rojo de cepas de vid entrelazadas y arbolillos verde oscuro o bordes azules.
Los vendedores de alfombras han desarrollado una clasificación de alfombras persas basada en el dibujo, el tipo de fabricación y la técnica de tejido. Las categorías se han nombrado a partir de las ciudades y regiones asociadas a cada tipo de motivo. La lista siguiente presenta los principales tipos de alfombra persa:
el rosetónla esvásticala cruz griegael motivo llamado perro que corre.
Las inscripciones y las fechas aparecen en los bordes de ciertas alfombras y son inscripciones diversas: versículos del Corán, versos, dedicatorias, fecha de fabricación, mención del lugar de producción…
Símbolos y significado [editar]
Una de las decoraciones más comunes es el árbol, árbol de la vida, que representa la fertilidad, la continuidad, y sirve de enlace entre el subsuelo, la tierra y lo divino. Este motivo ampliamente preislámico se representa a menudo en las alfombras de oración persas.
El jardín, asociado al paraíso (la palabra deriva en efecto del persa antiguo pairideieza que significa « jardín », « cercado », que ha dado
Centros tradicionales de producción de alfombras en Irán (Persia) [editar]
May Beattie definió siete clases de alfombras de Kermán. Ella identificó su estructura única y la denominó « técnica del jarrón ». Los tipos de alfombra en este grupo incluyen las alfombras con jardín (adornadas con jardines formales y canales de agua corriente) y las alfombras con enrejados ovalados. Un ejemplo muy conocido y perfecto de este último tipo fue adquirido por el Victoria and Albert Museum siguiendo los consejos de William Morris. La influencia de las alfombras persas es manifiesta en los dibujos de estas alfombras.
Tipos de alfombras [editar]
El lujo al que se asocian las alfombras persas forma un sorprendente contraste con sus modestos inicios entre las tribus nómadas de Persia. La alfombra era un bien necesario para protegerse del rudo invierno. Posteriormente, se convirtió en una vía de expresión artística por la libertad que conlleva principalmente la elección de colores vivos y de los motivos empleados. Los secretos de fabricación han pasado de generación en generación. Los artesanos utilizaban los insectos, las plantas, las raíces, las cortezas y otros temas como fuente de inspiración.
Con el tiempo, los materiales usados en la alfombra, como la lana, la seda o el algodón, se degradan. Por esto, los arqueólogos no han podido realizar descubrimientos interesantes sobre los restos más antiguos.
Pero todo lo que queda como vestigio del tejido de alfombras en los tiempos antiguos se limita a algunos trozos de alfombras mal conservados. Estos fragmentos no son muy útiles para reconocer las características de las técnicas de tejido de alfombras del periodo pre-selyúcida (s.XI-XII) en Persia. No obstante, existen menciones escritas de la existencia de alfombras en Asia occidental durante la época preislámica, pero es imposible saber si eran de nudos o tejidas. Algunos fragmentos de alfombras de nudos proceden de la época sasánida, y fueron descubiertos en Shahr-e Qumis.
Las más viejas piezas descubiertas son las que se encontraron en el este del Turquestán, y datan de los siglos III al V de la era cristiana, así como algunos tejidos a mano de los Selyúcidas de Asia menor, expuestos en la mezquita Ala'edin en Konya y en la mezquita Ashrafoghlu en Beyshehir (Turquía). Estas piezas atrajeron la atención de los investigadores a inicios del siglo pasado, y se conservan en el museo de las artes turcas e islámicas de Estambul y en el museo Molana en Konya.
Se han conservado muchas alfombras (entre 1.500 y 2.000) del periodo safavida, pero la datación y el establecimiento de la procedencia de estas alfombras es muy difícil. Aún se conservan muchas más de la era Qajar y Pahlevi. Las inscripciones (véase aquí) son una valiosa indicación para determinar los artesanos, los lugares de fabricación, los que hacían el encargo, etc. Además, una vez que se ha fabricado una alfombra y permanece en un lugar determinado, permite identificar otras piezas relacionadas.
A partir de relatos de viajeros y otras fuentes textuales,[5] parece que existían talleres de alfombras reales en Isfahan, Kashan y Kermán. Estos talleres producían alfombras para los palacios y mezquitas del Sah, y también para ser ofrecidas a los monarcas vecinos o a los dignatarios extranjeros, e incluso se realizaban piezas bajo pedido de la nobleza u otros ciudadanos. Quien hacía el encargo aportaba capital bajo la forma de materias primas y pagaba un salario a los artesanos mientras duraba el trabajo.
El rápido desarrollo de la industria de la alfombra en Persia en la época safavida parece deberse a la inclinación de los soberanos hacia este artesanado. Ismael I, el Sah Tahmasp y el Sah Abás el Grande son conocidos por haberse interesado personalmente por la producción de alfombras. También se supone que los dos últimos soberanos citados estaban implicados personalmente en la producción de alfombras, particularmente en el diseño de los motivos.[6] Durante su reinado, la producción de alfombras persas fue la más importante de toda la época safavida.
es un elemento esencial del arte y de la cultura persa, cuya confección se ha convertido en un arte. El tejido de alfombras es, sin lugar a dudas, una de las más elevadas manifestaciones de la cultura y del arte persas, que se remontan a la Edad del Bronce.
A partir del siglo XVI, la fabricación de alfombras se desarrolló hasta convertirse en un arte de pleno derecho.
Sin embargo, en una única excavación, llevada a cabo en 1949, se descubrió una excepcional alfombra Pazyryk en medio de los hielos del valle Pazyryk, en los montes Altai en Siberia. Se encontró en la tumba de un príncipe escita descubierta por un grupo de arqueólogos rusos bajo la supervisión de Sergei Ivanovich Rudenko. Las pruebas de carbono 14 demuestran que la alfombra Pazyryk se tejió en el siglo V a. C. Mide 1,83 metros de ancho por 2 metros de largo y tiene 3.600 nudos simétricos por decímetro cuadrado. La avanzada técnica de tejido usada en esta alfombra demuestra una clara experiencia en el dominio de este arte. La mayoría de expertos cree que la alfombra Pazyryk es el resultado de una larga evolución de la técnica de fabricación de alfombras de al menos un milenio. Según esta teoría, la aparición de la técnica de tejido de alfombras dataría de al menos 3.500 años.
Según Kurt Erdmann, las alfombras de Oriente no se importaron a Europa antes del siglo XIII.[1] En efecto, en los cuadros de Giotto (1266-1337) aparecen alfombras presumiblemente de origen persa; posiblemente fue el primero en representarlas, seguido de Van Eyck (v. 1390 - 1441), Mantegna (1435-1506), Van Dyck (1599-1641) y Rubens (1577-1640). Las alfombras que adquirieron los europeos eran demasiado valiosas para ponerlas en el suelo, tal como se hacía en Oriente. Los términos usados en los inventarios venecianos muestran que las alfombras se ponían sobre mesas (
Los especialistas aceptan generalmente que fueron los Safavidas quienes hicieron evolucionar la producción artesanal de alfombras asegurada por las tribus nómadas al estado de « industria nacional », cuyos productos se exportaban a la India, al Imperio Otomano y a Europa.[3] La exportación de alfombras a Europa (a veces a través de la colonia portuguesa de Goa[4] ) y al imperio Mogol (donde las alfombras persas estimularon la producción local) fue un negocio floreciente en el periodo safavida. Algunas alfombras safavidas fueron transportadas por la Compañía Holandesa de las Indias Orientales hacia Batavia, Ceilán, Malasia y Kochi, así como a la misma Holanda. Se hicieron a Persia algunos pedidos europeos para la confección de alfombras especiales: por ejemplo, el grupo de las « alfombras polacas » fue tejido sin duda alguna en Isfahan, pero algunas llevan el escudo de Polonia.
Aunque los Safavidas transformaron la fabricación de alfombras en producción nacional, las tribus nómadas y los pequeños talleres urbanos continuaron produciendo alfombras persas, incluso después de la invasión afgana de 1722, que puso fin a la dinastía — y, por tanto, a su mecenazgo a favor de la producción de alfombras. Sin embargo, está demostrado que Nadir Shah y Karim Khân Zand mandaron realizar alfombras en el sur de Persia, reanudando relaciones con el mecenazgo real. Cierto es que con la instauración de la dinastía Qajar en (1797) la producción de alfombras floreció de nuevo, fomentada sobre todo por la demanda local. La exportación quedó un poco desperdigada hasta que una confluencia de factores provocó un rápido crecimiento de las exportaciones. En efecto, a principios de la segunda mitad del s.XIX, la pebrina alcanzó Persia y causó una fuerte disminución de la producción de seda, que hasta ese momento era una importante exportación del país. Paralelamente, una fuerte demanda europea de alfombras de Oriente como resultado de la exposición de Viena en 1873, además de la emergencia de una clase media importante en Gran Bretaña, abrió un mercado importante en Persia, que buscaba un producto alternativo a la seda para la exportación. A partir de final de los años 1870, Persia empieza a exportar masivamente a Gran Bretaña (dos compañías inglesas, Messrs. Ziegler & Co. y Hotz & Co. fundan manufacturas en Irán), a Francia (un comprador de los Grandes Almacenes del Louvre se provee anualmente) y a los Estados Unidos.
Desgraciadamente, el fin del periodo Qajar viene marcado por una paradoja. Por un lado, se producen alfombras de lujosa seda, igualando las del siglo XVII. Por otro, la calidad general de las alfombras se deteriora tras la introducción de colorantes sintéticos en Persia, prohibidos por el gobierno en 1877.
Las dos guerras mundiales representan un periodo de declive para las alfombras persas. La producción se reanuda después de 1948, y desemboca en lujosísimas alfombras gracias al mecenazgo de los Pahlevi. En 1949, el gobierno iraní organiza una conferencia en Teherán para remediar los problemas de descenso de la calidad de las alfombras, constatados desde hacía más de sesenta años (uso de anilina y de colorantes al cromo, descenso de la calidad de los diseños, uso del nudo
Tras la revolución islámica la producción de alfombras persas disminuyó extraordinariamente ya que el nuevo régimen consideraba las alfombras como un « tesoro nacional » y rechazó su exportación a Occidente. Esta política se abandonó en 1984, habida cuenta de la importancia de las alfombras como fuente de ingresos. Las exportaciones conocieron un nuevo desarrollo a finales de los años 1980 y de la guerra Irán-Iraq. Entre marzo y agosto de 1986 triplicaron su valor (de 35 millones de dólares USA a 110 millones) y doblaron su peso (de 1154 toneladas a 2845), lo cual contribuyó a una bajada mundial en el precio de las alfombras.
Hoy en día, las técnicas tradicionales de tejido están bien vivas, a pesar de que lo esencial de la producción de alfombras se ha mecanizado. Las alfombras tradicionales tejidas a mano se compran en el mundo entero y generalmente son mucho más caras que las confeccionadas a máquina. En el museo de la alfombra de Irán, en Teherán, pueden admirarse muchas piezas selectas de alfombras persas.
Hay cuatro tipos de telares: el telar horizontal, el telar vertical fijo, el telar vertical de tipo Tabriz y el telar vertical de enjullos rodantes.
es el más primitivo de los cuatro. En la actualidad sólo lo utilizan los nómadas. Consiste simplemente en dos varas de madera entre las cuales se tienden los hilos de lana en sentido longitudinal. Durante el trabajo, los hilos de la urdimbre se mantienen tensos gracias a dos postes atados a las extremidades de cada vara y clavados en el suelo. Este telar es fácilmente transportable cuando la tribu se desplaza.
El telar vertical fijo, empleado casi exclusivamente en los centros de producción de menor importancia, es también un modelo rústico. Se trata de un marco vertical cuyos travesaños soportan las extremidades de dos varas redondas y paralelas llamadas enjullos. Entre estos dos enjullos se fijan los hilos de la trama. El tejido empieza siempre por abajo. Durante el trabajo, el obrero está sentado en un tablón que se apoya en los barrotes de dos andamios fijados en los travesaños verticales del telar. Conforme el anudado progresa, el tablón que sirve de asiento debe elevarse al mismo tiempo que la alfombra. Este tipo de telar se usa para alfombras cuya longitud no supere la del telar, es decir tres metros.
representa una mejora del telar vertical. Fue inventado por los artesanos de esta población. Se usa un poco en todas partes en los grandes centros de producción en Irán. En este tipo de telar, los hilos de la urdimbre se van enrollando del enjullo superior a la bobina inferior, bajo la cual pasan antes de volver hacia el enjullo superior. Este sistema presenta la ventaja de poder anudar piezas de igual longitud a dos veces la altura del telar.
, representa la versión más evolucionada del telar vertical. Todo el hilo de urdimbre necesario para el anudado de la alfombra está enrollado en el enjullo superior, mientras que en la bobina inferior se enrolla la alfombra según va avanzando el trabajo. Este telar permite confeccionar alfombras de cualquier longitud.
Herramientas usadas en la fabricación de alfombras. De arriba abajo: tijeras, cuchillos, peine y aguja.
Las herramientas utilizadas en la confección de una alfombra son pocas y muy simples. El cuchillo sirve para cortar las hebras del nudo; completamente de metal, a veces está dotado de un gancho que sirve para anudar (sobre todo en Tabriz). El peine o carda está hecho de varias láminas de metal cuyos extremos se separan para formar los dientes. Sirve para apretar el o los hilos de la trama contra la hilera de nudos. Las tijeras, planas y largas, se usan para repasar las hebras de la alfombra.
El algodón se usa exclusivamente para la urdimbre y la trama. En ciertos tipos de alfombra, como los de Qom o de Na'in, se mezcla con el terciopelo de lana un hilo de seda. En las alfombras más valiosas el terciopelo es de seda. En algunas alfombras antiguas se emplearon hilos de oro, de plata o de seda rodeados de un hilo de metal precioso. Actualmente, la urdimbre y la trama son siempre de algodón (excepto para algunas alfombras nómadas totalmente de lana), porque es más sólido y resistente y permite un mejor cuidado de la alfombra.
La paleta de colores tan variada de las alfombras persas es, en gran medida, responsable de su renombre.
Las hojas de la vid proporcionaban los amarillos, también obtenidos a partir del azafrán (color más delicado), cultivado en el Jorasán.
Los colores naturales de la lana proporcionaban los grises y el marrón, que puede obtenerse también de la cáscara de nuez.Se emplea la lana natural de oveja o el pelo de camello negro para el color negro, para el cual se usa también el óxido de hierro contenido en la nuez de galla que afecta a los robles.
Hoy en día, la mayoría de los tintoreros usan colorantes sintéticos (excepto entre los nómadas, que todavía usan los tintes naturales); muchos de ellos son colorantes al cromo, que tienen más ventajas que la anilina y han permitido bajar los costes.
Anverso y reverso de una alfombra persa. Se aprecian los hilos de trama blancos entre los nudos.
La urdimbre es el conjunto de hilos verticales tendidos entre los dos extremos del telar. Los flecos de la alfombra son los extremos de los hilos de la urdimbre.
La trama consta de uno o más hilos transversales (generalmente dos, uno flojo y otro tenso), dispuestos entre dos hileras de nudos. La trama sirve para apretar los nudos en hileras paralelas y garantiza la solidez de la alfombra. La trama se comprime mediante un peine especial (ver imagen más arriba).
Los materiales necesarios para la confección de una alfombra persa son la lana, la seda y el algodón. La lana y la seda se usan sobre todo para el terciopelo de la alfombra, y raramente en la urdimbre y la trama, que normalmente son de algodón. La lana de oveja es la que más se usa, en particular la de fibra larga (extraída de las paletillas y los costados del animal). La lana de cordero es asimismo muy apreciada. Se llama
La lana para teñir se coloca primero en un baño concentrado de alumbre que actúa como « mordiente ». Después, se tiñe con un baño colorante y, finalmente, se pone a secar al sol.
Antes de la aparición de los tintes sintéticos (la anilina se descubrió en 1856 y la aparición de los colorantes en Persia fue a finales del siglo XIX), los tintoreros empleaban solamente tintes naturales, provenientes de sustancias vegetales. Algunos de los tintes empleados eran:
En ciertas alfombras, y en algunos lugares o en el fondo, es posible que la tintura cambie. Este cambio de color se llama abrash, y es la prueba de que la alfombra se ha teñido con tintes vegetales.
En el turkbâf, la hebra de lana se enrolla alrededor de dos hilos de la urdimbre, de manera que se forma una espiral cuyas extremidades vuelven a aparecer entre los dos hilos (ver dibujo al lado).
En el farsbâf, la hebra de lana forma una única espiral alrededor de uno de los dos hilos de la urdimbre.
Es la calidad del anudado la que determina la calidad y el precio de una alfombra persa. Una alfombra de calidad media contiene 2.500 nudos por decímetro cuadrado, una alfombra de baja calidad solamente 500 nudos por decímetro cuadrado. Una alfombra de excelente calidad puede contener hasta 10.000 nudos por decímetro cuadrado.
La diferencia entre las alfombras turcas (o de Anatolia) y las persas es con mucho una cuestión de fabricación y de tradición en el empleo de motivos decorativos.
Actualmente es habitual ver alfombras tejidas en Turquía o Irán usando uno u otro estilo. Cuando se comparan las alfombras, la única manera de identificar el tipo de nudo usado es doblando la alfombra contra uno mismo y observar la base del nudo.
Hay dos tipos de nudos: el ghiordes o turkbâf y el senneh, o farsbâf. El turkbâf se usa principalmente en Turquía y en el Cáucaso. El farsbâf (fars significa « persa) » se utiliza sobre todo en Persia.
Algunos tejedores, queriendo ganar tiempo (aunque se resiente la calidad de la alfombra), anudan las hebras de lana en dos hilos de la urdimbre. Los nudos se llaman entonces turkbâf jofti
El artesano empieza siempre tejiendo un orillo debajo de la alfombra. El orillo es un borde apretado hecho de muchos hilos de la trama que impide que la alfombra se deshilache o que los nudos se destensen. Cuando se acaba el orillo, puede empezarse el anudado. Cada hebra de lana se anuda en dos hilos contiguos de la urdimbre. Son estas hebras de lana las que formarán el « terciopelo » de la alfombra. Cuando se termina una hilera, el tejedor pasa un hilo de la trama, una vez por delante, otra por detrás, de cada hilo de la urdimbre. Después de cada nudo, el tejedor corta la hebra de lana a unos siete cm del nudo y tira de ella hacia abajo; esto determina el « sentido » de la alfombra. En efecto, una de las características de las alfombras persas es que parecen totalmente diferentes según el ángulo de visión y la incidencia de la luz. Cada cuatro o seis hileras, el artesano realiza un primer corte del terciopelo. Solamente cuando se acaba el anudado de la alfombra se iguala la superficie del terciopelo. Si la alfombra es de buena calidad, se cortará muy al raso. Por el contrario, se cortará más larga si la calidad del anudado es menor.
(literalmente « alfombra »): designa las alfombras de grandes dimensiones, de más de 190x280 cm., « dos » y zar, una medida persa correspondiente a aproximadamente 105 cm. Estas alfombras miden unos 130-140 cm de ancho por 200-210 cm de largo.
: alfombra de formato apaisado que mide unos 150-200x300-600 cm. Esta alfombra se ubica tradicionalmente a la cabeza (kalleh significa « cabeza » en persa) de una alfombra (: formato también apaisado pero más pequeño; 80-120cmx250-600 cm. Tradicionalmente se coloca a los lados (kenār significa « lado » en persa) de una alfombra más grande.
y medio. O sea, estas alfombras miden unos 150 cm de largo.
Típicamente, una alfombra tradicional persa se anuda con un nudo asimétrico (nudo persa o senneh), mientras que la alfombra tradicional turca se anuda con uno doble simétrico (nudo turco o
Bordes secundarios: pueden ser interiores o exteriores (respecto al borde principal) y son más o menos numerosos y más o menos estrechos. A veces, los bordes exteriores son de color liso.Borde principal: completa la ornamentación de la alfombra y proporciona un equilibrio al conjunto.Campo: está constituido por la parte interna de la alfombra, delimitada por los bordes del marco.
Medallón central: Los medallones son de formas variadas: circular, ojival, en forma de estrella o poligonal. Pueden estar llenos de colgantes.
Estas alfombras pueden mirarse desde cualquier punto de vista ya que sus dibujos no están orientados. La decoración consta o bien de motivos continuos, o bien de motivos parecidos repetidos hasta cubrir la totalidad del campo.
Este tipo de alfombras también está diseñado para ser mirado desde cualquier posición, pero su composición posee un elemento central dominante alrededor del cual se encuentran los motivos secundarios.
Como si de una obra de arquitectura se tratara, la alfombra se confecciona a partir de un plano (llamado « cartón »), que muestra la composición, la disposición de la decoración y la de los motivos. Un maestro (
Se dibujan alrededor de un único eje de simetría e imponen un sentido a la alfombra, que sólo se puede mirar desde un único punto de vista. Las alfombras figurativas a menudo se conciben de esta manera. También es el caso de las alfombras de oración, que tienen un campo adornado con un arco o nicho llamado mihrab.
Estas alfombras están decoradas con elementos lineales (líneas verticales, horizontales y oblicuas). El dibujo es muy simple y a menudo está formado por la repetición de un mismo motivo. Los dibujos geométricos se encuentran generalmente en las alfombras de los nómadas, de las pequeñas ciudades de Anatolia y del Cáucaso. Los motivos geométricos se han transmitido de generación en generación, es fácil para el ojo experto reconocer la tribu de donde provienen.
Las primeras alfombras con diseños florales se crearon en la época de los Safavidas, y más concretamente a partir del Sah Tahmasp (1523-1576), para satisfacer los gustos de los Safavidas. La diferencia entre las alfombras de los nómadas y las florales se debe al papel del « maestro » (
son un dibujo repetido hasta invadir toda la superficie del campo. Los más conocidos son los siguientes:
: dibujo en forma de almendra o, para algunos, de ciprés. Es el más conocido de los motivos empleados en Persia.
: motivo compuesto de un rosetón central encerrado en un rombo. Los vértices del rombo están rematados con rosetones más pequeños.
: motivo que evoca un campo de flores. Consta de cuatro flores dispuestas de manera que conforman un rombo y de una flor más pequeña en el centro.: formado por dos jarrones superpuestos adornados con rosas y ramas floridas. A veces, hay pájaros posados en el jarrón. Su origen es relativamente reciente (siglo XIX).
Chah Abbasi: bajo este nombre se agrupan toda una serie de dibujos inventados durante el reinado del Sah Abbas. Se trata de decoraciones a base de flores, inspiradas en la flor de lis.
son los que adornan las bandas laterales de la alfombra. Los más conocidos son los siguientes:
: son diferentes de los hérati de campo. Se componen de una alternancia de rosetones y de flores, y de ramos floridos.
: lleva este nombre debido a su parecido con el estilo de escritura del mismo nombre. Siempre son de color blanco.: formado por una sucesión de hojas dentadas, dispuestas en biés.
son dibujos destinados a completar la decoración del campo y el borde. Encontramos los motivos siguientes:
La alfombra siempre ha cumplido en Oriente una doble función, práctica y simbólica, cuyo sentido en la actualidad se pierde a veces. Constituye un espacio mágico donde los bordes representan los elementos terrestres erigidos en defensores del campo, habitado por la esfera del universo y de lo divino[7]
Las nubes, que bajo una forma muy estilizada pueden convertirse en tréboles, simbolizan la comunicación con lo divino y la protección divina.
El medallón central representa al sol, lo divino, lo sobrenatural. En algunas alfombras, las esquinas repiten los motivos del medallón central; estos cuatro elementos toman entonces el significado de puertas de aproximación y de protección del centro divino.
También pueden encontrarse alfombras de tema cinegético: la caza es una actividad apreciada por los Sah, que requiere maña, fuerza y conocimiento de la naturaleza. Este tema también está asociado al paraíso y a las actividades espirituales, puesto que la caza se desarrolla a menudo en una naturaleza que puede evocar los jardines del paraíso. La alfombra de Mantes, fechada en la segunda mitad del siglo XVI y conservada en el museo del Louvre es un buen ejemplo.
Los centros de producción clásicos más importates de Persia estaban situados en Tabriz (1500-1550), Kashan (1525-1650), Herāt (1525-1650) y Kermán (1600-1650).
La mayoría de las alfombras originarias de Tabriz tienen un medallón central y cuartos de medallón en las esquinas recubriendo una ornamentación hecha de un campo de vides entrelazadas, a veces reforzadas por cazadores a caballo, animales solos o escenas de combates entre animales. Las obras de Tabriz más conocidas son probablemente las alfombras gemelas de Ardabil (conservadas hoy en día en las colecciones del Victoria and Albert Museum en Londres y del Los Angeles County Museum).
Kashan es conocido por sus alfombras de seda. Las obras más famosas son las tres alfombras de seda que representan escenas de caza con cazadores a caballo y sus presas, que son verdaderas obras maestras, conservadas en las colecciones del Museo de Artes Aplicadas de Viena[8] (o MAK), en el Museo de Bellas Artes de Boston, y en el Museo de Estocolmo. Las alfombras de Kashan se cuentan entre las más buscadas. Por ejemplo, en 1969 se vendió en Alemania una alfombra por 20.000 dólares USA.
Las alfombras de Herāt, o las de dibujo similar creadas en Lahore y Agra (India), son las más numerosas en las colecciones occidentales. Se caracterizan por un campo rojo de cepas de vid entrelazadas y arbolillos verde oscuro o bordes azules.
Los vendedores de alfombras han desarrollado una clasificación de alfombras persas basada en el dibujo, el tipo de fabricación y la técnica de tejido. Las categorías se han nombrado a partir de las ciudades y regiones asociadas a cada tipo de motivo. La lista siguiente presenta los principales tipos de alfombra persa:
aparecen en los bordes de ciertas alfombras y son inscripciones diversas: versículos del Corán, versos, dedicatorias, fecha de fabricación, mención del lugar de producción…
Una de las decoraciones más comunes es el árbol, árbol de la vida, que representa la fertilidad, la continuidad, y sirve de enlace entre el subsuelo, la tierra y lo divino. Este motivo ampliamente preislámico se representa a menudo en las alfombras de oración persas.
pairideieza que significa « jardín », « cercado », que ha dado pardis en persa) da lugar a un tipo de composición que aparece a partir del siglo XVII en Persia que imita los jardines de los sah, divididos en parcelas rectangulares o cuadradas por alamedas y canales de irrigación (
May Beattie definió siete clases de alfombras de Kermán. Ella identificó su estructura única y la denominó « técnica del jarrón ». Los tipos de alfombra en este grupo incluyen las alfombras con jardín (adornadas con jardines formales y canales de agua corriente) y las alfombras con enrejados ovalados. Un ejemplo muy conocido y perfecto de este último tipo fue adquirido por el Victoria and Albert Museum siguiendo los consejos de William Morris. La influencia de las alfombras persas es manifiesta en los dibujos de estas alfombras.
El lujo al que se asocian las alfombras persas forma un sorprendente contraste con sus modestos inicios entre las tribus nómadas de Persia. La alfombra era un bien necesario para protegerse del rudo invierno. Posteriormente, se convirtió en una vía de expresión artística por la libertad que conlleva principalmente la elección de colores vivos y de los motivos empleados. Los secretos de fabricación han pasado de generación en generación. Los artesanos utilizaban los insectos, las plantas, las raíces, las cortezas y otros temas como fuente de inspiración.
Con el tiempo, los materiales usados en la alfombra, como la lana, la seda o el algodón, se degradan. Por esto, los arqueólogos no han podido realizar descubrimientos interesantes sobre los restos más antiguos.
Pero todo lo que queda como vestigio del tejido de alfombras en los tiempos antiguos se limita a algunos trozos de alfombras mal conservados. Estos fragmentos no son muy útiles para reconocer las características de las técnicas de tejido de alfombras del periodo pre-selyúcida (s.XI-XII) en Persia. No obstante, existen menciones escritas de la existencia de alfombras en Asia occidental durante la época preislámica, pero es imposible saber si eran de nudos o tejidas. Algunos fragmentos de alfombras de nudos proceden de la época sasánida, y fueron descubiertos en Shahr-e Qumis.
Las más viejas piezas descubiertas son las que se encontraron en el este del Turquestán, y datan de los siglos III al V de la era cristiana, así como algunos tejidos a mano de los Selyúcidas de Asia menor, expuestos en la mezquita Ala'edin en Konya y en la mezquita Ashrafoghlu en Beyshehir (Turquía). Estas piezas atrajeron la atención de los investigadores a inicios del siglo pasado, y se conservan en el museo de las artes turcas e islámicas de Estambul y en el museo Molana en Konya.
Se han conservado muchas alfombras (entre 1.500 y 2.000) del periodo safavida, pero la datación y el establecimiento de la procedencia de estas alfombras es muy difícil. Aún se conservan muchas más de la era Qajar y Pahlevi. Las inscripciones (véase aquí) son una valiosa indicación para determinar los artesanos, los lugares de fabricación, los que hacían el encargo, etc. Además, una vez que se ha fabricado una alfombra y permanece en un lugar determinado, permite identificar otras piezas relacionadas.
A partir de relatos de viajeros y otras fuentes textuales,[5] parece que existían talleres de alfombras reales en Isfahan, Kashan y Kermán. Estos talleres producían alfombras para los palacios y mezquitas del Sah, y también para ser ofrecidas a los monarcas vecinos o a los dignatarios extranjeros, e incluso se realizaban piezas bajo pedido de la nobleza u otros ciudadanos. Quien hacía el encargo aportaba capital bajo la forma de materias primas y pagaba un salario a los artesanos mientras duraba el trabajo.
El rápido desarrollo de la industria de la alfombra en Persia en la época safavida parece deberse a la inclinación de los soberanos hacia este artesanado. Ismael I, el Sah Tahmasp y el Sah Abás el Grande son conocidos por haberse interesado personalmente por la producción de alfombras. También se supone que los dos últimos soberanos citados estaban implicados personalmente en la producción de alfombras, particularmente en el diseño de los motivos.[6] Durante su reinado, la producción de alfombras persas fue la más importante de toda la época safavida.
es un elemento esencial del arte y de la cultura persa, cuya confección se ha convertido en un arte. El tejido de alfombras es, sin lugar a dudas, una de las más elevadas manifestaciones de la cultura y del arte persas, que se remontan a la Edad del Bronce.
Sin embargo, en una única excavación, llevada a cabo en 1949, se descubrió una excepcional alfombra Pazyryk en medio de los hielos del valle Pazyryk, en los montes Altai en Siberia. Se encontró en la tumba de un príncipe escita descubierta por un grupo de arqueólogos rusos bajo la supervisión de Sergei Ivanovich Rudenko. Las pruebas de carbono 14 demuestran que la alfombra Pazyryk se tejió en el siglo V a. C. Mide 1,83 metros de ancho por 2 metros de largo y tiene 3.600 nudos simétricos por decímetro cuadrado. La avanzada técnica de tejido usada en esta alfombra demuestra una clara experiencia en el dominio de este arte. La mayoría de expertos cree que la alfombra Pazyryk es el resultado de una larga evolución de la técnica de fabricación de alfombras de al menos un milenio. Según esta teoría, la aparición de la técnica de tejido de alfombras dataría de al menos 3.500 años.
Según Kurt Erdmann, las alfombras de Oriente no se importaron a Europa antes del siglo XIII.[1] En efecto, en los cuadros de Giotto (1266-1337) aparecen alfombras presumiblemente de origen persa; posiblemente fue el primero en representarlas, seguido de Van Eyck (v. 1390 - 1441), Mantegna (1435-1506), Van Dyck (1599-1641) y Rubens (1577-1640). Las alfombras que adquirieron los europeos eran demasiado valiosas para ponerlas en el suelo, tal como se hacía en Oriente. Los términos usados en los inventarios venecianos muestran que las alfombras se ponían sobre mesas (
Los especialistas aceptan generalmente que fueron los Safavidas quienes hicieron evolucionar la producción artesanal de alfombras asegurada por las tribus nómadas al estado de « industria nacional », cuyos productos se exportaban a la India, al Imperio Otomano y a Europa.[3] La exportación de alfombras a Europa (a veces a través de la colonia portuguesa de Goa[4] ) y al imperio Mogol (donde las alfombras persas estimularon la producción local) fue un negocio floreciente en el periodo safavida. Algunas alfombras safavidas fueron transportadas por la Compañía Holandesa de las Indias Orientales hacia Batavia, Ceilán, Malasia y Kochi, así como a la misma Holanda. Se hicieron a Persia algunos pedidos europeos para la confección de alfombras especiales: por ejemplo, el grupo de las « alfombras polacas » fue tejido sin duda alguna en Isfahan, pero algunas llevan el escudo de Polonia.
Aunque los Safavidas transformaron la fabricación de alfombras en producción nacional, las tribus nómadas y los pequeños talleres urbanos continuaron produciendo alfombras persas, incluso después de la invasión afgana de 1722, que puso fin a la dinastía — y, por tanto, a su mecenazgo a favor de la producción de alfombras. Sin embargo, está demostrado que Nadir Shah y Karim Khân Zand mandaron realizar alfombras en el sur de Persia, reanudando relaciones con el mecenazgo real. Cierto es que con la instauración de la dinastía Qajar en (1797) la producción de alfombras floreció de nuevo, fomentada sobre todo por la demanda local. La exportación quedó un poco desperdigada hasta que una confluencia de factores provocó un rápido crecimiento de las exportaciones. En efecto, a principios de la segunda mitad del s.XIX, la pebrina alcanzó Persia y causó una fuerte disminución de la producción de seda, que hasta ese momento era una importante exportación del país. Paralelamente, una fuerte demanda europea de alfombras de Oriente como resultado de la exposición de Viena en 1873, además de la emergencia de una clase media importante en Gran Bretaña, abrió un mercado importante en Persia, que buscaba un producto alternativo a la seda para la exportación. A partir de final de los años 1870, Persia empieza a exportar masivamente a Gran Bretaña (dos compañías inglesas, Messrs. Ziegler & Co. y Hotz & Co. fundan manufacturas en Irán), a Francia (un comprador de los Grandes Almacenes del Louvre se provee anualmente) y a los Estados Unidos.
Desgraciadamente, el fin del periodo Qajar viene marcado por una paradoja. Por un lado, se producen alfombras de lujosa seda, igualando las del siglo XVII. Por otro, la calidad general de las alfombras se deteriora tras la introducción de colorantes sintéticos en Persia, prohibidos por el gobierno en 1877.
Las dos guerras mundiales representan un periodo de declive para las alfombras persas. La producción se reanuda después de 1948, y desemboca en lujosísimas alfombras gracias al mecenazgo de los Pahlevi. En 1949, el gobierno iraní organiza una conferencia en Teherán para remediar los problemas de descenso de la calidad de las alfombras, constatados desde hacía más de sesenta años (uso de anilina y de colorantes al cromo, descenso de la calidad de los diseños, uso del nudo
Tras la revolución islámica la producción de alfombras persas disminuyó extraordinariamente ya que el nuevo régimen consideraba las alfombras como un « tesoro nacional » y rechazó su exportación a Occidente. Esta política se abandonó en 1984, habida cuenta de la importancia de las alfombras como fuente de ingresos. Las exportaciones conocieron un nuevo desarrollo a finales de los años 1980 y de la guerra Irán-Iraq. Entre marzo y agosto de 1986 triplicaron su valor (de 35 millones de dólares USA a 110 millones) y doblaron su peso (de 1154 toneladas a 2845), lo cual contribuyó a una bajada mundial en el precio de las alfombras.
Hoy en día, las técnicas tradicionales de tejido están bien vivas, a pesar de que lo esencial de la producción de alfombras se ha mecanizado. Las alfombras tradicionales tejidas a mano se compran en el mundo entero y generalmente son mucho más caras que las confeccionadas a máquina. En el museo de la alfombra de Irán, en Teherán, pueden admirarse muchas piezas selectas de alfombras persas.
es el más primitivo de los cuatro. En la actualidad sólo lo utilizan los nómadas. Consiste simplemente en dos varas de madera entre las cuales se tienden los hilos de lana en sentido longitudinal. Durante el trabajo, los hilos de la urdimbre se mantienen tensos gracias a dos postes atados a las extremidades de cada vara y clavados en el suelo. Este telar es fácilmente transportable cuando la tribu se desplaza.
El telar vertical fijo, empleado casi exclusivamente en los centros de producción de menor importancia, es también un modelo rústico. Se trata de un marco vertical cuyos travesaños soportan las extremidades de dos varas redondas y paralelas llamadas enjullos. Entre estos dos enjullos se fijan los hilos de la trama. El tejido empieza siempre por abajo. Durante el trabajo, el obrero está sentado en un tablón que se apoya en los barrotes de dos andamios fijados en los travesaños verticales del telar. Conforme el anudado progresa, el tablón que sirve de asiento debe elevarse al mismo tiempo que la alfombra. Este tipo de telar se usa para alfombras cuya longitud no supere la del telar, es decir tres metros.
representa una mejora del telar vertical. Fue inventado por los artesanos de esta población. Se usa un poco en todas partes en los grandes centros de producción en Irán. En este tipo de telar, los hilos de la urdimbre se van enrollando del enjullo superior a la bobina inferior, bajo la cual pasan antes de volver hacia el enjullo superior. Este sistema presenta la ventaja de poder anudar piezas de igual longitud a dos veces la altura del telar.
, representa la versión más evolucionada del telar vertical. Todo el hilo de urdimbre necesario para el anudado de la alfombra está enrollado en el enjullo superior, mientras que en la bobina inferior se enrolla la alfombra según va avanzando el trabajo. Este telar permite confeccionar alfombras de cualquier longitud.
Las herramientas utilizadas en la confección de una alfombra son pocas y muy simples. El cuchillo sirve para cortar las hebras del nudo; completamente de metal, a veces está dotado de un gancho que sirve para anudar (sobre todo en Tabriz). El peine o carda está hecho de varias láminas de metal cuyos extremos se separan para formar los dientes. Sirve para apretar el o los hilos de la trama contra la hilera de nudos. Las tijeras, planas y largas, se usan para repasar las hebras de la alfombra.
El algodón se usa exclusivamente para la urdimbre y la trama. En ciertos tipos de alfombra, como los de Qom o de Na'in, se mezcla con el terciopelo de lana un hilo de seda. En las alfombras más valiosas el terciopelo es de seda. En algunas alfombras antiguas se emplearon hilos de oro, de plata o de seda rodeados de un hilo de metal precioso. Actualmente, la urdimbre y la trama son siempre de algodón (excepto para algunas alfombras nómadas totalmente de lana), porque es más sólido y resistente y permite un mejor cuidado de la alfombra.
Hoy en día, la mayoría de los tintoreros usan colorantes sintéticos (excepto entre los nómadas, que todavía usan los tintes naturales); muchos de ellos son colorantes al cromo, que tienen más ventajas que la anilina y han permitido bajar los costes.
La trama consta de uno o más hilos transversales (generalmente dos, uno flojo y otro tenso), dispuestos entre dos hileras de nudos. La trama sirve para apretar los nudos en hileras paralelas y garantiza la solidez de la alfombra. La trama se comprime mediante un peine especial (ver imagen más arriba).
Los materiales necesarios para la confección de una alfombra persa son la lana, la seda y el algodón. La lana y la seda se usan sobre todo para el terciopelo de la alfombra, y raramente en la urdimbre y la trama, que normalmente son de algodón. La lana de oveja es la que más se usa, en particular la de fibra larga (extraída de las paletillas y los costados del animal). La lana de cordero es asimismo muy apreciada. Se llama
Antes de la aparición de los tintes sintéticos (la anilina se descubrió en 1856 y la aparición de los colorantes en Persia fue a finales del siglo XIX), los tintoreros empleaban solamente tintes naturales, provenientes de sustancias vegetales. Algunos de los tintes empleados eran:
, y es la prueba de que la alfombra se ha teñido con tintes vegetales.
En el turkbâf, la hebra de lana se enrolla alrededor de dos hilos de la urdimbre, de manera que se forma una espiral cuyas extremidades vuelven a aparecer entre los dos hilos (ver dibujo al lado).
Es la calidad del anudado la que determina la calidad y el precio de una alfombra persa. Una alfombra de calidad media contiene 2.500 nudos por decímetro cuadrado, una alfombra de baja calidad solamente 500 nudos por decímetro cuadrado. Una alfombra de excelente calidad puede contener hasta 10.000 nudos por decímetro cuadrado.
Actualmente es habitual ver alfombras tejidas en Turquía o Irán usando uno u otro estilo. Cuando se comparan las alfombras, la única manera de identificar el tipo de nudo usado es doblando la alfombra contra uno mismo y observar la base del nudo.
Hay dos tipos de nudos: el ghiordes o turkbâf y el senneh, o farsbâf. El turkbâf se usa principalmente en Turquía y en el Cáucaso. El farsbâf (fars significa « persa) » se utiliza sobre todo en Persia.
Algunos tejedores, queriendo ganar tiempo (aunque se resiente la calidad de la alfombra), anudan las hebras de lana en dos hilos de la urdimbre. Los nudos se llaman entonces turkbâf jofti o farsbâf jofti.
El artesano empieza siempre tejiendo un orillo debajo de la alfombra. El orillo es un borde apretado hecho de muchos hilos de la trama que impide que la alfombra se deshilache o que los nudos se destensen. Cuando se acaba el orillo, puede empezarse el anudado. Cada hebra de lana se anuda en dos hilos contiguos de la urdimbre. Son estas hebras de lana las que formarán el « terciopelo » de la alfombra. Cuando se termina una hilera, el tejedor pasa un hilo de la trama, una vez por delante, otra por detrás, de cada hilo de la urdimbre. Después de cada nudo, el tejedor corta la hebra de lana a unos siete cm del nudo y tira de ella hacia abajo; esto determina el « sentido » de la alfombra. En efecto, una de las características de las alfombras persas es que parecen totalmente diferentes según el ángulo de visión y la incidencia de la luz. Cada cuatro o seis hileras, el artesano realiza un primer corte del terciopelo. Solamente cuando se acaba el anudado de la alfombra se iguala la superficie del terciopelo. Si la alfombra es de buena calidad, se cortará muy al raso. Por el contrario, se cortará más larga si la calidad del anudado es menor.
, una medida persa correspondiente a aproximadamente 105 cm. Estas alfombras miden unos 130-140 cm de ancho por 200-210 cm de largo.
significa « cabeza » en persa) de una alfombra (ghali). significa « lado » en persa) de una alfombra más grande.
), mientras que la alfombra tradicional turca se anuda con uno doble simétrico (nudo turco o ghiordes). Finalmente, el proceso de « nudo simétrico » usado en la alfombra tradicional turca da la impresión de que la imagen está construida por módulos en comparación con la alfombra persa tradicional de nudo simple cuyo diseño es mucho más delicado. El estilo tradicional turco reduce también el número de nudos por metro cuadrado. Estos factores han contribuido a crear la antigua y tradicional reputación de calidad de las alfombras persas.
Bordes secundarios: pueden ser interiores o exteriores (respecto al borde principal) y son más o menos numerosos y más o menos estrechos. A veces, los bordes exteriores son de color liso.
Estas alfombras pueden mirarse desde cualquier punto de vista ya que sus dibujos no están orientados. La decoración consta o bien de motivos continuos, o bien de motivos parecidos repetidos hasta cubrir la totalidad del campo.
Este tipo de alfombras también está diseñado para ser mirado desde cualquier posición, pero su composición posee un elemento central dominante alrededor del cual se encuentran los motivos secundarios.
Como si de una obra de arquitectura se tratara, la alfombra se confecciona a partir de un plano (llamado « cartón »), que muestra la composición, la disposición de la decoración y la de los motivos. Un maestro (ostad en persa), no forzosamente tejedor pero sí quizás pintor, dibuja el cartón. El esquema de una alfombra reproduce a menudo el de una encuadernación de manuscrito; ambas artes están íntimamente ligadas ya que sus diseñadores son muchas veces los mismos pintores.
Se dibujan alrededor de un único eje de simetría e imponen un sentido a la alfombra, que sólo se puede mirar desde un único punto de vista. Las alfombras figurativas a menudo se conciben de esta manera. También es el caso de las alfombras de oración, que tienen un campo adornado con un arco o nicho llamado mihrab.
Estas alfombras están decoradas con elementos lineales (líneas verticales, horizontales y oblicuas). El dibujo es muy simple y a menudo está formado por la repetición de un mismo motivo. Los dibujos geométricos se encuentran generalmente en las alfombras de los nómadas, de las pequeñas ciudades de Anatolia y del Cáucaso. Los motivos geométricos se han transmitido de generación en generación, es fácil para el ojo experto reconocer la tribu de donde provienen.
Las primeras alfombras con diseños florales se crearon en la época de los Safavidas, y más concretamente a partir del Sah Tahmasp (1523-1576), para satisfacer los gustos de los Safavidas. La diferencia entre las alfombras de los nómadas y las florales se debe al papel del « maestro » (
Chah Abbasi: bajo este nombre se agrupan toda una serie de dibujos inventados durante el reinado del Sah Abbas. Se trata de decoraciones a base de flores, inspiradas en la flor de lis.
La alfombra siempre ha cumplido en Oriente una doble función, práctica y simbólica, cuyo sentido en la actualidad se pierde a veces. Constituye un espacio mágico donde los bordes representan los elementos terrestres erigidos en defensores del campo, habitado por la esfera del universo y de lo divino[7]
El medallón central representa al sol, lo divino, lo sobrenatural. En algunas alfombras, las esquinas repiten los motivos del medallón central; estos cuatro elementos toman entonces el significado de puertas de aproximación y de protección del centro divino.
También pueden encontrarse alfombras de tema cinegético: la caza es una actividad apreciada por los Sah, que requiere maña, fuerza y conocimiento de la naturaleza. Este tema también está asociado al paraíso y a las actividades espirituales, puesto que la caza se desarrolla a menudo en una naturaleza que puede evocar los jardines del paraíso. La alfombra de Mantes, fechada en la segunda mitad del siglo XVI y conservada en el museo del Louvre es un buen ejemplo.
La mayoría de las alfombras originarias de Tabriz tienen un medallón central y cuartos de medallón en las esquinas recubriendo una ornamentación hecha de un campo de vides entrelazadas, a veces reforzadas por cazadores a caballo, animales solos o escenas de combates entre animales. Las obras de Tabriz más conocidas son probablemente las alfombras gemelas de Ardabil (conservadas hoy en día en las colecciones del Victoria and Albert Museum en Londres y del Los Angeles County Museum).
Kashan es conocido por sus alfombras de seda. Las obras más famosas son las tres alfombras de seda que representan escenas de caza con cazadores a caballo y sus presas, que son verdaderas obras maestras, conservadas en las colecciones del Museo de Artes Aplicadas de Viena[8] (o MAK), en el Museo de Bellas Artes de Boston, y en el Museo de Estocolmo. Las alfombras de Kashan se cuentan entre las más buscadas. Por ejemplo, en 1969 se vendió en Alemania una alfombra por 20.000 dólares USA.
Las alfombras de Herāt, o las de dibujo similar creadas en Lahore y Agra (India), son las más numerosas en las colecciones occidentales. Se caracterizan por un campo rojo de cepas de vid entrelazadas y arbolillos verde oscuro o bordes azules.
Los vendedores de alfombras han desarrollado una clasificación de alfombras persas basada en el dibujo, el tipo de fabricación y la técnica de tejido. Las categorías se han nombrado a partir de las ciudades y regiones asociadas a cada tipo de motivo. La lista siguiente presenta los principales tipos de alfombra persa:
aparecen en los bordes de ciertas alfombras y son inscripciones diversas: versículos del Corán, versos, dedicatorias, fecha de fabricación, mención del lugar de producción…
Una de las decoraciones más comunes es el árbol, árbol de la vida, que representa la fertilidad, la continuidad, y sirve de enlace entre el subsuelo, la tierra y lo divino. Este motivo ampliamente preislámico se representa a menudo en las alfombras de oración persas.
en persa) da lugar a un tipo de composición que aparece a partir del siglo XVII en Persia que imita los jardines de los sah, divididos en parcelas rectangulares o cuadradas por alamedas y canales de irrigación (
May Beattie definió siete clases de alfombras de Kermán. Ella identificó su estructura única y la denominó « técnica del jarrón ». Los tipos de alfombra en este grupo incluyen las alfombras con jardín (adornadas con jardines formales y canales de agua corriente) y las alfombras con enrejados ovalados. Un ejemplo muy conocido y perfecto de este último tipo fue adquirido por el Victoria and Albert Museum siguiendo los consejos de William Morris. La influencia de las alfombras persas es manifiesta en los dibujos de estas alfombras.
El lujo al que se asocian las alfombras persas forma un sorprendente contraste con sus modestos inicios entre las tribus nómadas de Persia. La alfombra era un bien necesario para protegerse del rudo invierno. Posteriormente, se convirtió en una vía de expresión artística por la libertad que conlleva principalmente la elección de colores vivos y de los motivos empleados. Los secretos de fabricación han pasado de generación en generación. Los artesanos utilizaban los insectos, las plantas, las raíces, las cortezas y otros temas como fuente de inspiración.
Pero todo lo que queda como vestigio del tejido de alfombras en los tiempos antiguos se limita a algunos trozos de alfombras mal conservados. Estos fragmentos no son muy útiles para reconocer las características de las técnicas de tejido de alfombras del periodo pre-selyúcida (s.XI-XII) en Persia. No obstante, existen menciones escritas de la existencia de alfombras en Asia occidental durante la época preislámica, pero es imposible saber si eran de nudos o tejidas. Algunos fragmentos de alfombras de nudos proceden de la época sasánida, y fueron descubiertos en Shahr-e Qumis.
Las más viejas piezas descubiertas son las que se encontraron en el este del Turquestán, y datan de los siglos III al V de la era cristiana, así como algunos tejidos a mano de los Selyúcidas de Asia menor, expuestos en la mezquita Ala'edin en Konya y en la mezquita Ashrafoghlu en Beyshehir (Turquía). Estas piezas atrajeron la atención de los investigadores a inicios del siglo pasado, y se conservan en el museo de las artes turcas e islámicas de Estambul y en el museo Molana en Konya.
Se han conservado muchas alfombras (entre 1.500 y 2.000) del periodo safavida, pero la datación y el establecimiento de la procedencia de estas alfombras es muy difícil. Aún se conservan muchas más de la era Qajar y Pahlevi. Las inscripciones (véase aquí) son una valiosa indicación para determinar los artesanos, los lugares de fabricación, los que hacían el encargo, etc. Además, una vez que se ha fabricado una alfombra y permanece en un lugar determinado, permite identificar otras piezas relacionadas.
A partir de relatos de viajeros y otras fuentes textuales,[5] parece que existían talleres de alfombras reales en Isfahan, Kashan y Kermán. Estos talleres producían alfombras para los palacios y mezquitas del Sah, y también para ser ofrecidas a los monarcas vecinos o a los dignatarios extranjeros, e incluso se realizaban piezas bajo pedido de la nobleza u otros ciudadanos. Quien hacía el encargo aportaba capital bajo la forma de materias primas y pagaba un salario a los artesanos mientras duraba el trabajo.
El rápido desarrollo de la industria de la alfombra en Persia en la época safavida parece deberse a la inclinación de los soberanos hacia este artesanado. Ismael I, el Sah Tahmasp y el Sah Abás el Grande son conocidos por haberse interesado personalmente por la producción de alfombras. También se supone que los dos últimos soberanos citados estaban implicados personalmente en la producción de alfombras, particularmente en el diseño de los motivos.[6] Durante su reinado, la producción de alfombras persas fue la más importante de toda la época safavida.
Sin embargo, en una única excavación, llevada a cabo en 1949, se descubrió una excepcional alfombra Pazyryk en medio de los hielos del valle Pazyryk, en los montes Altai en Siberia. Se encontró en la tumba de un príncipe escita descubierta por un grupo de arqueólogos rusos bajo la supervisión de Sergei Ivanovich Rudenko. Las pruebas de carbono 14 demuestran que la alfombra Pazyryk se tejió en el siglo V a. C. Mide 1,83 metros de ancho por 2 metros de largo y tiene 3.600 nudos simétricos por decímetro cuadrado. La avanzada técnica de tejido usada en esta alfombra demuestra una clara experiencia en el dominio de este arte. La mayoría de expertos cree que la alfombra Pazyryk es el resultado de una larga evolución de la técnica de fabricación de alfombras de al menos un milenio. Según esta teoría, la aparición de la técnica de tejido de alfombras dataría de al menos 3.500 años.
Según Kurt Erdmann, las alfombras de Oriente no se importaron a Europa antes del siglo XIII.[1] En efecto, en los cuadros de Giotto (1266-1337) aparecen alfombras presumiblemente de origen persa; posiblemente fue el primero en representarlas, seguido de Van Eyck (v. 1390 - 1441), Mantegna (1435-1506), Van Dyck (1599-1641) y Rubens (1577-1640). Las alfombras que adquirieron los europeos eran demasiado valiosas para ponerlas en el suelo, tal como se hacía en Oriente. Los términos usados en los inventarios venecianos muestran que las alfombras se ponían sobre mesas (
Los especialistas aceptan generalmente que fueron los Safavidas quienes hicieron evolucionar la producción artesanal de alfombras asegurada por las tribus nómadas al estado de « industria nacional », cuyos productos se exportaban a la India, al Imperio Otomano y a Europa.[3] La exportación de alfombras a Europa (a veces a través de la colonia portuguesa de Goa[4] ) y al imperio Mogol (donde las alfombras persas estimularon la producción local) fue un negocio floreciente en el periodo safavida. Algunas alfombras safavidas fueron transportadas por la Compañía Holandesa de las Indias Orientales hacia Batavia, Ceilán, Malasia y Kochi, así como a la misma Holanda. Se hicieron a Persia algunos pedidos europeos para la confección de alfombras especiales: por ejemplo, el grupo de las « alfombras polacas » fue tejido sin duda alguna en Isfahan, pero algunas llevan el escudo de Polonia.
Aunque los Safavidas transformaron la fabricación de alfombras en producción nacional, las tribus nómadas y los pequeños talleres urbanos continuaron produciendo alfombras persas, incluso después de la invasión afgana de 1722, que puso fin a la dinastía — y, por tanto, a su mecenazgo a favor de la producción de alfombras. Sin embargo, está demostrado que Nadir Shah y Karim Khân Zand mandaron realizar alfombras en el sur de Persia, reanudando relaciones con el mecenazgo real. Cierto es que con la instauración de la dinastía Qajar en (1797) la producción de alfombras floreció de nuevo, fomentada sobre todo por la demanda local. La exportación quedó un poco desperdigada hasta que una confluencia de factores provocó un rápido crecimiento de las exportaciones. En efecto, a principios de la segunda mitad del s.XIX, la pebrina alcanzó Persia y causó una fuerte disminución de la producción de seda, que hasta ese momento era una importante exportación del país. Paralelamente, una fuerte demanda europea de alfombras de Oriente como resultado de la exposición de Viena en 1873, además de la emergencia de una clase media importante en Gran Bretaña, abrió un mercado importante en Persia, que buscaba un producto alternativo a la seda para la exportación. A partir de final de los años 1870, Persia empieza a exportar masivamente a Gran Bretaña (dos compañías inglesas, Messrs. Ziegler & Co. y Hotz & Co. fundan manufacturas en Irán), a Francia (un comprador de los Grandes Almacenes del Louvre se provee anualmente) y a los Estados Unidos.
Desgraciadamente, el fin del periodo Qajar viene marcado por una paradoja. Por un lado, se producen alfombras de lujosa seda, igualando las del siglo XVII. Por otro, la calidad general de las alfombras se deteriora tras la introducción de colorantes sintéticos en Persia, prohibidos por el gobierno en 1877.
Las dos guerras mundiales representan un periodo de declive para las alfombras persas. La producción se reanuda después de 1948, y desemboca en lujosísimas alfombras gracias al mecenazgo de los Pahlevi. En 1949, el gobierno iraní organiza una conferencia en Teherán para remediar los problemas de descenso de la calidad de las alfombras, constatados desde hacía más de sesenta años (uso de anilina y de colorantes al cromo, descenso de la calidad de los diseños, uso del nudo
Tras la revolución islámica la producción de alfombras persas disminuyó extraordinariamente ya que el nuevo régimen consideraba las alfombras como un « tesoro nacional » y rechazó su exportación a Occidente. Esta política se abandonó en 1984, habida cuenta de la importancia de las alfombras como fuente de ingresos. Las exportaciones conocieron un nuevo desarrollo a finales de los años 1980 y de la guerra Irán-Iraq. Entre marzo y agosto de 1986 triplicaron su valor (de 35 millones de dólares USA a 110 millones) y doblaron su peso (de 1154 toneladas a 2845), lo cual contribuyó a una bajada mundial en el precio de las alfombras.
Hoy en día, las técnicas tradicionales de tejido están bien vivas, a pesar de que lo esencial de la producción de alfombras se ha mecanizado. Las alfombras tradicionales tejidas a mano se compran en el mundo entero y generalmente son mucho más caras que las confeccionadas a máquina. En el museo de la alfombra de Irán, en Teherán, pueden admirarse muchas piezas selectas de alfombras persas.
es el más primitivo de los cuatro. En la actualidad sólo lo utilizan los nómadas. Consiste simplemente en dos varas de madera entre las cuales se tienden los hilos de lana en sentido longitudinal. Durante el trabajo, los hilos de la urdimbre se mantienen tensos gracias a dos postes atados a las extremidades de cada vara y clavados en el suelo. Este telar es fácilmente transportable cuando la tribu se desplaza.
El telar vertical fijo, empleado casi exclusivamente en los centros de producción de menor importancia, es también un modelo rústico. Se trata de un marco vertical cuyos travesaños soportan las extremidades de dos varas redondas y paralelas llamadas enjullos. Entre estos dos enjullos se fijan los hilos de la trama. El tejido empieza siempre por abajo. Durante el trabajo, el obrero está sentado en un tablón que se apoya en los barrotes de dos andamios fijados en los travesaños verticales del telar. Conforme el anudado progresa, el tablón que sirve de asiento debe elevarse al mismo tiempo que la alfombra. Este tipo de telar se usa para alfombras cuya longitud no supere la del telar, es decir tres metros.
representa una mejora del telar vertical. Fue inventado por los artesanos de esta población. Se usa un poco en todas partes en los grandes centros de producción en Irán. En este tipo de telar, los hilos de la urdimbre se van enrollando del enjullo superior a la bobina inferior, bajo la cual pasan antes de volver hacia el enjullo superior. Este sistema presenta la ventaja de poder anudar piezas de igual longitud a dos veces la altura del telar.
, representa la versión más evolucionada del telar vertical. Todo el hilo de urdimbre necesario para el anudado de la alfombra está enrollado en el enjullo superior, mientras que en la bobina inferior se enrolla la alfombra según va avanzando el trabajo. Este telar permite confeccionar alfombras de cualquier longitud.
Las herramientas utilizadas en la confección de una alfombra son pocas y muy simples. El cuchillo sirve para cortar las hebras del nudo; completamente de metal, a veces está dotado de un gancho que sirve para anudar (sobre todo en Tabriz). El peine o carda está hecho de varias láminas de metal cuyos extremos se separan para formar los dientes. Sirve para apretar el o los hilos de la trama contra la hilera de nudos. Las tijeras, planas y largas, se usan para repasar las hebras de la alfombra.
El algodón se usa exclusivamente para la urdimbre y la trama. En ciertos tipos de alfombra, como los de Qom o de Na'in, se mezcla con el terciopelo de lana un hilo de seda. En las alfombras más valiosas el terciopelo es de seda. En algunas alfombras antiguas se emplearon hilos de oro, de plata o de seda rodeados de un hilo de metal precioso. Actualmente, la urdimbre y la trama son siempre de algodón (excepto para algunas alfombras nómadas totalmente de lana), porque es más sólido y resistente y permite un mejor cuidado de la alfombra.
La trama consta de uno o más hilos transversales (generalmente dos, uno flojo y otro tenso), dispuestos entre dos hileras de nudos. La trama sirve para apretar los nudos en hileras paralelas y garantiza la solidez de la alfombra. La trama se comprime mediante un peine especial (ver imagen más arriba).
Los materiales necesarios para la confección de una alfombra persa son la lana, la seda y el algodón. La lana y la seda se usan sobre todo para el terciopelo de la alfombra, y raramente en la urdimbre y la trama, que normalmente son de algodón. La lana de oveja es la que más se usa, en particular la de fibra larga (extraída de las paletillas y los costados del animal). La lana de cordero es asimismo muy apreciada. Se llama
Es la calidad del anudado la que determina la calidad y el precio de una alfombra persa. Una alfombra de calidad media contiene 2.500 nudos por decímetro cuadrado, una alfombra de baja calidad solamente 500 nudos por decímetro cuadrado. Una alfombra de excelente calidad puede contener hasta 10.000 nudos por decímetro cuadrado.
El artesano empieza siempre tejiendo un orillo debajo de la alfombra. El orillo es un borde apretado hecho de muchos hilos de la trama que impide que la alfombra se deshilache o que los nudos se destensen. Cuando se acaba el orillo, puede empezarse el anudado. Cada hebra de lana se anuda en dos hilos contiguos de la urdimbre. Son estas hebras de lana las que formarán el « terciopelo » de la alfombra. Cuando se termina una hilera, el tejedor pasa un hilo de la trama, una vez por delante, otra por detrás, de cada hilo de la urdimbre. Después de cada nudo, el tejedor corta la hebra de lana a unos siete cm del nudo y tira de ella hacia abajo; esto determina el « sentido » de la alfombra. En efecto, una de las características de las alfombras persas es que parecen totalmente diferentes según el ángulo de visión y la incidencia de la luz. Cada cuatro o seis hileras, el artesano realiza un primer corte del terciopelo. Solamente cuando se acaba el anudado de la alfombra se iguala la superficie del terciopelo. Si la alfombra es de buena calidad, se cortará muy al raso. Por el contrario, se cortará más larga si la calidad del anudado es menor.
). Finalmente, el proceso de « nudo simétrico » usado en la alfombra tradicional turca da la impresión de que la imagen está construida por módulos en comparación con la alfombra persa tradicional de nudo simple cuyo diseño es mucho más delicado. El estilo tradicional turco reduce también el número de nudos por metro cuadrado. Estos factores han contribuido a crear la antigua y tradicional reputación de calidad de las alfombras persas.
en persa), no forzosamente tejedor pero sí quizás pintor, dibuja el cartón. El esquema de una alfombra reproduce a menudo el de una encuadernación de manuscrito; ambas artes están íntimamente ligadas ya que sus diseñadores son muchas veces los mismos pintores.
Se dibujan alrededor de un único eje de simetría e imponen un sentido a la alfombra, que sólo se puede mirar desde un único punto de vista. Las alfombras figurativas a menudo se conciben de esta manera. También es el caso de las alfombras de oración, que tienen un campo adornado con un arco o nicho llamado mihrab.
Estas alfombras están decoradas con elementos lineales (líneas verticales, horizontales y oblicuas). El dibujo es muy simple y a menudo está formado por la repetición de un mismo motivo. Los dibujos geométricos se encuentran generalmente en las alfombras de los nómadas, de las pequeñas ciudades de Anatolia y del Cáucaso. Los motivos geométricos se han transmitido de generación en generación, es fácil para el ojo experto reconocer la tribu de donde provienen.
Las primeras alfombras con diseños florales se crearon en la época de los Safavidas, y más concretamente a partir del Sah Tahmasp (1523-1576), para satisfacer los gustos de los Safavidas. La diferencia entre las alfombras de los nómadas y las florales se debe al papel del « maestro » ( ostad). Él es quien dibuja el cartón que será reproducido por los anudadores. Los dibujos de las alfombras de los nómadas se transmiten por la tradición.
La alfombra siempre ha cumplido en Oriente una doble función, práctica y simbólica, cuyo sentido en la actualidad se pierde a veces. Constituye un espacio mágico donde los bordes representan los elementos terrestres erigidos en defensores del campo, habitado por la esfera del universo y de lo divino[7]
También pueden encontrarse alfombras de tema cinegético: la caza es una actividad apreciada por los Sah, que requiere maña, fuerza y conocimiento de la naturaleza. Este tema también está asociado al paraíso y a las actividades espirituales, puesto que la caza se desarrolla a menudo en una naturaleza que puede evocar los jardines del paraíso. La alfombra de Mantes, fechada en la segunda mitad del siglo XVI y conservada en el museo del Louvre es un buen ejemplo.
La mayoría de las alfombras originarias de Tabriz tienen un medallón central y cuartos de medallón en las esquinas recubriendo una ornamentación hecha de un campo de vides entrelazadas, a veces reforzadas por cazadores a caballo, animales solos o escenas de combates entre animales. Las obras de Tabriz más conocidas son probablemente las alfombras gemelas de Ardabil (conservadas hoy en día en las colecciones del Victoria and Albert Museum en Londres y del Los Angeles County Museum).
Kashan es conocido por sus alfombras de seda. Las obras más famosas son las tres alfombras de seda que representan escenas de caza con cazadores a caballo y sus presas, que son verdaderas obras maestras, conservadas en las colecciones del Museo de Artes Aplicadas de Viena[8] (o MAK), en el Museo de Bellas Artes de Boston, y en el Museo de Estocolmo. Las alfombras de Kashan se cuentan entre las más buscadas. Por ejemplo, en 1969 se vendió en Alemania una alfombra por 20.000 dólares USA.
Los vendedores de alfombras han desarrollado una clasificación de alfombras persas basada en el dibujo, el tipo de fabricación y la técnica de tejido. Las categorías se han nombrado a partir de las ciudades y regiones asociadas a cada tipo de motivo. La lista siguiente presenta los principales tipos de alfombra persa:
en persa) da lugar a un tipo de composición que aparece a partir del siglo XVII en Persia que imita los jardines de los sah, divididos en parcelas rectangulares o cuadradas por alamedas y canales de irrigación (chahar bagh).
May Beattie definió siete clases de alfombras de Kermán. Ella identificó su estructura única y la denominó « técnica del jarrón ». Los tipos de alfombra en este grupo incluyen las alfombras con jardín (adornadas con jardines formales y canales de agua corriente) y las alfombras con enrejados ovalados. Un ejemplo muy conocido y perfecto de este último tipo fue adquirido por el Victoria and Albert Museum siguiendo los consejos de William Morris. La influencia de las alfombras persas es manifiesta en los dibujos de estas alfombras.
El lujo al que se asocian las alfombras persas forma un sorprendente contraste con sus modestos inicios entre las tribus nómadas de Persia. La alfombra era un bien necesario para protegerse del rudo invierno. Posteriormente, se convirtió en una vía de expresión artística por la libertad que conlleva principalmente la elección de colores vivos y de los motivos empleados. Los secretos de fabricación han pasado de generación en generación. Los artesanos utilizaban los insectos, las plantas, las raíces, las cortezas y otros temas como fuente de inspiración.
Pero todo lo que queda como vestigio del tejido de alfombras en los tiempos antiguos se limita a algunos trozos de alfombras mal conservados. Estos fragmentos no son muy útiles para reconocer las características de las técnicas de tejido de alfombras del periodo pre-selyúcida (s.XI-XII) en Persia. No obstante, existen menciones escritas de la existencia de alfombras en Asia occidental durante la época preislámica, pero es imposible saber si eran de nudos o tejidas. Algunos fragmentos de alfombras de nudos proceden de la época sasánida, y fueron descubiertos en Shahr-e Qumis.
Las más viejas piezas descubiertas son las que se encontraron en el este del Turquestán, y datan de los siglos III al V de la era cristiana, así como algunos tejidos a mano de los Selyúcidas de Asia menor, expuestos en la mezquita Ala'edin en Konya y en la mezquita Ashrafoghlu en Beyshehir (Turquía). Estas piezas atrajeron la atención de los investigadores a inicios del siglo pasado, y se conservan en el museo de las artes turcas e islámicas de Estambul y en el museo Molana en Konya.
Se han conservado muchas alfombras (entre 1.500 y 2.000) del periodo safavida, pero la datación y el establecimiento de la procedencia de estas alfombras es muy difícil. Aún se conservan muchas más de la era Qajar y Pahlevi. Las inscripciones (véase aquí) son una valiosa indicación para determinar los artesanos, los lugares de fabricación, los que hacían el encargo, etc. Además, una vez que se ha fabricado una alfombra y permanece en un lugar determinado, permite identificar otras piezas relacionadas.
A partir de relatos de viajeros y otras fuentes textuales,[5] parece que existían talleres de alfombras reales en Isfahan, Kashan y Kermán. Estos talleres producían alfombras para los palacios y mezquitas del Sah, y también para ser ofrecidas a los monarcas vecinos o a los dignatarios extranjeros, e incluso se realizaban piezas bajo pedido de la nobleza u otros ciudadanos. Quien hacía el encargo aportaba capital bajo la forma de materias primas y pagaba un salario a los artesanos mientras duraba el trabajo.
El rápido desarrollo de la industria de la alfombra en Persia en la época safavida parece deberse a la inclinación de los soberanos hacia este artesanado. Ismael I, el Sah Tahmasp y el Sah Abás el Grande son conocidos por haberse interesado personalmente por la producción de alfombras. También se supone que los dos últimos soberanos citados estaban implicados personalmente en la producción de alfombras, particularmente en el diseño de los motivos.[6] Durante su reinado, la producción de alfombras persas fue la más importante de toda la época safavida.
Sin embargo, en una única excavación, llevada a cabo en 1949, se descubrió una excepcional alfombra Pazyryk en medio de los hielos del valle Pazyryk, en los montes Altai en Siberia. Se encontró en la tumba de un príncipe escita descubierta por un grupo de arqueólogos rusos bajo la supervisión de Sergei Ivanovich Rudenko. Las pruebas de carbono 14 demuestran que la alfombra Pazyryk se tejió en el siglo V a. C. Mide 1,83 metros de ancho por 2 metros de largo y tiene 3.600 nudos simétricos por decímetro cuadrado. La avanzada técnica de tejido usada en esta alfombra demuestra una clara experiencia en el dominio de este arte. La mayoría de expertos cree que la alfombra Pazyryk es el resultado de una larga evolución de la técnica de fabricación de alfombras de al menos un milenio. Según esta teoría, la aparición de la técnica de tejido de alfombras dataría de al menos 3.500 años.
Según Kurt Erdmann, las alfombras de Oriente no se importaron a Europa antes del siglo XIII.[1] En efecto, en los cuadros de Giotto (1266-1337) aparecen alfombras presumiblemente de origen persa; posiblemente fue el primero en representarlas, seguido de Van Eyck (v. 1390 - 1441), Mantegna (1435-1506), Van Dyck (1599-1641) y Rubens (1577-1640). Las alfombras que adquirieron los europeos eran demasiado valiosas para ponerlas en el suelo, tal como se hacía en Oriente. Los términos usados en los inventarios venecianos muestran que las alfombras se ponían sobre mesas (
Los especialistas aceptan generalmente que fueron los Safavidas quienes hicieron evolucionar la producción artesanal de alfombras asegurada por las tribus nómadas al estado de « industria nacional », cuyos productos se exportaban a la India, al Imperio Otomano y a Europa.[3] La exportación de alfombras a Europa (a veces a través de la colonia portuguesa de Goa[4] ) y al imperio Mogol (donde las alfombras persas estimularon la producción local) fue un negocio floreciente en el periodo safavida. Algunas alfombras safavidas fueron transportadas por la Compañía Holandesa de las Indias Orientales hacia Batavia, Ceilán, Malasia y Kochi, así como a la misma Holanda. Se hicieron a Persia algunos pedidos europeos para la confección de alfombras especiales: por ejemplo, el grupo de las « alfombras polacas » fue tejido sin duda alguna en Isfahan, pero algunas llevan el escudo de Polonia.
Aunque los Safavidas transformaron la fabricación de alfombras en producción nacional, las tribus nómadas y los pequeños talleres urbanos continuaron produciendo alfombras persas, incluso después de la invasión afgana de 1722, que puso fin a la dinastía — y, por tanto, a su mecenazgo a favor de la producción de alfombras. Sin embargo, está demostrado que Nadir Shah y Karim Khân Zand mandaron realizar alfombras en el sur de Persia, reanudando relaciones con el mecenazgo real. Cierto es que con la instauración de la dinastía Qajar en (1797) la producción de alfombras floreció de nuevo, fomentada sobre todo por la demanda local. La exportación quedó un poco desperdigada hasta que una confluencia de factores provocó un rápido crecimiento de las exportaciones. En efecto, a principios de la segunda mitad del s.XIX, la pebrina alcanzó Persia y causó una fuerte disminución de la producción de seda, que hasta ese momento era una importante exportación del país. Paralelamente, una fuerte demanda europea de alfombras de Oriente como resultado de la exposición de Viena en 1873, además de la emergencia de una clase media importante en Gran Bretaña, abrió un mercado importante en Persia, que buscaba un producto alternativo a la seda para la exportación. A partir de final de los años 1870, Persia empieza a exportar masivamente a Gran Bretaña (dos compañías inglesas, Messrs. Ziegler & Co. y Hotz & Co. fundan manufacturas en Irán), a Francia (un comprador de los Grandes Almacenes del Louvre se provee anualmente) y a los Estados Unidos.
Las dos guerras mundiales representan un periodo de declive para las alfombras persas. La producción se reanuda después de 1948, y desemboca en lujosísimas alfombras gracias al mecenazgo de los Pahlevi. En 1949, el gobierno iraní organiza una conferencia en Teherán para remediar los problemas de descenso de la calidad de las alfombras, constatados desde hacía más de sesenta años (uso de anilina y de colorantes al cromo, descenso de la calidad de los diseños, uso del nudo
Tras la revolución islámica la producción de alfombras persas disminuyó extraordinariamente ya que el nuevo régimen consideraba las alfombras como un « tesoro nacional » y rechazó su exportación a Occidente. Esta política se abandonó en 1984, habida cuenta de la importancia de las alfombras como fuente de ingresos. Las exportaciones conocieron un nuevo desarrollo a finales de los años 1980 y de la guerra Irán-Iraq. Entre marzo y agosto de 1986 triplicaron su valor (de 35 millones de dólares USA a 110 millones) y doblaron su peso (de 1154 toneladas a 2845), lo cual contribuyó a una bajada mundial en el precio de las alfombras.
Hoy en día, las técnicas tradicionales de tejido están bien vivas, a pesar de que lo esencial de la producción de alfombras se ha mecanizado. Las alfombras tradicionales tejidas a mano se compran en el mundo entero y generalmente son mucho más caras que las confeccionadas a máquina. En el museo de la alfombra de Irán, en Teherán, pueden admirarse muchas piezas selectas de alfombras persas.
es el más primitivo de los cuatro. En la actualidad sólo lo utilizan los nómadas. Consiste simplemente en dos varas de madera entre las cuales se tienden los hilos de lana en sentido longitudinal. Durante el trabajo, los hilos de la urdimbre se mantienen tensos gracias a dos postes atados a las extremidades de cada vara y clavados en el suelo. Este telar es fácilmente transportable cuando la tribu se desplaza.
El telar vertical fijo, empleado casi exclusivamente en los centros de producción de menor importancia, es también un modelo rústico. Se trata de un marco vertical cuyos travesaños soportan las extremidades de dos varas redondas y paralelas llamadas enjullos. Entre estos dos enjullos se fijan los hilos de la trama. El tejido empieza siempre por abajo. Durante el trabajo, el obrero está sentado en un tablón que se apoya en los barrotes de dos andamios fijados en los travesaños verticales del telar. Conforme el anudado progresa, el tablón que sirve de asiento debe elevarse al mismo tiempo que la alfombra. Este tipo de telar se usa para alfombras cuya longitud no supere la del telar, es decir tres metros.
representa una mejora del telar vertical. Fue inventado por los artesanos de esta población. Se usa un poco en todas partes en los grandes centros de producción en Irán. En este tipo de telar, los hilos de la urdimbre se van enrollando del enjullo superior a la bobina inferior, bajo la cual pasan antes de volver hacia el enjullo superior. Este sistema presenta la ventaja de poder anudar piezas de igual longitud a dos veces la altura del telar.
Las herramientas utilizadas en la confección de una alfombra son pocas y muy simples. El cuchillo sirve para cortar las hebras del nudo; completamente de metal, a veces está dotado de un gancho que sirve para anudar (sobre todo en Tabriz). El peine o carda está hecho de varias láminas de metal cuyos extremos se separan para formar los dientes. Sirve para apretar el o los hilos de la trama contra la hilera de nudos. Las tijeras, planas y largas, se usan para repasar las hebras de la alfombra.
El algodón se usa exclusivamente para la urdimbre y la trama. En ciertos tipos de alfombra, como los de Qom o de Na'in, se mezcla con el terciopelo de lana un hilo de seda. En las alfombras más valiosas el terciopelo es de seda. En algunas alfombras antiguas se emplearon hilos de oro, de plata o de seda rodeados de un hilo de metal precioso. Actualmente, la urdimbre y la trama son siempre de algodón (excepto para algunas alfombras nómadas totalmente de lana), porque es más sólido y resistente y permite un mejor cuidado de la alfombra.
Los materiales necesarios para la confección de una alfombra persa son la lana, la seda y el algodón. La lana y la seda se usan sobre todo para el terciopelo de la alfombra, y raramente en la urdimbre y la trama, que normalmente son de algodón. La lana de oveja es la que más se usa, en particular la de fibra larga (extraída de las paletillas y los costados del animal). La lana de cordero es asimismo muy apreciada. Se llama kurk a la lana de buena calidad, y la más mala se denomina
El artesano empieza siempre tejiendo un orillo debajo de la alfombra. El orillo es un borde apretado hecho de muchos hilos de la trama que impide que la alfombra se deshilache o que los nudos se destensen. Cuando se acaba el orillo, puede empezarse el anudado. Cada hebra de lana se anuda en dos hilos contiguos de la urdimbre. Son estas hebras de lana las que formarán el « terciopelo » de la alfombra. Cuando se termina una hilera, el tejedor pasa un hilo de la trama, una vez por delante, otra por detrás, de cada hilo de la urdimbre. Después de cada nudo, el tejedor corta la hebra de lana a unos siete cm del nudo y tira de ella hacia abajo; esto determina el « sentido » de la alfombra. En efecto, una de las características de las alfombras persas es que parecen totalmente diferentes según el ángulo de visión y la incidencia de la luz. Cada cuatro o seis hileras, el artesano realiza un primer corte del terciopelo. Solamente cuando se acaba el anudado de la alfombra se iguala la superficie del terciopelo. Si la alfombra es de buena calidad, se cortará muy al raso. Por el contrario, se cortará más larga si la calidad del anudado es menor.
). Finalmente, el proceso de « nudo simétrico » usado en la alfombra tradicional turca da la impresión de que la imagen está construida por módulos en comparación con la alfombra persa tradicional de nudo simple cuyo diseño es mucho más delicado. El estilo tradicional turco reduce también el número de nudos por metro cuadrado. Estos factores han contribuido a crear la antigua y tradicional reputación de calidad de las alfombras persas.
en persa), no forzosamente tejedor pero sí quizás pintor, dibuja el cartón. El esquema de una alfombra reproduce a menudo el de una encuadernación de manuscrito; ambas artes están íntimamente ligadas ya que sus diseñadores son muchas veces los mismos pintores.
Estas alfombras están decoradas con elementos lineales (líneas verticales, horizontales y oblicuas). El dibujo es muy simple y a menudo está formado por la repetición de un mismo motivo. Los dibujos geométricos se encuentran generalmente en las alfombras de los nómadas, de las pequeñas ciudades de Anatolia y del Cáucaso. Los motivos geométricos se han transmitido de generación en generación, es fácil para el ojo experto reconocer la tribu de donde provienen.
). Él es quien dibuja el cartón que será reproducido por los anudadores. Los dibujos de las alfombras de los nómadas se transmiten por la tradición.
También pueden encontrarse alfombras de tema cinegético: la caza es una actividad apreciada por los Sah, que requiere maña, fuerza y conocimiento de la naturaleza. Este tema también está asociado al paraíso y a las actividades espirituales, puesto que la caza se desarrolla a menudo en una naturaleza que puede evocar los jardines del paraíso. La alfombra de Mantes, fechada en la segunda mitad del siglo XVI y conservada en el museo del Louvre es un buen ejemplo.
La mayoría de las alfombras originarias de Tabriz tienen un medallón central y cuartos de medallón en las esquinas recubriendo una ornamentación hecha de un campo de vides entrelazadas, a veces reforzadas por cazadores a caballo, animales solos o escenas de combates entre animales. Las obras de Tabriz más conocidas son probablemente las alfombras gemelas de Ardabil (conservadas hoy en día en las colecciones del Victoria and Albert Museum en Londres y del Los Angeles County Museum).
Kashan es conocido por sus alfombras de seda. Las obras más famosas son las tres alfombras de seda que representan escenas de caza con cazadores a caballo y sus presas, que son verdaderas obras maestras, conservadas en las colecciones del Museo de Artes Aplicadas de Viena[8] (o MAK), en el Museo de Bellas Artes de Boston, y en el Museo de Estocolmo. Las alfombras de Kashan se cuentan entre las más buscadas. Por ejemplo, en 1969 se vendió en Alemania una alfombra por 20.000 dólares USA.
May Beattie definió siete clases de alfombras de Kermán. Ella identificó su estructura única y la denominó « técnica del jarrón ». Los tipos de alfombra en este grupo incluyen las alfombras con jardín (adornadas con jardines formales y canales de agua corriente) y las alfombras con enrejados ovalados. Un ejemplo muy conocido y perfecto de este último tipo fue adquirido por el Victoria and Albert Museum siguiendo los consejos de William Morris. La influencia de las alfombras persas es manifiesta en los dibujos de estas alfombras.
El lujo al que se asocian las alfombras persas forma un sorprendente contraste con sus modestos inicios entre las tribus nómadas de Persia. La alfombra era un bien necesario para protegerse del rudo invierno. Posteriormente, se convirtió en una vía de expresión artística por la libertad que conlleva principalmente la elección de colores vivos y de los motivos empleados. Los secretos de fabricación han pasado de generación en generación. Los artesanos utilizaban los insectos, las plantas, las raíces, las cortezas y otros temas como fuente de inspiración.
Pero todo lo que queda como vestigio del tejido de alfombras en los tiempos antiguos se limita a algunos trozos de alfombras mal conservados. Estos fragmentos no son muy útiles para reconocer las características de las técnicas de tejido de alfombras del periodo pre-selyúcida (s.XI-XII) en Persia. No obstante, existen menciones escritas de la existencia de alfombras en Asia occidental durante la época preislámica, pero es imposible saber si eran de nudos o tejidas. Algunos fragmentos de alfombras de nudos proceden de la época sasánida, y fueron descubiertos en Shahr-e Qumis.
Las más viejas piezas descubiertas son las que se encontraron en el este del Turquestán, y datan de los siglos III al V de la era cristiana, así como algunos tejidos a mano de los Selyúcidas de Asia menor, expuestos en la mezquita Ala'edin en Konya y en la mezquita Ashrafoghlu en Beyshehir (Turquía). Estas piezas atrajeron la atención de los investigadores a inicios del siglo pasado, y se conservan en el museo de las artes turcas e islámicas de Estambul y en el museo Molana en Konya.
Se han conservado muchas alfombras (entre 1.500 y 2.000) del periodo safavida, pero la datación y el establecimiento de la procedencia de estas alfombras es muy difícil. Aún se conservan muchas más de la era Qajar y Pahlevi. Las inscripciones (véase aquí) son una valiosa indicación para determinar los artesanos, los lugares de fabricación, los que hacían el encargo, etc. Además, una vez que se ha fabricado una alfombra y permanece en un lugar determinado, permite identificar otras piezas relacionadas.
A partir de relatos de viajeros y otras fuentes textuales,[5] parece que existían talleres de alfombras reales en Isfahan, Kashan y Kermán. Estos talleres producían alfombras para los palacios y mezquitas del Sah, y también para ser ofrecidas a los monarcas vecinos o a los dignatarios extranjeros, e incluso se realizaban piezas bajo pedido de la nobleza u otros ciudadanos. Quien hacía el encargo aportaba capital bajo la forma de materias primas y pagaba un salario a los artesanos mientras duraba el trabajo.
El rápido desarrollo de la industria de la alfombra en Persia en la época safavida parece deberse a la inclinación de los soberanos hacia este artesanado. Ismael I, el Sah Tahmasp y el Sah Abás el Grande son conocidos por haberse interesado personalmente por la producción de alfombras. También se supone que los dos últimos soberanos citados estaban implicados personalmente en la producción de alfombras, particularmente en el diseño de los motivos.[6] Durante su reinado, la producción de alfombras persas fue la más importante de toda la época safavida.
Sin embargo, en una única excavación, llevada a cabo en 1949, se descubrió una excepcional alfombra Pazyryk en medio de los hielos del valle Pazyryk, en los montes Altai en Siberia. Se encontró en la tumba de un príncipe escita descubierta por un grupo de arqueólogos rusos bajo la supervisión de Sergei Ivanovich Rudenko. Las pruebas de carbono 14 demuestran que la alfombra Pazyryk se tejió en el siglo V a. C. Mide 1,83 metros de ancho por 2 metros de largo y tiene 3.600 nudos simétricos por decímetro cuadrado. La avanzada técnica de tejido usada en esta alfombra demuestra una clara experiencia en el dominio de este arte. La mayoría de expertos cree que la alfombra Pazyryk es el resultado de una larga evolución de la técnica de fabricación de alfombras de al menos un milenio. Según esta teoría, la aparición de la técnica de tejido de alfombras dataría de al menos 3.500 años.
Según Kurt Erdmann, las alfombras de Oriente no se importaron a Europa antes del siglo XIII.[1] En efecto, en los cuadros de Giotto (1266-1337) aparecen alfombras presumiblemente de origen persa; posiblemente fue el primero en representarlas, seguido de Van Eyck (v. 1390 - 1441), Mantegna (1435-1506), Van Dyck (1599-1641) y Rubens (1577-1640). Las alfombras que adquirieron los europeos eran demasiado valiosas para ponerlas en el suelo, tal como se hacía en Oriente. Los términos usados en los inventarios venecianos muestran que las alfombras se ponían sobre mesas (
Los especialistas aceptan generalmente que fueron los Safavidas quienes hicieron evolucionar la producción artesanal de alfombras asegurada por las tribus nómadas al estado de « industria nacional », cuyos productos se exportaban a la India, al Imperio Otomano y a Europa.[3] La exportación de alfombras a Europa (a veces a través de la colonia portuguesa de Goa[4] ) y al imperio Mogol (donde las alfombras persas estimularon la producción local) fue un negocio floreciente en el periodo safavida. Algunas alfombras safavidas fueron transportadas por la Compañía Holandesa de las Indias Orientales hacia Batavia, Ceilán, Malasia y Kochi, así como a la misma Holanda. Se hicieron a Persia algunos pedidos europeos para la confección de alfombras especiales: por ejemplo, el grupo de las « alfombras polacas » fue tejido sin duda alguna en Isfahan, pero algunas llevan el escudo de Polonia.
Aunque los Safavidas transformaron la fabricación de alfombras en producción nacional, las tribus nómadas y los pequeños talleres urbanos continuaron produciendo alfombras persas, incluso después de la invasión afgana de 1722, que puso fin a la dinastía — y, por tanto, a su mecenazgo a favor de la producción de alfombras. Sin embargo, está demostrado que Nadir Shah y Karim Khân Zand mandaron realizar alfombras en el sur de Persia, reanudando relaciones con el mecenazgo real. Cierto es que con la instauración de la dinastía Qajar en (1797) la producción de alfombras floreció de nuevo, fomentada sobre todo por la demanda local. La exportación quedó un poco desperdigada hasta que una confluencia de factores provocó un rápido crecimiento de las exportaciones. En efecto, a principios de la segunda mitad del s.XIX, la pebrina alcanzó Persia y causó una fuerte disminución de la producción de seda, que hasta ese momento era una importante exportación del país. Paralelamente, una fuerte demanda europea de alfombras de Oriente como resultado de la exposición de Viena en 1873, además de la emergencia de una clase media importante en Gran Bretaña, abrió un mercado importante en Persia, que buscaba un producto alternativo a la seda para la exportación. A partir de final de los años 1870, Persia empieza a exportar masivamente a Gran Bretaña (dos compañías inglesas, Messrs. Ziegler & Co. y Hotz & Co. fundan manufacturas en Irán), a Francia (un comprador de los Grandes Almacenes del Louvre se provee anualmente) y a los Estados Unidos.
Las dos guerras mundiales representan un periodo de declive para las alfombras persas. La producción se reanuda después de 1948, y desemboca en lujosísimas alfombras gracias al mecenazgo de los Pahlevi. En 1949, el gobierno iraní organiza una conferencia en Teherán para remediar los problemas de descenso de la calidad de las alfombras, constatados desde hacía más de sesenta años (uso de anilina y de colorantes al cromo, descenso de la calidad de los diseños, uso del nudo jofti). A raíz de esta conferencia, el gobierno tomó una serie de medidas que condujeron a una renovación de la alfombra persa.
Tras la revolución islámica la producción de alfombras persas disminuyó extraordinariamente ya que el nuevo régimen consideraba las alfombras como un « tesoro nacional » y rechazó su exportación a Occidente. Esta política se abandonó en 1984, habida cuenta de la importancia de las alfombras como fuente de ingresos. Las exportaciones conocieron un nuevo desarrollo a finales de los años 1980 y de la guerra Irán-Iraq. Entre marzo y agosto de 1986 triplicaron su valor (de 35 millones de dólares USA a 110 millones) y doblaron su peso (de 1154 toneladas a 2845), lo cual contribuyó a una bajada mundial en el precio de las alfombras.
El telar vertical fijo, empleado casi exclusivamente en los centros de producción de menor importancia, es también un modelo rústico. Se trata de un marco vertical cuyos travesaños soportan las extremidades de dos varas redondas y paralelas llamadas enjullos. Entre estos dos enjullos se fijan los hilos de la trama. El tejido empieza siempre por abajo. Durante el trabajo, el obrero está sentado en un tablón que se apoya en los barrotes de dos andamios fijados en los travesaños verticales del telar. Conforme el anudado progresa, el tablón que sirve de asiento debe elevarse al mismo tiempo que la alfombra. Este tipo de telar se usa para alfombras cuya longitud no supere la del telar, es decir tres metros.
representa una mejora del telar vertical. Fue inventado por los artesanos de esta población. Se usa un poco en todas partes en los grandes centros de producción en Irán. En este tipo de telar, los hilos de la urdimbre se van enrollando del enjullo superior a la bobina inferior, bajo la cual pasan antes de volver hacia el enjullo superior. Este sistema presenta la ventaja de poder anudar piezas de igual longitud a dos veces la altura del telar.
Las herramientas utilizadas en la confección de una alfombra son pocas y muy simples. El cuchillo sirve para cortar las hebras del nudo; completamente de metal, a veces está dotado de un gancho que sirve para anudar (sobre todo en Tabriz). El peine o carda está hecho de varias láminas de metal cuyos extremos se separan para formar los dientes. Sirve para apretar el o los hilos de la trama contra la hilera de nudos. Las tijeras, planas y largas, se usan para repasar las hebras de la alfombra.
El algodón se usa exclusivamente para la urdimbre y la trama. En ciertos tipos de alfombra, como los de Qom o de Na'in, se mezcla con el terciopelo de lana un hilo de seda. En las alfombras más valiosas el terciopelo es de seda. En algunas alfombras antiguas se emplearon hilos de oro, de plata o de seda rodeados de un hilo de metal precioso. Actualmente, la urdimbre y la trama son siempre de algodón (excepto para algunas alfombras nómadas totalmente de lana), porque es más sólido y resistente y permite un mejor cuidado de la alfombra.
a la lana de buena calidad, y la más mala se denomina tabachi. Las lanas más reputadas proceden del Jorasán o de las tribus luras y kurdas.
El artesano empieza siempre tejiendo un orillo debajo de la alfombra. El orillo es un borde apretado hecho de muchos hilos de la trama que impide que la alfombra se deshilache o que los nudos se destensen. Cuando se acaba el orillo, puede empezarse el anudado. Cada hebra de lana se anuda en dos hilos contiguos de la urdimbre. Son estas hebras de lana las que formarán el « terciopelo » de la alfombra. Cuando se termina una hilera, el tejedor pasa un hilo de la trama, una vez por delante, otra por detrás, de cada hilo de la urdimbre. Después de cada nudo, el tejedor corta la hebra de lana a unos siete cm del nudo y tira de ella hacia abajo; esto determina el « sentido » de la alfombra. En efecto, una de las características de las alfombras persas es que parecen totalmente diferentes según el ángulo de visión y la incidencia de la luz. Cada cuatro o seis hileras, el artesano realiza un primer corte del terciopelo. Solamente cuando se acaba el anudado de la alfombra se iguala la superficie del terciopelo. Si la alfombra es de buena calidad, se cortará muy al raso. Por el contrario, se cortará más larga si la calidad del anudado es menor.
). Finalmente, el proceso de « nudo simétrico » usado en la alfombra tradicional turca da la impresión de que la imagen está construida por módulos en comparación con la alfombra persa tradicional de nudo simple cuyo diseño es mucho más delicado. El estilo tradicional turco reduce también el número de nudos por metro cuadrado. Estos factores han contribuido a crear la antigua y tradicional reputación de calidad de las alfombras persas.
en persa), no forzosamente tejedor pero sí quizás pintor, dibuja el cartón. El esquema de una alfombra reproduce a menudo el de una encuadernación de manuscrito; ambas artes están íntimamente ligadas ya que sus diseñadores son muchas veces los mismos pintores.
Estas alfombras están decoradas con elementos lineales (líneas verticales, horizontales y oblicuas). El dibujo es muy simple y a menudo está formado por la repetición de un mismo motivo. Los dibujos geométricos se encuentran generalmente en las alfombras de los nómadas, de las pequeñas ciudades de Anatolia y del Cáucaso. Los motivos geométricos se han transmitido de generación en generación, es fácil para el ojo experto reconocer la tribu de donde provienen.
También pueden encontrarse alfombras de tema cinegético: la caza es una actividad apreciada por los Sah, que requiere maña, fuerza y conocimiento de la naturaleza. Este tema también está asociado al paraíso y a las actividades espirituales, puesto que la caza se desarrolla a menudo en una naturaleza que puede evocar los jardines del paraíso. La alfombra de Mantes, fechada en la segunda mitad del siglo XVI y conservada en el museo del Louvre es un buen ejemplo.
La mayoría de las alfombras originarias de Tabriz tienen un medallón central y cuartos de medallón en las esquinas recubriendo una ornamentación hecha de un campo de vides entrelazadas, a veces reforzadas por cazadores a caballo, animales solos o escenas de combates entre animales. Las obras de Tabriz más conocidas son probablemente las alfombras gemelas de Ardabil (conservadas hoy en día en las colecciones del Victoria and Albert Museum en Londres y del Los Angeles County Museum).
Kashan es conocido por sus alfombras de seda. Las obras más famosas son las tres alfombras de seda que representan escenas de caza con cazadores a caballo y sus presas, que son verdaderas obras maestras, conservadas en las colecciones del Museo de Artes Aplicadas de Viena[8] (o MAK), en el Museo de Bellas Artes de Boston, y en el Museo de Estocolmo. Las alfombras de Kashan se cuentan entre las más buscadas. Por ejemplo, en 1969 se vendió en Alemania una alfombra por 20.000 dólares USA.
May Beattie definió siete clases de alfombras de Kermán. Ella identificó su estructura única y la denominó « técnica del jarrón ». Los tipos de alfombra en este grupo incluyen las alfombras con jardín (adornadas con jardines formales y canales de agua corriente) y las alfombras con enrejados ovalados. Un ejemplo muy conocido y perfecto de este último tipo fue adquirido por el Victoria and Albert Museum siguiendo los consejos de William Morris. La influencia de las alfombras persas es manifiesta en los dibujos de estas alfombras.
Pero todo lo que queda como vestigio del tejido de alfombras en los tiempos antiguos se limita a algunos trozos de alfombras mal conservados. Estos fragmentos no son muy útiles para reconocer las características de las técnicas de tejido de alfombras del periodo pre-selyúcida (s.XI-XII) en Persia. No obstante, existen menciones escritas de la existencia de alfombras en Asia occidental durante la época preislámica, pero es imposible saber si eran de nudos o tejidas. Algunos fragmentos de alfombras de nudos proceden de la época sasánida, y fueron descubiertos en Shahr-e Qumis.
El rápido desarrollo de la industria de la alfombra en Persia en la época safavida parece deberse a la inclinación de los soberanos hacia este artesanado. Ismael I, el Sah Tahmasp y el Sah Abás el Grande son conocidos por haberse interesado personalmente por la producción de alfombras. También se supone que los dos últimos soberanos citados estaban implicados personalmente en la producción de alfombras, particularmente en el diseño de los motivos.[6] Durante su reinado, la producción de alfombras persas fue la más importante de toda la época safavida.
Sin embargo, en una única excavación, llevada a cabo en 1949, se descubrió una excepcional alfombra Pazyryk en medio de los hielos del valle Pazyryk, en los montes Altai en Siberia. Se encontró en la tumba de un príncipe escita descubierta por un grupo de arqueólogos rusos bajo la supervisión de Sergei Ivanovich Rudenko. Las pruebas de carbono 14 demuestran que la alfombra Pazyryk se tejió en el siglo V a. C. Mide 1,83 metros de ancho por 2 metros de largo y tiene 3.600 nudos simétricos por decímetro cuadrado. La avanzada técnica de tejido usada en esta alfombra demuestra una clara experiencia en el dominio de este arte. La mayoría de expertos cree que la alfombra Pazyryk es el resultado de una larga evolución de la técnica de fabricación de alfombras de al menos un milenio. Según esta teoría, la aparición de la técnica de tejido de alfombras dataría de al menos 3.500 años.
Según Kurt Erdmann, las alfombras de Oriente no se importaron a Europa antes del siglo XIII.[1] En efecto, en los cuadros de Giotto (1266-1337) aparecen alfombras presumiblemente de origen persa; posiblemente fue el primero en representarlas, seguido de Van Eyck (v. 1390 - 1441), Mantegna (1435-1506), Van Dyck (1599-1641) y Rubens (1577-1640). Las alfombras que adquirieron los europeos eran demasiado valiosas para ponerlas en el suelo, tal como se hacía en Oriente. Los términos usados en los inventarios venecianos muestran que las alfombras se ponían sobre mesas ( tapedi da desco, tapedi da tavola) o arcones que servían de asiento (
Los especialistas aceptan generalmente que fueron los Safavidas quienes hicieron evolucionar la producción artesanal de alfombras asegurada por las tribus nómadas al estado de « industria nacional », cuyos productos se exportaban a la India, al Imperio Otomano y a Europa.[3] La exportación de alfombras a Europa (a veces a través de la colonia portuguesa de Goa[4] ) y al imperio Mogol (donde las alfombras persas estimularon la producción local) fue un negocio floreciente en el periodo safavida. Algunas alfombras safavidas fueron transportadas por la Compañía Holandesa de las Indias Orientales hacia Batavia, Ceilán, Malasia y Kochi, así como a la misma Holanda. Se hicieron a Persia algunos pedidos europeos para la confección de alfombras especiales: por ejemplo, el grupo de las « alfombras polacas » fue tejido sin duda alguna en Isfahan, pero algunas llevan el escudo de Polonia.
Aunque los Safavidas transformaron la fabricación de alfombras en producción nacional, las tribus nómadas y los pequeños talleres urbanos continuaron produciendo alfombras persas, incluso después de la invasión afgana de 1722, que puso fin a la dinastía — y, por tanto, a su mecenazgo a favor de la producción de alfombras. Sin embargo, está demostrado que Nadir Shah y Karim Khân Zand mandaron realizar alfombras en el sur de Persia, reanudando relaciones con el mecenazgo real. Cierto es que con la instauración de la dinastía Qajar en (1797) la producción de alfombras floreció de nuevo, fomentada sobre todo por la demanda local. La exportación quedó un poco desperdigada hasta que una confluencia de factores provocó un rápido crecimiento de las exportaciones. En efecto, a principios de la segunda mitad del s.XIX, la pebrina alcanzó Persia y causó una fuerte disminución de la producción de seda, que hasta ese momento era una importante exportación del país. Paralelamente, una fuerte demanda europea de alfombras de Oriente como resultado de la exposición de Viena en 1873, además de la emergencia de una clase media importante en Gran Bretaña, abrió un mercado importante en Persia, que buscaba un producto alternativo a la seda para la exportación. A partir de final de los años 1870, Persia empieza a exportar masivamente a Gran Bretaña (dos compañías inglesas, Messrs. Ziegler & Co. y Hotz & Co. fundan manufacturas en Irán), a Francia (un comprador de los Grandes Almacenes del Louvre se provee anualmente) y a los Estados Unidos.
). A raíz de esta conferencia, el gobierno tomó una serie de medidas que condujeron a una renovación de la alfombra persa.
Tras la revolución islámica la producción de alfombras persas disminuyó extraordinariamente ya que el nuevo régimen consideraba las alfombras como un « tesoro nacional » y rechazó su exportación a Occidente. Esta política se abandonó en 1984, habida cuenta de la importancia de las alfombras como fuente de ingresos. Las exportaciones conocieron un nuevo desarrollo a finales de los años 1980 y de la guerra Irán-Iraq. Entre marzo y agosto de 1986 triplicaron su valor (de 35 millones de dólares USA a 110 millones) y doblaron su peso (de 1154 toneladas a 2845), lo cual contribuyó a una bajada mundial en el precio de las alfombras.
El telar vertical fijo, empleado casi exclusivamente en los centros de producción de menor importancia, es también un modelo rústico. Se trata de un marco vertical cuyos travesaños soportan las extremidades de dos varas redondas y paralelas llamadas enjullos. Entre estos dos enjullos se fijan los hilos de la trama. El tejido empieza siempre por abajo. Durante el trabajo, el obrero está sentado en un tablón que se apoya en los barrotes de dos andamios fijados en los travesaños verticales del telar. Conforme el anudado progresa, el tablón que sirve de asiento debe elevarse al mismo tiempo que la alfombra. Este tipo de telar se usa para alfombras cuya longitud no supere la del telar, es decir tres metros.
. Las lanas más reputadas proceden del Jorasán o de las tribus luras y kurdas.
El artesano empieza siempre tejiendo un orillo debajo de la alfombra. El orillo es un borde apretado hecho de muchos hilos de la trama que impide que la alfombra se deshilache o que los nudos se destensen. Cuando se acaba el orillo, puede empezarse el anudado. Cada hebra de lana se anuda en dos hilos contiguos de la urdimbre. Son estas hebras de lana las que formarán el « terciopelo » de la alfombra. Cuando se termina una hilera, el tejedor pasa un hilo de la trama, una vez por delante, otra por detrás, de cada hilo de la urdimbre. Después de cada nudo, el tejedor corta la hebra de lana a unos siete cm del nudo y tira de ella hacia abajo; esto determina el « sentido » de la alfombra. En efecto, una de las características de las alfombras persas es que parecen totalmente diferentes según el ángulo de visión y la incidencia de la luz. Cada cuatro o seis hileras, el artesano realiza un primer corte del terciopelo. Solamente cuando se acaba el anudado de la alfombra se iguala la superficie del terciopelo. Si la alfombra es de buena calidad, se cortará muy al raso. Por el contrario, se cortará más larga si la calidad del anudado es menor.
). Finalmente, el proceso de « nudo simétrico » usado en la alfombra tradicional turca da la impresión de que la imagen está construida por módulos en comparación con la alfombra persa tradicional de nudo simple cuyo diseño es mucho más delicado. El estilo tradicional turco reduce también el número de nudos por metro cuadrado. Estos factores han contribuido a crear la antigua y tradicional reputación de calidad de las alfombras persas.
Sin embargo, en una única excavación, llevada a cabo en 1949, se descubrió una excepcional alfombra Pazyryk en medio de los hielos del valle Pazyryk, en los montes Altai en Siberia. Se encontró en la tumba de un príncipe escita descubierta por un grupo de arqueólogos rusos bajo la supervisión de Sergei Ivanovich Rudenko. Las pruebas de carbono 14 demuestran que la alfombra Pazyryk se tejió en el siglo V a. C. Mide 1,83 metros de ancho por 2 metros de largo y tiene 3.600 nudos simétricos por decímetro cuadrado. La avanzada técnica de tejido usada en esta alfombra demuestra una clara experiencia en el dominio de este arte. La mayoría de expertos cree que la alfombra Pazyryk es el resultado de una larga evolución de la técnica de fabricación de alfombras de al menos un milenio. Según esta teoría, la aparición de la técnica de tejido de alfombras dataría de al menos 3.500 años.
) o arcones que servían de asiento (tapedi da cassa);[1] las pinturas europeas confirman estos usos[2] (véase el Retrato de un senador
Los especialistas aceptan generalmente que fueron los Safavidas quienes hicieron evolucionar la producción artesanal de alfombras asegurada por las tribus nómadas al estado de « industria nacional », cuyos productos se exportaban a la India, al Imperio Otomano y a Europa.[3] La exportación de alfombras a Europa (a veces a través de la colonia portuguesa de Goa[4] ) y al imperio Mogol (donde las alfombras persas estimularon la producción local) fue un negocio floreciente en el periodo safavida. Algunas alfombras safavidas fueron transportadas por la Compañía Holandesa de las Indias Orientales hacia Batavia, Ceilán, Malasia y Kochi, así como a la misma Holanda. Se hicieron a Persia algunos pedidos europeos para la confección de alfombras especiales: por ejemplo, el grupo de las « alfombras polacas » fue tejido sin duda alguna en Isfahan, pero algunas llevan el escudo de Polonia.
Aunque los Safavidas transformaron la fabricación de alfombras en producción nacional, las tribus nómadas y los pequeños talleres urbanos continuaron produciendo alfombras persas, incluso después de la invasión afgana de 1722, que puso fin a la dinastía — y, por tanto, a su mecenazgo a favor de la producción de alfombras. Sin embargo, está demostrado que Nadir Shah y Karim Khân Zand mandaron realizar alfombras en el sur de Persia, reanudando relaciones con el mecenazgo real. Cierto es que con la instauración de la dinastía Qajar en (1797) la producción de alfombras floreció de nuevo, fomentada sobre todo por la demanda local. La exportación quedó un poco desperdigada hasta que una confluencia de factores provocó un rápido crecimiento de las exportaciones. En efecto, a principios de la segunda mitad del s.XIX, la pebrina alcanzó Persia y causó una fuerte disminución de la producción de seda, que hasta ese momento era una importante exportación del país. Paralelamente, una fuerte demanda europea de alfombras de Oriente como resultado de la exposición de Viena en 1873, además de la emergencia de una clase media importante en Gran Bretaña, abrió un mercado importante en Persia, que buscaba un producto alternativo a la seda para la exportación. A partir de final de los años 1870, Persia empieza a exportar masivamente a Gran Bretaña (dos compañías inglesas, Messrs. Ziegler & Co. y Hotz & Co. fundan manufacturas en Irán), a Francia (un comprador de los Grandes Almacenes del Louvre se provee anualmente) y a los Estados Unidos.
El telar vertical fijo, empleado casi exclusivamente en los centros de producción de menor importancia, es también un modelo rústico. Se trata de un marco vertical cuyos travesaños soportan las extremidades de dos varas redondas y paralelas llamadas enjullos. Entre estos dos enjullos se fijan los hilos de la trama. El tejido empieza siempre por abajo. Durante el trabajo, el obrero está sentado en un tablón que se apoya en los barrotes de dos andamios fijados en los travesaños verticales del telar. Conforme el anudado progresa, el tablón que sirve de asiento debe elevarse al mismo tiempo que la alfombra. Este tipo de telar se usa para alfombras cuya longitud no supere la del telar, es decir tres metros.
El artesano empieza siempre tejiendo un orillo debajo de la alfombra. El orillo es un borde apretado hecho de muchos hilos de la trama que impide que la alfombra se deshilache o que los nudos se destensen. Cuando se acaba el orillo, puede empezarse el anudado. Cada hebra de lana se anuda en dos hilos contiguos de la urdimbre. Son estas hebras de lana las que formarán el « terciopelo » de la alfombra. Cuando se termina una hilera, el tejedor pasa un hilo de la trama, una vez por delante, otra por detrás, de cada hilo de la urdimbre. Después de cada nudo, el tejedor corta la hebra de lana a unos siete cm del nudo y tira de ella hacia abajo; esto determina el « sentido » de la alfombra. En efecto, una de las características de las alfombras persas es que parecen totalmente diferentes según el ángulo de visión y la incidencia de la luz. Cada cuatro o seis hileras, el artesano realiza un primer corte del terciopelo. Solamente cuando se acaba el anudado de la alfombra se iguala la superficie del terciopelo. Si la alfombra es de buena calidad, se cortará muy al raso. Por el contrario, se cortará más larga si la calidad del anudado es menor.
Sin embargo, en una única excavación, llevada a cabo en 1949, se descubrió una excepcional alfombra Pazyryk en medio de los hielos del valle Pazyryk, en los montes Altai en Siberia. Se encontró en la tumba de un príncipe escita descubierta por un grupo de arqueólogos rusos bajo la supervisión de Sergei Ivanovich Rudenko. Las pruebas de carbono 14 demuestran que la alfombra Pazyryk se tejió en el siglo V a. C. Mide 1,83 metros de ancho por 2 metros de largo y tiene 3.600 nudos simétricos por decímetro cuadrado. La avanzada técnica de tejido usada en esta alfombra demuestra una clara experiencia en el dominio de este arte. La mayoría de expertos cree que la alfombra Pazyryk es el resultado de una larga evolución de la técnica de fabricación de alfombras de al menos un milenio. Según esta teoría, la aparición de la técnica de tejido de alfombras dataría de al menos 3.500 años.
Retrato de un senador de L. Bassano).
Los especialistas aceptan generalmente que fueron los Safavidas quienes hicieron evolucionar la producción artesanal de alfombras asegurada por las tribus nómadas al estado de « industria nacional », cuyos productos se exportaban a la India, al Imperio Otomano y a Europa.[3] La exportación de alfombras a Europa (a veces a través de la colonia portuguesa de Goa[4] ) y al imperio Mogol (donde las alfombras persas estimularon la producción local) fue un negocio floreciente en el periodo safavida. Algunas alfombras safavidas fueron transportadas por la Compañía Holandesa de las Indias Orientales hacia Batavia, Ceilán, Malasia y Kochi, así como a la misma Holanda. Se hicieron a Persia algunos pedidos europeos para la confección de alfombras especiales: por ejemplo, el grupo de las « alfombras polacas » fue tejido sin duda alguna en Isfahan, pero algunas llevan el escudo de Polonia.
Aunque los Safavidas transformaron la fabricación de alfombras en producción nacional, las tribus nómadas y los pequeños talleres urbanos continuaron produciendo alfombras persas, incluso después de la invasión afgana de 1722, que puso fin a la dinastía — y, por tanto, a su mecenazgo a favor de la producción de alfombras. Sin embargo, está demostrado que Nadir Shah y Karim Khân Zand mandaron realizar alfombras en el sur de Persia, reanudando relaciones con el mecenazgo real. Cierto es que con la instauración de la dinastía Qajar en (1797) la producción de alfombras floreció de nuevo, fomentada sobre todo por la demanda local. La exportación quedó un poco desperdigada hasta que una confluencia de factores provocó un rápido crecimiento de las exportaciones. En efecto, a principios de la segunda mitad del s.XIX, la pebrina alcanzó Persia y causó una fuerte disminución de la producción de seda, que hasta ese momento era una importante exportación del país. Paralelamente, una fuerte demanda europea de alfombras de Oriente como resultado de la exposición de Viena en 1873, además de la emergencia de una clase media importante en Gran Bretaña, abrió un mercado importante en Persia, que buscaba un producto alternativo a la seda para la exportación. A partir de final de los años 1870, Persia empieza a exportar masivamente a Gran Bretaña (dos compañías inglesas, Messrs. Ziegler & Co. y Hotz & Co. fundan manufacturas en Irán), a Francia (un comprador de los Grandes Almacenes del Louvre se provee anualmente) y a los Estados Unidos.
El artesano empieza siempre tejiendo un orillo debajo de la alfombra. El orillo es un borde apretado hecho de muchos hilos de la trama que impide que la alfombra se deshilache o que los nudos se destensen. Cuando se acaba el orillo, puede empezarse el anudado. Cada hebra de lana se anuda en dos hilos contiguos de la urdimbre. Son estas hebras de lana las que formarán el « terciopelo » de la alfombra. Cuando se termina una hilera, el tejedor pasa un hilo de la trama, una vez por delante, otra por detrás, de cada hilo de la urdimbre. Después de cada nudo, el tejedor corta la hebra de lana a unos siete cm del nudo y tira de ella hacia abajo; esto determina el « sentido » de la alfombra. En efecto, una de las características de las alfombras persas es que parecen totalmente diferentes según el ángulo de visión y la incidencia de la luz. Cada cuatro o seis hileras, el artesano realiza un primer corte del terciopelo. Solamente cuando se acaba el anudado de la alfombra se iguala la superficie del terciopelo. Si la alfombra es de buena calidad, se cortará muy al raso. Por el contrario, se cortará más larga si la calidad del anudado es menor.
Sin embargo, en una única excavación, llevada a cabo en 1949, se descubrió una excepcional alfombra Pazyryk en medio de los hielos del valle Pazyryk, en los montes Altai en Siberia. Se encontró en la tumba de un príncipe escita descubierta por un grupo de arqueólogos rusos bajo la supervisión de Sergei Ivanovich Rudenko. Las pruebas de carbono 14 demuestran que la alfombra Pazyryk se tejió en el siglo V a. C. Mide 1,83 metros de ancho por 2 metros de largo y tiene 3.600 nudos simétricos por decímetro cuadrado. La avanzada técnica de tejido usada en esta alfombra demuestra una clara experiencia en el dominio de este arte. La mayoría de expertos cree que la alfombra Pazyryk es el resultado de una larga evolución de la técnica de fabricación de alfombras de al menos un milenio. Según esta teoría, la aparición de la técnica de tejido de alfombras dataría de al menos 3.500 años.
Los especialistas aceptan generalmente que fueron los Safavidas quienes hicieron evolucionar la producción artesanal de alfombras asegurada por las tribus nómadas al estado de « industria nacional », cuyos productos se exportaban a la India, al Imperio Otomano y a Europa.[3] La exportación de alfombras a Europa (a veces a través de la colonia portuguesa de Goa[4] ) y al imperio Mogol (donde las alfombras persas estimularon la producción local) fue un negocio floreciente en el periodo safavida. Algunas alfombras safavidas fueron transportadas por la Compañía Holandesa de las Indias Orientales hacia Batavia, Ceilán, Malasia y Kochi, así como a la misma Holanda. Se hicieron a Persia algunos pedidos europeos para la confección de alfombras especiales: por ejemplo, el grupo de las « alfombras polacas » fue tejido sin duda alguna en Isfahan, pero algunas llevan el escudo de Polonia.
Aunque los Safavidas transformaron la fabricación de alfombras en producción nacional, las tribus nómadas y los pequeños talleres urbanos continuaron produciendo alfombras persas, incluso después de la invasión afgana de 1722, que puso fin a la dinastía — y, por tanto, a su mecenazgo a favor de la producción de alfombras. Sin embargo, está demostrado que Nadir Shah y Karim Khân Zand mandaron realizar alfombras en el sur de Persia, reanudando relaciones con el mecenazgo real. Cierto es que con la instauración de la dinastía Qajar en (1797) la producción de alfombras floreció de nuevo, fomentada sobre todo por la demanda local. La exportación quedó un poco desperdigada hasta que una confluencia de factores provocó un rápido crecimiento de las exportaciones. En efecto, a principios de la segunda mitad del s.XIX, la pebrina alcanzó Persia y causó una fuerte disminución de la producción de seda, que hasta ese momento era una importante exportación del país. Paralelamente, una fuerte demanda europea de alfombras de Oriente como resultado de la exposición de Viena en 1873, además de la emergencia de una clase media importante en Gran Bretaña, abrió un mercado importante en Persia, que buscaba un producto alternativo a la seda para la exportación. A partir de final de los años 1870, Persia empieza a exportar masivamente a Gran Bretaña (dos compañías inglesas, Messrs. Ziegler & Co. y Hotz & Co. fundan manufacturas en Irán), a Francia (un comprador de los Grandes Almacenes del Louvre se provee anualmente) y a los Estados Unidos.
El artesano empieza siempre tejiendo un orillo debajo de la alfombra. El orillo es un borde apretado hecho de muchos hilos de la trama que impide que la alfombra se deshilache o que los nudos se destensen. Cuando se acaba el orillo, puede empezarse el anudado. Cada hebra de lana se anuda en dos hilos contiguos de la urdimbre. Son estas hebras de lana las que formarán el « terciopelo » de la alfombra. Cuando se termina una hilera, el tejedor pasa un hilo de la trama, una vez por delante, otra por detrás, de cada hilo de la urdimbre. Después de cada nudo, el tejedor corta la hebra de lana a unos siete cm del nudo y tira de ella hacia abajo; esto determina el « sentido » de la alfombra. En efecto, una de las características de las alfombras persas es que parecen totalmente diferentes según el ángulo de visión y la incidencia de la luz. Cada cuatro o seis hileras, el artesano realiza un primer corte del terciopelo. Solamente cuando se acaba el anudado de la alfombra se iguala la superficie del terciopelo. Si la alfombra es de buena calidad, se cortará muy al raso. Por el contrario, se cortará más larga si la calidad del anudado es menor.
Aunque los Safavidas transformaron la fabricación de alfombras en producción nacional, las tribus nómadas y los pequeños talleres urbanos continuaron produciendo alfombras persas, incluso después de la invasión afgana de 1722, que puso fin a la dinastía — y, por tanto, a su mecenazgo a favor de la producción de alfombras. Sin embargo, está demostrado que Nadir Shah y Karim Khân Zand mandaron realizar alfombras en el sur de Persia, reanudando relaciones con el mecenazgo real. Cierto es que con la instauración de la dinastía Qajar en (1797) la producción de alfombras floreció de nuevo, fomentada sobre todo por la demanda local. La exportación quedó un poco desperdigada hasta que una confluencia de factores provocó un rápido crecimiento de las exportaciones. En efecto, a principios de la segunda mitad del s.XIX, la pebrina alcanzó Persia y causó una fuerte disminución de la producción de seda, que hasta ese momento era una importante exportación del país. Paralelamente, una fuerte demanda europea de alfombras de Oriente como resultado de la exposición de Viena en 1873, además de la emergencia de una clase media importante en Gran Bretaña, abrió un mercado importante en Persia, que buscaba un producto alternativo a la seda para la exportación. A partir de final de los años 1870, Persia empieza a exportar masivamente a Gran Bretaña (dos compañías inglesas, Messrs. Ziegler & Co. y Hotz & Co. fundan manufacturas en Irán), a Francia (un comprador de los Grandes Almacenes del Louvre se provee anualmente) y a los Estados Unidos.
El artesano empieza siempre tejiendo un orillo debajo de la alfombra. El orillo es un borde apretado hecho de muchos hilos de la trama que impide que la alfombra se deshilache o que los nudos se destensen. Cuando se acaba el orillo, puede empezarse el anudado. Cada hebra de lana se anuda en dos hilos contiguos de la urdimbre. Son estas hebras de lana las que formarán el « terciopelo » de la alfombra. Cuando se termina una hilera, el tejedor pasa un hilo de la trama, una vez por delante, otra por detrás, de cada hilo de la urdimbre. Después de cada nudo, el tejedor corta la hebra de lana a unos siete cm del nudo y tira de ella hacia abajo; esto determina el « sentido » de la alfombra. En efecto, una de las características de las alfombras persas es que parecen totalmente diferentes según el ángulo de visión y la incidencia de la luz. Cada cuatro o seis hileras, el artesano realiza un primer corte del terciopelo. Solamente cuando se acaba el anudado de la alfombra se iguala la superficie del terciopelo. Si la alfombra es de buena calidad, se cortará muy al raso. Por el contrario, se cortará más larga si la calidad del anudado es menor.
Aunque los Safavidas transformaron la fabricación de alfombras en producción nacional, las tribus nómadas y los pequeños talleres urbanos continuaron produciendo alfombras persas, incluso después de la invasión afgana de 1722, que puso fin a la dinastía — y, por tanto, a su mecenazgo a favor de la producción de alfombras. Sin embargo, está demostrado que Nadir Shah y Karim Khân Zand mandaron realizar alfombras en el sur de Persia, reanudando relaciones con el mecenazgo real. Cierto es que con la instauración de la dinastía Qajar en (1797) la producción de alfombras floreció de nuevo, fomentada sobre todo por la demanda local. La exportación quedó un poco desperdigada hasta que una confluencia de factores provocó un rápido crecimiento de las exportaciones. En efecto, a principios de la segunda mitad del s.XIX, la pebrina alcanzó Persia y causó una fuerte disminución de la producción de seda, que hasta ese momento era una importante exportación del país. Paralelamente, una fuerte demanda europea de alfombras de Oriente como resultado de la exposición de Viena en 1873, además de la emergencia de una clase media importante en Gran Bretaña, abrió un mercado importante en Persia, que buscaba un producto alternativo a la seda para la exportación. A partir de final de los años 1870, Persia empieza a exportar masivamente a Gran Bretaña (dos compañías inglesas, Messrs. Ziegler & Co. y Hotz & Co. fundan manufacturas en Irán), a Francia (un comprador de los Grandes Almacenes del Louvre se provee anualmente) y a los Estados Unidos.
El artesano empieza siempre tejiendo un orillo debajo de la alfombra. El orillo es un borde apretado hecho de muchos hilos de la trama que impide que la alfombra se deshilache o que los nudos se destensen. Cuando se acaba el orillo, puede empezarse el anudado. Cada hebra de lana se anuda en dos hilos contiguos de la urdimbre. Son estas hebras de lana las que formarán el « terciopelo » de la alfombra. Cuando se termina una hilera, el tejedor pasa un hilo de la trama, una vez por delante, otra por detrás, de cada hilo de la urdimbre. Después de cada nudo, el tejedor corta la hebra de lana a unos siete cm del nudo y tira de ella hacia abajo; esto determina el « sentido » de la alfombra. En efecto, una de las características de las alfombras persas es que parecen totalmente diferentes según el ángulo de visión y la incidencia de la luz. Cada cuatro o seis hileras, el artesano realiza un primer corte del terciopelo. Solamente cuando se acaba el anudado de la alfombra se iguala la superficie del terciopelo. Si la alfombra es de buena calidad, se cortará muy al raso. Por el contrario, se cortará más larga si la calidad del anudado es menor.
Aunque los Safavidas transformaron la fabricación de alfombras en producción nacional, las tribus nómadas y los pequeños talleres urbanos continuaron produciendo alfombras persas, incluso después de la invasión afgana de 1722, que puso fin a la dinastía — y, por tanto, a su mecenazgo a favor de la producción de alfombras. Sin embargo, está demostrado que Nadir Shah y Karim Khân Zand mandaron realizar alfombras en el sur de Persia, reanudando relaciones con el mecenazgo real. Cierto es que con la instauración de la dinastía Qajar en (1797) la producción de alfombras floreció de nuevo, fomentada sobre todo por la demanda local. La exportación quedó un poco desperdigada hasta que una confluencia de factores provocó un rápido crecimiento de las exportaciones. En efecto, a principios de la segunda mitad del s.XIX, la pebrina alcanzó Persia y causó una fuerte disminución de la producción de seda, que hasta ese momento era una importante exportación del país. Paralelamente, una fuerte demanda europea de alfombras de Oriente como resultado de la exposición de Viena en 1873, además de la emergencia de una clase media importante en Gran Bretaña, abrió un mercado importante en Persia, que buscaba un producto alternativo a la seda para la exportación. A partir de final de los años 1870, Persia empieza a exportar masivamente a Gran Bretaña (dos compañías inglesas, Messrs. Ziegler & Co. y Hotz & Co. fundan manufacturas en Irán), a Francia (un comprador de los Grandes Almacenes del Louvre se provee anualmente) y a los Estados Unidos.
El artesano empieza siempre tejiendo un orillo debajo de la alfombra. El orillo es un borde apretado hecho de muchos hilos de la trama que impide que la alfombra se deshilache o que los nudos se destensen. Cuando se acaba el orillo, puede empezarse el anudado. Cada hebra de lana se anuda en dos hilos contiguos de la urdimbre. Son estas hebras de lana las que formarán el « terciopelo » de la alfombra. Cuando se termina una hilera, el tejedor pasa un hilo de la trama, una vez por delante, otra por detrás, de cada hilo de la urdimbre. Después de cada nudo, el tejedor corta la hebra de lana a unos siete cm del nudo y tira de ella hacia abajo; esto determina el « sentido » de la alfombra. En efecto, una de las características de las alfombras persas es que parecen totalmente diferentes según el ángulo de visión y la incidencia de la luz. Cada cuatro o seis hileras, el artesano realiza un primer corte del terciopelo. Solamente cuando se acaba el anudado de la alfombra se iguala la superficie del terciopelo. Si la alfombra es de buena calidad, se cortará muy al raso. Por el contrario, se cortará más larga si la calidad del anudado es menor.
Aunque los Safavidas transformaron la fabricación de alfombras en producción nacional, las tribus nómadas y los pequeños talleres urbanos continuaron produciendo alfombras persas, incluso después de la invasión afgana de 1722, que puso fin a la dinastía — y, por tanto, a su mecenazgo a favor de la producción de alfombras. Sin embargo, está demostrado que Nadir Shah y Karim Khân Zand mandaron realizar alfombras en el sur de Persia, reanudando relaciones con el mecenazgo real. Cierto es que con la instauración de la dinastía Qajar en (1797) la producción de alfombras floreció de nuevo, fomentada sobre todo por la demanda local. La exportación quedó un poco desperdigada hasta que una confluencia de factores provocó un rápido crecimiento de las exportaciones. En efecto, a principios de la segunda mitad del s.XIX, la pebrina alcanzó Persia y causó una fuerte disminución de la producción de seda, que hasta ese momento era una importante exportación del país. Paralelamente, una fuerte demanda europea de alfombras de Oriente como resultado de la exposición de Viena en 1873, además de la emergencia de una clase media importante en Gran Bretaña, abrió un mercado importante en Persia, que buscaba un producto alternativo a la seda para la exportación. A partir de final de los años 1870, Persia empieza a exportar masivamente a Gran Bretaña (dos compañías inglesas, Messrs. Ziegler & Co. y Hotz & Co. fundan manufacturas en Irán), a Francia (un comprador de los Grandes Almacenes del Louvre se provee anualmente) y a los Estados Unidos.
Aunque los Safavidas transformaron la fabricación de alfombras en producción nacional, las tribus nómadas y los pequeños talleres urbanos continuaron produciendo alfombras persas, incluso después de la invasión afgana de 1722, que puso fin a la dinastía — y, por tanto, a su mecenazgo a favor de la producción de alfombras. Sin embargo, está demostrado que Nadir Shah y Karim Khân Zand mandaron realizar alfombras en el sur de Persia, reanudando relaciones con el mecenazgo real. Cierto es que con la instauración de la dinastía Qajar en (1797) la producción de alfombras floreció de nuevo, fomentada sobre todo por la demanda local. La exportación quedó un poco desperdigada hasta que una confluencia de factores provocó un rápido crecimiento de las exportaciones. En efecto, a principios de la segunda mitad del s.XIX, la pebrina alcanzó Persia y causó una fuerte disminución de la producción de seda, que hasta ese momento era una importante exportación del país. Paralelamente, una fuerte demanda europea de alfombras de Oriente como resultado de la exposición de Viena en 1873, además de la emergencia de una clase media importante en Gran Bretaña, abrió un mercado importante en Persia, que buscaba un producto alternativo a la seda para la exportación. A partir de final de los años 1870, Persia empieza a exportar masivamente a Gran Bretaña (dos compañías inglesas, Messrs. Ziegler & Co. y Hotz & Co. fundan manufacturas en Irán), a Francia (un comprador de los Grandes Almacenes del Louvre se provee anualmente) y a los Estados Unidos.
Aunque los Safavidas transformaron la fabricación de alfombras en producción nacional, las tribus nómadas y los pequeños talleres urbanos continuaron produciendo alfombras persas, incluso después de la invasión afgana de 1722, que puso fin a la dinastía — y, por tanto, a su mecenazgo a favor de la producción de alfombras. Sin embargo, está demostrado que Nadir Shah y Karim Khân Zand mandaron realizar alfombras en el sur de Persia, reanudando relaciones con el mecenazgo real. Cierto es que con la instauración de la dinastía Qajar en (1797) la producción de alfombras floreció de nuevo, fomentada sobre todo por la demanda local. La exportación quedó un poco desperdigada hasta que una confluencia de factores provocó un rápido crecimiento de las exportaciones. En efecto, a principios de la segunda mitad del s.XIX, la pebrina alcanzó Persia y causó una fuerte disminución de la producción de seda, que hasta ese momento era una importante exportación del país. Paralelamente, una fuerte demanda europea de alfombras de Oriente como resultado de la exposición de Viena en 1873, además de la emergencia de una clase media importante en Gran Bretaña, abrió un mercado importante en Persia, que buscaba un producto alternativo a la seda para la exportación. A partir de final de los años 1870, Persia empieza a exportar masivamente a Gran Bretaña (dos compañías inglesas, Messrs. Ziegler & Co. y Hotz & Co. fundan manufacturas en Irán), a Francia (un comprador de los Grandes Almacenes del Louvre se provee anualmente) y a los Estados Unidos.
Aunque los Safavidas transformaron la fabricación de alfombras en producción nacional, las tribus nómadas y los pequeños talleres urbanos continuaron produciendo alfombras persas, incluso después de la invasión afgana de 1722, que puso fin a la dinastía — y, por tanto, a su mecenazgo a favor de la producción de alfombras. Sin embargo, está demostrado que Nadir Shah y Karim Khân Zand mandaron realizar alfombras en el sur de Persia, reanudando relaciones con el mecenazgo real. Cierto es que con la instauración de la dinastía Qajar en (1797) la producción de alfombras floreció de nuevo, fomentada sobre todo por la demanda local. La exportación quedó un poco desperdigada hasta que una confluencia de factores provocó un rápido crecimiento de las exportaciones. En efecto, a principios de la segunda mitad del s.XIX, la pebrina alcanzó Persia y causó una fuerte disminución de la producción de seda, que hasta ese momento era una importante exportación del país. Paralelamente, una fuerte demanda europea de alfombras de Oriente como resultado de la exposición de Viena en 1873, además de la emergencia de una clase media importante en Gran Bretaña, abrió un mercado importante en Persia, que buscaba un producto alternativo a la seda para la exportación. A partir de final de los años 1870, Persia empieza a exportar masivamente a Gran Bretaña (dos compañías inglesas, Messrs. Ziegler & Co. y Hotz & Co. fundan manufacturas en Irán), a Francia (un comprador de los Grandes Almacenes del Louvre se provee anualmente) y a los Estados Unidos.
Aunque los Safavidas transformaron la fabricación de alfombras en producción nacional, las tribus nómadas y los pequeños talleres urbanos continuaron produciendo alfombras persas, incluso después de la invasión afgana de 1722, que puso fin a la dinastía — y, por tanto, a su mecenazgo a favor de la producción de alfombras. Sin embargo, está demostrado que Nadir Shah y Karim Khân Zand mandaron realizar alfombras en el sur de Persia, reanudando relaciones con el mecenazgo real. Cierto es que con la instauración de la dinastía Qajar en (1797) la producción de alfombras floreció de nuevo, fomentada sobre todo por la demanda local. La exportación quedó un poco desperdigada hasta que una confluencia de factores provocó un rápido crecimiento de las exportaciones. En efecto, a principios de la segunda mitad del s.XIX, la pebrina alcanzó Persia y causó una fuerte disminución de la producción de seda, que hasta ese momento era una importante exportación del país. Paralelamente, una fuerte demanda europea de alfombras de Oriente como resultado de la exposición de Viena en 1873, además de la emergencia de una clase media importante en Gran Bretaña, abrió un mercado importante en Persia, que buscaba un producto alternativo a la seda para la exportación. A partir de final de los años 1870, Persia empieza a exportar masivamente a Gran Bretaña (dos compañías inglesas, Messrs. Ziegler & Co. y Hotz & Co. fundan manufacturas en Irán), a Francia (un comprador de los Grandes Almacenes del Louvre se provee anualmente) y a los Estados Unidos.
Hola buenos dias y bienvenidos a nuestra tienda,
Les voy a presentar las alfombras Turcas de distintas regiones de Turchia.Pero antes para que tengan una idea sobre el trabajo voy a invitar una senora en la sala y ella, con el ayudo de un pequeno telar trabajondo aqui mismo,nos mostrara como es el trabajo.
En Turquia tenemos 4 tipo de alfombras che son las alfombras de lana pura,de lana y algodon,de algodon puro mercerizado e de seda pura.Todas esas alfombras tienen diferentes materiales,dibujos,tamanos y vienen de diferentes regiones de Turquia pero el sistema de trabajo es igual en tados los tipos.
Si quieren ahora la senora con su telar nos puede ensenar como se hace la alfombra,mientras yo puedo darse las explicaciones.
La alfombra tiene 3 partes,la trama,la urdimbre y el nudo.Los nudos se hacen encima de las urdimbres que son los hilos verticles.Cada vez la senora coje dos urdimbres y hace dos pequenos nudos para realizar el doble nodo que es el sistema Turco para hacer una alfombra mientras las otras alfombras se hacen con el nudo sencillo que es el sistema Persa.Entre los dos sistemas hay la diferencia de resistenci, logicamente el sistema de doble nudo es mas fuerte.
Despues de hacer el nudo lo baja y completa una fila pasa la trama,aprieta con un peine de hierro y comienza de nuevo con otra fila.En frente de ella siempre hay un carton milimetrado para seguir el dibujo y trabaja contando los colores de cada fila.
Hola buenos dias y bienvenidos a nuestra tienda,
Les voy a presentar las alfombras Turcas de distintas regiones de Turchia.Pero antes para que tengan una idea sobre el trabajo voy a invitar una senora en la sala y ella, con el ayudo de un pequeno telar trabajondo aqui mismo,nos mostrara como es el trabajo.
En Turquia tenemos 4 tipo de alfombras che son las alfombras de lana pura,de lana y algodon,de algodon puro mercerizado e de seda pura.Todas esas alfombras tienen diferentes materiales,dibujos,tamanos y vienen de diferentes regiones de Turquia pero el sistema de trabajo es igual en tados los tipos.
Si quieren ahora la senora con su telar nos puede ensenar como se hace la alfombra,mientras yo puedo darse las explicaciones.
La alfombra tiene 3 partes,la trama,la urdimbre y el nudo.Los nudos se hacen encima de las urdimbres que son los hilos verticles.Cada vez la senora coje dos urdimbres y hace dos pequenos nudos para realizar el doble nodo que es el sistema Turco para hacer una alfombra mientras las otras alfombras se hacen con el nudo sencillo que es el sistema Persa.Entre los dos sistemas hay la diferencia de resistenci, logicamente el sistema de doble nudo es mas fuerte.
Despues de hacer el nudo lo baja y completa una fila pasa la trama,aprieta con un peine de hierro y comienza de nuevo con otra fila.En frente de ella siempre hay un carton milimetrado para seguir el dibujo y trabaja contando los colores de cada fila.
Les voy a presentar las alfombras Turcas de distintas regiones de Turchia.Pero antes para que tengan una idea sobre el trabajo voy a invitar una senora en la sala y ella, con el ayudo de un pequeno telar trabajondo aqui mismo,nos mostrara como es el trabajo.
En Turquia tenemos 4 tipo de alfombras che son las alfombras de lana pura,de lana y algodon,de algodon puro mercerizado e de seda pura.Todas esas alfombras tienen diferentes materiales,dibujos,tamanos y vienen de diferentes regiones de Turquia pero el sistema de trabajo es igual en tados los tipos.
Si quieren ahora la senora con su telar nos puede ensenar como se hace la alfombra,mientras yo puedo darse las explicaciones.
La alfombra tiene 3 partes,la trama,la urdimbre y el nudo.Los nudos se hacen encima de las urdimbres que son los hilos verticles.Cada vez la senora coje dos urdimbres y hace dos pequenos nudos para realizar el doble nodo que es el sistema Turco para hacer una alfombra mientras las otras alfombras se hacen con el nudo sencillo que es el sistema Persa.Entre los dos sistemas hay la diferencia de resistenci, logicamente el sistema de doble nudo es mas fuerte.
Despues de hacer el nudo lo baja y completa una fila pasa la trama,aprieta con un peine de hierro y comienza de nuevo con otra fila.En frente de ella siempre hay un carton milimetrado para seguir el dibujo y trabaja contando los colores de cada fila.
Les voy a presentar las alfombras Turcas de distintas regiones de Turchia.Pero antes para que tengan una idea sobre el trabajo voy a invitar una senora en la sala y ella, con el ayudo de un pequeno telar trabajondo aqui mismo,nos mostrara como es el trabajo.
En Turquia tenemos 4 tipo de alfombras che son las alfombras de lana pura,de lana y algodon,de algodon puro mercerizado e de seda pura.Todas esas alfombras tienen diferentes materiales,dibujos,tamanos y vienen de diferentes regiones de Turquia pero el sistema de trabajo es igual en tados los tipos.
La alfombra tiene 3 partes,la trama,la urdimbre y el nudo.Los nudos se hacen encima de las urdimbres que son los hilos verticles.Cada vez la senora coje dos urdimbres y hace dos pequenos nudos para realizar el doble nodo que es el sistema Turco para hacer una alfombra mientras las otras alfombras se hacen con el nudo sencillo que es el sistema Persa.Entre los dos sistemas hay la diferencia de resistenci, logicamente el sistema de doble nudo es mas fuerte.
Despues de hacer el nudo lo baja y completa una fila pasa la trama,aprieta con un peine de hierro y comienza de nuevo con otra fila.En frente de ella siempre hay un carton milimetrado para seguir el dibujo y trabaja contando los colores de cada fila.
Les voy a presentar las alfombras Turcas de distintas regiones de Turchia.Pero antes para que tengan una idea sobre el trabajo voy a invitar una senora en la sala y ella, con el ayudo de un pequeno telar trabajondo aqui mismo,nos mostrara como es el trabajo.
En Turquia tenemos 4 tipo de alfombras che son las alfombras de lana pura,de lana y algodon,de algodon puro mercerizado e de seda pura.Todas esas alfombras tienen diferentes materiales,dibujos,tamanos y vienen de diferentes regiones de Turquia pero el sistema de trabajo es igual en tados los tipos.
La alfombra tiene 3 partes,la trama,la urdimbre y el nudo.Los nudos se hacen encima de las urdimbres que son los hilos verticles.Cada vez la senora coje dos urdimbres y hace dos pequenos nudos para realizar el doble nodo que es el sistema Turco para hacer una alfombra mientras las otras alfombras se hacen con el nudo sencillo que es el sistema Persa.Entre los dos sistemas hay la diferencia de resistenci, logicamente el sistema de doble nudo es mas fuerte.
Despues de hacer el nudo lo baja y completa una fila pasa la trama,aprieta con un peine de hierro y comienza de nuevo con otra fila.En frente de ella siempre hay un carton milimetrado para seguir el dibujo y trabaja contando los colores de cada fila.
Les voy a presentar las alfombras Turcas de distintas regiones de Turchia.Pero antes para que tengan una idea sobre el trabajo voy a invitar una senora en la sala y ella, con el ayudo de un pequeno telar trabajondo aqui mismo,nos mostrara como es el trabajo.
En Turquia tenemos 4 tipo de alfombras che son las alfombras de lana pura,de lana y algodon,de algodon puro mercerizado e de seda pura.Todas esas alfombras tienen diferentes materiales,dibujos,tamanos y vienen de diferentes regiones de Turquia pero el sistema de trabajo es igual en tados los tipos.
La alfombra tiene 3 partes,la trama,la urdimbre y el nudo.Los nudos se hacen encima de las urdimbres que son los hilos verticles.Cada vez la senora coje dos urdimbres y hace dos pequenos nudos para realizar el doble nodo que es el sistema Turco para hacer una alfombra mientras las otras alfombras se hacen con el nudo sencillo que es el sistema Persa.Entre los dos sistemas hay la diferencia de resistenci, logicamente el sistema de doble nudo es mas fuerte.
Despues de hacer el nudo lo baja y completa una fila pasa la trama,aprieta con un peine de hierro y comienza de nuevo con otra fila.En frente de ella siempre hay un carton milimetrado para seguir el dibujo y trabaja contando los colores de cada fila.
En Turquia tenemos 4 tipo de alfombras che son las alfombras de lana pura,de lana y algodon,de algodon puro mercerizado e de seda pura.Todas esas alfombras tienen diferentes materiales,dibujos,tamanos y vienen de diferentes regiones de Turquia pero el sistema de trabajo es igual en tados los tipos.
La alfombra tiene 3 partes,la trama,la urdimbre y el nudo.Los nudos se hacen encima de las urdimbres que son los hilos verticles.Cada vez la senora coje dos urdimbres y hace dos pequenos nudos para realizar el doble nodo que es el sistema Turco para hacer una alfombra mientras las otras alfombras se hacen con el nudo sencillo que es el sistema Persa.Entre los dos sistemas hay la diferencia de resistenci, logicamente el sistema de doble nudo es mas fuerte.
La alfombra tiene 3 partes,la trama,la urdimbre y el nudo.Los nudos se hacen encima de las urdimbres que son los hilos verticles.Cada vez la senora coje dos urdimbres y hace dos pequenos nudos para realizar el doble nodo que es el sistema Turco para hacer una alfombra mientras las otras alfombras se hacen con el nudo sencillo que es el sistema Persa.Entre los dos sistemas hay la diferencia de resistenci, logicamente el sistema de doble nudo es mas fuerte.
La alfombra tiene 3 partes,la trama,la urdimbre y el nudo.Los nudos se hacen encima de las urdimbres que son los hilos verticles.Cada vez la senora coje dos urdimbres y hace dos pequenos nudos para realizar el doble nodo que es el sistema Turco para hacer una alfombra mientras las otras alfombras se hacen con el nudo sencillo que es el sistema Persa.Entre los dos sistemas hay la diferencia de resistenci, logicamente el sistema de doble nudo es mas fuerte.
La alfombra tiene 3 partes,la trama,la urdimbre y el nudo.Los nudos se hacen encima de las urdimbres que son los hilos verticles.Cada vez la senora coje dos urdimbres y hace dos pequenos nudos para realizar el doble nodo que es el sistema Turco para hacer una alfombra mientras las otras alfombras se hacen con el nudo sencillo que es el sistema Persa.Entre los dos sistemas hay la diferencia de resistenci, logicamente el sistema de doble nudo es mas fuerte.
La alfombra tiene 3 partes,la trama,la urdimbre y el nudo.Los nudos se hacen encima de las urdimbres que son los hilos verticles.Cada vez la senora coje dos urdimbres y hace dos pequenos nudos para realizar el doble nodo que es el sistema Turco para hacer una alfombra mientras las otras alfombras se hacen con el nudo sencillo que es el sistema Persa.Entre los dos sistemas hay la diferencia de resistenci, logicamente el sistema de doble nudo es mas fuerte.
los flecos
el pelo
los nudos
anudado -- tejidolo siento-disculpe (disculpame!)
all inisioSenoras y Senores son todos ustedes bienvenidos en nuestra tienda!
nosotros somos productoresAntes de commenzar mi presentasion acerca del alfombra turca me gusteria ofrirle una bevenda turca porque esta es una tradision muy ancienDehen me empezar con la primera catogoria...la alfombra turca esta compuesta siempre de tres elementos.Es decir,las tramas,los nudos y los flecos...Ovviamente la cosa muy importante es el sistema elqual nosotros usamos...Me gusteria explicarle un poco el sistema elqual usamos nosotros...Es desir el doble nudo....En Turkia se usa siempre el sistema de dobles nudos...porque este sistema pertenece sobre todo a los primeros turcos que vivian en campamentos ...Los primeros turcos usaban al inisio solo los kilims...Los kilims son tejidos...A propositoEn el mundo hay dos diferentes sistemas de nudo...El nudo persa es decir nudo simple y el nudo turco es decir nudo doble.... Como entendimos por su nombre,doble material,doble trabaho y doble resistensia! Quando ablo de durabilidad del tapete por favor pongan y presten un poco mas attention....
abc sech çed dee
f efe
g heh açeij hota
k kal elell doble elem emen ene
n enye
op
q qu
r eres ese
t
u
vw doble ux ekisy igriyega,yez seta
Tenemos abajo una maravillosa joyeria! Ustedes pueden encontrar en nuestra joyeria todo tipo de anillos,aretes
collares ,mancuernillas, brazaletes, pulseras, plata,oro y diamante ...Tambien cerámica...Por favor chequen
nuestros precios...Se que estaran muy complacidos con nuestros precios ...Claro que no tiene obligacion de comprar...Muchas gracias!
Para su information!Pero naturalmente si compran algo no me opongo...
si compran algo en la joyeria tiene un descuento especial...Porque comro un tapete..es decir,cincuenta per ciento...
ALGO
pongo el tapete
los colores son muy diferentes de este lado
sucuro chiaro
redondo
rectangular
oir oche algo
no se preocupe
por favor,me da su permiso!Para insegnarle esta tapete sobre el suelo...porque asi poden ver los colores del tapete mucho mejor...por favor venga con me! vedemos en otra tienda sobre el suelo libero...
En este caso no tendra ningun problema con el tapete... puede aspirarla quantes vezes queira porque la aspiradora no puede nunca aranquen los flecos
si me dice que el presio es muy alto para usted,immediatemente puedo hablar con
Solo per estos flecos especial pagamos 100 $ para que nuestros clientes esten felices...Para nosotros su felicidad es la cosa muy importante...Adisional este alfombra esta echa con sistema de doble nudo y su lana absorbe muy lanolina
lo siento-disculpe (disculpame!)
Senoras y Senores son todos ustedes bienvenidos en nuestra tienda!nosotros somos productoresAntes de commenzar mi presentasion acerca del alfombra turca me gusteria ofrirle una bevenda turca porque esta es una tradision muy ancienDehen me empezar con la primera catogoria...la alfombra turca esta compuesta siempre de tres elementos.Es decir,las tramas,los nudos y los flecos...Ovviamente la cosa muy importante es el sistema elqual nosotros usamos...Me gusteria explicarle un poco el sistema elqual usamos nosotros...Es desir el doble nudo....En Turkia se usa siempre el sistema de dobles nudos...porque este sistema pertenece sobre todo a los primeros turcos que vivian en campamentos ...Los primeros turcos usaban al inisio solo los kilims...Los kilims son tejidos...A propositoEn el mundo hay dos diferentes sistemas de nudo...El nudo persa es decir nudo simple y el nudo turco es decir nudo doble.... Como entendimos por su nombre,doble material,doble trabaho y doble resistensia! Quando ablo de durabilidad del tapete por favor pongan y presten un poco mas attention....
pertenecerfraseshasta aqui
no entiendono entendino puedo entenderno he entendido
explicar
acerca de
antes decomenzartodo el tiempocancado
se usted lo desea?si tu quieres?
todo el tiempo
abajo
condolencias
Espero que te mejores!
Mis condolencias!Felicidades!
FUERA DE BROMA
que hace el tapete mas resistente
Tenemos abajo una maravillosa joyeria! Ustedes pueden encontrar en nuestra joyeria todo tipo de anillos,aretes
collares ,mancuernillas, brazaletes, pulseras, plata,oro y diamante ...Tambien cerámica...Por favor chequen
nuestros precios...Se que estaran muy complacidos con nuestros precios ...Claro que no tiene obligacion de comprar...
Para su information!Pero naturalmente si compran algo no me opongo...
si compran algo en la joyeria tiene un descuento especial...Porque comro un tapete..es decir,cincuenta per ciento...
HERHANGİ BİR ŞEY
tal vez,acasoen el piso
rincon
lado
los colores son muy diferentes de este lado
Por favor miren los colores de esto lado...
En mi opinión asi puede ver la differencia mucho mejor...
Por ehemplo
me gustaria ensenarle estos tapetes uno junto al otro...asi pueden comparar los alfomras mucho mejor
decir---söylemekacer---yapmak
tal vez algo como regalo para su marido o esposo
estoy seguro que su marido esta preparando una maravillosa sopreza para usted
pienso que seria una maravillosa sorpresa para su esposa que usted le compre una alfombraella se lo merece
broma
no va con la decoracion de mi casano cabe en mi casa
por favor,me da su permiso!Para insegnarle esta tapete sobre el suelo...porque asi poden ver los colores del tapete mucho mejor...por favor venga con me! vedemos en otra tienda sobre el suelo libero...
el shampoo para bebeJabon liquido pero neutro
Para lavar la alfombra puede usar siempre el shampoo para bebese puede lavar en lavadora algunos tejidos
algunos de los tapetes tejidos pueden lavarse facilmente tambien en lavadora
Este alfobra tiene al final un tejido especial para que los fleckos no se aranquen asi protojemos los flecos...
estas alfombras son de nuestra propria produsion....
En este caso no tendra ningun problema con el tapete... puede aspirarla quantes vezes queira porque la aspiradora no puede nunca aranquen
si me dice que el presio es muy alto para usted,immediatemente puedo hablar con el dueno para que le haga un mejor precio
Solo per estos flecos especial pagamos 100 $ para que nuestros clientes esten felices...Para nosotros su felicidad es la cosa muy importante...Adisional este alfombra esta echa con sistema de doble nudo y su lana absorbe muy lanolina
Antes de irse puede passar recogerla
Subir al primer piso con elevador(Asencor)Por las escaleras o por acensor
Porque esta joben!
dios mediante o ojala(Arkadaş arasında)
Espero que usted tenga de verdad una alfobra muy resistente!
Espero que usted haya tenido un buen viaje!
Juntos - BeraberGanarme gano la vida vendendo las alfombras turcas
punto de enquentro sera enfrente de la tienda a la seis de la tarde
Cajero
Caja
podemos bajar a la caja para llenar el contrato
por favor escriba Nombre, apellido y su direccion completa(domicilio)
no olvide codigo postalpuede dejar el tapete aqui en la recepcion
bolsilio
regresar - geri dönmek - despues que regrese del grand bazar
astuto-kurnaz
dia de descanzo - off day
desde ----- den berideste ace mucho tiempo que no nos vemos---- since very long time
nooooo completamente lo contrario el presio es muy bien…
deste ahora hemos visto muchas alfobras de differentes qualidades…Se hai aqui una alfombra que le gusta me dica por favor…
podemos incontrar las alfomras en este tamano deste 500 dolares asta 10.000 dolares
en todas partes----------------heryerde
los flecos no tienen nada que ver con la qualidad
El presio no tiene nada que ver con el tamano
Depende del presio
El presio depende siempre de la qualidad del tapete…
propongo comprar una alfobra de mejor calidad que tiene mas nudos al centimetro cuadrado
me gustaria decirle
estamos muy orgullosos de tener todas estas alfombras...
Ha comprado?
Que ha dicho?Que esta buscando?
por esta razon si no te molesto
producimos todo tipo de tape ustedes tienen rason!
Dehar intento explicarle
Ait olmakCümleler buraya kadar ben anlamadım
sen anlamadınanlamıyorum o anlamadıanlamadım biz anlamadıkanlayamıyorum siz anlamadınızanlamadım onlar anlamadılar
açıklamak
hakkında
öncebaşlamak
yorgun
Eğer arzu ederseniz?İstersen
GRAD provadia ulitza sonyu todorof nomer 21 varna ya 45 kilometre şunnu varna arası türk mahallesi hastaneye yakın
arriba derechoizquierdo
enfrente
muerto atras
Yo aprendi las palabras nuevas....
de otra manera, de otra modo
joyeria
HİÇBİRŞEY
NADA mirar no cuesta nada...
belki yerde
köşe
açı
como usted puede ver...
he dicho
porque esta alfombra esta hecha con nudos dobles...
şaka estoy bromeando
docorasyona uymayınca irebat uymayınca caber
GRAD provadia ulitza sonyu todorof nomer 21 varna ya 45 kilometre şunnu varna arası türk mahallesi hastaneye yakın
mirar no cuesta nada...
ver decirconjugate ver in Spanish conjugate decir in Spanish
veo vemos vea veamos digo decimos digaves veis veas veáis dices decís digasve ven vea vean dice dicen digaPretérito Subjuntivo futuro Pretérito Subjuntivo futurovi vimos viere viéremos dije dijimos dijereviste visteis vieres viereis dijiste dijisteis dijeresvio vieron viere vieren dijo dijeron dijerePretérito imperfecto Subjuntivo pretérito Pretérito imperfecto Subjuntivo pretéritoveía veíamos viera viéramos decía decíamos dijeraveías veíais vieras vierais decías decíais dijerasveía veían viera vieran decía decían dijeraCondicional Subjuntivo pretérito #2 Condicional Subjuntivo pretérito #2vería veríamos viese viésemos diría diríamos dijeseverías veríais vieses vieseis dirías diríais dijesesvería verían viese viesen diría dirían dijeseFuturo Futuroveré veremos diré diremosverás veréis dirás diréisverá verán dirá dirán
he visto haya visto he dicho
has visto has dicho
ha visto han visto haya visto ha dicho han dicho
Pasado perfecto Pasado perfectoPasado perfecto subjuntivo
Pretérito perfecto Pretérito perfectoFuturo perfecto subjuntivo
hube visto
hubo vistoFuturo perfecto Futuro perfecto
to see, to look into, to understand (full translation) to say, to tell, to speak, to call, to suit (full translation)
gerundio: viendo participio pasado: visto gerundio: diciendo participio pasado:
IndicativePresenteSubjunctiveSubjuntivo presente IndicativePresente
SubjunctiveSubjuntivo presente
PerfectPresente perfecto
Perfect SubjunctivePresente perfecto subjuntivo
PerfectPresente perfecto
Perfect SubjunctivePresente perfecto subjuntivo
hemos visto
hayamos visto
hemos dicho
haya dicho
habéis visto
hayas visto
hayáis visto
habéis dicho
hayas dicho
hayan visto
haya dicho
Pasado perfecto subjuntivo
había visto
habíamos visto
hubiera visto
hubiéramos visto
había dicho
habíamos dicho
hubiera dicho
habías visto
habíais visto
hubieras visto
hubierais visto
habías dicho
habíais dicho
hubieras dicho
había visto
habían visto
hubiera visto
hubieran visto
había dicho
habían dicho
hubiera dicho
Futuro perfecto subjuntivo
hubimos visto
hubiere visto
hubiéremos visto
hube dicho
hubimos dicho
hubiere dicho
hubiste visto
hubisteis visto
hubieres visto
hubiéreis visto
hubiste dicho
hubisteis dicho
hubieres dicho
hubieron visto
hubiere visto
hubieren visto
hubo dicho
hubieron dicho
hubiere dicho
Condicional perfecto Condicional perfecto
- veamos -ve ved divea vean diga
venirconjugate venir in Spanish
vengo venimos vengavienes venís vengas vengáisviene vienen venga venganPretérito Subjuntivo futuro
vine vinimos viniereviniste vinisteis vinieres viniereisvino vinieron viniere vinierenPretérito imperfecto Subjuntivo pretérito
venía veníamos vinieravenías veníais vinieras vinieraisvenía venían viniera vinieranCondicional Subjuntivo pretérito #2
vendría viniesevendrías vendríais vinieses vinieseisvendría vendrían viniese viniesenFuturo
vendrévendrás vendréisvendrá vendrán
habré visto
habremos visto
habré dicho
habremos dicho
habrás visto
habréis visto
habrás dicho
habréis dicho
habrá visto
habrán visto
habrá dicho
habrán dicho
habría visto
habríamos visto
habría dicho
habríamos dicho
habrías visto
habríais visto
habrías dicho
habríais dicho
habría visto
habrían visto ImperativeImperativo
habría dicho
habrían dicho ImperativeImperativo
to come, to arrive, to happen (full translation)
gerundio: viniendo participio pasado: venido
IndicativePresenteSubjunctiveSubjuntivo presente
vengamos
viniéremos
viniéramos
vendríamos
viniésemos
vendremos
PerfectPresente perfecto
Perfect SubjunctivePresente perfecto subjuntivo
he venido
ha venido
Pasado perfecto
Pretérito perfecto
Futuro perfecto
Condicional perfecto
-ven venidvenga vengan
hemos venido
haya venido
hayamos venido
has venido
habéis venido
hayas venido
hayáis venido
han venido
haya venido
hayan venido
Pasado perfecto subjuntivo
había venido
habíamos venido
hubiera venido
hubiéramos venido
habías venido
habíais venido
hubieras venido
hubierais venido
había venido
habían venido
hubiera venido
hubieran venido
Futuro perfecto subjuntivo
hube venido
hubimos venido
hubiere venido
hubiéremos venido
hubiste venido
hubisteis venido
hubieres venido
hubiéreis venido
hubo venido
hubieron venido
hubiere venido
hubieren venido
habré venido
habremos venido
habrás venido
habréis venido
habrá venido
habrán venido
habría venido
habríamos venido
habrías venido
habríais venido
habría venido
habrían venido ImperativeImperativo
vengamos
hacer irconjugate decir in Spanish conjugate hacer in Spanish conjugate ir in Spanish
digamos hago hacemos haga hagamos voy vamos vayadigáis haces hacéis hagas hagáis vas vais vayasdigan hace hacen haga hagan va van vaya
Subjuntivo futuro Pretérito Subjuntivo futuro Pretérito Subjuntivo futurodijéremos hice hicimos hiciere hiciéremos fui fuimos fueredijereis hiciste hicisteis hicieres hiciereis fuiste fuisteis fueresdijeren hizo hicieron hiciere hicieren fue fueron fuere
Subjuntivo pretérito Pretérito imperfecto Subjuntivo pretérito Pretérito imperfecto Subjuntivo pretéritodijéramos hacía hacíamos hiciera hiciéramos iba íbamos fueradijerais hacías hacíais hicieras hicierais ibas ibais fuerasdijeran hacía hacían hiciera hicieran iba iban fuera
Subjuntivo pretérito #2 Condicional Subjuntivo pretérito #2 Condicional Subjuntivo pretérito #2dijésemos haría haríamos hiciese hiciésemos iría iríamos fuesedijeseis harías haríais hicieses hicieseis irías iríais fuesesdijesen haría harían hiciese hiciesen iría irían fuese
Futuro Futuroharé haremos iré iremosharás haréis irás iréishará harán irá irán
hayamos dicho he hecho hayamos hecho he ido haya ido
hayáis dicho hayáis hecho has ido habéis ido hayas ido
hayan dicho ha hecho hayan hecho ha ido han ido haya ido
Pasado perfecto subjuntivoPasado perfecto
Pasado perfecto subjuntivoPasado perfecto
Pasado perfecto subjuntivo
hubiéramos dicho había ido
hubierais dicho hubierais hecho
hubieran dicho hubieran hecho había ido
Futuro perfecto subjuntivoPretérito perfecto
Futuro perfecto subjuntivoPretérito perfecto
Futuro perfecto subjuntivo
hubiéremos dicho hube ido
hubiéreis dicho hubiéreis hecho
hubieren dicho hubieren hecho hubo idoFuturo perfecto Futuro perfecto
to say, to tell, to speak, to call, to suit (full translation) to make, to create, to cause, to do, to imagine, to behave (full translation)to go, to move, to travel, to walk, to drive (full translation)
participio pasado: dicho gerundio: haciendo participio pasado: hecho gerundio: yendo participio pasado:
SubjunctiveSubjuntivo presenteIndicativePresente
SubjunctiveSubjuntivo presente IndicativePresente
SubjunctiveSubjuntivo presente
Perfect SubjunctivePresente perfecto subjuntivo PerfectPresente
perfecto
Perfect SubjunctivePresente perfecto subjuntivo PerfectPresente
perfecto
Perfect SubjunctivePresente perfecto subjuntivo
hemos hecho
haya hecho
hemos ido
has hecho
habéis hecho
hayas hecho
han hecho
haya hecho
había hecho
habíamos hecho
hubiera hecho
hubiéramos hecho
habíamos ido
hubiera ido
habías hecho
habíais hecho
hubieras hecho
habías ido
habíais ido
hubieras ido
había hecho
habían hecho
hubiera hecho
habían ido
hubiera ido
hube hecho
hubimos hecho
hubiere hecho
hubiéremos hecho
hubimos ido
hubiere ido
hubiste hecho
hubisteis hecho
hubieres hecho
hubiste ido
hubisteis ido
hubieres ido
hubo hecho
hubieron hecho
hubiere hecho
hubieron ido
hubiere ido
habré ido
habrá idoCondicional perfecto Condicional perfecto
habría ido
habría idodigamos - hagamos -decid haz haced vedigan haga hagan vaya
habré hecho
habremos hecho
habremos ido
habrás hecho
habréis hecho
habrás ido
habréis ido
habrá hecho
habrán hecho
habrán ido
habría hecho
habríamos hecho
habríamos ido
habrías hecho
habríais hecho
habrías ido
habríais ido
ImperativeImperativohabría hecho
habrían hecho ImperativeImperativo
habrían ido ImperativeImperativo
vayamosvayáisvayan
Subjuntivo futurofuéremosfuereisfueren
Subjuntivo pretéritofuéramosfueraisfueran
Subjuntivo pretérito #2fuésemosfueseisfuesen
hayamos ido
hayáis ido
hayan ido
Pasado perfecto subjuntivo
hubierais ido
hubieran ido
Futuro perfecto subjuntivo
hubiéreis ido
hubieren ido
to go, to move, to travel, to walk, to drive (full translation)
participio pasado: ido
SubjunctiveSubjuntivo presente
Perfect SubjunctivePresente perfecto subjuntivo
hubiéramos ido
hubiéremos ido
vayamosidvayan
ImperativeImperativo
abajo
abandonar
abrir
absoluto
abuelo
acabar
acaso
aceptar
acercar
acordar
actitud
actividad
acto
actual
actuar
acuerdo
adelante
además de
adquirir
acción\ciones
acompañar
además
advertir
afectar
afirmar
afirme
agua
ahí
ahora
al
alcanzar
alejar
alemán/mana
alguien
algún
alguno\a
allá
allí
alma
alto/a
altura
amar
ambos
algo
americano/a
amigo/a
amor
amplio/plia
añadir
análisis
ancho
andar
animal
año
ante
ante
anterior
antes de
antiguo/gua
anunciar
aparecer
apenas
aplicar
apoyar
aprender
apretar
aprovechar
apunalar
aquel
aquello/a
aquí
araña
arañar
árbol
ardilla
arma
arriba
arte
asegurar
así
así
así que
aspecto
asunto
atención\ciones
atrás
atreverse
aumentar
aun
aún
aunque
auténtico/a
autor/a
autoridad
avanzar
ave
ayer
ayuda
ayudar
azúcar
azul
bajar
bajo/a
barcelona
barrio
base
bastante
bastar
beber
bien
blanco/a
boca
brazo
buen
buscar
caballo
caber
cabeza
cabo
cada
cadena
caer
calle
cama
cambiar
cambio
caminar
camino
campaña
campo
cantar
cantidad
capacidad
capaz\paces
capital
cara
carácter/racteres
carne
carrera
carta
casa
casar
casi
caso
catalán
causa
celebrar
célula
central
centro
cerebro
cerrar
chica
chico/a
cielo
ciencia
científico/a
ciento
cierto/a
cinco
cine
circunstancia
ciudad
ciudadano/a
civil
claro/a
clase
coche
coger
colocar
color
comentar
comenzar
comer
como
cómo
compañero/a
compañía
completo
comprar
comprender
comprobar
común\munes
comunicación\ciones
con
con que
concepto
conciencia
concreto
condición\siones
conducir
conjunto
conocer
conocimiento
consecuencia
conseguir
conservar
considerar
consistir
constante
constituir
construir
contacto
contar
contemplar
contener
contestar
continuar
contra
contrario
control
controlar
convencer
conversación
convertir
corazón
correr
corresponder
corriente
cortar
cosa
costumbre
crear
crecer
creer
crisis
cruzar
cuadro
cual
cuál
cualquier
cuando
cuanto
cuánto
cuarto/a
cuatro
cubrir
cuenta
cuerpo
cuestión\tiones
cultura
cultural
cumplir
cuyo/a
dar
dato
de
deber
decidir
decir
decisión
declarar
dedicar
dedo
defender
defensa
definir
definitivo
dejar
del
demás
demasiado
democracia
demostrar
dentro
depender
derecha
derecho
desaparecer
desarrollar
desarrollo
desconocer
descubrir
desde
desde que
desear
deseo
despertar
después
después de
destino
detener
determinar
día
diario/ria
diez
diferencia
diferente
difícil
dificultad
dinero
dios/diosa
dirección
directo
director/tora r
dirigir
disponer
distancia
distinto
diverso
doble
doctor/tora
dolor
don
donde
dónde
dormir
dos
duda
durante
duro
e
echar
económico
edad
efecto
ejemplo
ejército
ejército
él
el/a
elección
elegir
elemento
elevar
empezar
empresa
en
encender
encima
encontrar
encuentro
energía
enfermedad
enfermo
enorme
enseñar
entender
enterar
entonces
entrada
entrar
entre
entregar
enviar
época
equipo
error
es
escapar
escribir
escritor/tora
escuchar
ese/a
esfuerzo
eso
espacio
espalda
españa
español/ñola
española
especial
especie
esperanza
esperar
espíritu
ésta
establecer
estado
estados unidos
estar
este
este/a
éste/a
esto
estrella
estructura
estudiar
estudio
etapa
europa
europeo/pea
evidente
evitar
exacto/a
exigir
existencia
existir
éxito
experiencia
explicar
expresión
extender
exterior
extranjero/a
extraño
extremo
fácil
falta
faltar
familia
familiar
famoso
favor
fenómeno
fiesta
figura
figura
fijar
fin
final
físico
flor
fondo
forma
formar
francés
francés/cesa
francia
frase
frecuencia
frente
frío/a
fuego
fuente
fuera de
fuerte
fuerza
función
funcionar
fundamental
fútbol
futuro
ganar
general
gente
gesto
gobierno
golpe
gracia
grande
grave
gritar
grupo
guardar
guerra
gustar
gusto
haber
habitación
habitual
hablar
hacer
hacia
hallar
hasta
hasta que
hecho/cha
hermana
hermano/a
hermoso/a
hija
hijo
historia
histórico
hombre
hombro
hora
hoy
humano/a
idea
iglesia
igual
imagen\imágenes
imaginar
impedir
importancia
importante
importar
imposible
incluir
incluso
indicar
individuo
información\ciones
informar
informar
inglés/glesa
iniciar
inmediato/a
insistir
instante
intentar
interés\reses
interesar
interior
internacional
introducir
ir
İSPANYOLCA
izquierda
jabon
jamás
jardin
jefe/a
joven
juego
jugador
jugar
juicio
junto
junto a
justo
labio
lado
lanzar
largo
lector/tora
leer
lengua
lenguaje
lento
levantar
ley
libertad
libre
libro
limitar
línea
literatura
llamar
llegar
llenar
lleno
llevar
llorar
lo
loco/a
lograr
lucha
luego
lugar
luz
madre
mal
malo/a
mañana
mandar
manera
manifestar
mano
mantener
máquina
mar
marcar
marcha
marchar
marido
mas
más
masa
matar
materia
material
máximo
mayor
mayoría
mediante
médico/a
medida
medio/dia
mejor
memoria
menor
menos
menudo
mercado
merecer
mes
mesa
meter
método
metro
mi
mí
miedo
miembro
mientras
mientras
mil
militar
millón
mínimo/a
ministro/tra
minuto
mío/a
mirada
mirar
mismo
mitad
modelo
moderno/a
modo
momento
moral
morir
mostrar
motivo
mover
movimiento
muchacho/cha
mucho
muerte
mujer/jeres
mundial
mundo
música
muy
nacer
nacional
nada
nadie
natural
naturaleza
necesario/ria
necesidad
necesitar
negar
negocio
negro/gra
ni
ni siquiera
niña
ningún
ninguno/a
niño/a
nivel
no
noche
nombre
normal
norteamericano/a
notar
noticia
novela
nuestro/tra
nuevo/a
número
nunca
o
objetivo
objeto
obligar
obra
observar
obtener
ocasión\siones
ocho
ocupar
ocurrir
oficial
ofrecer
oír
ojo
olvidar
operación
opinión
origen/rígenes
oro
oscuro/a
otro/tra
paciente
padre
pagar
página
país
países
palabra
papel
par
para
para que
parar
parecer
pared
pareja
parte
participar
particular
partido
partir
pasado
pasar
paso
paso
paz
pecho
pedir
película
peligro
pelo
pena
pensamiento
pensar
peor
pequeño/a
perder
perfecto
periódico/a
periodista
permanecer
permitir
pero
perro/rra
persona
personaje
personal
pertenecer
pesar
peso
pie
piedra
piel
pierna
piso
placer
plan
plantear
plaza
pleno
población\ciones
pobre
poco/a
poder
policía
política
político
poner
por
por ejemplo
porque
poseer
posibilidad
posible
posición\ciones
práctico
precio
preciso/a
preferir
pregunta
preguntar
prensa
preocupar
preparar
presencia
presentar
presente
presidente
pretender
primer
primero/a
principal
principio
privar
probable
problema
proceso
producir
producto
profesional
profesor/sora
profundo/a
programa
pronto/a
propio/pia
proponer
provocar
próximo/a
proyecto
prueba
publicar
público/a
pueblo
pueblo
puerta
pues
puesto
punto
puro/a
que
qué
quedar
querer
quien
quién
quitar
quizá
radio
rápido/a
rato
razón\zones
real
realidad
realizar
recibir
reciente
recoger
reconocer
recordar
recorrer
recuerdo
recuperar
reducir
referir
régimen
regresar
reír
relación\ciones
religioso
repetir
representar
resolver
responder
responsable
respuesta
resto
resultado
resultar
reunión\niones
reunir
revista
rey
rico/a
riesgo
río
rodear
rojo/a
romper
ropa
rostro
saber
sacar
sala
salida
salir
sangre
secreto/a
sector
seguir
según
segundo
seguridad
seguro/a
seis
semana
semejante
señalar
señor/ñora
sensación\ciones
sentar
sentido/a
sentimiento
sentimiento
sentir
separar
ser
serie/ria
serio
servicio
servir
sexo
sexual
si
sí
sido
siempre
siete
siglo
significar
siguiente
silencio
simple
sin
sino
sino que
sistema
sitio
situación\ciones
situar
sobre
social
socialista
sociedad
sol
sólo
solo/a
solución\ciones
sombra
someter
sonar
sonreír
sonrisa
sorprender
sostener
su
subir
suceder
suelo
sueño
suerte
suficiente
sufrir
superar
superior
suponer
surgir
suyo/a
tal
tal vez
también
tampoco
tan
tanto/a
tarde
tarea
técnica
técnico/a
televisión\siones
tema
temer
tender
tener
teoría
tercer
terminar
término
texto
tía
tiempo
tierra
tío
tipo/a
tirar
título
tocar
todavía
todo/a
tomar
tono
total
trabajar
trabajo
traer
tras
tratar
tres
tu
último/a
un/una
único
único/a
unidad
unir
uno/una
usar
uso
usted
utilizar
vacío/cía
valer
valor
varias
varios
vecino/a
veinte
velocidad
vender
venir
ventana
ver
verano
verdad
verdadero/a
verde
vestir
vez\veces
viaje
vida
viejo/a
viento
violencia
vista
vivir
vivo/a
voluntad
volver
voz\voces
vuelta
y
ya
ya que
yo
zona
Aşağı, Aşağıya
ayrılmak
açmak
tam,bütün,tümüyle
büyükbaba, dede
bitirmek
belki, ihtimal
aksiyon
almak, kabul etmek
yaklaşmak
arkadaşlık etmek
kabul etmek, razı olmak
hal, tavır
Çalışma , Faaliyet, Etkinlik
iş, davranış, hareket
mevcut, var olan
Harekete geçirmek,Çalıştırmak
Anlaşma, Uyum, mutakabat
önde, ilerde, İleriye
bunun yanı sıra , ayrıca
bunun yanı sıra , ayrıca
kazanmak, elde etmek
uyarmak
etkilemek
bağlamak
doğrulamak
su
orada, oraya
şimdi
mastar eki
Yetişmek, yakalamak
çalmak, kaldırmak, yer değisti
Alman
bir şey, biraz
birisi
çok, birçok
hiç
orada, oraya,
orada
can
yüksek, dur
yükseklik
sevmek
ikisi de,
Amerikalı
arkadaş
sevgi
elma
eklemek, katmak
analiz
yürümek
hayvan
yol, sene
önünde
önünde, önceden, -in önünde
önceki
eskiden, önce
eski, yaşlı
anons etmek, bildirmek
gözükmek, görünmek, ortaya
güç bela, çok az bir ihtimal
uygulamak
desteklemek
öğrenmek
ezmek
yararlanmak
saplamak
şu
burada
örümcek
çizmek
ağaç
sincap
silah
yukarıda
sanat
inandırmak
böyle, bu şekilde, bunun gibi
öyle
bu nedenle
görünüş
konu, mesele
dikkat, hazır olma durumu
geriye doğru
cesaret etmek
çoğaltmak
hatta
sessizlik
her şeye rağmen, bununla birli
gerçek
yazar
otorite, yetki
ilerlemek
kuş
dün
yardım
yardım etmek
şeker
mavi
azalmak; inmek; indirmek, aza
alçak, alt
Barselona
bölge, semt, çevre
temel, esas
yeterli, oldukça, epey
yetmek, yeterli olmak
içmek
iyi, doğru
beyaz
ağız, giriş yeri
kol
iyi
aramak
at
hoş görmek
kafa, baş
uç nokta, bitim noktası
her
zincir
düşmek
sokak
yatak
değiştirmek
değiştirme; kur; kambiyo; bozu
yürümek, gezmek, seyahat et
yol
çan
kır, tarla, saha
şarkı söylemek
nicelik, miktar
kapasite, yetenek
yetenekli, elinden gelir
sermaye, başkent
yüz
karakter
et
koşu, yarış; kariyer
mektup
ev
evlendirmek
hemen hemen, az kalsın, nere
hal, durum, olay
katalaz
neden, sebep
kutlamak
hücre, küçük oda
merkez, santral
merkez, şehir merkezi, çarşı
beyin
kapamak, kapatmak
kız
erkek, erkek çocuk
gökyüzü, cennet
bilim, ilim
bilimsel
yüz
kesin, doğru, gerçek
beş
sinema
hal, durum, olay
şehir, kent
vatandaş
sivil
açık
sınıf
araba
yakalamak, toplamak
yerleştirmek, atamak, işe koy
renk
yorum yapmak
başlamak, başlatmak
yemek
gibi
nasıl
yoldaş
şirket
tam,full
satın almak
anlamak, kapsamak
denemek, kanıtlamak
genel; ortak
iletişim, bildiri, beyan
ile, rağmen , karşın
eğer, şartıyla
kavram
vicdan
somut
hal, durum; koşul
sürme, araba sürmek
ortak, takım, birleşme
bilmek
bilgi
sonuç
elde etmek
korumak, saklamak
göz önüne almak; saygı göste
oluşmak, ibaret olmak, içerme
değişmeyen, sabit, devamlı
oluşturmak, kurmak
inşa etmek, yapmak
temas
bildirmek, anlatmak, saymak
düşünüp taşınmak
içermek
cevap vermek, yanıtlamak
devam ettirmek, sürdürmek,
karşı, muhalif
karşıt
kontrol
kontrol etmek
ikna etmek
görüşme
değiştirmek, dönüştürmek
kalp
koşmak, yarışmak, akmak
yazışmak
akan, akım, akmak, akıntı, günc
budamak, kesmek
şey
alışkanık, görenek
yaratmak
büyümek
inanmak
kriz
melezleştirmek, kesiştirmek
kare, tablo
gibi
hangi
herhangi biri, her, hiç
ne zaman
kaç
kaç
çeyrek
dört
örtmek, kapamak
öykü
beden
sorun, mesele, vaka
kültür
kültürel
yerine getirmek
kim, hangi, hangisi
vermek
veri
-in, -ın, -nin, -nın; -den, -dan
yapılması gerekilen, ödev, gör
karar vermek
söylemek
karar
bildirmek, ifade etmek
adamak
parmak
savunmak
savunma
tanımlamak
nihai, kesin, tam, eksiksiz, kus
terk etmek
-in, -ın, -nin, -nın; -den, -dan
diğer, öbür
çok fazla
demokrasi
kanıtlamak
içinde
güvenmek, bağlanmak, ihtiya
sağ(taraf)
hukuk, düz, doğru, sağ
yok olmak
geliştirmek, kalkındırmak
gelişme, kalkınma
tanıyamamak, kabul etmemek
keşfetmek
den, -dan
-den beri
istemek, arzulamak
istek, arzu
uyanmak
sonra, daha sonra
-den sonra
kader
durdurmak, engel olmak
belirlemek
gün
gazete
on
fark
değişik
zor
zorluk, güçlük
para
Allah
adres, yön
direkt, dolaysız
müdür, yönetici, yönetmen
yöneltmek
düzenlemek, hazırlamak
mesafe
ayrı, farklı
çeşitli, farklı, değişik, çeşit çeşi
çifte
doktor
ağrı, sızı
armağan, hediye, Allah vergisi
nerede
nerede
uyumak
iki
şüphe
süresince
sert
ve
atmak, fırlatmak; dökmek; çık
ekonomik, hesaplı
yaş
etki,
örnek
ordu
ordu
eril, o(erkek)
bu, şu, o
seçim
seçmek
element
yükseltmek
başlatmak, başlamak
girişim
...de
yakmak
üzerinde, yukarıda
bulmak
karşılaşma, buluşma
enerji
hastalık
hasta
kocaman, iri
öğretmek
anlamak, kavramak
bilgi vermek
ondan sonra, sonra
giriş
girmek
arasına, arasında
teslim etmek
göndermek
dönem, devir, çağ
donatı, gereç, teçhizat, takım,
hata
kaçmak
yazmak
yazar
dinlenmek
gayret, çaba
yer, alan, mesafe, ararlık, uzay
arka
İSPANYA
İSPANYOL
İSPANYOLCA
özel
tür, çeşit
umut, beklenti
umutlanmak, beklenti içinde
ruh
kurmak, tesis etmek, yerleştir
devlet
Amarika Birleşik Devletleri
olmak, bulunmak
bu
doğu
bu
bu
yıldız
yapı
okumak
stüdyo
aşama, etap
AVRUPA
AVRUPALI
açık, belli
kaçınmak, sakınmak
tam
talep etmek
varlık
var olmak
başarı
deneyim
açıklamak
ifade
genişletmek
dış, dış(kısım)
yabancı
garip
aşırı
kolay
eksiklik
-den yoksun olmak
aile
ailevi, akraba
ünlü
iyilik
olay
parti, şenlik
figür, şekil, biçim
şekil vermek
saptamak, belirlemek
son ; amaç
en son
fiziksel, fizikçi
çiçek
dip, arka, geri, kıç, arka plan
şekil
şekil vermek
FRANSIZ
FRANSIZ
FRANSIZ
cümle, tümce
sıklık
cephe
soğuk, serin
ateş
çeşme, kaynak
dışarı, dışarıda
güçlü
güç, kuvvet
fonksiyon, işlev
çalışmak
esas, ana, temel
futbol
gelecek
kazanmak
genel, general
halk, insanlar
jest, işaret, el kol hareketi ya
yönetme, idare etme, hükümet
darbe
incelik
büyük
ağır; ciddi
bağırmak
grup
korumak
savaş
beğenmek
tat, lezzet, zevk
sahip olmak
oda
alışılmış, her zaman ki
konuşmak
yapmak, etmek, hazırlamak
-e doğru
bulmak, keşfetmek, rastlamak
-e kadar, -e dek, hatta, bile
-e kadar, -e dek, hatta, bile
olgu
kız kardeş
erkek kardeş
güzel
kız çocuk
oğul
tarih
tarihsel
erkek
omuz
saat
bugün
insan, insancıl
düşünce, fikir
kilise
eşit
görüntü
hayal etmek
engellemek, önlemek
önem, ehemmiyet
önemli
ithal etmek, önemli olmak
imkansız, olanaksız
kapsamak
göstermek
kişisel
bilgi, haber, danışma
bilgi vermek
bilgi vermek
İNGİLİZ
başlatmak
acele, acil, çabuk
üstelemek
hemen, an
girişmek, kalkışmak
merak, ilgi
merak etmek, ilgi göstermek
iç
uluslar arası
sunmak
gitmek
news annuaire
sol
sabun
hiç
bahçe
şef, başkan
genç
oyun
oyuncu
oynamak
yargı
birlikte, bir arada
bitişik, yanında
adil, doğru, dürüst
dudak
taraf
fırlatmak
uzun
okuyucu, okur
okumak
dil
lisan, dil
yavaş
kaldırmak, yükseltmek
kanun, yasa
özgürlük, bağımsızlık
serbest; özgür; boş; bedava
kitap
kısıtlamak, sınırlamak
yol, çizgi, hat,
edebiyat
çağırmak
ulaşmak
doldurmak
dolu
taşımak
ağlamak
o
çılgın, deli
gerçekleştirmek
çekişme, güreş
sonra, daha sonra
yer
aydınlık, ışık
anne
kötü, kötülük
kötü
sabah, yarın
emretmek, hakim olmak, hük
tavır, tarz
göstermek, belirtmek
el
devam ettirmek
makine
deniz
işaretlemek
marş
düzenli adımlarla yürümek
koca
ama, fakat
daha çok
kütle
öldürmek
madde
maddi
en yüksek, maksimum
büyük, yetişkin(yaşlı)
çoğunluk
vasıtasıyla, yardımıyla
doktor
ölçü
orta
daha iyi
bellek, hafıza, anı, hatıra
daha küçük
daha az
minik, küçük
market
hak etmek
ay
masa
koymak
metot, yöntem
metre, metro
benim
benim
korku
üye, organ
iken
iken
bin
askeri
milyon
en düşük, minimum
bakan
dakika
bakma, seyretme
bakmak, seyretmek
aynı
yarı, yarım, orta
model, örnek, numune
çağdaş, modern
tarz, biçim
an, hemen, kısa süre
ahlak, ahlaki, moral
ölmek
göstermek
neden, güdü, dürtü
kımıldatmak, oynatmak
hareket, eylem
erkek çocuk, delikanlı
çok fazla
ölüm
kadın, karı
dünya çapında, grobal, evrense
dünya
müzik
çok
doğmak, çıkmak
ulusal
hiçbir şey
hiç kimse
doğal, tabii
doğa, tabiat
gerekli, kaçınılmaz, zorunlu
zorunluluk, greksinim, ihtiyaç
ihtiyacı olmak, gereksinim du
inkar etmek, yalanlamak
iş, ticaret, işyeri
siyah, kara, siyahi, zenci
ne de
olmasa bile, hiç olmasa da
kız, kız çocuk
hiçbiri, hiç kimse, hiç
hiçbiri, hiç kimse, hiç
çocuk
seviye, düzey
hayır
gece
isim
normal
Kuzey Amerika
dükkat etmek, farkına varmak,
haber
roman
bizimki
yeni
numara
asla, hiçbir zaman
ya da, veya
objektij, tarafsız
obje, şey, nesne
zorlamak, zorunda bırakılmak
iş, görev, eser, yapıt
gözlemek, gözlemlemek
elde etmek
fırsat
sekiz
işgal etmek
olmak, başına gelmek,
resmi, memur
teklif etmek
işitmek, duymak
göz
unutmak
çalışma, harekat, operasyon, a
fikir, düüşünce
başlangıç, köken
altın
karanlık, koyu
diğeri
sabırlı, dayanıklı; hasta
baba
ödemek
sayfa
ülke
iller, ülkeler
sözcük, kelime
kağıt
eş düzeyde, eşit, aynı
için, çünkü, zira
öyle ki;, -mesi için
durmak, durdurmak
(gibi)görünmek
duvar
çift
mesaj; rapor; parça; yan, taraf;
bildirmek; katılmak
özel, olağandışı; titiz; dikkatli; a
parti, oyun, maç
bölmek, ayırmak, parçalamak,
geçmiş, geçen, geçmiş zaman,
geçirmek, geçmek
adım
adım
barış, asayiş
göğüs, cesaret
dilemek; ısmarlamak
film
tehlike
saç
penaltı
düşünce, akıl; niyet
düşünmek, niyet etmek
daha kötü
küçük
çaçur etmek, harçamak, yitirm
mükemmel
gazete, dergi, mecmua
gazeteci
kalmak
izin vermek
mam, fakat, halbuki
köpek, it
şahıs, kişi
şahıs, kişi
bireysel, kişisel
ait olmak
tartmak
ağırlık, tartı
ayak
taş, kaya
cilt, deri, post
bacak
apartman dairesi, kat
zevk, hoşa gitmek
plan
ortaya atmak
alan, meydan, yer
full, dolu, tam, doymuş
nüfus
yoksul
biraz, az
güç, yapabilmek, edebilmek
polis
siyaset, politika
siyasal, politik
yerleştirmek
-yolu ile
örneğin, mesela
çünkü
sahip olmak
olanak, imkan
olanaklı
pozisyon
pratik
fiyat, ücret
tam, doğru
yeğlemek
soru, sorun
sormak
pres, baskı
endişelenmek
hazırlamak
hazır
sunmak, vermek, takdim etme
şimdiki, mevcut, bulunan; hedi
başkan
niyet etmek
birinci, ilk
birinci, ilk
başlıca, esas, bellibaşlı
başlangıç, köken, ilke
yasaklamak
muhtemel, olası
problem, sorun
dava
üretmek
ürün
profesyonel
profesör
derin
program
yakında
özgü, has
önermek
kışkırtmak
proje
delil; deneme
yayımlamak
kamu, halk
halk; köy
halk; köy
kapı
bu yüzden, mademki
yer
nokta, yer; puan
katıksız, saf
ki
ne
kalmak
istemek
kim
kim
çıkarmak, temizlemek, atmak,
olabilir, belki
radyo
çabuk
an, hemen, kısa süre
neden, sebep, akıl, sağduyu
gerçek
gerçek, gerçekçilik
gerçekleştirmek
almak, kabul etmek
yeni, yakında olan, son günle
toplamak, koparmak
tanımak
hatırlatmak, anımsatmak
içinden geçmek
hatıra, anı
iyileştirmek, düzeltmek
azaltmak
anlatmak
rejim
geri gelmek
gülmek
ilgi, ilişki
dindar
tekrarlamak
temsil etmek
çözmek
cevap vermek
sorumlu
cevap
kalan, artık
sonuç
çıkmak, ortaya çıkmak
toplantı, birleşme, buluşma
toplamak, birleştirmek
dergi; revü
kral
zengin
risk
nehir, ırmak
kuşatmak
kırmızı
kırmak
çamaşır, giysi
yüz
bilmek
çıkarmak, temizlemek, atmak,
salon
çıkış
çıkmak
kan
gizli
sektör
izlemek
göre
ikinci; saniye
emliyet, güvenlik
emin, sigorta
altı
hafta
benzer
göstermek, belitmek, dikkat ç
beyefendi/hanımefendi
duygu
oturmak
duyu
duygu, his
duygu, his
duygulanmak, hissetmek
ayırmak
olmak, bulunmak, var olmak
seri
ciddi
servis
hizmet etmek
cinsellik
cinsel
evet
evet
daima, her zaman
yedi
yüzyıl, asır
anlamına gelmek
sonraki
sessizlik
sade, basit
-siz, -sız
ama, fakat
sistem
yer, mevki
konum
yerleştirmek
üstüne, zarf
sosyal, toplumsal
sosyalist
toplum
güneş
tek, yalnız
yalnız
erime
gölge
teslim olamak
çalmak
gülümsemek
gülümseme
sürpriz
desteklemek
onun
kaldırmak, yükseltmek
olmak, meydana gelmek
yer, zemin; döşeme
düşlemek, rüya görmek
şans
yeterli
maruz kalmak, katlanmak
geçmek, üstün olmak, baskın
yüksek, üst
zannetmek
ortaya çıkmak
onun(genel)
böyle
belki
bir de, ayrıca
ne de
o kadar; öyle; böyle
o kadar çok
geç, sonlarında
ödev, ev ödevi
teknik
teknisyen
televizyon
konu, anakonu, tema
korkmak
tutmak
teori
üçüncü
bitirmek
terim
metin, tekst
hala, teyze
zaman
dünya
amca, enişte, dayı
tip
atmak, çekmek
başlık
dokunmak
hâlâ
her şey
almak; içmek
ton, ses
toplam
çalışmak
iş
getirmek
sonra; sonrasında, ardından
denemek
üç
senin
en son, son olarak
bir
yegâne
yegâne
ünite, birim
birleşmek
bir
kullanmak
kullanım
sen
yararlanmak
boş
eşit olmak
değer, kıymet
birkaç; çeşitli
birkaç; çeşitli
komşu
yirmi
hız
satmak
gelmek
pencere
görmek
yaz
gerçek
1
yeşil
giymek; giydirmek
defa, kere
yolculuk
hayat
yaşlı, eski
rüzgar
şiddet
manzara
yaşamak
sağ, diri
irade
geri dönmek
ses
dönüş
ve
şimdiden
ben
bölge
down, below, downstairs, underneath
to abandon, forsake, desert, leave
to open, unlock
absolute, absolutely
grandfather, grandpa
to finish
perhaps, maybe
action
to accept, receive, take, take in
to approach
to accompany
accede, agree, consent
attitude
activity
act
present
actuate
agreement
ahead
in addition to, besides
in addition to, besides
to acquire
to notice, warn, admonish
to affect
attach, fasten
to affirm
water
there
now
to, to the
catch up with, overtake
remove, take away
german
something
somebody, someone
many
any
there
there
soul
tall, high, stop
height
to love
both
american
friend
love
ample
to add
analysis
broad
to walk
animal
year
before
before, in front of
previous
before, formerly
ancient, old
to announce
to appear
hardly,scarcely
to apply
to support, espouse, maintain
to learn
to crush
to take advantage of
to stick
that
that
here
spider
to draw
tree
red squirrel
weapon
up
art
to assure
like this
como as well as, such, like that
so, therefore
aspect
matter, bussiness
attention
back, behind
to dare
to increase, raise
even
still
though, although
authentic
author
authority
to advance
bird
yesterday
aid, help
to help
sugar
blue
to bring down, lower, go down
low, short, faint
barcelona
neighborhood
base, basis
fairly, rather
to be enough, suffice
to drink
well, good
white
mouth
arm
good, well
to look for, to seek
horse
to fit, go into
head
end, stub
each
chain
to fall
street
bed
to change
change
to walk
road
countryside
field
to sing
quantity
capacity
able
capital
face
character
meat
running
letter
house
to marry
almost
case
catalan
cause, reason
to celebrate
cell
central
center, downtown
brain
to close
girl
boy
sky, heaven
science
scientific
one hundred
true
five
cinema, movies
circumstance
city
citizen
civil
clearly, clear
class
car, automobile, coach, carriage
to take, to get
to place, put
color
to comment, discuss, mention
to begin, start
to eat
as, since, like
how
partner, companion
company
complete, full
to buy, purchase
to comprehend, to understand
to check
common
communication
with
so long as
concept
conscience
concrete, specific
condition
to drive
joint, outfit, band
to know, meet
knowlogde
consequence
to obtain
to conserve
to consider
to consist
constant
to constitute
to construct, build
contact
to count
to contemplate
to contain
to answer, reply
to continue
against
opposite
control, check
to control
to convince
conversation
to turn into, convert
heart
to run, race
to correspond, belong
current
to cut
thing
custom, habit
to create
to grow, increase
to believe
crisis
to cross
picture, square, painting
as, like
which, what
any, whatever, whichever
when
how much, as
how much
quarter
four
to cover
count
body
matter, affair
culture
cultural
to accomplish, carry out
whose, of whom
to give
data
of, from
to owe
to decide
to say, tell
decision
to declare
to dedicate
finger, toe
to defend
defense
to define
definitive
to leave
of, from
rest of the
too much
democracy
to demonstrate
within, in
to depend
right
straight, rigth
to disappear
to develop
development
to not know, fail to recognize
to discover
from, since
since
to wish
desire
to wake up
afterwards, then
after
destiny, destination
to stop
to determine
day
newspaper
ten
difference
different
difficult
difficulty
money
god, goddes
address, direction
direct, straight
director, manage
to direct
to arrange
distance
different
diverse
double
doctor
pain
gift, talent
where
where
to sleep
two
doubt
during
hard
and
to throw, cast
economic, economical
age
efect
example
army
army
he, him
the
election
to choose, select
element
to elevate, raise
to begin, start
company
in, into, inside, on
to light, switch on, set fire to
over it
find
encounter, meeting
energy
illness, disease, sickness
ill, sick
enormous
to teach
to understand
to find out, inform
then
entrance, entry
to enter
between, among
to deliver, give
to send
epoch, period
equipment, team
error, mistake
is, being
to escape, run away
to write
writer
to listen
that
effort, endeavor, exertion
that
space
back
spain
spanish
Spanish, spaniard
special
species
hope, prospect
to hope, wait
spirit
is
to establish
state
united States
to be, stay
this
east
this
this
star
structure
to study
study, studio
stage
europe
european
evident
to avoid
exact
to demand
existence
to exist
success
experience
to explain
expression
to extend
outside, exterior
foreigner, foreign
strange
extreme
easy
lack
to lack
family
familial, family
famous
favour
phenomenon
celebration, party
figure, shape
to figure
to faten, affix
end
end, final
physical, physicist
flower
bottom, rear
shape
to form
french
french
france
phrase
frequency
in front
cold, cool
fire
source
outside of, beyond
hard, strong
force, strength
function
to work, run, function
fundamental
soccer, football
future
to win
general
people
gesture
government
blow
grace
big, great
grave, deep
to shout, scream
group
to keep
war
to taste, like
taste, pleasure, liking
to have, has
room, bedroom
habitual, usual
to speak, talk
to do, make
towards
to find, discover
until, even
until, even
fact
sister
brother
beautiful
daughter
son
history
historical
man
shoulder
hour
today
human
idea
church
equal
image
to imagine
to prevent
importance
important
to matter, be important
impossible
to include
even, in fact
to indicate
individua
information
to inform
to inform
english
to initiate
immediate
to insist
moment, instant
to try
interest
to interest
interior, inner
international
to introduce, insert
to go
İNGİLİZCE
left
soap
never
garden
chief, leader, boss
young person
game, playing
player, gambler
to play, gambler
judgment, sense
together, joined, close
next to
just, fair
lip
side
to throw
long
reader
to read
language, tongue
language
slow
to lift, raise
law
freedom
free
book
to limit
line
literature
to call, phone
to arrive, come
to fill
full
to take, carry
to cry, weep
the for it
crazy, insane
to obtain, achieve, get
fight, struggle
then, later
place
light, lighting
mother
badly, poorly, incorrectly
bad
morning, tomorrow
to command
way, manner
to declare
hand
to maintain
machine
sea
to mark
march
to march
husband
but
more
mass
to kill
matter
material
maximum
greater
majority
by means of
doctor
measurement
medium
better
memory
minor
less
small, insignificant
market
to deserve
month
it pulls
to put
method
meter
my
my
fear
member
que whereas, while
while
thousand
military man
million
minimum
minister
minute
mine
watched
to watch
same
half
model
modern
way, manner, mode
moment
moral
to die
to show
motive, reason
to move, stir
movement, motion
boy
much
death
woman, women
worldwide
world
music
very, highly
to be born
national
nothing
nobody, no-one
natural
nature
necessary
necessity,need
to need
to deny
business
black
nor, neither
not even
girl, child
none
no, none, nobody, no one
chil
level
no
night
name
normal
North American
to notice
the news
novel
ours
new
number
never
or
objective
object
to force, oblige
work
to observe
to obtain, get
occasion
eight
to occupy
to happen
official
to offer
to hear
eye
to forget
operation
opinion
origin
gold
dark, obscure
another, other
patient
father
to pay
page
country, nation
countries
word
paper
pair, couple
for
so that
to stop, stand
to seem
wall
even, couple, pair
part
to participate
particular, private
party, game
to start off, depart, slipt, divide
past
pass
step
step
peace
chest
to request, ask for
film, movie
danger
hair
pain, penalty
though
to think
worse
small
to lose, miss
perfect
newspaper
journalist
to remain
to allow
but
dog, bitch
person
person
personal
to belong to
to weigh
weight
foot
stone
skin
leg
floor
to please
plan
to expound, raise
seat, square
full, complete
population
poor
little, few
to be able to, can, might, may
police
politics
political
to put
by, for, per
for example
because, why
to posses, own
possibility
posible
position
practical
price, cost
precise
to prefer
question
to ask
press
to worry
to prepare
presence
to present
present
president
to try, court
first
first
principal
beginning, principle
deprive
probable
problem
process
to produce
product
professional
professor, teacher
deep
program
soon, quick, prompt
own
to propose, nominate
to cause
next
project
test, proof, evidence
to publish
public
town
town
door
then, since, because
position, place
point
pure
that
what
to stay
to want
who
who
to remove, take away
perhaps, maybe
radio
rapid, quick
short while
reason
royal, real
reality
to make, realize
to receive
recent
to gather, pick up
to recognize
to remember, remind
to cross, travel through
memory, remembrance
to recover
to reduce
to refer
regime
to return, come back
to laugh
relation
religious
to repeat
to represent
to solve
to answer
responsible
answer
rest
result, outcome
to turn out, work out, succeed
meeting
to unite, join
magazine
king
rich
risk
river
to surround, encircle
red
to break
clothes
face
to know
to remove, take out
room, living room
exit, departure
to leave, go out
blood
secret
sector
to follow
according to
second
security
safe
six
week
similar
to indicate, point out
sir/madam
sensation, feeling
to seat, sit
heartfelt,sense
feeling
feeling
to feel
to separate
to be
series
serious
service
to serve
sex
sexual
if, yes
yes
been
always
seven
century
to mean
following, next
silence
simple
without
but, rather
but that
system
place, site
situation
to locate
envelope, on
social
socialist
society
sun
only
alone
solution
shadow
to subjugate
to sound
to smile
smile
to surprise
to maintain, support, hold
his
to raise
to happen/ occur
ground, floor
dream
luck
enough
to suffer
to surpass
superior
to suppose
to arise
his/her/its
so
perhaps
also, too
neither
so
so much
late
homewrok
technique
technician
television
theme
to fear
to strech out
to have
theory
third
to finish
term
text
aunt
time
earth
uncle
guy
to throw
title
to touch
still
everything
to take, to drink
tone
total
to work
job
to bring
after
to try
three
your, you
last
a, an
only, unique
only
unit
to unite
one
to use
use
you
to use
empty
to be worth
value
several
several
neighbor
twenty
speed
to sell
to come
window
to see
summer
truth
true
green
to dress
time
travel
life
old
wind
violence
vision
to live
alive
will
to return
voice
return
and
already
since
I
zone
Aşağı, Aşağıya
ayrılmak
açmak
tam,bütün,tümüyle
büyükbaba, dede
bitirmek
belki, ihtimal
aksiyon
almak, kabul etmek
yaklaşmak
arkadaşlık etmek
kabul etmek, razı olmak
hal, tavır
Çalışma , Faaliyet, Etkinlik
iş, davranış, hareket
mevcut, var olan
Harekete geçirmek,Çalıştırmak
Anlaşma, Uyum, mutakabat
önde, ilerde, İleriye
bunun yanı sıra , ayrıca
bunun yanı sıra , ayrıca
kazanmak, elde etmek
uyarmak
etkilemek
bağlamak
doğrulamak
su
orada, oraya
şimdi
mastar eki
Yetişmek, yakalamak
çalmak, kaldırmak, yer değistirmek
Alman
bir şey, biraz
birisi
çok, birçok
hiç
orada, oraya,
orada
can
yüksek, dur
yükseklik
sevmek
ikisi de,
Amerikalı
arkadaş
sevgi
elma
eklemek, katmak
analiz
yürümek
hayvan
yol, sene
önünde
önünde, önceden, -in önünde
önceki
eskiden, önce
eski, yaşlı
anons etmek, bildirmek
gözükmek, görünmek, ortaya çıkmak
güç bela, çok az bir ihtimal
uygulamak
desteklemek
öğrenmek
ezmek
yararlanmak
saplamak
şu
burada
örümcek
çizmek
ağaç
sincap
silah
yukarıda
sanat
inandırmak
böyle, bu şekilde, bunun gibi
öyle
bu nedenle
görünüş
konu, mesele
dikkat, hazır olma durumu
geriye doğru
cesaret etmek
çoğaltmak
hatta
sessizlik
her şeye rağmen, bununla birlikte
gerçek
yazar
otorite, yetki
ilerlemek
kuş
dün
yardım
yardım etmek
şeker
mavi
azalmak; inmek; indirmek, azaltmak
alçak, alt
Barselona
bölge, semt, çevre
temel, esas
yeterli, oldukça, epey
yetmek, yeterli olmak
içmek
iyi, doğru
beyaz
ağız, giriş yeri
kol
iyi
aramak
at
hoş görmek
kafa, baş
uç nokta, bitim noktası
her
zincir
düşmek
sokak
yatak
değiştirmek
değiştirme; kur; kambiyo; bozuk para
yürümek, gezmek, seyahat etmek
yol
çan
kır, tarla, saha
şarkı söylemek
nicelik, miktar
kapasite, yetenek
yetenekli, elinden gelir
sermaye, başkent
yüz
karakter
et
koşu, yarış; kariyer
mektup
ev
evlendirmek
hemen hemen, az kalsın, neredeyse
hal, durum, olay
katalaz
neden, sebep
kutlamak
hücre, küçük oda
merkez, santral
merkez, şehir merkezi, çarşı
beyin
kapamak, kapatmak
kız
erkek, erkek çocuk
gökyüzü, cennet
bilim, ilim
bilimsel
yüz
kesin, doğru, gerçek
beş
sinema
hal, durum, olay
şehir, kent
vatandaş
sivil
açık
sınıf
araba
yakalamak, toplamak
yerleştirmek, atamak, işe koymak
renk
yorum yapmak
başlamak, başlatmak
yemek
gibi
nasıl
yoldaş
şirket
tam,full
satın almak
anlamak, kapsamak
denemek, kanıtlamak
genel; ortak
iletişim, bildiri, beyan
ile, rağmen , karşın
eğer, şartıyla
kavram
vicdan
somut
hal, durum; koşul
sürme, araba sürmek
ortak, takım, birleşme
bilmek
bilgi
sonuç
elde etmek
korumak, saklamak
göz önüne almak; saygı göstermek
oluşmak, ibaret olmak, içermek
değişmeyen, sabit, devamlı
oluşturmak, kurmak
inşa etmek, yapmak
temas
bildirmek, anlatmak, saymak
düşünüp taşınmak
içermek
cevap vermek, yanıtlamak
devam ettirmek, sürdürmek, devam etmek, sürmek
karşı, muhalif
karşıt
kontrol
kontrol etmek
ikna etmek
görüşme
değiştirmek, dönüştürmek
kalp
koşmak, yarışmak, akmak
yazışmak
akan, akım, akmak, akıntı, güncel, şimdiki
budamak, kesmek
şey
alışkanık, görenek
yaratmak
büyümek
inanmak
kriz
melezleştirmek, kesiştirmek
kare, tablo
gibi
hangi
herhangi biri, her, hiç
ne zaman
kaç
kaç
çeyrek
dört
örtmek, kapamak
öykü
beden
sorun, mesele, vaka
kültür
kültürel
yerine getirmek
kim, hangi, hangisi
vermek
veri
-in, -ın, -nin, -nın; -den, -dan
yapılması gerekilen, ödev, görev
karar vermek
söylemek
karar
bildirmek, ifade etmek
adamak
parmak
savunmak
savunma
tanımlamak
nihai, kesin, tam, eksiksiz, kusursuz
terk etmek
-in, -ın, -nin, -nın; -den, -dan
diğer, öbür
çok fazla
demokrasi
kanıtlamak
içinde
güvenmek, bağlanmak, ihtiyaç duymak
sağ(taraf)
hukuk, düz, doğru, sağ
yok olmak
geliştirmek, kalkındırmak
gelişme, kalkınma
tanıyamamak, kabul etmemek
keşfetmek
den, -dan
-den beri
istemek, arzulamak
istek, arzu
uyanmak
sonra, daha sonra
-den sonra
kader
durdurmak, engel olmak
belirlemek
gün
gazete
on
fark
değişik
zor
zorluk, güçlük
para
Allah
adres, yön
direkt, dolaysız
müdür, yönetici, yönetmen
yöneltmek
düzenlemek, hazırlamak
mesafe
ayrı, farklı
çeşitli, farklı, değişik, çeşit çeşit
çifte
doktor
ağrı, sızı
armağan, hediye, Allah vergisi, yetenek
nerede
nerede
uyumak
iki
şüphe
süresince
sert
ve
atmak, fırlatmak; dökmek; çıkarmak
ekonomik, hesaplı
yaş
etki,
örnek
ordu
ordu
eril, o(erkek)
bu, şu, o
seçim
seçmek
element
yükseltmek
başlatmak, başlamak
girişim
...de
yakmak
üzerinde, yukarıda
bulmak
karşılaşma, buluşma
enerji
hastalık
hasta
kocaman, iri
öğretmek
anlamak, kavramak
bilgi vermek
ondan sonra, sonra
giriş
girmek
arasına, arasında
teslim etmek
göndermek
dönem, devir, çağ
donatı, gereç, teçhizat, takım, ekip
hata
kaçmak
yazmak
yazar
dinlenmek
gayret, çaba
yer, alan, mesafe, ararlık, uzay
arka
İSPANYA
İSPANYOL
İSPANYOLCA
özel
tür, çeşit
umut, beklenti
umutlanmak, beklenti içinde olmak, ummak
ruh
kurmak, tesis etmek, yerleştirmek
devlet
Amarika Birleşik Devletleri
olmak, bulunmak
bu
doğu
bu
bu
yıldız
yapı
okumak
stüdyo
aşama, etap
AVRUPA
AVRUPALI
açık, belli
kaçınmak, sakınmak
tam
talep etmek
varlık
var olmak
başarı
deneyim
açıklamak
ifade
genişletmek
dış, dış(kısım)
yabancı
garip
aşırı
kolay
eksiklik
-den yoksun olmak
aile
ailevi, akraba
ünlü
iyilik
olay
parti, şenlik
figür, şekil, biçim
şekil vermek
saptamak, belirlemek
son ; amaç
en son
fiziksel, fizikçi
çiçek
dip, arka, geri, kıç, arka plan
şekil
şekil vermek
FRANSIZ
FRANSIZ
FRANSIZ
cümle, tümce
sıklık
cephe
soğuk, serin
ateş
çeşme, kaynak
dışarı, dışarıda
güçlü
güç, kuvvet
fonksiyon, işlev
çalışmak
esas, ana, temel
futbol
gelecek
kazanmak
genel, general
halk, insanlar
jest, işaret, el kol hareketi yapmak
yönetme, idare etme, hükümet
darbe
incelik
büyük
ağır; ciddi
bağırmak
grup
korumak
savaş
beğenmek
tat, lezzet, zevk
sahip olmak
oda
alışılmış, her zaman ki
konuşmak
yapmak, etmek, hazırlamak
-e doğru
bulmak, keşfetmek, rastlamak
-e kadar, -e dek, hatta, bile
-e kadar, -e dek, hatta, bile
olgu
kız kardeş
erkek kardeş
güzel
kız çocuk
oğul
tarih
tarihsel
erkek
omuz
saat
bugün
insan, insancıl
düşünce, fikir
kilise
eşit
görüntü
hayal etmek
engellemek, önlemek
önem, ehemmiyet
önemli
ithal etmek, önemli olmak
imkansız, olanaksız
kapsamak
göstermek
kişisel
bilgi, haber, danışma
bilgi vermek
bilgi vermek
İNGİLİZ
başlatmak
acele, acil, çabuk
üstelemek
hemen, an
girişmek, kalkışmak
merak, ilgi
merak etmek, ilgi göstermek
iç
uluslar arası
sunmak
gitmek
news annuaire
sol
sabun
hiç
bahçe
şef, başkan
genç
oyun
oyuncu
oynamak
yargı
birlikte, bir arada
bitişik, yanında
adil, doğru, dürüst
dudak
taraf
fırlatmak
uzun
okuyucu, okur
okumak
dil
lisan, dil
yavaş
kaldırmak, yükseltmek
kanun, yasa
özgürlük, bağımsızlık
serbest; özgür; boş; bedava
kitap
kısıtlamak, sınırlamak
yol, çizgi, hat,
edebiyat
çağırmak
ulaşmak
doldurmak
dolu
taşımak
ağlamak
o
çılgın, deli
gerçekleştirmek
çekişme, güreş
sonra, daha sonra
yer
aydınlık, ışık
anne
kötü, kötülük
kötü
sabah, yarın
emretmek, hakim olmak, hükmetmek
tavır, tarz
göstermek, belirtmek
el
devam ettirmek
makine
deniz
işaretlemek
marş
düzenli adımlarla yürümek
koca
ama, fakat
daha çok
kütle
öldürmek
madde
maddi
en yüksek, maksimum
büyük, yetişkin(yaşlı)
çoğunluk
vasıtasıyla, yardımıyla
doktor
ölçü
orta
daha iyi
bellek, hafıza, anı, hatıra
daha küçük
daha az
minik, küçük
market
hak etmek
ay
masa
koymak
metot, yöntem
metre, metro
benim
benim
korku
üye, organ
iken
iken
bin
askeri
milyon
en düşük, minimum
bakan
dakika
bakma, seyretme
bakmak, seyretmek
aynı
yarı, yarım, orta
model, örnek, numune
çağdaş, modern
tarz, biçim
an, hemen, kısa süre
ahlak, ahlaki, moral
ölmek
göstermek
neden, güdü, dürtü
kımıldatmak, oynatmak
hareket, eylem
erkek çocuk, delikanlı
çok fazla
ölüm
kadın, karı
dünya çapında, grobal, evrensel
dünya
müzik
çok
doğmak, çıkmak
ulusal
hiçbir şey
hiç kimse
doğal, tabii
doğa, tabiat
gerekli, kaçınılmaz, zorunlu
zorunluluk, greksinim, ihtiyaç
ihtiyacı olmak, gereksinim duymak
inkar etmek, yalanlamak
iş, ticaret, işyeri
siyah, kara, siyahi, zenci
ne de
olmasa bile, hiç olmasa da
kız, kız çocuk
hiçbiri, hiç kimse, hiç
hiçbiri, hiç kimse, hiç
çocuk
seviye, düzey
hayır
gece
isim
normal
Kuzey Amerika
dükkat etmek, farkına varmak, aldırış etmek
haber
roman
bizimki
yeni
numara
asla, hiçbir zaman
ya da, veya
objektij, tarafsız
obje, şey, nesne
zorlamak, zorunda bırakılmak
iş, görev, eser, yapıt
gözlemek, gözlemlemek
elde etmek
fırsat
sekiz
işgal etmek
olmak, başına gelmek,
resmi, memur
teklif etmek
işitmek, duymak
göz
unutmak
çalışma, harekat, operasyon, ameliyat
fikir, düüşünce
başlangıç, köken
altın
karanlık, koyu
diğeri
sabırlı, dayanıklı; hasta
baba
ödemek
sayfa
ülke
iller, ülkeler
sözcük, kelime
kağıt
eş düzeyde, eşit, aynı
için, çünkü, zira
öyle ki;, -mesi için
durmak, durdurmak
(gibi)görünmek
duvar
çift
mesaj; rapor; parça; yan, taraf; hisse, pay
bildirmek; katılmak
özel, olağandışı; titiz; dikkatli; ayrıntılı
parti, oyun, maç
bölmek, ayırmak, parçalamak, dağıtmak
geçmiş, geçen, geçmiş zaman, eski
geçirmek, geçmek
adım
adım
barış, asayiş
göğüs, cesaret
dilemek; ısmarlamak
film
tehlike
saç
penaltı
düşünce, akıl; niyet
düşünmek, niyet etmek
daha kötü
küçük
çaçur etmek, harçamak, yitirmek
mükemmel
gazete, dergi, mecmua
gazeteci
kalmak
izin vermek
mam, fakat, halbuki
köpek, it
şahıs, kişi
şahıs, kişi
bireysel, kişisel
ait olmak
tartmak
ağırlık, tartı
ayak
taş, kaya
cilt, deri, post
bacak
apartman dairesi, kat
zevk, hoşa gitmek
plan
ortaya atmak
alan, meydan, yer
full, dolu, tam, doymuş
nüfus
yoksul
biraz, az
güç, yapabilmek, edebilmek
polis
siyaset, politika
siyasal, politik
yerleştirmek
-yolu ile
örneğin, mesela
çünkü
sahip olmak
olanak, imkan
olanaklı
pozisyon
pratik
fiyat, ücret
tam, doğru
yeğlemek
soru, sorun
sormak
pres, baskı
endişelenmek
hazırlamak
hazır
sunmak, vermek, takdim etmek
şimdiki, mevcut, bulunan; hediye
başkan
niyet etmek
birinci, ilk
birinci, ilk
başlıca, esas, bellibaşlı
başlangıç, köken, ilke
yasaklamak
muhtemel, olası
problem, sorun
dava
üretmek
ürün
profesyonel
profesör
derin
program
yakında
özgü, has
önermek
kışkırtmak
proje
delil; deneme
yayımlamak
kamu, halk
halk; köy
halk; köy
kapı
bu yüzden, mademki
yer
nokta, yer; puan
katıksız, saf
ki
ne
kalmak
istemek
kim
kim
çıkarmak, temizlemek, atmak, uzaklaştırmak
olabilir, belki
radyo
çabuk
an, hemen, kısa süre
neden, sebep, akıl, sağduyu
gerçek
gerçek, gerçekçilik
gerçekleştirmek
almak, kabul etmek
yeni, yakında olan, son günlerde meydana gelen
toplamak, koparmak
tanımak
hatırlatmak, anımsatmak
içinden geçmek
hatıra, anı
iyileştirmek, düzeltmek
azaltmak
anlatmak
rejim
geri gelmek
gülmek
ilgi, ilişki
dindar
tekrarlamak
temsil etmek
çözmek
cevap vermek
sorumlu
cevap
kalan, artık
sonuç
çıkmak, ortaya çıkmak
toplantı, birleşme, buluşma
toplamak, birleştirmek
dergi; revü
kral
zengin
risk
nehir, ırmak
kuşatmak
kırmızı
kırmak
çamaşır, giysi
yüz
bilmek
çıkarmak, temizlemek, atmak, uzaklaştırmak
salon
çıkış
çıkmak
kan
gizli
sektör
izlemek
göre
ikinci; saniye
emliyet, güvenlik
emin, sigorta
altı
hafta
benzer
göstermek, belitmek, dikkat çekmek
beyefendi/hanımefendi
duygu
oturmak
duyu
duygu, his
duygu, his
duygulanmak, hissetmek
ayırmak
olmak, bulunmak, var olmak
seri
ciddi
servis
hizmet etmek
cinsellik
cinsel
evet
evet
daima, her zaman
yedi
yüzyıl, asır
anlamına gelmek
sonraki
sessizlik
sade, basit
-siz, -sız
ama, fakat
sistem
yer, mevki
konum
yerleştirmek
üstüne, zarf
sosyal, toplumsal
sosyalist
toplum
güneş
tek, yalnız
yalnız
erime
gölge
teslim olamak
çalmak
gülümsemek
gülümseme
sürpriz
desteklemek
onun
kaldırmak, yükseltmek
olmak, meydana gelmek
yer, zemin; döşeme
düşlemek, rüya görmek
şans
yeterli
maruz kalmak, katlanmak
geçmek, üstün olmak, baskın çıkmak
yüksek, üst
zannetmek
ortaya çıkmak
onun(genel)
böyle
belki
bir de, ayrıca
ne de
o kadar; öyle; böyle
o kadar çok
geç, sonlarında
ödev, ev ödevi
teknik
teknisyen
televizyon
konu, anakonu, tema
korkmak
tutmak
teori
üçüncü
bitirmek
terim
metin, tekst
hala, teyze
zaman
dünya
amca, enişte, dayı
tip
atmak, çekmek
başlık
dokunmak
hâlâ
her şey
almak; içmek
ton, ses
toplam
çalışmak
iş
getirmek
sonra; sonrasında, ardından
denemek
üç
senin
en son, son olarak
bir
yegâne
yegâne
ünite, birim
birleşmek
bir
kullanmak
kullanım
sen
yararlanmak
boş
eşit olmak
değer, kıymet
birkaç; çeşitli
birkaç; çeşitli
komşu
yirmi
hız
satmak
gelmek
pencere
görmek
yaz
gerçek
1
yeşil
giymek; giydirmek
defa, kere
yolculuk
hayat
yaşlı, eski
rüzgar
şiddet
manzara
yaşamak
sağ, diri
irade
geri dönmek
ses
dönüş
ve
şimdiden
ben
bölge
devam ettirmek, sürdürmek, devam etmek, sürmek
çıkarmak, temizlemek, atmak, uzaklaştırmak
yeni, yakında olan, son günlerde meydana gelen
çıkarmak, temizlemek, atmak, uzaklaştırmak
-e doğru
-den yoksun olmak
-e kadar, -e dek, hatta, bile
-e kadar, -e dek, hatta, bile
-siz, -sız
-yolu ile
(gibi)görünmek
...de
acele, acil, çabuk
açık
açık, belli
açıklamak
açmak
adamak
adım
adım
adil, doğru, dürüst
adres, yön
ağaç
ağır; ciddi
ağırlık, tartı
ağız, giriş yeri
ağlamak
ağrı, sızı
ahlak, ahlaki, moral
aile
ailevi, akraba
ait olmak
akan, akım, akmak, akıntı, günc
aksiyon
alan, meydan, yer
alçak, alt
alışılmış, her zaman ki
alışkanık, görenek
Allah
almak, kabul etmek
almak, kabul etmek
almak; içmek
Alman
altı
altın
ama, fakat
ama, fakat
Amarika Birleşik Devletleri
amca, enişte, dayı
Amerikalı
an, hemen, kısa süre
an, hemen, kısa süre
analiz
anlamak, kapsamak
anlamak, kavramak
anlamına gelmek
Anlaşma, Uyum, mutakabat
anlatmak
anne
anons etmek, bildirmek
apartman dairesi, kat
araba
aramak
arasına, arasında
arka
arkadaş
arkadaşlık etmek
armağan, hediye, Allah vergisi
askeri
asla, hiçbir zaman
Aşağı, Aşağıya
aşama, etap
aşırı
at
ateş
atmak, çekmek
atmak, fırlatmak; dökmek; çık
AVRUPA
AVRUPALI
ay
ayak
aydınlık, ışık
ayırmak
aynı
ayrı, farklı
ayrılmak
azalmak; inmek; indirmek, aza
azaltmak
baba
bacak
bağırmak
bağlamak
bahçe
bakan
bakma, seyretme
bakmak, seyretmek
barış, asayiş
Barselona
başarı
başkan
başlamak, başlatmak
başlangıç, köken
başlangıç, köken, ilke
başlatmak
başlatmak, başlamak
başlıca, esas, bellibaşlı
başlık
beden
beğenmek
belirlemek
belki
belki, ihtimal
bellek, hafıza, anı, hatıra
ben
benim
benim
benzer
beş
beyaz
beyefendi/hanımefendi
beyin
bildirmek, anlatmak, saymak
bildirmek, ifade etmek
bildirmek; katılmak
bilgi
bilgi vermek
bilgi vermek
bilgi vermek
bilgi, haber, danışma
bilim, ilim
bilimsel
bilmek
bilmek
bin
bir
bir
bir de, ayrıca
bir şey, biraz
biraz, az
bireysel, kişisel
birinci, ilk
birinci, ilk
birisi
birkaç; çeşitli
birkaç; çeşitli
birleşmek
birlikte, bir arada
bitirmek
bitirmek
bitişik, yanında
bizimki
boş
bölge
bölge, semt, çevre
bölmek, ayırmak, parçalamak,
böyle
böyle, bu şekilde, bunun gibi
bu
bu
bu
bu nedenle
bu yüzden, mademki
bu, şu, o
budamak, kesmek
bugün
bulmak
bulmak, keşfetmek, rastlamak
bunun yanı sıra , ayrıca
bunun yanı sıra , ayrıca
burada
büyük
büyük, yetişkin(yaşlı)
büyükbaba, dede
büyümek
can
cephe
cesaret etmek
cevap
cevap vermek
cevap vermek, yanıtlamak
ciddi
cilt, deri, post
cinsel
cinsellik
cümle, tümce
çabuk
çaçur etmek, harçamak, yitirm
çağdaş, modern
çağırmak
Çalışma , Faaliyet, Etkinlik
çalışma, harekat, operasyon, a
çalışmak
çalışmak
çalmak
çalmak, kaldırmak, yer değisti
çamaşır, giysi
çan
çekişme, güreş
çeşitli, farklı, değişik, çeşit çeşi
çeşme, kaynak
çeyrek
çıkarmak, temizlemek, atmak,
çıkarmak, temizlemek, atmak,
çıkış
çıkmak
çıkmak, ortaya çıkmak
çılgın, deli
çiçek
çift
çifte
çizmek
çocuk
çoğaltmak
çoğunluk
çok
çok fazla
çok fazla
çok, birçok
çözmek
çünkü
daha az
daha çok
daha iyi
daha kötü
daha küçük
daima, her zaman
dakika
darbe
dava
defa, kere
değer, kıymet
değişik
değişmeyen, sabit, devamlı
değiştirme; kur; kambiyo; bozu
değiştirmek
değiştirmek, dönüştürmek
delil; deneme
demokrasi
-den beri
-den sonra
den, -dan
denemek
denemek, kanıtlamak
deneyim
deniz
dergi; revü
derin
desteklemek
desteklemek
devam ettirmek
devam ettirmek, sürdürmek,
devlet
dış, dış(kısım)
dışarı, dışarıda
diğer, öbür
diğeri
dikkat, hazır olma durumu
dil
dilemek; ısmarlamak
dindar
dinlenmek
dip, arka, geri, kıç, arka plan
direkt, dolaysız
doğa, tabiat
doğal, tabii
doğmak, çıkmak
doğrulamak
doğu
doktor
doktor
dokunmak
doldurmak
dolu
donatı, gereç, teçhizat, takım,
dönem, devir, çağ
dönüş
dört
dudak
durdurmak, engel olmak
durmak, durdurmak
duvar
duygu
duygu, his
duygu, his
duygulanmak, hissetmek
duyu
dükkat etmek, farkına varmak,
dün
dünya
dünya
dünya çapında, grobal, evrense
düşlemek, rüya görmek
düşmek
düşünce, akıl; niyet
düşünce, fikir
düşünmek, niyet etmek
düşünüp taşınmak
düzenlemek, hazırlamak
düzenli adımlarla yürümek
edebiyat
eğer, şartıyla
eklemek, katmak
ekonomik, hesaplı
eksiklik
el
elde etmek
elde etmek
element
elma
emin, sigorta
emliyet, güvenlik
emretmek, hakim olmak, hük
en düşük, minimum
en son
en son, son olarak
en yüksek, maksimum
endişelenmek
enerji
engellemek, önlemek
eril, o(erkek)
erime
erkek
erkek çocuk, delikanlı
erkek kardeş
erkek, erkek çocuk
esas, ana, temel
eski, yaşlı
eskiden, önce
eş düzeyde, eşit, aynı
eşit
eşit olmak
et
etki,
etkilemek
ev
evet
evet
evlendirmek
ezmek
fark
fırlatmak
fırsat
figür, şekil, biçim
fikir, düüşünce
film
fiyat, ücret
fiziksel, fizikçi
fonksiyon, işlev
FRANSIZ
FRANSIZ
FRANSIZ
full, dolu, tam, doymuş
futbol
garip
gayret, çaba
gazete
gazete, dergi, mecmua
gazeteci
gece
geç, sonlarında
geçirmek, geçmek
geçmek, üstün olmak, baskın
geçmiş, geçen, geçmiş zaman,
gelecek
gelişme, kalkınma
geliştirmek, kalkındırmak
gelmek
genç
genel, general
genel; ortak
genişletmek
gerçek
gerçek
gerçek
gerçek, gerçekçilik
gerçekleştirmek
gerçekleştirmek
gerekli, kaçınılmaz, zorunlu
geri dönmek
geri gelmek
geriye doğru
getirmek
gibi
gibi
giriş
girişim
girişmek, kalkışmak
girmek
gitmek
giymek; giydirmek
gizli
göğüs, cesaret
gökyüzü, cennet
gölge
göndermek
göre
görmek
görüntü
görünüş
görüşme
göstermek
göstermek
göstermek, belirtmek
göstermek, belitmek, dikkat ç
göz
göz önüne almak; saygı göste
gözlemek, gözlemlemek
gözükmek, görünmek, ortaya
grup
güç bela, çok az bir ihtimal
güç, kuvvet
güç, yapabilmek, edebilmek
güçlü
gülmek
gülümseme
gülümsemek
gün
güneş
güvenmek, bağlanmak, ihtiya
güzel
haber
hafta
hak etmek
hal, durum, olay
hal, durum, olay
hal, durum; koşul
hal, tavır
hâlâ
hala, teyze
halk, insanlar
halk; köy
halk; köy
hangi
hareket, eylem
Harekete geçirmek,Çalıştırmak
hasta
hastalık
hata
hatıra, anı
hatırlatmak, anımsatmak
hatta
hayal etmek
hayat
hayır
hayvan
hazır
hazırlamak
hemen hemen, az kalsın, nere
hemen, an
her
her şey
her şeye rağmen, bununla birli
herhangi biri, her, hiç
hız
hiç
hiç
hiç kimse
hiçbir şey
hiçbiri, hiç kimse, hiç
hiçbiri, hiç kimse, hiç
hizmet etmek
hoş görmek
hukuk, düz, doğru, sağ
hücre, küçük oda
iç
içermek
için, çünkü, zira
içinde
içinden geçmek
içmek
ifade
ihtiyacı olmak, gereksinim du
iken
iken
iki
ikinci; saniye
ikisi de,
ikna etmek
ile, rağmen , karşın
ilerlemek
iletişim, bildiri, beyan
ilgi, ilişki
iller, ülkeler
imkansız, olanaksız
-in, -ın, -nin, -nın; -den, -dan
-in, -ın, -nin, -nın; -den, -dan
inandırmak
inanmak
incelik
İNGİLİZ
inkar etmek, yalanlamak
insan, insancıl
inşa etmek, yapmak
irade
isim
İSPANYA
İSPANYOL
İSPANYOLCA
istek, arzu
istemek
istemek, arzulamak
iş
iş, davranış, hareket
iş, görev, eser, yapıt
iş, ticaret, işyeri
işaretlemek
işgal etmek
işitmek, duymak
ithal etmek, önemli olmak
iyi
iyi, doğru
iyileştirmek, düzeltmek
iyilik
izin vermek
izlemek
jest, işaret, el kol hareketi ya
kabul etmek, razı olmak
kaç
kaç
kaçınmak, sakınmak
kaçmak
kader
kadın, karı
kafa, baş
kağıt
kalan, artık
kaldırmak, yükseltmek
kaldırmak, yükseltmek
kalmak
kalmak
kalp
kamu, halk
kan
kanıtlamak
kanun, yasa
kapamak, kapatmak
kapasite, yetenek
kapı
kapsamak
karakter
karanlık, koyu
karar
karar vermek
kare, tablo
karşı, muhalif
karşılaşma, buluşma
karşıt
katalaz
katıksız, saf
kavram
kazanmak
kazanmak, elde etmek
kesin, doğru, gerçek
keşfetmek
kımıldatmak, oynatmak
kır, tarla, saha
kırmak
kırmızı
kısıtlamak, sınırlamak
kışkırtmak
kız
kız çocuk
kız kardeş
kız, kız çocuk
ki
kilise
kim
kim
kim, hangi, hangisi
kişisel
kitap
koca
kocaman, iri
kol
kolay
komşu
kontrol
kontrol etmek
konu, anakonu, tema
konu, mesele
konum
konuşmak
korkmak
korku
korumak
korumak, saklamak
koşmak, yarışmak, akmak
koşu, yarış; kariyer
koymak
köpek, it
kötü
kötü, kötülük
kral
kriz
kullanım
kullanmak
kurmak, tesis etmek, yerleştir
kuş
kuşatmak
kutlamak
Kuzey Amerika
küçük
kültür
kültürel
kütle
lisan, dil
madde
maddi
makine
mam, fakat, halbuki
manzara
market
marş
maruz kalmak, katlanmak
masa
mastar eki
mavi
mektup
melezleştirmek, kesiştirmek
merak etmek, ilgi göstermek
merak, ilgi
merkez, santral
merkez, şehir merkezi, çarşı
mesafe
mesaj; rapor; parça; yan, taraf;
metin, tekst
metot, yöntem
metre, metro
mevcut, var olan
milyon
minik, küçük
model, örnek, numune
muhtemel, olası
müdür, yönetici, yönetmen
mükemmel
müzik
nasıl
ne
ne de
ne de
ne zaman
neden, güdü, dürtü
neden, sebep
neden, sebep, akıl, sağduyu
nehir, ırmak
nerede
nerede
news annuaire
nicelik, miktar
nihai, kesin, tam, eksiksiz, kus
niyet etmek
nokta, yer; puan
normal
numara
nüfus
o
o kadar çok
o kadar; öyle; böyle
obje, şey, nesne
objektij, tarafsız
oda
oğul
okumak
okumak
okuyucu, okur
olabilir, belki
olanak, imkan
olanaklı
olay
olgu
olmak, başına gelmek,
olmak, bulunmak
olmak, bulunmak, var olmak
olmak, meydana gelmek
olmasa bile, hiç olmasa da
oluşmak, ibaret olmak, içerme
oluşturmak, kurmak
omuz
on
ondan sonra, sonra
onun
onun(genel)
orada
orada, oraya
orada, oraya,
ordu
ordu
orta
ortak, takım, birleşme
ortaya atmak
ortaya çıkmak
otorite, yetki
oturmak
oynamak
oyun
oyuncu
ödemek
ödev, ev ödevi
öğrenmek
öğretmek
ölçü
öldürmek
ölmek
ölüm
önceki
önde, ilerde, İleriye
önem, ehemmiyet
önemli
önermek
önünde
önünde, önceden, -in önünde
örneğin, mesela
örnek
örtmek, kapamak
örümcek
öykü
öyle
öyle ki;, -mesi için
özel
özel, olağandışı; titiz; dikkatli; a
özgü, has
özgürlük, bağımsızlık
para
parmak
parti, oyun, maç
parti, şenlik
penaltı
pencere
plan
polis
pozisyon
pratik
pres, baskı
problem, sorun
profesör
profesyonel
program
proje
radyo
rejim
renk
resmi, memur
risk
roman
ruh
rüzgar
saat
sabah, yarın
sabırlı, dayanıklı; hasta
sabun
saç
sade, basit
sağ(taraf)
sağ, diri
sahip olmak
sahip olmak
salon
sanat
saplamak
saptamak, belirlemek
satın almak
satmak
savaş
savunma
savunmak
sayfa
seçim
seçmek
sekiz
sektör
sen
senin
serbest; özgür; boş; bedava
seri
sermaye, başkent
sert
servis
ses
sessizlik
sessizlik
sevgi
seviye, düzey
sevmek
sıklık
sınıf
silah
sincap
sinema
sistem
sivil
siyah, kara, siyahi, zenci
siyasal, politik
siyaset, politika
soğuk, serin
sokak
sol
somut
son ; amaç
sonra, daha sonra
sonra, daha sonra
sonra; sonrasında, ardından
sonraki
sonuç
sonuç
sormak
soru, sorun
sorumlu
sorun, mesele, vaka
sosyal, toplumsal
sosyalist
söylemek
sözcük, kelime
stüdyo
su
sunmak
sunmak, vermek, takdim etme
süresince
sürme, araba sürmek
sürpriz
şahıs, kişi
şahıs, kişi
şans
şarkı söylemek
şef, başkan
şehir, kent
şeker
şekil
şekil vermek
şekil vermek
şey
şiddet
şimdi
şimdiden
şimdiki, mevcut, bulunan; hedi
şirket
şu
şüphe
talep etmek
tam
tam, doğru
tam,bütün,tümüyle
tam,full
tanımak
tanımlamak
tanıyamamak, kabul etmemek
taraf
tarih
tarihsel
tartmak
tarz, biçim
taş, kaya
taşımak
tat, lezzet, zevk
tavır, tarz
tehlike
tek, yalnız
teklif etmek
teknik
teknisyen
tekrarlamak
televizyon
temas
temel, esas
temsil etmek
teori
terim
terk etmek
teslim etmek
teslim olamak
tip
ton, ses
toplam
toplamak, birleştirmek
toplamak, koparmak
toplantı, birleşme, buluşma
toplum
tutmak
tür, çeşit
uç nokta, bitim noktası
ulaşmak
ulusal
uluslar arası
umut, beklenti
umutlanmak, beklenti içinde
unutmak
uyanmak
uyarmak
uygulamak
uyumak
uzun
üç
üçüncü
ülke
ünite, birim
ünlü
üretmek
ürün
üstelemek
üstüne, zarf
üye, organ
üzerinde, yukarıda
var olmak
varlık
vasıtasıyla, yardımıyla
vatandaş
ve
ve
veri
vermek
vicdan
ya da, veya
yabancı
yakalamak, toplamak
yakında
yaklaşmak
yakmak
yalnız
yapı
yapılması gerekilen, ödev, gör
yapmak, etmek, hazırlamak
yararlanmak
yararlanmak
yaratmak
yardım
yardım etmek
yargı
yarı, yarım, orta
yasaklamak
yaş
yaşamak
yaşlı, eski
yatak
yavaş
yayımlamak
yaz
yazar
yazar
yazışmak
yazmak
yedi
yegâne
yegâne
yeğlemek
yemek
yeni
yeni, yakında olan, son günle
yer
yer
yer, alan, mesafe, ararlık, uzay
yer, mevki
yer, zemin; döşeme
yerine getirmek
yerleştirmek
yerleştirmek
yerleştirmek, atamak, işe koy
yeşil
yetenekli, elinden gelir
yeterli
yeterli, oldukça, epey
Yetişmek, yakalamak
yetmek, yeterli olmak
yıldız
yirmi
yok olmak
yoksul
yol
yol, çizgi, hat,
yol, sene
yolculuk
yoldaş
yorum yapmak
yöneltmek
yönetme, idare etme, hükümet
yukarıda
yüksek, dur
yüksek, üst
yükseklik
yükseltmek
yürümek
yürümek, gezmek, seyahat et
yüz
yüz
yüz
yüzyıl, asır
zaman
zannetmek
zengin
zevk, hoşa gitmek
zincir
zor
zorlamak, zorunda bırakılmak
zorluk, güçlük
zorunluluk, greksinim, ihtiyaç
1
hacia
faltar
hasta que
hasta
sin
por
parecer
en
inmediato/a
claro/a
evidente
explicar
abrir
dedicar
paso
paso
justo
dirección
árbol
grave
peso
boca
llorar
dolor
moral
familia
familiar
pertenecer
corriente
plaza
bajo/a
habitual
costumbre
dios/diosa
aceptar
recibir
tomar
alemán/mana
seis
oro
mas
sino
estados unidos
acción\ciones
tío
americano/a
momento
rato
análisis
comprender
entender
significar
acuerdo
referir
madre
anunciar
piso
coche
buscar
entre
espalda
amigo/a
don
militar
nunca
acompañar
abajo
etapa
extremo
caballo
fuego
tirar
echar
europa
europeo/pea
mes
pie
luz
separar
mismo
distinto
abandonar
bajar
reducir
padre
pierna
gritar
afirmar
jardin
ministro/tra
mirada
mirar
paz
barcelona
éxito
presidente
comenzar
origen/rígenes
principio
iniciar
empezar
principal
título
cuerpo
gustar
determinar
tal vez
acaso
memoria
yo
mi
mí
semejante
cinco
blanco/a
señor/ñora
cerebro
contar
declarar
participar
conocimiento
enterar
informar
informar
información\ciones
ciencia
científico/a
conocer
saber
mil
un/una
uno/una
también
poco/a
personal
primer
primero/a
alguien
varias
varios
unir
junto
acabar
terminar
junto a
nuestro/tra
vacío/cía
zona
barrio
partir
tal
así
éste/a
algo
este
esto
así que
pues
el/a
cortar
hoy
encontrar
hallar
además de
aquí
grande
mayor
abuelo
crecer
alma
frente
atreverse
respuesta
responder
contestar
además
serio
piel
sexual
sexo
frase
rápido/a
perder
moderno/a
llamar
actividad
operación
funcionar
trabajar
sonar
alejar
ropa
campaña
lucha
diverso
fuente
cuarto/a
quitar
sacar
salida
salir
resultar
loco/a
flor
pareja
doble
arañar
niño/a
aumentar
mayoría
muy
demasiado
mucho
algún
resolver
porque
menos
más
mejor
peor
menor
siempre
minuto
golpe
proceso
vez\veces
valor
diferente
constante
cambio
cambiar
convertir
prueba
democracia
desde que
después de
desde
tratar
comprobar
experiencia
mar
revista
profundo/a
apoyar
sostener
mantener
continuar
estado
exterior
fuera de
demás
otro/tra
atención\ciones
lengua
pedir
religioso
escuchar
fondo
directo
naturaleza
natural
nacer
afirme
este/a
doctor/tora
médico/a
tocar
llenar
lleno
equipo
época
vuelta
cuatro
labio
detener
parar
pared
sensación\ciones
sentimiento
sentimiento
sentir
sentido/a
notar
ayer
mundo
tierra
mundial
sueño
caer
pensamiento
idea
pensar
contemplar
disponer
marchar
literatura
con que
añadir
económico
falta
mano
conseguir
obtener
elemento
amplio/plia
seguro/a
seguridad
mandar
mínimo/a
final
último/a
máximo
preocupar
energía
impedir
él
solución\ciones
hombre
muchacho/cha
hermano/a
chico/a
fundamental
antiguo/gua
antes de
par
igual
valer
carne
efecto
afectar
casa
si
sí
casar
apretar
diferencia
lanzar
ocasión\siones
figura
opinión
película
precio
físico
función
francés/cesa
francés
francia
pleno
fútbol
extraño
esfuerzo
diario/ria
periódico/a
periodista
noche
tarde
pasar
superar
pasado
futuro
desarrollo
desarrollar
venir
joven
general
común\munes
extender
auténtico/a
real
verdad
realidad
lograr
realizar
necesario/ria
volver
regresar
atrás
traer
como
cual
entrada
empresa
intentar
entrar
ir
vestir
secreto/a
pecho
cielo
sombra
enviar
según
ver
imagen\imágenes
aspecto
conversación
indicar
mostrar
manifestar
señalar
ojo
considerar
observar
aparecer
grupo
apenas
fuerza
poder
fuerte
reír
sonrisa
sonreír
día
sol
depender
hermoso/a
noticia
semana
merecer
caso
circunstancia
condición\siones
actitud
todavía
tía
gente
pueblo
pueblo
cuál
movimiento
actuar
enfermo
enfermedad
error
recuerdo
recordar
aun
imaginar
vida
no
animal
presencia
preparar
casi
instante
cada
todo/a
aunque
cualquier
velocidad
alguno\a
jamás
nadie
nada
ningún
ninguno/a
servir
caber
derecho
célula
interior
contener
para
dentro
recorrer
beber
expresión
necesitar
mientras
mientras
dos
segundo
ambos
convencer
con
avanzar
comunicación\ciones
relación\ciones
países
imposible
de
del
asegurar
creer
gracia
inglés/glesa
negar
humano/a
construir
voluntad
nombre
españa
español/ñola
española
deseo
querer
desear
trabajo
acto
obra
negocio
marcar
ocupar
oír
importar
buen
bien
recuperar
favor
permitir
seguir
gesto
acordar
cuanto
cuánto
evitar
escapar
destino
mujer/jeres
cabeza
papel
resto
levantar
subir
permanecer
quedar
corazón
público/a
sangre
demostrar
ley
cerrar
capacidad
puerta
incluir
carácter/racteres
oscuro/a
decisión
decidir
cuadro
contra
encuentro
contrario
catalán
puro/a
concepto
ganar
adquirir
cierto/a
descubrir
mover
campo
romper
rojo/a
limitar
provocar
chica
hija
hermana
niña
que
iglesia
quien
quién
cuyo/a
individuo
libro
marido
enorme
brazo
fácil
vecino/a
control
controlar
tema
asunto
situación\ciones
hablar
temer
miedo
guardar
conservar
correr
carrera
meter
perro/rra
malo/a
mal
rey
crisis
uso
usar
establecer
ave
rodear
celebrar
norteamericano/a
pequeño/a
cultura
cultural
masa
lenguaje
materia
material
máquina
pero
vista
mercado
marcha
sufrir
mesa
al
azul
carta
cruzar
interesar
interés\reses
central
centro
distancia
parte
texto
método
metro
actual
millón
menudo
modelo
probable
director/tora r
perfecto
música
cómo
qué
ni
tampoco
cuando
motivo
causa
razón\zones
río
donde
dónde
İSPANYOLCA
cantidad
definitivo
pretender
punto
normal
número
población\ciones
lo
tanto/a
tan
objeto
objetivo
habitación
hijo
estudiar
leer
lector/tora
quizá
posibilidad
posible
fenómeno
hecho/cha
ocurrir
estar
ser
suceder
ni siquiera
consistir
constituir
hombro
diez
entonces
su
suyo/a
allí
ahí
allá
ejército
ejército
medio/dia
conjunto
plantear
surgir
autoridad
sentar
jugar
juego
jugador
pagar
tarea
aprender
enseñar
medida
matar
morir
muerte
anterior
adelante
importancia
importante
proponer
ante
ante
por ejemplo
ejemplo
cubrir
araña
cuenta
así
para que
especial
particular
propio/pia
libertad
dinero
dedo
partido
fiesta
pena
ventana
plan
policía
posición\ciones
práctico
prensa
problema
profesor/sora
profesional
programa
proyecto
radio
régimen
color
oficial
riesgo
novela
espíritu
viento
hora
mañana
paciente
jabon
pelo
simple
derecha
vivo/a
haber
poseer
sala
arte
apunalar
fijar
comprar
vender
guerra
defensa
defender
página
elección
elegir
ocho
sector
usted
tu
libre
serie/ria
capital
duro
servicio
voz\voces
aún
silencio
amor
nivel
amar
frecuencia
clase
arma
ardilla
cine
sistema
civil
negro/gra
político
política
frío/a
calle
izquierda
concreto
fin
después
luego
tras
siguiente
consecuencia
resultado
preguntar
pregunta
responsable
cuestión\tiones
social
socialista
decir
palabra
estudio
agua
introducir
presentar
durante
conducir
sorprender
persona
personaje
suerte
cantar
jefe/a
ciudad
azúcar
forma
figura
formar
cosa
violencia
ahora
ya
presente
compañía
aquel
duda
exigir
exacto/a
preciso/a
absoluto
completo
reconocer
definir
desconocer
lado
historia
histórico
pesar
modo
piedra
llevar
gusto
manera
peligro
sólo
ofrecer
técnica
técnico/a
repetir
televisión\siones
contacto
base
representar
teoría
término
dejar
entregar
someter
tipo/a
tono
total
reunir
recoger
reunión\niones
sociedad
tener
especie
cabo
llegar
nacional
internacional
esperanza
esperar
olvidar
despertar
advertir
aplicar
dormir
largo
tres
tercer
país
unidad
famoso
producir
producto
insistir
sobre
miembro
encima
existir
existencia
mediante
ciudadano/a
e
y
dato
dar
conciencia
o
extranjero/a
coger
pronto/a
acercar
encender
solo/a
estructura
deber
hacer
aprovechar
utilizar
crear
ayuda
ayudar
juicio
mitad
privar
edad
vivir
viejo/a
cama
lento
publicar
verano
autor/a
escritor/tora
corresponder
escribir
siete
único/a
único
preferir
comer
nuevo/a
reciente
lugar
puesto
espacio
sitio
suelo
cumplir
poner
situar
colocar
verde
capaz\paces
suficiente
bastante
alcanzar
bastar
estrella
veinte
desaparecer
pobre
camino
línea
año
viaje
compañero/a
comentar
dirigir
gobierno
arriba
alto/a
superior
altura
elevar
andar
caminar
cara
ciento
rostro
siglo
tiempo
suponer
rico/a
placer
cadena
difícil
obligar
dificultad
necesidad
verdadero/a
ancho
aquello/a
es
ese/a
eso
ésta
incluso
mío/a
próximo/a
sido
sino que
tender
ya que
towards
to lack
until, even
until, even
without
by, for, per
to seem
in, into, inside, on
immediate
clearly, clear
evident
to explain
to open, unlock
to dedicate
step
step
just, fair
address, direction
tree
grave, deep
weight
mouth
to cry, weep
pain
moral
family
familial, family
to belong to
current
action
seat, square
low, short, faint
habitual, usual
custom, habit
god, goddes
to accept, receive, take, take in
to receive
to take, to drink
german
six
gold
but
but, rather
united States
uncle
american
moment
short while
analysis
to comprehend, to understand
to understand
to mean
agreement
to refer
mother
to announce
floor
car, automobile, coach, carriage
to look for, to seek
between, among
back
friend
to accompany
gift, talent
military man
never
down, below, downstairs, underneath
stage
extreme
horse
fire
to throw
to throw, cast
europe
european
month
foot
light, lighting
to separate
same
different
to abandon, forsake, desert, leave
to bring down, lower, go down
to reduce
father
leg
to shout, scream
attach, fasten
garden
minister
watched
to watch
peace
barcelona
success
president
to begin, start
origin
beginning, principle
to initiate
to begin, start
principal
title
body
to taste, like
to determine
perhaps
perhaps, maybe
memory
I
my
my
similar
five
white
sir/madam
brain
to count
to declare
to participate
knowlogde
to find out, inform
to inform
to inform
information
science
scientific
to know, meet
to know
thousand
a, an
one
also, too
something
little, few
personal
first
first
somebody, someone
several
several
to unite
together, joined, close
to finish
to finish
next to
ours
empty
zone
neighborhood
to start off, depart, slipt, divide
so
like this
this
this
this
so, therefore
then, since, because
the
to cut
today
find
to find, discover
in addition to, besides
in addition to, besides
here
big, great
greater
grandfather, grandpa
to grow, increase
soul
in front
to dare
answer
to answer
to answer, reply
serious
skin
sexual
sex
phrase
rapid, quick
to lose, miss
modern
to call, phone
activity
operation
to work, run, function
to work
to sound
remove, take away
clothes
countryside
fight, struggle
diverse
source
quarter
to remove, take away
to remove, take out
exit, departure
to leave, go out
to turn out, work out, succeed
crazy, insane
flower
even, couple, pair
double
to draw
chil
to increase, raise
majority
very, highly
too much
much
many
to solve
because, why
less
more
better
worse
minor
always
minute
blow
process
time
value
different
constant
change
to change
to turn into, convert
test, proof, evidence
democracy
since
after
from, since
to try
to check
experience
sea
magazine
deep
to support, espouse, maintain
to maintain, support, hold
to maintain
to continue
state
outside, exterior
outside of, beyond
rest of the
another, other
attention
language, tongue
to request, ask for
religious
to listen
bottom, rear
direct, straight
nature
natural
to be born
to affirm
east
doctor
doctor
to touch
to fill
full
equipment, team
epoch, period
return
four
lip
to stop
to stop, stand
wall
sensation, feeling
feeling
feeling
to feel
heartfelt,sense
to notice
yesterday
world
earth
worldwide
dream
to fall
though
idea
to think
to contemplate
to arrange
to march
literature
so long as
to add
economic, economical
lack
hand
to obtain
to obtain, get
element
ample
safe
security
to command
minimum
end, final
last
maximum
to worry
energy
to prevent
he, him
solution
man
boy
brother
boy
fundamental
ancient, old
before, formerly
pair, couple
equal
to be worth
meat
efect
to affect
house
if, yes
yes
to marry
to crush
difference
to throw
occasion
figure, shape
opinion
film, movie
price, cost
physical, physicist
function
french
french
france
full, complete
soccer, football
strange
effort, endeavor, exertion
newspaper
newspaper
journalist
night
late
pass
to surpass
past
future
development
to develop
to come
young person
general
common
to extend
authentic
royal, real
truth
reality
to obtain, achieve, get
to make, realize
necessary
to return
to return, come back
back, behind
to bring
as, since, like
as, like
entrance, entry
company
to try
to enter
to go
to dress
secret
chest
sky, heaven
shadow
to send
according to
to see
image
aspect
conversation
to indicate
to show
to declare
to indicate, point out
eye
to consider
to observe
to appear
group
hardly,scarcely
force, strength
to be able to, can, might, may
hard, strong
to laugh
smile
to smile
day
sun
to depend
beautiful
the news
week
to deserve
case
circumstance
condition
attitude
still
aunt
people
town
town
which, what
movement, motion
actuate
ill, sick
illness, disease, sickness
error, mistake
memory, remembrance
to remember, remind
even
to imagine
life
no
animal
presence
to prepare
almost
moment, instant
each
everything
though, although
any, whatever, whichever
speed
any
never
nobody, no-one
nothing
none
no, none, nobody, no one
to serve
to fit, go into
straight, rigth
cell
interior, inner
to contain
for
within, in
to cross, travel through
to drink
expression
to need
que whereas, while
while
two
second
both
to convince
with
to advance
communication
relation
countries
impossible
of, from
of, from
to assure
to believe
grace
english
to deny
human
to construct, build
will
name
spain
spanish
Spanish, spaniard
desire
to want
to wish
job
act
work
business
to mark
to occupy
to hear
to matter, be important
good, well
well, good
to recover
favour
to allow
to follow
gesture
accede, agree, consent
how much, as
how much
to avoid
to escape, run away
destiny, destination
woman, women
head
paper
rest
to lift, raise
to raise
to remain
to stay
heart
public
blood
to demonstrate
law
to close
capacity
door
to include
character
dark, obscure
decision
to decide
picture, square, painting
against
encounter, meeting
opposite
catalan
pure
concept
to win
to acquire
true
to discover
to move, stir
field
to break
red
to limit
to cause
girl
daughter
sister
girl, child
that
church
who
who
whose, of whom
individua
book
husband
enormous
arm
easy
neighbor
control, check
to control
theme
matter, bussiness
situation
to speak, talk
to fear
fear
to keep
to conserve
to run, race
running
to put
dog, bitch
bad
badly, poorly, incorrectly
king
crisis
use
to use
to establish
bird
to surround, encircle
to celebrate
North American
small
culture
cultural
mass
language
matter
material
machine
but
vision
market
march
to suffer
it pulls
to, to the
blue
letter
to cross
to interest
interest
central
center, downtown
distance
part
text
method
meter
present
million
small, insignificant
model
probable
director, manage
perfect
music
how
what
nor, neither
neither
when
motive, reason
cause, reason
reason
river
where
where
İNGİLİZCE
quantity
definitive
to try, court
point
normal
number
population
the for it
so much
so
object
objective
room, bedroom
son
to study
to read
reader
perhaps, maybe
possibility
posible
phenomenon
fact
to happen
to be, stay
to be
to happen/ occur
not even
to consist
to constitute
shoulder
ten
then
his
his/her/its
there
there
there
army
army
medium
joint, outfit, band
to expound, raise
to arise
authority
to seat, sit
to play, gambler
game, playing
player, gambler
to pay
homewrok
to learn
to teach
measurement
to kill
to die
death
previous
ahead
importance
important
to propose, nominate
before
before, in front of
for example
example
to cover
spider
count
como as well as, such, like that
so that
special
particular, private
own
freedom
money
finger, toe
party, game
celebration, party
pain, penalty
window
plan
police
position
practical
press
problem
professor, teacher
professional
program
project
radio
regime
color
official
risk
novel
spirit
wind
hour
morning, tomorrow
patient
soap
hair
simple
right
alive
to have, has
to posses, own
room, living room
art
to stick
to faten, affix
to buy, purchase
to sell
war
defense
to defend
page
election
to choose, select
eight
sector
you
your, you
free
series
capital
hard
service
voice
still
silence
love
level
to love
frequency
class
weapon
red squirrel
cinema, movies
system
civil
black
political
politics
cold, cool
street
left
concrete, specific
end
afterwards, then
then, later
after
following, next
consequence
result, outcome
to ask
question
responsible
matter, affair
social
socialist
to say, tell
word
study, studio
water
to introduce, insert
to present
during
to drive
to surprise
person
person
luck
to sing
chief, leader, boss
city
sugar
shape
to figure
to form
thing
violence
now
already
present
company
that
doubt
to demand
exact
precise
absolute, absolutely
complete, full
to recognize
to define
to not know, fail to recognize
side
history
historical
to weigh
way, manner, mode
stone
to take, carry
taste, pleasure, liking
way, manner
danger
only
to offer
technique
technician
to repeat
television
contact
base, basis
to represent
theory
term
to leave
to deliver, give
to subjugate
guy
tone
total
to unite, join
to gather, pick up
meeting
society
to have
species
end, stub
to arrive, come
national
international
hope, prospect
to hope, wait
to forget
to wake up
to notice, warn, admonish
to apply
to sleep
long
three
third
country, nation
unit
famous
to produce
product
to insist
envelope, on
member
over it
to exist
existence
by means of
citizen
and
and
data
to give
conscience
or
foreigner, foreign
to take, to get
soon, quick, prompt
to approach
to light, switch on, set fire to
alone
structure
to owe
to do, make
to take advantage of
to use
to create
aid, help
to help
judgment, sense
half
deprive
age
to live
old
bed
slow
to publish
summer
author
writer
to correspond, belong
to write
seven
only
only, unique
to prefer
to eat
new
recent
place
position, place
space
place, site
ground, floor
to accomplish, carry out
to put
to locate
to place, put
green
able
enough
fairly, rather
catch up with, overtake
to be enough, suffice
star
twenty
to disappear
poor
road
line
year
travel
partner, companion
to comment, discuss, mention
to direct
government
up
tall, high, stop
superior
height
to elevate, raise
to walk
to walk
face
one hundred
face
century
time
to suppose
rich
to please
chain
difficult
to force, oblige
difficulty
necessity,need
true
broad
that
is, being
that
that
is
even, in fact
mine
next
been
but that
to strech out
since
-e doğru
-den yoksun olmak
-e kadar, -e dek, hatta, bile
-e kadar, -e dek, hatta, bile
-siz, -sız
-yolu ile
(gibi)görünmek
...de
acele, acil, çabuk
açık
açık, belli
açıklamak
açmak
adamak
adım
adım
adil, doğru, dürüst
adres, yön
ağaç
ağır; ciddi
ağırlık, tartı
ağız, giriş yeri
ağlamak
ağrı, sızı
ahlak, ahlaki, moral
aile
ailevi, akraba
ait olmak
akan, akım, akmak, akıntı, güncel, şimdiki
aksiyon
alan, meydan, yer
alçak, alt
alışılmış, her zaman ki
alışkanık, görenek
Allah
almak, kabul etmek
almak, kabul etmek
almak; içmek
Alman
altı
altın
ama, fakat
ama, fakat
Amarika Birleşik Devletleri
amca, enişte, dayı
Amerikalı
an, hemen, kısa süre
an, hemen, kısa süre
analiz
anlamak, kapsamak
anlamak, kavramak
anlamına gelmek
Anlaşma, Uyum, mutakabat
anlatmak
anne
anons etmek, bildirmek
apartman dairesi, kat
araba
aramak
arasına, arasında
arka
arkadaş
arkadaşlık etmek
armağan, hediye, Allah vergisi, yetenek
askeri
asla, hiçbir zaman
Aşağı, Aşağıya
aşama, etap
aşırı
at
ateş
atmak, çekmek
atmak, fırlatmak; dökmek; çıkarmak
AVRUPA
AVRUPALI
ay
ayak
aydınlık, ışık
ayırmak
aynı
ayrı, farklı
ayrılmak
azalmak; inmek; indirmek, azaltmak
azaltmak
baba
bacak
bağırmak
bağlamak
bahçe
bakan
bakma, seyretme
bakmak, seyretmek
barış, asayiş
Barselona
başarı
başkan
başlamak, başlatmak
başlangıç, köken
başlangıç, köken, ilke
başlatmak
başlatmak, başlamak
başlıca, esas, bellibaşlı
başlık
beden
beğenmek
belirlemek
belki
belki, ihtimal
bellek, hafıza, anı, hatıra
ben
benim
benim
benzer
beş
beyaz
beyefendi/hanımefendi
beyin
bildirmek, anlatmak, saymak
bildirmek, ifade etmek
bildirmek; katılmak
bilgi
bilgi vermek
bilgi vermek
bilgi vermek
bilgi, haber, danışma
bilim, ilim
bilimsel
bilmek
bilmek
bin
bir
bir
bir de, ayrıca
bir şey, biraz
biraz, az
bireysel, kişisel
birinci, ilk
birinci, ilk
birisi
birkaç; çeşitli
birkaç; çeşitli
birleşmek
birlikte, bir arada
bitirmek
bitirmek
bitişik, yanında
bizimki
boş
bölge
bölge, semt, çevre
bölmek, ayırmak, parçalamak, dağıtmak
böyle
böyle, bu şekilde, bunun gibi
bu
bu
bu
bu nedenle
bu yüzden, mademki
bu, şu, o
budamak, kesmek
bugün
bulmak
bulmak, keşfetmek, rastlamak
bunun yanı sıra , ayrıca
bunun yanı sıra , ayrıca
burada
büyük
büyük, yetişkin(yaşlı)
büyükbaba, dede
büyümek
can
cephe
cesaret etmek
cevap
cevap vermek
cevap vermek, yanıtlamak
ciddi
cilt, deri, post
cinsel
cinsellik
cümle, tümce
çabuk
çaçur etmek, harçamak, yitirmek
çağdaş, modern
çağırmak
Çalışma , Faaliyet, Etkinlik
çalışma, harekat, operasyon, ameliyat
çalışmak
çalışmak
çalmak
çalmak, kaldırmak, yer değistirmek
çamaşır, giysi
çan
çekişme, güreş
çeşitli, farklı, değişik, çeşit çeşit
çeşme, kaynak
çeyrek
çıkarmak, temizlemek, atmak, uzaklaştırmak
çıkarmak, temizlemek, atmak, uzaklaştırmak
çıkış
çıkmak
çıkmak, ortaya çıkmak
çılgın, deli
çiçek
çift
çifte
çizmek
çocuk
çoğaltmak
çoğunluk
çok
çok fazla
çok fazla
çok, birçok
çözmek
çünkü
daha az
daha çok
daha iyi
daha kötü
daha küçük
daima, her zaman
dakika
darbe
dava
defa, kere
değer, kıymet
değişik
değişmeyen, sabit, devamlı
değiştirme; kur; kambiyo; bozuk para
değiştirmek
değiştirmek, dönüştürmek
delil; deneme
demokrasi
-den beri
-den sonra
den, -dan
denemek
denemek, kanıtlamak
deneyim
deniz
dergi; revü
derin
desteklemek
desteklemek
devam ettirmek
devam ettirmek, sürdürmek, devam etmek, sürmek
devlet
dış, dış(kısım)
dışarı, dışarıda
diğer, öbür
diğeri
dikkat, hazır olma durumu
dil
dilemek; ısmarlamak
dindar
dinlenmek
dip, arka, geri, kıç, arka plan
direkt, dolaysız
doğa, tabiat
doğal, tabii
doğmak, çıkmak
doğrulamak
doğu
doktor
doktor
dokunmak
doldurmak
dolu
donatı, gereç, teçhizat, takım, ekip
dönem, devir, çağ
dönüş
dört
dudak
durdurmak, engel olmak
durmak, durdurmak
duvar
duygu
duygu, his
duygu, his
duygulanmak, hissetmek
duyu
dükkat etmek, farkına varmak, aldırış etmek
dün
dünya
dünya
dünya çapında, grobal, evrensel
düşlemek, rüya görmek
düşmek
düşünce, akıl; niyet
düşünce, fikir
düşünmek, niyet etmek
düşünüp taşınmak
düzenlemek, hazırlamak
düzenli adımlarla yürümek
edebiyat
eğer, şartıyla
eklemek, katmak
ekonomik, hesaplı
eksiklik
el
elde etmek
elde etmek
element
elma
emin, sigorta
emliyet, güvenlik
emretmek, hakim olmak, hükmetmek
en düşük, minimum
en son
en son, son olarak
en yüksek, maksimum
endişelenmek
enerji
engellemek, önlemek
eril, o(erkek)
erime
erkek
erkek çocuk, delikanlı
erkek kardeş
erkek, erkek çocuk
esas, ana, temel
eski, yaşlı
eskiden, önce
eş düzeyde, eşit, aynı
eşit
eşit olmak
et
etki,
etkilemek
ev
evet
evet
evlendirmek
ezmek
fark
fırlatmak
fırsat
figür, şekil, biçim
fikir, düüşünce
film
fiyat, ücret
fiziksel, fizikçi
fonksiyon, işlev
FRANSIZ
FRANSIZ
FRANSIZ
full, dolu, tam, doymuş
futbol
garip
gayret, çaba
gazete
gazete, dergi, mecmua
gazeteci
gece
geç, sonlarında
geçirmek, geçmek
geçmek, üstün olmak, baskın çıkmak
geçmiş, geçen, geçmiş zaman, eski
gelecek
gelişme, kalkınma
geliştirmek, kalkındırmak
gelmek
genç
genel, general
genel; ortak
genişletmek
gerçek
gerçek
gerçek
gerçek, gerçekçilik
gerçekleştirmek
gerçekleştirmek
gerekli, kaçınılmaz, zorunlu
geri dönmek
geri gelmek
geriye doğru
getirmek
gibi
gibi
giriş
girişim
girişmek, kalkışmak
girmek
gitmek
giymek; giydirmek
gizli
göğüs, cesaret
gökyüzü, cennet
gölge
göndermek
göre
görmek
görüntü
görünüş
görüşme
göstermek
göstermek
göstermek, belirtmek
göstermek, belitmek, dikkat çekmek
göz
göz önüne almak; saygı göstermek
gözlemek, gözlemlemek
gözükmek, görünmek, ortaya çıkmak
grup
güç bela, çok az bir ihtimal
güç, kuvvet
güç, yapabilmek, edebilmek
güçlü
gülmek
gülümseme
gülümsemek
gün
güneş
güvenmek, bağlanmak, ihtiyaç duymak
güzel
haber
hafta
hak etmek
hal, durum, olay
hal, durum, olay
hal, durum; koşul
hal, tavır
hâlâ
hala, teyze
halk, insanlar
halk; köy
halk; köy
hangi
hareket, eylem
Harekete geçirmek,Çalıştırmak
hasta
hastalık
hata
hatıra, anı
hatırlatmak, anımsatmak
hatta
hayal etmek
hayat
hayır
hayvan
hazır
hazırlamak
hemen hemen, az kalsın, neredeyse
hemen, an
her
her şey
her şeye rağmen, bununla birlikte
herhangi biri, her, hiç
hız
hiç
hiç
hiç kimse
hiçbir şey
hiçbiri, hiç kimse, hiç
hiçbiri, hiç kimse, hiç
hizmet etmek
hoş görmek
hukuk, düz, doğru, sağ
hücre, küçük oda
iç
içermek
için, çünkü, zira
içinde
içinden geçmek
içmek
ifade
ihtiyacı olmak, gereksinim duymak
iken
iken
iki
ikinci; saniye
ikisi de,
ikna etmek
ile, rağmen , karşın
ilerlemek
iletişim, bildiri, beyan
ilgi, ilişki
iller, ülkeler
imkansız, olanaksız
-in, -ın, -nin, -nın; -den, -dan
-in, -ın, -nin, -nın; -den, -dan
inandırmak
inanmak
incelik
İNGİLİZ
inkar etmek, yalanlamak
insan, insancıl
inşa etmek, yapmak
irade
isim
İSPANYA
İSPANYOL
İSPANYOLCA
istek, arzu
istemek
istemek, arzulamak
iş
iş, davranış, hareket
iş, görev, eser, yapıt
iş, ticaret, işyeri
işaretlemek
işgal etmek
işitmek, duymak
ithal etmek, önemli olmak
iyi
iyi, doğru
iyileştirmek, düzeltmek
iyilik
izin vermek
izlemek
jest, işaret, el kol hareketi yapmak
kabul etmek, razı olmak
kaç
kaç
kaçınmak, sakınmak
kaçmak
kader
kadın, karı
kafa, baş
kağıt
kalan, artık
kaldırmak, yükseltmek
kaldırmak, yükseltmek
kalmak
kalmak
kalp
kamu, halk
kan
kanıtlamak
kanun, yasa
kapamak, kapatmak
kapasite, yetenek
kapı
kapsamak
karakter
karanlık, koyu
karar
karar vermek
kare, tablo
karşı, muhalif
karşılaşma, buluşma
karşıt
katalaz
katıksız, saf
kavram
kazanmak
kazanmak, elde etmek
kesin, doğru, gerçek
keşfetmek
kımıldatmak, oynatmak
kır, tarla, saha
kırmak
kırmızı
kısıtlamak, sınırlamak
kışkırtmak
kız
kız çocuk
kız kardeş
kız, kız çocuk
ki
kilise
kim
kim
kim, hangi, hangisi
kişisel
kitap
koca
kocaman, iri
kol
kolay
komşu
kontrol
kontrol etmek
konu, anakonu, tema
konu, mesele
konum
konuşmak
korkmak
korku
korumak
korumak, saklamak
koşmak, yarışmak, akmak
koşu, yarış; kariyer
koymak
köpek, it
kötü
kötü, kötülük
kral
kriz
kullanım
kullanmak
kurmak, tesis etmek, yerleştirmek
kuş
kuşatmak
kutlamak
Kuzey Amerika
küçük
kültür
kültürel
kütle
lisan, dil
madde
maddi
makine
mam, fakat, halbuki
manzara
market
marş
maruz kalmak, katlanmak
masa
mastar eki
mavi
mektup
melezleştirmek, kesiştirmek
merak etmek, ilgi göstermek
merak, ilgi
merkez, santral
merkez, şehir merkezi, çarşı
mesafe
mesaj; rapor; parça; yan, taraf; hisse, pay
metin, tekst
metot, yöntem
metre, metro
mevcut, var olan
milyon
minik, küçük
model, örnek, numune
muhtemel, olası
müdür, yönetici, yönetmen
mükemmel
müzik
nasıl
ne
ne de
ne de
ne zaman
neden, güdü, dürtü
neden, sebep
neden, sebep, akıl, sağduyu
nehir, ırmak
nerede
nerede
news annuaire
nicelik, miktar
nihai, kesin, tam, eksiksiz, kusursuz
niyet etmek
nokta, yer; puan
normal
numara
nüfus
o
o kadar çok
o kadar; öyle; böyle
obje, şey, nesne
objektij, tarafsız
oda
oğul
okumak
okumak
okuyucu, okur
olabilir, belki
olanak, imkan
olanaklı
olay
olgu
olmak, başına gelmek,
olmak, bulunmak
olmak, bulunmak, var olmak
olmak, meydana gelmek
olmasa bile, hiç olmasa da
oluşmak, ibaret olmak, içermek
oluşturmak, kurmak
omuz
on
ondan sonra, sonra
onun
onun(genel)
orada
orada, oraya
orada, oraya,
ordu
ordu
orta
ortak, takım, birleşme
ortaya atmak
ortaya çıkmak
otorite, yetki
oturmak
oynamak
oyun
oyuncu
ödemek
ödev, ev ödevi
öğrenmek
öğretmek
ölçü
öldürmek
ölmek
ölüm
önceki
önde, ilerde, İleriye
önem, ehemmiyet
önemli
önermek
önünde
önünde, önceden, -in önünde
örneğin, mesela
örnek
örtmek, kapamak
örümcek
öykü
öyle
öyle ki;, -mesi için
özel
özel, olağandışı; titiz; dikkatli; ayrıntılı
özgü, has
özgürlük, bağımsızlık
para
parmak
parti, oyun, maç
parti, şenlik
penaltı
pencere
plan
polis
pozisyon
pratik
pres, baskı
problem, sorun
profesör
profesyonel
program
proje
radyo
rejim
renk
resmi, memur
risk
roman
ruh
rüzgar
saat
sabah, yarın
sabırlı, dayanıklı; hasta
sabun
saç
sade, basit
sağ(taraf)
sağ, diri
sahip olmak
sahip olmak
salon
sanat
saplamak
saptamak, belirlemek
satın almak
satmak
savaş
savunma
savunmak
sayfa
seçim
seçmek
sekiz
sektör
sen
senin
serbest; özgür; boş; bedava
seri
sermaye, başkent
sert
servis
ses
sessizlik
sessizlik
sevgi
seviye, düzey
sevmek
sıklık
sınıf
silah
sincap
sinema
sistem
sivil
siyah, kara, siyahi, zenci
siyasal, politik
siyaset, politika
soğuk, serin
sokak
sol
somut
son ; amaç
sonra, daha sonra
sonra, daha sonra
sonra; sonrasında, ardından
sonraki
sonuç
sonuç
sormak
soru, sorun
sorumlu
sorun, mesele, vaka
sosyal, toplumsal
sosyalist
söylemek
sözcük, kelime
stüdyo
su
sunmak
sunmak, vermek, takdim etmek
süresince
sürme, araba sürmek
sürpriz
şahıs, kişi
şahıs, kişi
şans
şarkı söylemek
şef, başkan
şehir, kent
şeker
şekil
şekil vermek
şekil vermek
şey
şiddet
şimdi
şimdiden
şimdiki, mevcut, bulunan; hediye
şirket
şu
şüphe
talep etmek
tam
tam, doğru
tam,bütün,tümüyle
tam,full
tanımak
tanımlamak
tanıyamamak, kabul etmemek
taraf
tarih
tarihsel
tartmak
tarz, biçim
taş, kaya
taşımak
tat, lezzet, zevk
tavır, tarz
tehlike
tek, yalnız
teklif etmek
teknik
teknisyen
tekrarlamak
televizyon
temas
temel, esas
temsil etmek
teori
terim
terk etmek
teslim etmek
teslim olamak
tip
ton, ses
toplam
toplamak, birleştirmek
toplamak, koparmak
toplantı, birleşme, buluşma
toplum
tutmak
tür, çeşit
uç nokta, bitim noktası
ulaşmak
ulusal
uluslar arası
umut, beklenti
umutlanmak, beklenti içinde olmak, ummak
unutmak
uyanmak
uyarmak
uygulamak
uyumak
uzun
üç
üçüncü
ülke
ünite, birim
ünlü
üretmek
ürün
üstelemek
üstüne, zarf
üye, organ
üzerinde, yukarıda
var olmak
varlık
vasıtasıyla, yardımıyla
vatandaş
ve
ve
veri
vermek
vicdan
ya da, veya
yabancı
yakalamak, toplamak
yakında
yaklaşmak
yakmak
yalnız
yapı
yapılması gerekilen, ödev, görev
yapmak, etmek, hazırlamak
yararlanmak
yararlanmak
yaratmak
yardım
yardım etmek
yargı
yarı, yarım, orta
yasaklamak
yaş
yaşamak
yaşlı, eski
yatak
yavaş
yayımlamak
yaz
yazar
yazar
yazışmak
yazmak
yedi
yegâne
yegâne
yeğlemek
yemek
yeni
yeni, yakında olan, son günlerde meydana gelen
yer
yer
yer, alan, mesafe, ararlık, uzay
yer, mevki
yer, zemin; döşeme
yerine getirmek
yerleştirmek
yerleştirmek
yerleştirmek, atamak, işe koymak
yeşil
yetenekli, elinden gelir
yeterli
yeterli, oldukça, epey
Yetişmek, yakalamak
yetmek, yeterli olmak
yıldız
yirmi
yok olmak
yoksul
yol
yol, çizgi, hat,
yol, sene
yolculuk
yoldaş
yorum yapmak
yöneltmek
yönetme, idare etme, hükümet
yukarıda
yüksek, dur
yüksek, üst
yükseklik
yükseltmek
yürümek
yürümek, gezmek, seyahat etmek
yüz
yüz
yüz
yüzyıl, asır
zaman
zannetmek
zengin
zevk, hoşa gitmek
zincir
zor
zorlamak, zorunda bırakılmak
zorluk, güçlük
zorunluluk, greksinim, ihtiyaç
1
çıkarmak, temizlemek, atmak, uzaklaştırmak
çıkarmak, temizlemek, atmak, uzaklaştırmak
devam ettirmek, sürdürmek, devam etmek, sürmek
yeni, yakında olan, son günlerde meydana gelen
hacer
conjugate hacer in Spanish
hago hacemos haga
haces hacéis hagas
hace hacen haga
PretéritoSubjuntivo futuro
hice hicimos hiciere
hiciste hicisteis hicieres
hizo hicieron hiciere
Pretérito imperfectoSubjuntivo pretérito
hacía hacíamos hiciera
to make, to create, to cause, to do, to imagine, to behave (full translation)
gerundio: haciendo participio pasado: hecho
IndicativePresenteSubjunctiveSubjuntivo presente
hacías hacíais hicieras
hacía hacían hiciera
CondicionalSubjuntivo pretérito #2
haría haríamos hiciese
harías haríais hicieses
haría harían hiciese
Futuro
haré haremos
harás haréis
hará harán
he hecho hemos hecho haya hecho
has hecho habéis hecho hayas hecho
ha hecho han hecho haya hecho
Pasado perfectoPasado perfecto subjuntivo
había hecho habíamos hecho hubiera hecho
habías hecho habíais hecho hubieras hecho
había hecho habían hecho hubiera hecho
PerfectPresente perfectoPerfect SubjunctivePresente perfecto subjuntivo
Pretérito perfectoFuturo perfecto subjuntivo
hube hecho hubimos hecho hubiere hecho
hubiste hecho hubisteis hecho hubieres hecho
hubo hecho hubieron hecho hubiere hecho
Futuro perfecto
habré hecho habremos hecho
habrás hecho habréis hecho
habrá hecho habrán hecho
Condicional perfecto
habría hecho habríamos hecho
habrías hecho habríais hecho
habría hecho habrían hecho
-
haz
haga
ImperativeImperativo
hagamos
hagáis
hagan
Subjuntivo futuro
hiciéremos
hiciereis
hicieren
Subjuntivo pretérito
hiciéramos
to make, to create, to cause, to do, to imagine, to behave (full translation)
Subjuntivo presente
hicierais
hicieran
Subjuntivo pretérito #2
hiciésemos
hicieseis
hiciesen
hayamos hecho
hayáis hecho
hayan hecho
Pasado perfecto subjuntivo
hubiéramos hecho
hubierais hecho
hubieran hecho
Perfect SubjunctivePresente perfecto
Futuro perfecto subjuntivo
hubiéremos hecho
hubiéreis hecho
hubieren hecho
hagamos
haced
hagan
Imperativo
ispanyolca geniş zaman(9) kuralsız fiiller
Haber SerHe SoyHas EresHa EsHemos SomosHabéis SoisHan SonYapmak SöylemekHacer DecirHago DigoHaces DicesHace DiceHacemos DecimosHaceis DecisHacen DicenGörmek VermekVer DarVeo DoyVes DasVe DaVemos DamosVeis DaisVen Dan
The verb ser (example sentences) (full conjugation) is used to indicate an attribute or an inherent quality that is not likely to change.
This river is very wide.
Today the river's water is very warm.
Joe is a calm person but today he is upset.
seryotúUd./él/ellanosotros (as)vosotros (as)Uds./ellos/ellas
Uses of the Verb serSer is used to signify equivalence or identity between two elements
The verb estar (example sentences) (full conjugation) is used to indicate a condition which is likely to change.Este río es muy ancho.
Hoy el agua del río está muy caliente.
Ser is often used to express the norm.Estar expresses a departure from the norm.José es una persona tranquila pero hoy está molesto.
Present Tense - ser and estar
soyeresessomossoisson
Footnote: yo = I, tú = you (informal), usted (Ud.) = you (formal), él = he, ella = she, nosotros = we (males/mixed group), nosotras = we (females), vosotros = you guys (informal, males/mixed group), vosotras = you guys (informal, females), ellos = they (males/mixed group), ellas = they(females), ustedes (Uds.) = you all Alberto es doctor. (Alberto = doctor) - Alberto is a doctor.María es una buena persona. (María = buena persona) - Maria is a good person.
Ser is used to indicate origin
Ser is used to express possession
Ser is used to talk about time
Ser is used to talk about dates
Uses of the Verb estarEstar is used to signify the location of an object
Estar is used to express the present progressive
Estar is used to indicate a resultant condition: estar + past participle
VERBO SER Y ESTAR – SPANISH VERB TO BE - Le VERBE ÊTRE Por favor repítalo.Please say it again.
Ramón es colombiano. (Ramón = colombiano) - Ramon is Colombian.
Diego es de Perú. - Diego is from Peru.Este tapete es de México. - This rug is from Mexico.
Esa bicicleta es de Gustavo. - That bike is Gustavo's.Las llaves son de Julio. - Those keys are Julio's.
Son las dos. - It's two.Es la una y media. - It's one thirty.
Hoy es el cuarto de junio. - Today is the fourth of June.Es jueves. - It's Thursday.
La escuela esta al lado del correo. - The school is next to the post office.
Estoy escribiendo. - I am writing.Juan está escuchando. - Juan is listening.
Estoy cansado. - I am tired.Estamos despiertos. - We are awake.
Me podria dar un vaso de agua por favor.Could I have a glass of water, please.¿Me prestaría una pluma, por favor?Would you lend me a pen, please? No quiero hacerlo.I don't want to do it. No tengo un lápiz.I don't have a pencil. ¿No tienes hambre?Are you not hungry?Things You Do to Yourself
lavarsebañarseacostarse
To Have
Tengo dos hermanos y una hermana.I have two brothers and one sister.¿Tiene una cuenta con nosotros?Do you have an account with us?Maria tiene que estudiar las palabras.Maria has to study the words.To LikeA mí me gusta la casa.I like the house.
A él le gusta el libro.He likes the book.A ellas les gusta el carro.They like the car.Receiving Action
Juan lee el libro.John reads the book.Juan me va a ayudar.John is going to help me.Apile la madera en la esquina.Stack the wood in the corner.Speaking about the Past
Yo fui a la casa de mi mama.I went to my mother's house.Escribi una carta a mi abuela.I wrote a letter to my grandmother.Hizo un giro ilegal.He made an illegal turn.Vocabulary
cocinarla brujala computadoraThe Weather
despejado (adj)está húmedo- it's humidestá nublado- it's cloudy
yo abatú abasUd./ él/ ella abanosotros ábamosvosotros abaisUds./ ellos/ ellas aban
yotúUd./ él/ ellanosotrosvosotrosUds./ ellos/ ellas
Imperfect Forms of the verb hablar (to speak)The formation of the imperfect for the regular verb hablar (to speak) is shown in the table below.hablar (example sentences) (full conjugation)
hablaba(I was speaking)
hablabas(you were speaking)
hablaba(she was speaking)
hablábamos(we were speaking)
hablabais
(you guys were speaking)
hablaban(they were speaking)
Note: the imperfect tense has two distinct translations. The other translation of the verb hablar (to speak) is shown in the table below.hablar (example sentences) (full conjugation)
yotúUd./ él/ ellanosotrosvosotrosUds./ ellos/ ellas
yo (I thought)tú (you thought)Ud./él/ellanosotros as (we thought)vosotros asUds./ellos/ ellas
yo (I worked)tú (you worked)Ud./él/ellanosotros as (we worked)vosotros asUds./ellos/ ellas
hablaba(I used to speak)
hablabas(you used to speak)
hablaba(she used to speak)
hablábamos(we used to speak)
hablabais
(you guys used to speak)
hablaban(they used to speak)
Imperfect Forms of the verb pensar (to think)pensar (example sentences) (full conjugation)
pensabapensabaspensaba
(you/he/she thought)
pensábamospensabais
(you guys thought)
pensaban(you all/they thought)
Imperfect Forms of the verb trabajar (to work)trabajar (example sentences)(full conjugation)
trabajabatrabajabastrabajaba
(you/he/she worked)
trabajábamostrabajabais
(you guys worked)
trabajaban(you all/they worked)
yo íatú íasUd./ él/ ella íanosotros íamosvosotros íaisUds./ ellos/ ellas ían
Imperfect Forms of the verb vivir (to live)
yo (I lived)tú (you lived)Ud./él/ellanosotros as (we lived)vosotros asUds./ellos/ ellas
yo (I felt)tú (you felt)
Footnote: Yo = I, Tú = You (casual), Él, Ella, Usted = He, She, You(formal), Nosotros = We (males/mixed group), Nosotras = We (females), Ellos= They (males/mixed group), Ellas = They(females), Ustedes = You (plural)
The formation of the imperfect for the regular verb vivir (to live) is shown in the table below.vivir (example sentences) (full conjugation)
vivíavivíasvivía
(you/he/she lived)
vivíamosvivíais
(you guys lived)
vivían(you all/they lived)
sentir (example sentences)(full conjugation)
sentíasentías
Ud./él/ellanosotros as (we felt)vosotros asUds./ellos/ ellas
yo (I lost)tú (you lost)Ud./él/ellanosotros as (we lost)vosotros asUds./ellos/ ellas
Mi primer carro no tenía radio.My first car didn't used to have a radio.Hace años no existía el carro ni la computadora.Years ago the car and the computer didn't used to exist.Yo siempre andaba en bicicleta cuando era joven.I always used to ride bike when I was young.
in general
in general
in general
sentía(you/he/she felt)
sentíamossentíais
(you guys felt)
sentían(you all/they felt)
perder (example sentences)(full conjugation)
perdíaperdíasperdía
(you/he/she lost)
perdíamosperdíais
(you guys lost)
perdían(you all/they lost)
por regla general
por lo común
por lo general
a veces
sometimes
from day to day
many times
rarely
every year
each day
each month
each summer
when
from time to time
often
always
every week
every spring
día a día
muchas veces
raras veces
cada año
cada día
cada mes
cada verano
cuando
de vez en cuando
a menudo
siempre
todas las semanas
todas las primaveras
every Monday
every summer
as a little boy
as a little girl
when ____ was a little boy
when ____ was a little girl
when ____ was younger
hablar (example sentences) (full conjugation)
yotúUd./él/ellanosotrosvosotrosUds./ellos/ellas
todos los lunes
todos los veranos
cuando niño
cuando niña
cuando ____ era niño
cuando ____ era niña
cuando ____ era más joven
Imperfect -
hablaba(I was speaking)
hablabas(you were speaking)
hablaba(he was speaking)
hablábamos(we were speaking)
hablabais
(you guys were speaking)
hablaban(they were speaking)
Footnote: Yo = I, Tú = You (casual), Él, Ella, Usted = He, She, You(formal), Nosotros = We (males/mixed group), Nosotras = We (females), Ellos
querer (example sentences) (full conjugation)keriya
yotúUd./él/ellanosotrosvosotrosUds./ellos/ellas
escribir (example sentences) (full conjugation)
yotúUd./él/ellanosotrosvosotrosUds./ellos/ellas
Indicativo
yo
Presente (+de+inf.) I have (to speak)
Futuro (+de+inf.) I will have (to speak)
Imperfecto (+de+inf.) I had (to speak)
= They (males/mixed group), Ellas = They(females), Ustedes = You (plural)Imperfect -
quería(I was wanting)
querías(you were wanting)
quería(he was wanting)
queríamos(we were wanting)
queríais
(you guys were wanting)
querían(they were wanting)
Imperfect -
escribía(I was writing)
escribías(you were writing)
escribía(he was writing)
escribíamos(we were writing)
escribíais(you guys were writing)
escribían(they were writing)
English
he (de hablar)
habré (de hablar)
había (de hablar)
Pretérito (+de+inf.) I had (to speak)
Condicional (+de+inf.) I would have (to speak)
I have (spoken)
I will have (spoken)
I had (spoken)
I had (spoken)
I would have (spoken)
Subjuntivo
Presente (+de+inf.) I have (to speak)
I had (to speak)
I will have (to speak)
I will have (spoken)
I had (spoken)
Imperativo
Afirmativo
Tú
Usted
Ustedes
Otras formas
Gerundio hubiendo
Participio pasado habido
hube (de hablar)
habría (de hablar)
Presente + participio pasado para formar el presente perfecto he (hablado)
Futuro + participio pasado para formar el futuro perfecto habré (hablado)
Imperfecto + participio pasado para formar el pluscuamperfecto había (hablado)
Pretérito + participio pasado para formar el pretérito anterior1 hube (hablado)
Condicional + participo pasado para formar el condicional perfecto habría (hablado)
haya (de hablar)
Imperfecto2 (+de+inf.) hubiera (de hablar)
Futuro1 (+de+inf.) hubiere (de hablar)
Presente + participio pasado para formar el presente perfecto I have (spoken), (spoke) haya (hablado)
Futuro + participio pasado para formar el futuro perfecto1 hubiere (hablado)
Imperfecto + participio pasado para formar el pluscuamperfecto3 hubiera (hablado)
Vosotros, -as
1 Tiempo arcaico.
2 O: hubiese (de hablar), hubieses (de hablar), hubiese (de hablar), hubiésemos (de hablar), hubieseis (de hablar), hubiesen (de hablar).
3 O: hubiese (hablado), hubieses (hablado), hubiese (hablado), hubiésemos (hablado), hubieseis (hablado), hubiesen (hablado).
Indicativo
yo
Presente I have, am having tengo
Futuro I will have tendré
Imperfecto tenía
Pretérito I had tuve
Condicional I would have tendría
I have had he tenido
I will have had habré tenido
Pluscuamperfecto I had had había tenido
I had had hube tenido
Condicional perfecto I would have had habría tenido
Subjuntivo
Presente I have, am having tenga
I had, was having tuviera
I will have tuviere
I have had, had haya tenido
I will have had hubiere tenido
I had had hubiera tenido
Imperativo
Afirmativo
Tú Have! Don't have! ten
" tened
Usted " tenga
pretérito:tuv-. Mandato familiar singular irregular: ten.]
English
I was having, used to have, had
Presente perfecto
Futuro perfecto
Pretérito anterior1
Imperfecto2
Futuro1
Presente perfecto
Futuro perfecto1
Pluscuamperfecto3
Vosotros, -as
Ustedes " tengan
Otras formas
Gerundio having teniendo
Participio pasado had tenido
Indicativo
yo
Presente I am soy
Futuro I will be seré
Imperfecto I used to be, was era
Pretérito I was fui
Condicional I would be sería
I have been he sido
I will have been habré sido
Pluscuamperfecto I had been había sido
I had been hube sido
Condicional perfecto I would have been habría sido
Subjuntivo
Presente I am sea
I was, was being, were fuera
I will be fuere
I have been, was haya sido
I will have been hubiere sido
I had been hubiera sido
Imperativo
1 Tiempo arcaico.
English
Presente perfecto
Futuro perfecto
Pretérito anterior1
Imperfecto2
Futuro1
Presente perfecto
Futuro perfecto1
Pluscuamperfecto3
Afirmativo
Tú Be! Don't be! sé
" sed
Usted " sea
Ustedes " sean
Otras formas
Gerundio being siendo
Participio pasado been sido
Indicativo
yo
Presente I am estoy
Futuro I will be estaré
Imperfecto I was, used to be estaba
Pretérito I was estuve
Condicional I would be estaría
I have been he estado
I will have been habré estado
Pluscuamperfecto I had been había estado
I had been hube estado
Condicional perfecto I would have been habría estado
Subjuntivo
Presente I am esté
I was, were estuviera
I will be estuviere
I have been, was haya estado
I will have been hubiere estado
Vosotros, -as
English
Presente perfecto
Futuro perfecto
Pretérito anterior1
Imperfecto2
Futuro1
Presente perfecto
Futuro perfecto1
I had been hubiera estado
Imperativo
Afirmativo
Tú Be! Don't be! está
" estad
Usted " esté
Ustedes " estén
Otras formas
Gerundio being estando
Participio pasado been estado
Haber (to have), auxiliary. Tener (to have, to possess).
Pluscuamperfecto3
Vosotros, -as
Pres. Part., Habiendo. Pres. Part., Teniendo.
Past Part., Habido. Past Part., Tenido.
Pres. Tense, Indic. Mood. Pres. Tense, Indic. Mood.
He (I have), etc. Tengo (I have, I possess), etc.
Has Tienes
Ha Tiene
Hemos Tenemos
Habéis Tenéis
Han Tienen
Imperf. Tense, Indic. Mood. Imperf. Tense, Indic. Mood.
Había (I had), etc. Tenía (I had, I possessed, etc.)
Habías Tenías
Había Tenía
Habíamos Teníamos
Habíais Teníais
Habían Tenían
Past Def. Tense, Indic. Mood. Past Def. Tense, Indic. Mood.
Hube (I had), etc. Tuve (I had, I possessed), etc.
Hubiste Tuviste
Hubo Tuvo
Hubimos Tuvimos
Hubisteis Tuvisteis
Hubieron Tuvieron
ispanyolca geniş zaman(9) kuralsız fiiller
EstarEstoyEstásEstáEstamosEstáisEstán
VenirVengoVienesVieneVenimosVenisVienenGitmekIrVoyVasVaVamosVaisVan
The verb ser (example sentences) (full conjugation) is used to indicate an not likely to change.
This river is very wide.
Today the river's water is very warm.
Joe is a calm person but today he is upset.
estar(I am)(you are)(he is)(we are)(you are)(they are)
Uses of the Verb serSer is used to signify equivalence or identity between two elements
The verb estar (example sentences) (full conjugation) is used to indicate a
Estar expresses a departure from the norm.José es una persona tranquila pero hoy está molesto.
estoyestás/span>estáestamosestáisestán
Footnote: yo = I, tú = you (informal), usted (Ud.) = you (formal), él = he, ella = she, nosotros = we (males/mixed group), nosotras = we (females), vosotros = you guys (informal, males/mixed group), vosotras = you guys (informal, females), ellos = they (males/mixed group), ellas = they(females), ustedes (Uds.) = you all
(Alberto = doctor) - Alberto is a doctor. (María = buena persona) - Maria is a good person.
Ser is used to indicate origin
Ser is used to express possession
Ser is used to talk about time
Ser is used to talk about dates
Uses of the Verb estarEstar is used to signify the location of an object
Estar is used to express the present progressive
Estar is used to indicate a resultant condition: estar + past participle
VERBO SER Y ESTAR – SPANISH VERB TO BE - Le VERBE ÊTRE
(Ramón = colombiano) - Ramon is Colombian.
- Diego is from Peru. - This rug is from Mexico.
- That bike is Gustavo's. - Those keys are Julio's.
- Today is the fourth of June.
- The school is next to the post office.
- Juan is listening.
Hace años no existía el carro ni la computadora.Years ago the car and the computer didn't used to exist.Yo siempre andaba en bicicleta cuando era joven.I always used to ride bike when I was young.
hablar (example sentences) (full conjugation)(I used to speak)(you used to speak)(he used to speak)(we used to speak)(you guys used to speak)(they used to speak)
Footnote: Yo = I, Tú = You (casual), Él, Ella, Usted = He, (formal), Nosotros = We (males/mixed group), Nosotras
querer (example sentences) (full conjugation)
escribir (example sentences) (full conjugation)
Indicativo
tú Ud./él/ella
= They (males/mixed group), Ellas = They(females),
I used to want)(you used to want)(he used to want)(we used to want)(you guys used to want)(they used to want)
(I used to write)(you used to write)(he used to write)(we used to write)(you guys used to write)(they used to write)
nosotros, -as
has (de hablar) ha (de hablar) hemos (de hablar)
habrás (de hablar) habrá (de hablar) habremos (de hablar)
habías (de hablar) había (de hablar) habíamos (de hablar)
Subjuntivo
hubiera
Imperativo
Afirmativo Negativo
Otras formas
hubiendo
habido
hubiste (de hablar) hubo (de hablar) hubimos (de hablar)
habrías (de hablar) habría (de hablar) habríamos (de hablar)
has (hablado) ha (hablado) hemos (hablado)
habrás (hablado) habrá (hablado) habremos (hablado)
habías (hablado) había (hablado) habíamos (hablado)
hubiste (hablado) hubo (hablado) hubimos (hablado)
habrías (hablado) habría (hablado) habríamos (hablado)
hayas (de hablar) haya (de hablar) hayamos (de hablar)
hubieras (de hablar) hubiéramos (de hablar)
hubieres (de hablar) hubiere (de hablar) hubiéremos (de hablar)
hayas (hablado) haya (hablado) hayamos (hablado)
hubieres (hablado) hubiere (hablado) hubiéremos (hablado)
hubieras (hablado) hubiera (hablado) hubiéramos (hablado)
O: hubiese (de hablar), hubieses (de hablar), hubiese (de hablar), hubiésemos (de hablar), hubieseis (de hablar), hubiesen (de hablar).
O: hubiese (hablado), hubieses (hablado), hubiese (hablado), hubiésemos (hablado), hubieseis (hablado), hubiesen (hablado).
Indicativo
tú Ud./él/ella
tienes tiene tenemos
tendrás tendrá tendremos
tenías tenía teníamos
tuviste tuvo tuvimos
tendrías tendría tendríamos
has tenido ha tenido hemos tenido
habrás tenido habrá tenido habremos tenido
habías tenido había tenido habíamos tenido
hubiste tenido hubo tenido hubimos tenido
habrías tenido habría tenido habríamos tenido
Subjuntivo
tengas tenga tengamos
tuvieras tuviera tuviéramos
tuvieres tuviere tuviéremos
hayas tenido haya tenido hayamos tenido
hubieres tenido hubiere tenido hubiéremos tenido
hubieras tenido hubiera tenido hubiéramos tenido
Imperativo
Afirmativo Negativo
ten no tengas
tened no tengáis
tenga no tenga
nosotros, -as
tengan no tengan
Otras formas
teniendo
tenido
Indicativo
tú Ud./él/ella
eres es somos
serás será seremos
eras era éramos
fuiste fue fuimos
serías sería seríamos
has sido ha sido hemos sido
habrás sido habrá sido habremos sido
habías sido había sido habíamos sido
hubiste sido hubo sido hubimos sido
habrías sido habría sido habríamos sido
Subjuntivo
seas sea seamos
fueras fuera fuéramos
fueres fuere fuéremos
hayas sido haya sido hayamos sido
hubieres sido hubiere sido hubiéremos sido
hubieras sido hubiera sido hubiéramos sido
Imperativo
nosotros, -as
Afirmativo Negativo
sé no seas
sed no seais
sea no sea
sean no sean
Otras formas
siendo
sido
Indicativo
tú Ud./él/ella
estás está estamos
estarás estará estaremos
estabas estaba estábamos
estuviste estuvo estuvimos
estarías estaría estaríamos
has estado ha estado hemos estado
habrás estado habrá estado habremos estado
habías estado había estado habíamos estado
hubiste estado hubo estado hubimos estado
habrías estado habría estado habríamos estado
Subjuntivo
estés esté estemos
estuvieras estuviera estuviéramos
estuvieres estuviere estuviéremos
hayas estado haya estado hayamos estado
hubieres estado hubiere estado hubiéremos estado
nosotros, -as
hubieras estado hubiera estado hubiéramos estado
Imperativo
Afirmativo Negativo
está no estés
estad no estéis
esté no esté
estén no estén
Otras formas
estando
estado
Haber (to have), auxiliary. Tener (to have, to possess).
Indicativo
Uds./ellos/ellasvosotros, -as
habéis (de hablar) han (de hablar)
habréis (de hablar) habrán (de hablar)
habíais (de hablar) habían (de hablar)
Subjuntivo
Imperativo
Negativo
Otras formas
hubiendo
habido
hubisteis (de hablar) hubieron (de hablar)
habríais (de hablar) habrían (de hablar)
habéis (hablado) han (hablado)
habréis (hablado) habrán (hablado)
habíais (hablado) habían (hablado)
hubisteis (hablado) hubieron (hablado)
habríais (hablado) habrían (hablado)
hayáis (de hablar) hayan (de hablar)
hubierais (de hablar) hubieran (de hablar)
hubiereis (de hablar) hubieren (de hablar)
hayáis (hablado) hayan (hablado)
hubiereis (hablado) hubieren (hablado)
hubierais (hablado) hubieran (hablado)
Indicativo
Uds./ellos/ellas
tenéis tienen
tendréis tendrán
teníais tenían
tuvisteis tuvieron
tendríais tendrían
habéis tenido han tenido
habréis tenido habrán tenido
habíais tenido habían tenido
hubisteis tenido hubieron tenido
habríais tenido habrían tenido
Subjuntivo
tengáis tengan
tuvierais tuvieran
tuviereis tuvieren
hayáis tenido hayan tenido
hubiereis tenido hubieren tenido
hubierais tenido hubieran tenido
Imperativo
Negativo
no tengas
no tengáis
no tenga
vosotros, -as
no tengan
Otras formas
teniendo
tenido
Indicativo
Uds./ellos/ellas
sois son
seréis serán
erais eran
fuisteis fueron
seríais serían
habéis sido han sido
habréis sido habrán sido
habíais sido habían sido
hubisteis sido hubieron sido
habríais sido habrían sido
Subjuntivo
seáis sean
fuerais fueran
fuereis fueren
hayáis sido hayan sido
hubiereis sido hubieren sido
hubierais sido hubieran sido
Imperativo
vosotros, -as
Negativo
no seas
no seais
no sea
no sean
Otras formas
siendo
sido
Indicativo
Uds./ellos/ellas
estáis están
estaréis estarán
estabais estaban
estuvisteis estuvieron
estaríais estarían
habéis estado han estado
habréis estado habrán estado
habíais estado habían estado
hubisteis estado hubieron estado
habríais estado habrían estado
Subjuntivo
estéis estén
estuvierais estuvieran
estuviereis estuvieren
hayáis estado hayan estado
hubiereis estado hubieren estado
vosotros, -as
hubierais estado hubieran estado
Imperativo
Negativo
no estés
no estéis
no esté
no estén
Otras formas
estando
estado
123456789
101112
Es la una.
1011121314
Son las cuatro.
Son las siete.
Son las diez.
Saati söylerken "Son Las + Sayı "
1516171819
20212223242526272829
Görüldüğü üzere "20" sayısının hangi kelimeye denk düştüğünü biliyorsanız. 21-29 arasında sadece bunun üzerine 1-9 arasındaki sayıları getireceksiniz.
204
24
208
28
205
25
30313233343536373839
302
32
303
33
309
39
40414243444546474849
505152
5354555657585960708090
100100101102110115121138145169175199
200300400500600700800900
20003000400050006000700080009000
1000015300
¿Qué hora es ? ( Saat kaç ?)
1:012:013:027:124:055:036:02
2:308:30
10:30
Kalan dakikaları ise "menos + kalan dakika" ile;
3:408:50
Saati ifade ederken "Son las + saat
Geçen dakikalar saat söylendikten sonra "
Yarım saatler saat rakamından sonra "
9:52
UnoDosTresCuatroCincoSeisSieteOchoNueveDiezOnceDoce
Son las dos.
diezoncedocetrececatorce
Son las cinco.
Son las ocho.
Son las once.
"Son Las + Sayı " formülü kullanılıyor. "Es La + Sayı" bir istisnadır.
quincediez y seisdiez y sietediez y ochodiez y nueve
veinteveintiunoveintidos veintitres veinticuatro veinticinco veintiseis veintisiete veintiocho veintinueve
Görüldüğü üzere "20" sayısının hangi kelimeye denk düştüğünü biliyorsanız. 21-29 arasında sadece bunun üzerine 1-9 arasındaki sayıları getireceksiniz.
VeinteCuatroVeinte y cuatro
VeinteOchoVeinte y ocho
VeinteCincoVeinte y cinco
treintatreinta y unotreinta y dostreinta y trestreinta y cuatrotreinta y cincotreinta y seistreinta y sietetreinta y ochotreinta y nueve
TreintaDosTreinta y dos
TreintaTresTreinta y tres
TreintaNueveTreinta y nueve
cuarentacuarenta y unocuarenta y doscuarenta y trescuarenta y cuatrocuarenta y cincocuarenta y seiscuarenta y sietecuarenta y ochocuarenta y nueve
cincuentacincuenta y unocincuenta y dos
cincuenta y trescincuenta y cuatrocincuenta y cincocincuenta y seiscincuenta y sietecincuenta y ochocincuenta y nuevesesentasetentaochentanoventacien/cientocienciento unociento dosciento diezciento quinceciento veinte y unociento treinta y ochociento cuarenta y cincociento sesenta y nueveciento setenta y cincociento noventa y nueve
doscientostrescientoscuatrocientosquinientosseiscientossetecientosochocientosnovecientos
dos miltres milcuatro milcinco milseis milsiete milocho milnueve mil
diez milquince mil trescientos
¿Qué hora es ? ( Saat kaç ?)
Kalan dakikaları ise "menos + kalan dakika" ile;
Saati ifade ederken "Son las + saat" formülasyonunun kullanıldığını belirtmiştik.
Geçen dakikalar saat söylendikten sonra "y dakika" ile;
Es la una y unoSon las dos y unoSon las tres y dosSon las siete y doceSon las cuatro y cincoSon las cinco y tresSon las seis y dos
Yarım saatler saat rakamından sonra "y media" ile ;
Son las dos y mediaSon las ocho y mediaSon las diez y media
Son las cuarto menos veinteSon las nueve menos diez
Son las diez menos ocho
Son las tres.
Son las seis.
Son las nueve.
Son las doce.
formülü kullanılıyor. "Es La + Sayı" bir istisnadır.
Görüldüğü üzere "20" sayısının hangi kelimeye denk düştüğünü biliyorsanız. 21-29 arasında sadece bunun üzerine 1-9 arasındaki sayıları getireceksiniz.
" formülasyonunun kullanıldığını belirtmiştik.
formülü kullanılıyor. "Es La + Sayı" bir istisnadır.
Görüldüğü üzere "20" sayısının hangi kelimeye denk düştüğünü biliyorsanız. 21-29 arasında sadece bunun üzerine 1-9 arasındaki sayıları getireceksiniz.
Görüldüğü üzere "20" sayısının hangi kelimeye denk düştüğünü biliyorsanız. 21-29 arasında sadece bunun üzerine 1-9 arasındaki sayıları getireceksiniz.
Görüldüğü üzere "20" sayısının hangi kelimeye denk düştüğünü biliyorsanız. 21-29 arasında sadece bunun üzerine 1-9 arasındaki sayıları getireceksiniz.
Görüldüğü üzere "20" sayısının hangi kelimeye denk düştüğünü biliyorsanız. 21-29 arasında sadece bunun üzerine 1-9 arasındaki sayıları getireceksiniz.
madre padre un padrastro un suegro padres adoptivos una madrastra una suegra una cuñada un primo un niño una familia toda la familia una esposa una hija un hijo un hermano un hermanastro una abuela
una bisabuela un abuelo abuelos un esposo un sobrino una sobrina
un tío padres parientes una nieta un nieto nietos una hermana una tía un novio una novia
aniversario de bodas un matrimonio una boda un vestido de bodas
casarse (con alguien)
salir (con alguien) una pareja un mellizo un antepasado un descendiente un miembro
mother father a stepfather a father-in-law step parents a stepmother a mother-in-law a sister-in-law a cousin a child a family the whole family a wife a daughter a son a brother a stepbrother a grandmother
a grandfather grandparents a husband a nephew a niece
a great grandmother
an uncle parents relatives a granddaughter a grandson grandchildren a sister an aunt a boyfriend a girlfriend
a marriage a wedding a wedding dress
a couple a twin an ancestor a descendant a member
wedding anniversary
to marry (someone)
to date (someone)
Hay que tomar un taxi.It is necessary to take a taxi.Hay que estudiar mucho.One must study a lot.
Notes:
1. The written lesson is below.2. Links to quizzes, tests, etc. are to the left.
Tengo que comer las verduras.I have to eat the vegetables.
Ángel tiene que leer el periódico.Ángel has to read the newspaper.
Ellos tienen que comprar una revista.They have to buy a magazine.
These examples illustrate the contrasting uses of these two expressions:
Tener que + infinitive is one way to express obligation or necessity. This expression can be translated as "someone has to do something." Tener is conjugated according to the subject of the sentence.
Hay que + infinitive is used to express the idea of "one must do something" or, "it is necessary to do something." It is a more general expression and since there is no subject, the verb form hay is always used.
María has a test on Monday. She has to study.
It isn't easy to learn Spanish. It is necessary to practice a lot.
Idiomatic Expressions with "tener"
Notes:
1. The written lesson is below.2. Links to quizzes, tests, etc. are to the left.
An idiom is an expression that cannot be immediately understood by analyzing its literal meaning. A few examples of idioms in English are:
to be "on the go"to "play the field"to "jump the gun"
Spanish also has many idiomatic expressions. Although their literal translations sound odd to English speakers, they sound perfectly natural to native speakers. Here is one example:
María tiene un examen el lunes. Ella tiene que estudiar.
No es fácil aprender el español. Hay que practicar mucho.
Idiom: Hace mucho frío
Literally: It makes much cold
True Meaning: It is very cold
There are many idiomatic expressions that use the verb tener. This one expresses age:
Many other expressions using tener express physical sensations:
tener fríoto be cold
tener calorto be hot
tener hambreto be hungry
tener sedto be thirsty
tener sueñoto be sleepy
tener dolor deto hurt or be sore, etc.
There are also many idiomatic expressions with tener that express sensations more psychological in nature:
tener prisa
Idiom: tener _____ años
Literally: to have _____ years
True Meaning: to be _____ years old
to be in a hurrytener miedo a/de + noun
to be afraid of somethingtener miedo a/de + infinitive
to be afraid to do somethingtener celos
to be jealoustener confianza
to be confidenttener cuidado
to be carefultener vergüenza
to be ashamed
There are other idiomatic expressions with tener as well:
tener razónto be right
tener éxitoto be successful
tener la culpato be guilty
tener suerteto be lucky
tener lugarto take place
tener ganas deto feel like
tener en cuenta
to take into account
When using these idiomatic expressions, conjugate the verb (tener) according to the subject of the sentence.
Notice that the expressions combine the verb tener with a noun:
el añolos celosel fríola confianzael calorel cuidadola hambrela vergüenzala sedla razónel sueñoel éxitoel dolorla culpala prisala suerteel miedo
Yo tengo cinco años.Tú tienes ocho años.Pablo tiene dos años.
el lugar
Because the expressions with tener use nouns, they are modified with adjectives, not adverbs.
Tengo frío.
The first practice exercise and test will cover ten of the most common and useful of these expressions:
tener _____ añostener calortener fríotener hambretener sedtener prisatener miedo a/de _____tener razóntener suerte
Tengo mucho frío. (not muy)
These examples illustrate the contrasting uses of these two expressions:
is one way to express obligation or necessity. This expression can be translated as "someone has to do something." Tener is conjugated according to the subject of the sentence.
is used to express the idea of "one must do something" or, "it is necessary to do something." It is a more general expression and since there is no subject, the verb form hay is always used.
It isn't easy to learn Spanish. It is necessary to practice a lot.
An idiom is an expression that cannot be immediately understood by analyzing its literal meaning. A few examples of idioms in English are:
Spanish also has many idiomatic expressions. Although their literal translations sound odd to English speakers, they sound perfectly natural to native speakers. Here is one example:
tiene que estudiar.
practicar mucho.
There are many idiomatic expressions that use the verb tener. This one expresses age:
Many other expressions using tener express physical sensations:
There are also many idiomatic expressions with tener that express sensations more psychological in nature:
When using these idiomatic expressions, conjugate the verb (tener) according to the subject of the sentence.
Notice that the expressions combine the verb tener with a noun:
Because the expressions with tener use nouns, they are modified with adjectives, not adverbs.
The first practice exercise and test will cover ten of the most common and useful of these expressions:
is one way to express obligation or necessity. This expression can be translated as "someone has to do something." Tener is conjugated according to the subject of the sentence.
is used to express the idea of "one must do something" or, "it is necessary to do something." It is a more general expression and since there is no subject, the verb form hay is always used.
An idiom is an expression that cannot be immediately understood by analyzing its literal meaning. A few examples of idioms in English are:
Spanish also has many idiomatic expressions. Although their literal translations sound odd to English speakers, they sound perfectly natural to native speakers. Here is one example:
is one way to express obligation or necessity. This expression can be translated as "someone has to do something." Tener is conjugated according to the subject of the sentence.
is used to express the idea of "one must do something" or, "it is necessary to do something." It is a more general expression and since there is no subject, the verb form hay is always used.
Spanish also has many idiomatic expressions. Although their literal translations sound odd to English speakers, they sound perfectly natural to native speakers. Here is one example:
AR
Tu a
Usted e
Vosotros ad
Ustedes en
Habl
Habl
Habl
Habl
Tom
Tom
Tom
Tom
Llav
Llav
Llav
Llav
HABLAR
TOMAR
LLAVAR
Ayud
Ayud
Ayud
Ayud
COMER
Com
Com
Com
Com
VENDER
Vend
Vend
Vend
Vend
CORRER
Corr
Corr
Corr
Corr
AYUDAR
BEBER
Beb
Beb
Beb
Beb
SUFRIR
Sufr
Sufr
Sufr
Sufr
ESCRIBIR
Escrıb
Escrıb
Escrıb
Escrıb
ispanyolca emir kipi çekimleri
PAGAR COGER
paga coge
paque coja
pagad coged
paquen cojan
PERDER QUERER
pierde quiere
pierda quiera
perded quered
pierdan quieran
MOVER VOLVER
mueve vuelve
mueva vuelva
moved volved
muevan vuelvan
MEDİR SEGUİR
mide sique
mida siga
medid seguid
midan sigan
HACER TENER
haz ten
haga tenga
haced tened
hagan tengan
SALİR VENİR
sal ven
salga venga
salid venid
salgan vengan
OİR DECİR
oye di
oiga diga
oid decid
oigan digan
CABER VER
cabe ve
quepa vea
cabed ved
quepan vean
ER
e
a
ed
an
a
e
ad
en
a
e
ad
en
a
e
ad
en
HABLAR
TOMAR
LLAVAR
a
e
ad
en
COMER
e
a
ed
an
VENDER
e
a
ed
an
CORRER
e
a
ed
an
AYUDAR
BEBER
e
a
ed
an
SUFRIR
e
a
id
an
ESCRIBIR
e
a
id
an
ispanyolca emir kipi çekimleri
PENSAR
piensa
piense
pensad
piensan
VOLAR
vuela
vuele
volad
vuelen
PODER
puede
pueda
poded
puedan
HUİR
huye
huya
huid
huyan
PONER
pon
ponga
poned
pongan
CAER
cae
caiga
caed
caigan
DAR
da
de
dad
den
ANDAR
anda
ande
andad
anden
IR
e
a
id
an
COMENZAR
comienza
comience
comenzad
comiencen
JUGAR
juega
jueque
jugad
juequen
DORMİR
duerme
duerma
dormid
duerman
CONOCER
conoce
conozca
conoced
conozcan
VALER
vale
valga
valed
valgan
TRAER
trae
traiga
traed
traigan
SABER
sabe
seppa
sabed
seppan
İR
ve
vaya
id
vayan
ispanyolca reflesiv yapı
Özne ile nesne aynı kişi ise, fiil reflesiv karakterlidir. Eylemi hem kendisi yapıyor hem de eylemden kendisi etkileniyor.
Ben arabayı yıkıyorumBen Özne
Araba NesneYıkamak Fiil
Ben yıkanıyorum.Ben ÖzneBen Nesne
Yıkamak Fiil
Reflesiv karakterli fiiller-se ile sonlanmaktadır.
Lavar YıkamakYıkanmak
Vestir GiydirmekGiymek
Peki reflesiv cümleleri hangi yapı içerisinde kullanacağız?
Öncelikle ilgili fiilin normal çekimini gerçekleştirin.Sonrasında aşağıda sunulan eklerden fiille tutarlı olanını fiilin önüne yerleştirin.
Lavarse
Vestirse
metesenosos
Örnekler;
ben yıkanıyorum
sen yıkanıyorsun
o erkek yıkanıyor
o kız yıkanıyor
siz yıkanıyorsunuz
se
yo me lavo
tú te lavas
él se lava
ella se lava
usted se lava
nosotros nos lavamos
biz yıkanıyoruz(erkek ağırlıklı)
biz yıkanıyoruz (bayan ağırlıklı)
sizler yıkanıyorsunuz (erkek ağırlıklı)
sizler yıkanıyorsunuz (bayan ağırlıklı)
onlar yıkanıyorlar
onlar yıkanıyorlar (erkek ağırlıklı)
onlar yıkanıyorlar (bayan ağırlıklı)
Emre Yılmaz se lava la cara.Emre Yılmaz bu cümlede kendi yüzünü yıkıyor.Reflesiv yapı var.
Emre Yılmaz lava su carro.Emre Yılmaz burada arabasını yıkıyor. Reflesiv yapı bulunmuyor.
nosotras nos lavamos
vosotros os laváis
vosotras os laváis
ustedes se lavan
ellos se lavan
ellas se lavan
Özne ile nesne aynı kişi ise, fiil reflesiv karakterlidir. Eylemi hem kendisi yapıyor hem de eylemden kendisi etkileniyor.
Peki reflesiv cümleleri hangi yapı içerisinde kullanacağız?
Öncelikle ilgili fiilin normal çekimini gerçekleştirin.Sonrasında aşağıda sunulan eklerden fiille tutarlı olanını fiilin önüne yerleştirin.
Emre Yılmaz bu cümlede kendi yüzünü yıkıyor.Reflesiv yapı var.
Emre Yılmaz burada arabasını yıkıyor. Reflesiv yapı bulunmuyor.
Özne ile nesne aynı kişi ise, fiil reflesiv karakterlidir. Eylemi hem kendisi yapıyor hem de eylemden kendisi etkileniyor.
Öncelikle ilgili fiilin normal çekimini gerçekleştirin.Sonrasında aşağıda sunulan eklerden fiille tutarlı olanını fiilin önüne yerleştirin.
ispanyolca zamir genel tablo
Aşağıda sunulan tablo tamamen alıntıdır.
Personal Pronounsyotúustedélellanosotros-asvostros-asustedesellosellas
Aşağıda sunulan tablo tamamen alıntıdır.
Reflexiv Pronounsmetesesesenosossesese
Possessive Adjectivesmí - stu - ssu - ssu - ssu - snuestro-a-svuestro-a-ssu-ssu-ssu-s
Direct Object Pronouns me
telo - la - lelo - lela - le nososlos - lasloslas
Indirect Object Pronouns metelelelenososleslesles
Prepositional Pronouns mítiustedél, sí ella, sínosotros-asvosotros-as
ustedes, síellos, síellas, sí
Possessive Pronounsmío - stuyo -a-ssuyo - a- ssuyo - a- ssuyo - a - snuestro-a-svuestro-a-ssuyo-a-ssuyo-ssuya-s
Weather Expressions
Notes:
1. The written lesson is below.2. Links to quizzes, tests, etc. are to the left.
Remember, an idiom is an expression that cannot be immediately understood by analyzing its literal meaning. A few examples of idioms in English are:
to "drive someone crazy"to "lose it"to be "raining cats and dogs"
Spanish also has many idiomatic expressions. Although their literal translations sound odd to English speakers, they sound perfectly natural to native speakers. Here is one example:
In Spanish, there are a number of idiomatic expressions that employ the verb hacer (literal meaning: to do or to make), and are used to describe the weather.
¿Qué tiempo hace?What's the weather like?
Hace frío.It's cold.
Hace calor.It's hot.
Idiom: Hace mucho frío
Literally: It makes much cold
True Meaning: It is very cold
Hace viento.It's windy.
Hace sol.It's sunny.
Hace buen tiempo.The weather is good.
Hace mal tiempo.The weather is bad.
Hace fresco.It's brisk.
Like the idioms that use tener, these idioms also contain a noun.
el fríoel calorel vientoel solel tiempo
Because the idioms use nouns, they are modified by adjectives, not adverbs.
Hace mucho frío.It's very cold.
There are also weather expressions that use the verb hay:
Hay niebla.It's foggy.
Hay neblina.It's misty.
Hay sol.The sun is shining.
Hay luna.The moon is out.
Hay relámpagos.It's lightning.
Hay humedad.It's humid.
Hay nubes.It's cloudy.
Hay lluvias torrenciales.It's pouring.
Hay un vendaval.There's a windstorm.
Hay granizo.It's hailing.
Hay lloviznas.It's sprinkling.
Other weather expressions use the verb estar along with an adjective:
Está oscuro.It's dark.
Está nublado.It's cloudy.
Está lluvioso.It's raining.
Other weather expressions simply use a single verb:
Llueve.It is raining. or It rains.
Nieva.It is snowing. or It snows.
Truena.It is thundering. or It thunders.
Llovizna.It is drizzling. or It drizzles.
Here are some common ways to ask about the weather:
¿Qué tiempo hace?¿Qué clima hace?¿Cómo está el clima en ...?¿Cómo está el tiempo?¿Cómo está el clima hoy?
The first practice exercise and test will cover ten of the most common and useful of these expressions:
¿Qué tiempo hace?Hace frío.
From the verb llover (to rain)
From the verb nevar (to snow)
From the verb tronar (to thunder)
From the verb lloviznar (to drizzle)
Hace calor.Hace viento.Hay niebla.Hay granizo.Hay relámpagos.Llovizna.Nieva.Llueve.
Remember, an idiom is an expression that cannot be immediately understood by analyzing its literal meaning. A few examples of idioms in English are:
Spanish also has many idiomatic expressions. Although their literal translations sound odd to English speakers, they sound perfectly natural to native speakers. Here is one example:
In Spanish, there are a number of idiomatic expressions that employ the verb hacer (literal meaning: to do or to make), and are used to describe the weather.
Like the idioms that use tener, these idioms also contain a noun.
Because the idioms use nouns, they are modified by adjectives, not adverbs.
Other weather expressions use the verb estar along with an adjective:
The first practice exercise and test will cover ten of the most common and useful of these expressions:
Remember, an idiom is an expression that cannot be immediately understood by analyzing its literal meaning. A few examples of idioms in English are:
Spanish also has many idiomatic expressions. Although their literal translations sound odd to English speakers, they sound perfectly natural to native speakers. Here is one example:
In Spanish, there are a number of idiomatic expressions that employ the verb hacer (literal meaning: to do or to make), and are used to describe the weather.
cabeza baş peloojos göz orejanariz burun mejillahombro omuz cuellobrazo kol codomano el pulgardedo parmak muñecarodilla diz piernatobillo ayak bileği pie
saçkulakyanakboyundirsekdizbilekayakayak tabanı
ispanyolca dolaylı tümlec olan sahıs zamirleri
En basit anlamda fiile, kime veya kimin için sorusunu sorduğunuzda aldığınız cevap "dolaylı şahıs zamiridir".
Dolaylı Tümleç Olan Şahıs Zamirleri
Me
Te
Le
Nos
Os
Les
Emre Yılmaz bana hediye satın aldı.
Emre Yılmaz sana hediye satın aldı.
Emre Yılmaz ona hediye satın aldı.
Emre Yılmaz me compra un regalo.
Emre Yılmaz te compra un regalo.
Emre Yılmaz le compra un regalo.
Emre Yılmaz nos compra un regalo.
Emre Yılmaz bize hediye satın aldı.
Emre Yılmaz size hediye satın aldı.
Emre Yılmaz onlara hediye satın aldı.
Emre Yılmaz bana hediye satın almadı
Emre Yılmaz sana hediye satın almadı
Emre Yılmaz ona hediye satın almadı
Emre Yılmaz bize hediye satın almadı
Emre Yılmaz os compra un regalo.
Emre Yılmaz les compra un regalo.
Bu cümleleri olumsuz hale getirmek için zamirlerden önce "no" ekini ekleyiniz.
Emre Yılmaz no me compra un regalo.
Emre Yılmaz no te compra un regalo.
Emre Yılmaz no le compra un regalo.
Emre Yılmaz no nos compra un regalo.
Emre Yılmaz size hediye satın almadı
Emre Yılmaz onlara hediye satın almadı
Fiile "Neyi veya Kimi" sorularını sorduğunuzda aldığınız cevaptır.Teknik anlatımla, öznenin yaptığı eylemden doğrudan doğruya etkilenen kelimeler düz/dolaysız tümleçtir.
Emre bir ev satın aldı
Emre bir kitap okuyor.
Emre mektup yazıyor.
Bir adım daha atıyoruz.
"La" şahıs zamiri düz tümlecin yerini tutmuştur.
Una casa: La
Emre Yılmaz no os compra un regalo.
Emre Yılmaz no les compra un regalo.
Emre compra una casaÖzne olan "Emre" nin yaptığı eylemden etkilenen doğrudan doğruya "una casa" kelimesi düz tümleç görevi yapmaktadır.
Emre lee un libroÖzne olan "Emre" nin yaptığı eylemden etkilenen doğrudan doğruya "un libro" kelimesi düz tümleç görevi yapmaktadır.
Emre escribe una cartaÖzne olan "Emre" nin yaptığı eylemden etkilenen doğrudan doğruya "una carta" kelimesi düz tümleç görevi yapmaktadır.
Emre compra una casa :Emre la compra
Bir adım daha atıyoruz.
"La" şahıs zamiri düz tümlecin yerini tutmuştur.
Una casa: La
"Le" şahıs zamiri düz tümlecin yerini tutmuştur.
Un libro: Lo
"La" şahıs zamiri düz tümlecin yerini tutmuştur.
Una carta: La
Kız neyi satın aldı?
Un suéter nuevo: Yeni bir süeter
Cümlede "lo" süeterin yerini tutuyor
Maria ' yı görmüyorum
Emre compra una casa :Emre la compra
Emre lee un libro: Emre lo lee
Emre escribe una carta: Emre la escribe
Ella compró un suéter nuevo
Bu noktada yeni bir süeter yerine "lo" diyoruz
Ella lo(un suéter nuevo)compró
No la veo
Yukarıdaki cümlede "la" bir bayanı ifade ediyor.
No veo Maria
Llevas el radio ?
Si, lo llovo
me
te
le
lo
la
nos
os
les
los
las
Llevas la camara ?
Si, la llovo
Llevas los discos ?
Si, los llovo
Llevas las cintas ?
Si, las llovo
En basit anlamda fiile, kime veya kimin için sorusunu sorduğunuzda aldığınız cevap "dolaylı şahıs zamiridir".
Dolaylı Tümleç Olan Şahıs Zamirleri
Bana
Sana
Ona
Bize
Size
Onlara
Bu cümleleri olumsuz hale getirmek için zamirlerden önce "no" ekini ekleyiniz.
Fiile "Neyi veya Kimi" sorularını sorduğunuzda aldığınız cevaptır.Teknik anlatımla, öznenin yaptığı eylemden doğrudan doğruya etkilenen kelimeler düz/dolaysız tümleçtir.
Beni
Seni
Onu
Onu
Onu
Bizi
Sizi
Onları Erkek
Onları Cinssiz
Onları Bayan
Fiile "Neyi veya Kimi" sorularını sorduğunuzda aldığınız cevaptır.Teknik anlatımla, öznenin yaptığı eylemden doğrudan doğruya etkilenen kelimeler düz/dolaysız tümleçtir.
Erkek KarakterBelirli Tanım EdatıBelirsiz tanım Edatı
İsim çoğullaştırıldığında tanım edatı'da çoğullaşmak zorundadır.
El banco/Bir bankaYukarıdaki cümlede belirli bir bankadan bahsedilmekteUn banco/Herhangi bir bankaYukarıdaki cümlede herhangi bir bankadan bahsedilmekte.
Los bancos/ Çoğul Belirli BankalarUnos bancos/Çoğul Herhangi BankalarEl libro/Belirli bir kitapUn libro/Herhangi bir kitap
Los libros/Çoğul Belirli KitaplarUnos libros/Çoğul Belirsiz Kitaplar
Tanıdığınız bir köpeği anlatıyorsunuzEl perro/Bir köpek
Herhangi bir köpeği anlatığınızdaUn perro/Herhangi bir köpek
Dişi Karakterli Edatlar
Bayan KarakterBelirli Tanım EdatıBelirsiz tanım Edatı
Genel bir kanun değil ama isim "o" eki ile sonlanıyorsa isim erkek karakteri, "a" eki ile sonlanıyorsa isim bayan karakteri taşıyordur.
Los perros/Çoğul Belirli KöpeklerUnos perros/Çoğul Belirsiz Köpekler
La casa/Bir evUna casa/Herhangi bir ev
Las casas/Çoğul Belirli EvlerUnas casas/Çoğul Belirsiz Evler
La mujer/Bir kadınUna mujer/Herhangi bir kadın
Las mujeres/Çoğul Belirli KadınlarUnas mujeres/Çoğul Belirsiz Kadınlar
TekilElUn
İsim çoğullaştırıldığında tanım edatı'da çoğullaşmak zorundadır.
TekilLaUna
Genel bir kanun değil ama isim "o" eki ile sonlanıyorsa isim erkek karakteri, "a" eki ile sonlanıyorsa isim bayan karakteri taşıyordur.
ÇoğulLos
Unos
ÇoğulLasUnas
Genel bir kanun değil ama isim "o" eki ile sonlanıyorsa isim erkek karakteri, "a" eki ile sonlanıyorsa isim bayan karakteri taşıyordur.
Genel bir kanun değil ama isim "o" eki ile sonlanıyorsa isim erkek karakteri, "a" eki ile sonlanıyorsa isim bayan karakteri taşıyordur.
Genel bir kanun değil ama isim "o" eki ile sonlanıyorsa isim erkek karakteri, "a" eki ile sonlanıyorsa isim bayan karakteri taşıyordur.
ispanyolca edatlar
a: e
en: içinde, de, da
con: ile
de: den, nın
entre: arasında
para: için, tarafından
por: için, boyunca
sobre: üzerinde, hakkında
hacia: e doğru
sin: sız, olmaksızın
cerca de: yakınında
lejos de: uzağında
delante de: önünde
debajo de: altında
detras de: arkasında
encima de: üstünde
hasta: e kadar
desde: den beri
ispanyolca işaret sıfatları
TekilErkek Bayan
Bu este estaŞu ese esaO aquel aquellaÇoğul
Erkek BayanBunlar estos estasŞunlar esos esasOnlar aquellos aquellas
TekilCinssizestoesoaquello
ispanyolca sıfatlar
Varlıkları herhangi bir özelliğini belirtmek suretiyle niteleyen veya kime ait olduğunu, yerini yada sayısını göstermek suretiyle belirten kelimelere sıfat denir.Sıfatlarda tanımdan da anlaşılacağı üzere ikiye ayrılmaktadırlar.
la casa blanca / beyaz evel nino pequeno / küçük çocukla montana alta / yüksek dağel hombre bajo / kısa adam
mi silla / benim sandalyemesta casa / bu evtres cajas / 3 kutu
Sıfatlar cins bakımından bağlı oldukları isme uyarlar.
el chico altola chica alta
los chicos altoslas chicas altas
Adjetivos Calificativos(Niteleme) Sıfatları
Bu durumda sıfat isimden sonra gelmektedir. İnceleyelim.
Adjetivos Determinativos(Belirtme) Sıfatları
Bu durumda sıfat isimden önce gelmektedir. İnceleyelim.
Diyelim ki ; "Beyaz kitap ve kitaplar " demek istiyoruz.
Beyaz kitapBeyaz kitaplar
Diyelim ki ; "Kırmızı kitap ve kitaplar " demek istiyoruz.
Kırmızı kitapKırmızı kitaplar
Diyelim ki ; "Kırmızı ev ve evler" demek istiyoruz.
Kırmızı evKırmızı evler
Fakat -e yada -a ile sonlanan sıfatlar tekil isimlerde şekil değiştirmez.Çoğul biçimlerinde ise -es ve -as ile sonlanırlar.
Zeki kızZeki erkekZeki kızlar
İsim erkek tekil ise sıfat "o" eki ile
sonlanır.İsim bayan tekil ise
sıfat "a" eki ile sonlanır.
İsim erkek çoğull ise sıfat "os" eki ile
sonlanır.İsim bayan çoğul
ise sıfat "as" eki ile sonlanır.
El chico altoLa chica alta
Los chicos altosLas chicas altas
El libro blancoLos libros blancos
El libro rojoLos libros rojos
La casa rojaLa casas rojas
La chica inteligenteEl chico inteligenteLas chicas
inteligentes
Zeki erkekler
Üzgün kızÜzgün erkekÜzgün kızlar
Üzgün erkekler
Realist kızRealist erkekRealist kızlar
Realist erkekler
Los chicos inteligentes
La chica tristeEl chico triste
Las chicas tristesLos chicos tristes
La chica realistaEl chico realistaLas chicas
realistasLos chicos realistas
Varlıkları herhangi bir özelliğini belirtmek suretiyle niteleyen veya kime ait olduğunu, yerini yada sayısını göstermek suretiyle belirten kelimelere sıfat denir.Sıfatlarda tanımdan da anlaşılacağı üzere ikiye ayrılmaktadırlar.
Sıfatlar cins bakımından bağlı oldukları isme uyarlar.
Adjetivos Calificativos(Niteleme) Sıfatları
gelmektedir. İnceleyelim.
Adjetivos Determinativos(Belirtme) Sıfatları
gelmektedir. İnceleyelim.
Diyelim ki ; "Beyaz kitap ve kitaplar " demek istiyoruz.
Diyelim ki ; "Kırmızı kitap ve kitaplar " demek istiyoruz.
Diyelim ki ; "Kırmızı ev ve evler" demek istiyoruz.
Fakat -e yada -a ile sonlanan sıfatlar tekil isimlerde şekil değiştirmez.Çoğul biçimlerinde ise -es ve -as ile sonlanırlar.
Varlıkları herhangi bir özelliğini belirtmek suretiyle niteleyen veya kime ait olduğunu, yerini yada sayısını göstermek suretiyle belirten kelimelere sıfat denir.Sıfatlarda tanımdan da anlaşılacağı üzere ikiye ayrılmaktadırlar.
Fakat -e yada -a ile sonlanan sıfatlar tekil isimlerde şekil değiştirmez.Çoğul biçimlerinde ise -es ve -as ile sonlanırlar.
Varlıkları herhangi bir özelliğini belirtmek suretiyle niteleyen veya kime ait olduğunu, yerini yada sayısını göstermek suretiyle belirten kelimelere sıfat denir.Sıfatlarda tanımdan da anlaşılacağı üzere ikiye ayrılmaktadırlar.
Varlıkları herhangi bir özelliğini belirtmek suretiyle niteleyen veya kime ait olduğunu, yerini yada sayısını göstermek suretiyle belirten kelimelere sıfat denir.Sıfatlarda tanımdan da anlaşılacağı üzere ikiye ayrılmaktadırlar.
Varlıkları herhangi bir özelliğini belirtmek suretiyle niteleyen veya kime ait olduğunu, yerini yada sayısını göstermek suretiyle belirten kelimelere sıfat denir.Sıfatlarda tanımdan da anlaşılacağı üzere ikiye ayrılmaktadırlar.
Acabar de + Infinitive
Notes:
1. The written lesson is below.2. Links to quizzes, tests, etc. are to the left.
I am going to travel to Spain.
You have just eaten.
Juan can swim every day.
María reads the book again.
One such expression combines the verb acabar (conjugated) with an infinitive. The preposition "de" is always used. The formula is:
In Spanish, many useful expressions are formed by combining two verbs. When this occurs, the first verb is
Yo voy a viajar a España.
Tú acabas de comer.
Juan puede nadar cada día.
María vuelve a leer el libro.
acabar de + infinitive = to have just done something (in the very recent past)
Acabo de llevar a mi hermana a su casa.
I just took my sister to her house.
Acabas de invitar a muchas muchachas.You have just invited many girls.
Cristina acaba de conversar con mi mamá.Christina has just spoken with my mom.
Nosotros acabamos de leer el libro.We just read the book.
Vosotros acabáis de escribir unas cartas.You-all have just written some letters.
Ellos acaban de nadar en el mar.They have just swum in the ocean.
Let's add a flashcard for the expression "acabar de + infinitive":
Verb Flashcards
Acabar de + infinitive
To have just done something(acabo, acabas, acaba, acabamos, acabáis, acaban)
Complete List
One such expression combines the verb acabar (conjugated) with an infinitive. The preposition "de" is always used. The formula is:
In Spanish, many useful expressions are formed by combining two verbs. When this occurs, the first verb is conjugated
acabar de + infinitive = to have just done something (in the very recent past)
Let's add a flashcard for the expression "acabar de + infinitive":
One such expression combines the verb acabar (conjugated) with an infinitive. The preposition "de" is always used. The formula is:
In Spanish, many useful expressions are formed by combining two verbs. When this occurs, the first verb is conjugated, while the second verb remains in the infinitive form.
infinitive form.
ispanyolca derecelendirme
Eğer bir şeyin diğer bir şey karşışında daha üstün yanını vurgulamak istediğiniz takdirde aşağıdaki yapıyı kullanın.
más + sıfat+ quemás + zarf + quemás + isim + que
Eğer bir şeyin diğer bir şey karşışında daha düşük yanını vurgulamak istediğiniz takdirde aşağıdaki yapıyı kullanın.
menos + sıfat+ quemenos + zarf + quemenos+ isim + que
Eğer bir şeyin diğer bir şey karşışında eşit yanını vurgulamak istediğiniz takdirde aşağıdaki yapıyı kullanın.
tan + sıfat+ comotan + zarf + comotan+ isim + como
Başak es mas quapa que Zeyno
Başak, Zeyno 'dan daha güzelEngin es mas gordo
que RızaEngin, Rıza'dan daha
şişman
Başak es menos quapa que Ela
Başak, Ela 'dan daha az güzelEngin es menos
gordo que RızaEngin, Rıza'dan daha
az şişman
Başak es tan quapa como Su
Başak, Su kadar güzellEngin es tan gordo
como RızaEngin, Rıza kadar
şişmanTú eres más alto que yo.
Sen benden daha uzunsun.
Comparisons of Inequality
Notes:
1. The written lesson is below.2. Links to quizzes, tests, etc. are to the left.
If two things are not equal, they are unequal.
We are not the same height.You are taller than I.
The two items do not cost the same.The camera is more expensive than the television.
In Spanish, inequality is expressed by using one of the following formulae:
más (menos) + adjective + quemás (menos) + adverb + quemás (menos) + noun + que
Ali habla más lentamente que yo
Ali benden daha yavaş konuşur.Soy más alto que
EmreBen, Emreden daha
uzunum.Soy tan inteligente como Emre
Ben, Emre kadar zekiyim.El espanol es más
util que el ingles
İspanyolca, ingilizceden daha
yararlı.El cine es más util que la television
Sinema, televizyondan daha
faydalı.
Here are some examples:
Tú eres más alto que yo.You are taller than I.
Mónica habla más lentamente que Carmen.Monica speaks more slowly than Carmen.
Tengo menos libros que Arsenio.I have fewer books than Arsenio.
There are less than twenty students in the class.
He is more than ninety years old. (Literally: He has more than ninety years.)
(I have more than five dollars.)
If the comparative is followed by a number, use de rather than que.
Hay menos de veinte alumnos en la clase.
Él tiene más de noventa años.
Note that when the sentence is negative, que is used even with numbers, to convey the meaning "only."
Tengo más de cinco dólares.
but
(I only have five dollars.)
(There are more than twenty students in the class.)
but
(There are only twenty students in the class.)
No tengo más que cinco dólares.
Hay más de veinte estudiantes en la clase.
No hay más que veinte estudiantes en la clase.
Eğer bir şeyin diğer bir şey karşışında daha üstün yanını vurgulamak istediğiniz takdirde aşağıdaki yapıyı kullanın.
Eğer bir şeyin diğer bir şey karşışında daha düşük yanını vurgulamak istediğiniz takdirde aşağıdaki yapıyı kullanın.
Eğer bir şeyin diğer bir şey karşışında eşit yanını vurgulamak istediğiniz takdirde aşağıdaki yapıyı kullanın.
2. Links to quizzes, tests, etc. are to the left.
The camera is more expensive than the television.
In Spanish, inequality is expressed by using one of the following formulae:
Mónica habla más lentamente que Carmen.
There are less than twenty students in the class.
He is more than ninety years old. (Literally: He has more than ninety years.)
If the comparative is followed by a number, use de rather than que.
Note that when the sentence is negative, que is used even with numbers, to convey the meaning "only."
(There are more than twenty students in the class.)
(There are only twenty students in the class.) veinte estudiantes en la clase.
Eğer bir şeyin diğer bir şey karşışında daha üstün yanını vurgulamak istediğiniz takdirde aşağıdaki yapıyı kullanın.
Eğer bir şeyin diğer bir şey karşışında daha düşük yanını vurgulamak istediğiniz takdirde aşağıdaki yapıyı kullanın.
Eğer bir şeyin diğer bir şey karşışında eşit yanını vurgulamak istediğiniz takdirde aşağıdaki yapıyı kullanın.
is used even with numbers, to convey the meaning "only."
ispanyolca aitlik sıfatları
SingularMiTuSuNuestroNuestraVuestroVuestraSu
Sahip olunan şey tekil ise tekil aitlik sıfatlarını, Sahip olunan şey çoğul ise çoğul aitlik sıfatlarını kullanırız. Ayrıca çoğul aitlik sıfatlarında ait olunan şeyin cinside önem arz etmektedir.
Mi hermano(sahip olunan kardeş sayısı tek )Mis hermanos(sahip olunan kardeş sayısı tek değil)
Nuestro amigo(sahip olunan arkadaş sayısı tek )Nuestros amigos(sahip olunan arkadaş sayısı tek değil)
Tu casa(sahip olunan ev sayısı tek )Tus casas(sahip olunan ev sayısı tek değil)
Nuestro profesor(Erkek öğretmen)Nuestra profesora(Bayan öğretmen)
ispanyolca aitlik zamirleri
Aitlik zamirleri ismin yerini tutmaktadırlar. Aitlik sıfatları ise ismi nitelemekte kullanılıyordu.
Erkek KarakterTekilMioTuyoSuyoNuestroVuestroSuyoMi casa es grande
Nuestro hermano(Erkek kardeş)Nuestra hermana(Kız kardeş)
Nuestros hermanos(Erkek kardeşler)Nuestras hermanas(Kız kardeşler)
La suya es pequeno
Tanım edatları aitlik zamirleriyle kullanılınca daha hoş görünüm verirler.Görüldüğü üzere ikinci cümlede "onun evi" demek yerine "onunki " deniliyor. Yani aitlik zamiri ismin yerini tutuyor.
Tu coche es grande
Eğer aitlik zamirini fiilden sonra kullanırsanız tanım edatı kullanılmaz.
El coche grande es mío.Büyük araba benimdir.
El coche pequeno es suyo.Küçük araba onundur.
La casa grande es mia.Büyük ev benimdir.
La casa pequeno es suya.Küçük ev onundur.
El suyo es pequeno
Tanım edatları aitlik zamirleriyle kullanılınca daha hoş görünüm verirler.Görüldüğü üzere ikinci cümlede "onun arabası" demek yerine "onunki " deniliyor. Yani aitlik zamiri ismin yerini tutuyor.
PluralMisTusSusNuestrosNuestrasVuestrosVuestrasSus
tekil aitlik sıfatlarını, Sahip olunan şey çoğul ise çoğul aitlik sıfatlarını kullanırız. Ayrıca çoğul aitlik sıfatlarında ait olunan şeyin cinside önem arz etmektedir.
Aitlik zamirleri ismin yerini tutmaktadırlar. Aitlik sıfatları ise ismi nitelemekte kullanılıyordu.
Erkek KarakterÇoğulMiosTuyosSuyosNuestrosVuestrosSuyosBenim evim büyüktür.Onunki küçüktür.
Tanım edatları aitlik zamirleriyle kullanılınca daha hoş görünüm verirler.Görüldüğü üzere ikinci cümlede "onun evi" demek yerine "onunki " deniliyor. Yani aitlik zamiri ismin yerini tutuyor.
Senin araban büyüktür.
Eğer aitlik zamirini fiilden sonra kullanırsanız tanım edatı kullanılmaz.
Onunki küçüktür.
Tanım edatları aitlik zamirleriyle kullanılınca daha hoş görünüm verirler.Görüldüğü üzere ikinci cümlede "onun arabası" demek yerine "onunki " deniliyor. Yani aitlik zamiri ismin yerini tutuyor.
aitlik sıfatlarını, Sahip olunan şey çoğul ise çoğul aitlik sıfatlarını kullanırız. Ayrıca çoğul aitlik sıfatlarında ait olunan şeyin cinside önem arz etmektedir.
Aitlik zamirleri ismin yerini tutmaktadırlar. Aitlik sıfatları ise ismi nitelemekte kullanılıyordu.
Bayan KarakterTekilMia
TuyaSuya
NuestraVuestra
Suya
Tanım edatları aitlik zamirleriyle kullanılınca daha hoş görünüm verirler.Görüldüğü üzere ikinci cümlede "onun evi" demek yerine "onunki " deniliyor. Yani aitlik zamiri ismin yerini tutuyor.
Eğer aitlik zamirini fiilden sonra kullanırsanız tanım edatı kullanılmaz.
Tanım edatları aitlik zamirleriyle kullanılınca daha hoş görünüm verirler.Görüldüğü üzere ikinci cümlede "onun arabası" demek yerine "onunki " deniliyor. Yani aitlik zamiri ismin yerini tutuyor.
aitlik sıfatlarını kullanırız. Ayrıca çoğul aitlik sıfatlarında ait olunan şeyin cinside önem arz etmektedir.
Bayan KarakterÇoğulMias
TuyasSuyas
NuestrasVuestras
Suyas
Tanım edatları aitlik zamirleriyle kullanılınca daha hoş görünüm verirler.Görüldüğü üzere ikinci cümlede "onun evi" demek yerine "onunki " deniliyor. Yani aitlik zamiri ismin yerini tutuyor.
Tanım edatları aitlik zamirleriyle kullanılınca daha hoş görünüm verirler.Görüldüğü üzere ikinci cümlede "onun arabası" demek yerine "onunki " deniliyor. Yani aitlik zamiri ismin yerini tutuyor.
aitlik sıfatlarını kullanırız. Ayrıca çoğul aitlik sıfatlarında ait olunan şeyin cinside önem arz etmektedir.
onunki " deniliyor. Yani aitlik zamiri ismin yerini tutuyor.
" demek yerine "onunki " deniliyor. Yani aitlik zamiri ismin yerini tutuyor.
aitlik sıfatlarını kullanırız. Ayrıca çoğul aitlik sıfatlarında ait olunan şeyin cinside önem arz etmektedir.
" deniliyor. Yani aitlik zamiri ismin yerini tutuyor.
" deniliyor. Yani aitlik zamiri ismin yerini tutuyor.
YoTuElEllaElloUstedNosotrosNosotrasVosotrasVosotrosEllosEllasUstedes
BenSenO(Erkek)O(Kız)O(Cinssiz)O(Aşırı Kibar Durumlarda)Biz(Erkeklerden oluşuyor)Biz(Bayanlardan oluşuyor)Sizler(Erkeklerden oluşuyor)Sizler(Bayanlardan oluşuyor)Onlar(Erkeklerden oluşuyor)Onlar(Bayanlardan oluşuyor)Onlar(Aşırı kibar durumlarda)
AR
DEJAR
VOLAR
ispanyolca imperfecto zamanı 2
Bu zamanın hangi durumlarda kullanılacağını, kısa başlıklar ve örneklerle anlatmaya çalışacağız. Bu zaman ingiliz dilinde kullanılan "was or were + present participle" yapısına tekabül eder.
abaabasabaabamosabaisaban
DejabaDejabasDejabaDejabamosDejabaisDejaban
VolabaVolabasVolabaVolabamosVolabaisVolaban
Geçmişte sürekli tekrarlanan özelde alışkanlığa dayalı eylemleri anlatmada bu zamanı kullanırız.
ibamos a la playaPlaja giderdik.
Geçmişte yapılan bir diğer eylemle aynı zamanda gerçekleşen, ancak tamamlanmamış bir eylemi ifade etmekte kullanılır.
Annem içeri girdiğinde ben yemek yiyordum.
Eğer bir kişinin geçmişteki yaşını ifade etmek istiyorsanız;
Çocuk 5 yaşındaydı.El nino tenia 5 anos
Yaşanmış zamandaki insan veya nesnelerin fiziksel ve karakteristik özelliklerini tasvir etmede kullanılır.Basitce bir kişinin eski halini anlatmak,betimlemek istiyorsanız;
Şirketin birçok ekonomik problemi vardı.
Geçmiş zamanı tasvir etmede de kullanılır.
Gece çok sıcaktı.SEREraEras
Yo comía cuando entró mi mama.
La compañía tenía muchos problemas económicos.
La noche estaba calurosa.
EraEramosEraisEran
ispanyolca imperfecto zamanı 4
Aşağıdaki tabloda "Preterito ile İmperfecto" zamanları ile en sık kullanılan terimler verilmiştir.
Aşağıda "Preterito" zamanı ile kullanılan terimler verilmiştir.
ayer (dün)anteayer (dünden önceki gün)anoche (dün akşam)entonces (allora)esta mañana (bu sabah)la semana pasada (geçen hafta)el mes pasado (geçen ay)el año pasado (geçen yıl)ayer por la mañana (dün sabah)
Aşağıda "İmperfecto" zamanı ile kullanılan terimler verilmiştir.
a menudo (sık sık)a veces (bazen)cada día (hergün)cada semana (her hafta)
cada mes (her ay)cada año (her yıl)con frecuencia (sıkça)de vez en cuando (zaman zaman)en aquella época (zamanında)generalmente (genellikle)muchas veces (çoğu zaman)mucho (çok)nunca (hiç)siempre (her zaman)todos los días (tüm gün)todo el tiempo (her zaman)varias veces (çoğu kez)
ER
APRENDER
MOVER
Bu zamanın hangi durumlarda kullanılacağını, kısa başlıklar ve örneklerle anlatmaya çalışacağız. Bu zaman ingiliz dilinde kullanılan "was or were + present participle" yapısına tekabül eder.
iaiasiaiamosiaisian
AprendiaAprendiasAprendiaAprendiamosAprendiaisAprendian
MoviaMoviasMoviaMoviamosMoviaisMovian
Geçmişte sürekli tekrarlanan özelde alışkanlığa dayalı eylemleri anlatmada bu zamanı kullanırız.
Geçmişte yapılan bir diğer eylemle aynı zamanda gerçekleşen, ancak tamamlanmamış bir eylemi ifade etmekte kullanılır.
Eğer bir kişinin geçmişteki yaşını ifade etmek istiyorsanız;
Yaşanmış zamandaki insan veya nesnelerin fiziksel ve karakteristik özelliklerini tasvir etmede kullanılır.Basitce bir kişinin eski halini anlatmak,betimlemek istiyorsanız;
VERVeiaVeias
VeiaVeiamosVeiaisVeian
Aşağıdaki tabloda "Preterito ile İmperfecto" zamanları ile en sık kullanılan terimler verilmiştir.
" zamanı ile kullanılan terimler verilmiştir.
" zamanı ile kullanılan terimler verilmiştir.
IR
DISCUTIR
VIVIR
Bu zamanın hangi durumlarda kullanılacağını, kısa başlıklar ve örneklerle anlatmaya çalışacağız. Bu zaman ingiliz dilinde kullanılan "was or were + present participle" yapısına tekabül eder.
iaiasiaiamosiaisian
DıscutiaDıscutiasDıscutiaDıscutiamosDıscutiaisDıscutian
ViviaViviasViviaViviamosViviaisVivian
Geçmişte sürekli tekrarlanan özelde alışkanlığa dayalı eylemleri anlatmada bu zamanı kullanırız.
Geçmişte yapılan bir diğer eylemle aynı zamanda gerçekleşen, ancak tamamlanmamış bir eylemi ifade etmekte kullanılır.
Yaşanmış zamandaki insan veya nesnelerin fiziksel ve karakteristik özelliklerini tasvir etmede kullanılır.Basitce bir kişinin eski halini anlatmak,betimlemek istiyorsanız;
IRİbaİbas
İbaİbamosİbaisİban
Aşağıdaki tabloda "Preterito ile İmperfecto" zamanları ile en sık kullanılan terimler verilmiştir.
Bu zamanın hangi durumlarda kullanılacağını, kısa başlıklar ve örneklerle anlatmaya çalışacağız. Bu zaman ingiliz dilinde kullanılan "was or were + present participle" yapısına tekabül eder.
Geçmişte yapılan bir diğer eylemle aynı zamanda gerçekleşen, ancak tamamlanmamış bir eylemi ifade etmekte kullanılır.
Yaşanmış zamandaki insan veya nesnelerin fiziksel ve karakteristik özelliklerini tasvir etmede kullanılır.Basitce bir kişinin eski halini anlatmak,betimlemek istiyorsanız;
Bu zamanın hangi durumlarda kullanılacağını, kısa başlıklar ve örneklerle anlatmaya çalışacağız. Bu zaman ingiliz dilinde kullanılan "was or were + present participle" yapısına tekabül eder.
Yaşanmış zamandaki insan veya nesnelerin fiziksel ve karakteristik özelliklerini tasvir etmede kullanılır.Basitce bir kişinin eski halini anlatmak,betimlemek istiyorsanız;
Spanish Verbs - mirar, buscar, parecerJohn, you have to look at the things in this room of the museum.Juan, tienes que mirar las cosas en esta sala del museo.I haven't looked at these things yet.No he mirado estas cosas todavía.I have to look for a book that I need in the library.Tengo que buscar un libro que necesito en la biblioteca.I looked for the book last night but I didn't find it.Busqué el libro anoche pero no lo encontré.Have you looked at this book?¿ Has mirado este libro?Have you looked for the book that you need?¿ Has buscado el libro que necesitas?It looks like it is going to rain.Parece que va a llover.This book looks (seems) interesting.Este libro parece interesante.This film looks interesting.Esta película parece interesante.John looks tired.Juan parece cansado.Mary looks tired.María parece cansada.I hope that this movie looks interesting to you.Espero que esta película te parezca interesante.
I thought that this movie was going to look interesting to John.Creía que esta película le iba a parecer interesante a Juan.I was hoping that this movie would look interesting to you.Esperaba que esta película te pareciera interesante.Mary said that this movie looked interesting to her.María dijo que esta película le pareció interesante.This movie looked interesting to me.Esta película me pareció interesante.Where did you look for the book that you need?¿ Dónde buscaste el libro que necesitas?Did you find it?¿ Lo encontraste?Mary looks like her sister.María se parece a su hermana.You look like your brother.Tú te pareces a tu hermano.Mary says that I look like my father.María dice que me parezco a mi padre.Mary's sister looks like her mother.La hermana de María se parece a su madre.John looks sick.Juan parece enfermo.The doctor said that John looked sick.El doctor dijo que Juan parecía enfermo.I thought that John looked sick.
Yo creía que Juan parecía enfermo.
Spanish Verbs - mirar, buscar, parecerJohn, you have to look at the things in this room of the museum.Juan, tienes que mirar las cosas en esta sala del museo.
I have to look for a book that I need in the library.Tengo que buscar un libro que necesito en la biblioteca.I looked for the book last night but I didn't find it.
Espero que esta película te parezca interesante.
I thought that this movie was going to look interesting to John.Creía que esta película le iba a parecer interesante a Juan.I was hoping that this movie would look interesting to you.Esperaba que esta película te pareciera interesante.Mary said that this movie looked interesting to her.María dijo que esta película le pareció interesante.
Where did you look for the book that you need?
Sentence Pairs - ComprarYo necesito el dinero para comprar los boletos.I need the money to buy the tickets.Yo lo necesito para comprar los boletos.I need to buy the tickets.Yo necesito comprar los boletos.I need to buy the tickets.Yo los necesito comprar.I need to buy them.Yo no tengo el dinero.I don't have the money.Yo no lo tengo.I don't have it.Yo tengo que comprar los boletos.I have to buy the tickets.Yo los tengo que comprar.I have to buy them.¿ Vas a comprar los boletos ?Are you going to buy the tickets?.¿ Los vas a comprar ?Are you going to buy them?Yo no puedo ir al estadio hoy.I can't go to the stadium today.Yo no puedo comprar los boletos hoy.I can't buy the tickets today.Yo no los puedo comprar hoy.I can't buy them today.
¿ Vas a poder comprar los boletos mañana?Are you going to be able to buy the tickets tomorrow?.¿ Los vas a poder comprar mañana?Are you going to be able to buy them tomorrow?.Nosotros no podemos comprar los boletos hoy.We can't buy the tickets today.Nosotros no los podemos comprar hoy.We can't buy them today.¿ Dónde venden los boletos?Where do they sell the tickets?¿ Dónde los venden?Where do they sell them?¿ Sabes dónde venden los boletos?Do you know where they sell the tickets?¿ Sabes dónde los venden?Do you know where they sell them?Yo no sé dónde venden los boletos.I don't know where they sell the tickets.Yo no sé dónde los venden.I don't know where they sell them.¿ A qué hora van a vender los boletos?What time are they going to sell the tickets?¿ Sabes a qué hora van a vender los boletos?Do you know what time they are going to sell the tickets?¿ Sabes a qué hora los van a vender?Do you know what time they are going to sell them?María dice que ella no sabe a qué hora van a vender los boletos.
Mary says that she doesn't know what time they are going to sell the tickets.María dice que ella no sabe a qué hora los van a vender.Mary says that she doesn't know what time they are going to sell them.Yo creo que van a vender los boletos a las dos.I think that they are going to sell the tickets at two o'clock.Yo creo que los van a vender a las dos.I think that they are going to sell them at two o'clock.Sentence Pairs - Estudiar and AprenderYo voy a estudiar las palabras.I am going to study the words.Yo las voy a estudiar.I am going to study them.Yo tengo la lista de las palabras que yo necesito aprender.I have the list of the words that I need to learn.Yo no tengo la lista de las palabras que yo necesito aprender para el examen.I do not have the list of the words that I need t learn for the test.María tiene la lista de las palabras que nosotros necesitamos aprender.Mary has the list of the words that we need to learn.Mañana hay un examen en la clase de español.Tomorrow there is a text for Spanish class.María, ¿ Me puedes prestar la lista de palabras que nosotros necesitamos estudiar?Mary, can you lend me the list of words that we need to study?María, yo quiero que tú me prestes la lista de palabras.Mary, I want you to lend me the list of words..María dice que ella me puede prestar la lista de palabras.Mary says that she can lend me the list of words.Yo espero que María me pueda prestar la lista de palabras.
I hope that Mary can lend me the list of words.María me va a poder prestar la lista de palabras que nosotros necesitamos estudiar.Mary is going to be able to lend me the list of words that we need to study.Nosotros tenemos que aprender las palabras para el examen en la clase de español.We have to learn the words for the test in the Spanish class.Yo voy a estudiar en la biblioteca con mis amigos.I am going to study in the library with my friends.Mis amigos tienen la lista de las palabras que nosotros tenemos que aprender.My friends have the list of the words that we have to learn.El profesor quiere que nosotros estudiemos las palabras.The teacher wants us to study the words.El profesor quiere que nosotros las estudiemos.The teacher wants us to study them.El profesor quiere que nosotros aprendamos las palabras.The teacher wants us to learn the words.El profesor quiere que nosotros las aprendamos para el examen que nosotros vamos a tener en la clase de español mañana.The teacher wants us to learn them for the test that we are going to have in the Spanish class tomorrow.¿ Sabes si nosotros vamos a tener un examen en la clase de español mañana?Do you know if we are going to have a test in the Spanish class?¿ Sabes si hay un examen en la clase de español mañana?Do you know if there is a test in the Spanish class tomorrow?Yo no sé si nosotros vamos a tener un examen en la clase de español mañana.I don't know if we are going to have a test in the Spanish class tomorrow.María dice que ella no sabe si hay un examen en la clase de español mañana.Mary says that she doesn't know if there is a test in the Spanish class tomorrow.Nosotros tenemos que estudiar las palabras porque hay un examen en la clase de español mañana.We have to study the words because there is a test in the Spanish class tomorrow.
Juan, yo quiero que tú estudies las palabras para el examen.John, I want you to study the words for the test.El profesor quiere que los muchachos aprendan las palabras porque hay un examen mañana en la clase de español.The teacher wants the boys to learn the words because there is a test tomorrow in the Spanish class.Sentence Pairs - Verb Lavar
Juan me va a ayudar a lavar la ropa./Juan va a ayudarme a lavar la ropa.John is going to help me wash the clothes.
Yo quiero que Juan me ayude a lavar la ropa.I want John to help me wash the clothes.
Yo creía que Juan me iba a ayudar a lavar la ropa.Yo creía que Juan iba a ayudarme a lavar la ropa.I thought that John was going to help me wash the clothes.
Yo quería que Juan me ayudara a lavar la ropa.I wanted John to help me wash the clothes.
¿ Juan, me vas a ayudar a lavar la ropa?/¿ Juan, vas a ayudarme a lavar la ropa?.John, are you going to help me wash the clothes?.
Juan, yo creía que tú me ibas a poder ayudar a lavar la ropa./Juan, yo creía que tú ibas a poder ayudarme a lavar la ropa.John, I thought that you were going to be able to help me wash the clothes.
Yo voy a ayudar a María a lavar la ropa.I'm going to help Mary wash the clothes.
María quiere que yo la ayude a lavar la ropa.Mary wants me to help her wash the clothes.
María creía que yo la iba a ayudar a lavar la ropa./María creía que yo iba a ayudarla a lavar la ropa.Mary thought that I was going to help her wash the clothes.
María quería que yo la ayudara a lavar la ropa.Mary wanted me to help her wash the clothes.
Yo no puedo ayudar a María a lavar la ropa.I can't help Mary wash the clothes.
María creía que yo la iba a poder ayudar a lavar la ropa./María creía que yo iba a poder ayudarla a lavar la ropa.Mary thought that I was going to be able to help her wash the clothes.
María yo te voy a ayudar a lavar la ropa./María yo voy a ayudarte a lavar la ropa.Mary, I'm going to help you wash the clothes.
María ¿ Quieres que yo te ayude a lavar la ropa?Mary, do you want me to help you wash the clothes?.
María, yo creía que yo te iba a poder ayudar a lavar la ropa./María, yo creía que yo iba a poder ayudarte a lavar la ropa.Mary, I thought that I was going to be able to help you wash the clothes.
María, ¿ Querías que yo te ayudara a lavar la ropa?Mary, did you want me to help you wash the clothes.
Las muchachas nos van a ayudar a lavar la ropa./Las muchachas van a ayudarnos a lavar la ropa.The girls are going to help us wash the clothes.
Nosotros queremos que las muchachas nos ayuden a lavar la ropa.We want the girls to help us wash the clothes.
Nosotros creíamos que las muchachas nos iban a ayudar a lavar la ropa./Nosotros creíamos que las muchachas iban a ayudarnos a lavar la ropa.We thought that the girls were going to help us wash the clothes.
Nosotros creíamos que las muchachas nos iban a ayudar a lavar la ropa./Nosotros creíamos que las muchachas iban a ayudarnos a lavar la ropa.We thought that the girls were going to be able to help us wash the clothes.
Nosotros esperábamos que las muchachas nos ayudaran a lavar la ropa.We were hoping that the girls would help us wash the clothes.
Yo no sabía si las muchachas nos iban a poder ayudar a lavar la ropa./Yo no sabía si las muchachas iban a poder ayudarnos a lavar la ropa.I didn't know if the girls were going to be able to help us wash the clothes.
Nosotros vamos a ayudar a las muchachas a lavar la ropa.We are going to help the girls wash the clothes.
Nosotros vamos a poder ayudar a las muchachas a lavar la ropa.We are going to be able to help the girls wash the clothes.
Yo creo que nosotros los podemos ayudar a lavar la ropa.Yo creo que nosotros podemos ayudarlos a lavar la ropa.
I think that we can help them wash the clothes.
Las muchachas quieren que nosotros los ayudemos a lavar la ropa.The girls want us to help them wash the clothes.
Las muchachas creían que nosotros los íbamos a poder ayudar a lavar la ropa./Las muchachas creían que nosotros íbamos a poder ayudarlos a lavar la ropa.The girls thought that we were going to be able to help them wash the clothes.
¿ Crees que nosotros vamos a poder ayudar a las muchachas a lavar la ropa?Do you think that we are going to be able to help the girls wash the clothes?
Las muchachas querían que nosotros los ayudáramos a lavar la ropa.The girls wanted us to help them wash the clothes.
La señora García quería que nosotros ayudáramos a las muchachas a lavar la ropa.Mrs. García wanted us to help the girls wash the clothes.
Señora García, nosotros le vamos a ayudar a lavar la ropa./Señora García, nosotros vamos a ayudarle a lavar la ropa.Mrs. García, we are going to help you wash the clothes.
Señora García, ¿ Quiere usted que nosotros le ayudemos a lavar la ropa?Mrs. García, do you want us to help you wash the clothes?
Señora García, ¿ Necesita usted que nosotros le ayudemos a lavar la ropa?Mrs. García, do you need us to help you wash the clothes?
Señora García, yo creía que nosotros le íbamos a poder ayudar a lavar la ropa./Señora García, yo creía que nosotros íbamos a poder ayudarle a lavar la ropa.
Mrs. García, I thought that we were going to be able to help you wash the clothes.
Señora García, yo no sé si nosotros le vamos a poder ayudar a lavar la ropa./Señora García, yo no sé si nosotros vamos a poder ayudarle a lavar la ropa.Mrs. García, I don't know if we are going to be able to help you wash the clothes.
Señora García, ¿ Cree usted que usted va a poder ayudar a Juan a lavar la ropa?Mrs. García, do you think that you are going to be able to help John wash the clothes.
Señora García, yo espero que usted lo pueda ayudar a lavar la ropa./Señora García, yo espero que usted pueda ayudarlo a lavar la ropa.Mrs. García, I hope that you can help him wash the clothes.
Señora García, Juan quiere que usted lo ayude a lavar la ropa.Mrs. García, John wants you to help him wash the clothes.
Yo creo que la señora García va a ayudar a Juan a lavar la ropa.I think that Mrs. García is going to help John wash the clothes.
Juan dice que ella quiere que el señora García lo ayude a lavar la ropa.John says that he wants Mrs. García to help him wash the clothes.
María dice que ella cree que la señora García la va a poder ayudar a lavar la ropa./María dice que ella cree que la señora García va a poder ayudarla a lavar la ropa.John says that he thinks that Mrs. García is going to be able to help him wash the clothes.
Las muchachas van a ayudar a la señora García a lavar la ropa.The girls are going to help Mrs. García wash the clothes.
Las muchachas no pueden ayudar a la señora García a lavar la ropa.
The girls can't help Mrs. García wash the clothes.
La señora García creía que las muchachas la iban a poder ayudar a lavar la ropa./La señora García creía que las muchachas iban a poder ayudarla a lavar la ropa.Mrs. Garcia thought that the girls were going to be able to help her wash the clothes.
¿ Sabes si las muchachas van a poder ayudar a la señora García a lavar la ropa?Do you know if the girls are going to be able to help Mrs. García wash the clothes?
Yo espero que las muchachas puedan ayudar a la señora García a lavar la ropa.I hope that the girls can help Mrs. García wash the clothes.
Yo esperaba que las muchachas ayudaran a la señora García a lavar la ropa.I was hoping that the girls would help Mrs. García wash the clothes.
Yo creía que las muchachas iban a ayudar a la señora García a lavar la ropa.I thought that the girls were going to help Mrs. García wash the clothes.
Yo creía que las muchachas iban a poder ayudar a la señora García a lavar la ropa.I thought that the girls were going to be able to help Mrs. García wash the clothes.
¿ Sabías que las muchachas no la iban a poder ayudar a lavar la ropa?/¿ Sabías que las muchachas no iban a poder ayudarla a lavar la ropa?Did you know that the girls weren't going to be able to help her wash the clothes?
Sentence Pairs - Various Verbs
Yo he estudiado la lección.I have studied the lesson.
Yo estudiaré la lección.I will study the lesson.
¿ Has estudiado la lección?Have you studied the lesson?.
¿ Estudiarás la lección?Will you study the lesson?
Juan ha estudiado la lección.John has studied the lesson.
Juan estudiará la lección.John will study the lesson.
Nosotros hemos estudiado la lección.We have studied the lesson.
Nosotros estudiaremos la lección.We will study the lesson.
Los muchachos han estudiado la lección.The boys have studied the lesson.
Los muchachos estudiarán la lección.The boys will study the lesson.
Yo he aprendido las palabras.I have learned the words.
Yo aprenderé las palabras.I will learn the words.
¿ Has aprendido las palabras?Have you learned the words?
¿ Aprenderás las palabras?Will you learn the words?
María ha aprendido las palabras.Mary has learned the words.
María aprenderá las palabras.Mary will learn the words.
Nosotros hemos aprendido las palabras.We have learned the words.
Nosotros aprenderemos las palabras.We will learn the words.
Las muchachas han aprendido las palabras.The girls have learned the words.
Las muchachas aprenderán las palabras.The girls will learn the words.
Yo he visitado la iglesia de San Pedro.I have visited St. Peter's church.
Yo visitaré la iglesia de San Pedro mañana.I will visit St. Peter's church tomorrow.
¿ Has visitado la iglesia de San Pedro?Have you visited St. Peter's church?
¿ Visitarás la iglesia de San Pedro mañana ?Will you visit St. Peter's church tomorrow?
Juan ha visitado la iglesia de San Pedro.John has visited St. Peter's church.
Juan visitará la iglesia de San Pedro mañana.John will visit St. Peter's church tomorrow.
Nosotros hemos visitado la iglesia de San Pedro.We have visited St. Peter's church.
Nosotros visitaremos la iglesia de San Pedro mañana.We will visit St. Peter's church tomorrow.
Los muchachos han visitado la iglesia de San Pedro.The boys have visited St. Peter's church.
Los muchachos visitarán la iglesia de San Pedro mañana.The boys will visit St. Peter's church tomorrow.
Yo he leído la revista.I have read the magazine.
Yo leeré la revista mañana.I will read the magazine tomorrow.
¿ Has leído la revista?Have you read the magazine?
¿ Leerás la revista mañana?Will you read the magazine tomorrow?
María ha leído la revista.Mary has read the magazine.
María leerá la revista mañana.Mary will read the magazine tomorrow.
Nosotros hemos leído la revista.We have read the magazine.
Nosotros leeremos la revista mañana.We will read the magazine tomorrow.
Las muchachas han leído la revista.The girls have read the magazine.
Las muchachas leerán la revista mañana.The girls will read the magazine tomorrow.
Yo le he dado el dinero a María.I have given the money to Mary.
Yo se lo daré a ella mañana.I will give it to her tomorrow.
¿ Le has dado el dinero a María?.Have you given the money to Mary?.
¿ Se lo darás a ella mañana?.Will you give it to her tomorrow?.
Juan le ha dado el dinero a María.John has given the money to Mary.
Juan se lo dará a ella mañana.John will give it to her tomorrow.
Nosotros le hemos dado el dinero a María.We have given the money to Mary.
Nosotros se lo daremos a ella mañana.We will give it to her tomorrow.
Los muchachos le han dado el dinero a María.The boys have given the money to Mary.
Los muchachos se lo darán a ella mañana.The boys will give it to her tomorrow.
Are you going to be able to buy the tickets tomorrow?.
Do you know what time they are going to sell the tickets?
Do you know what time they are going to sell them?María dice que ella no sabe a qué hora van a vender los boletos.
Mary says that she doesn't know what time they are going to sell the tickets.María dice que ella no sabe a qué hora los van a vender.Mary says that she doesn't know what time they are going to sell them.
I think that they are going to sell the tickets at two o'clock.
I think that they are going to sell them at two o'clock.
Yo tengo la lista de las palabras que yo necesito aprender.
Yo no tengo la lista de las palabras que yo necesito aprender para el examen.I do not have the list of the words that I need t learn for the test.María tiene la lista de las palabras que nosotros necesitamos aprender.Mary has the list of the words that we need to learn.
María, ¿ Me puedes prestar la lista de palabras que nosotros necesitamos estudiar?Mary, can you lend me the list of words that we need to study?María, yo quiero que tú me prestes la lista de palabras.
María dice que ella me puede prestar la lista de palabras.
Yo espero que María me pueda prestar la lista de palabras.
María me va a poder prestar la lista de palabras que nosotros necesitamos estudiar.Mary is going to be able to lend me the list of words that we need to study.Nosotros tenemos que aprender las palabras para el examen en la clase de español.We have to learn the words for the test in the Spanish class.
Mis amigos tienen la lista de las palabras que nosotros tenemos que aprender.My friends have the list of the words that we have to learn.El profesor quiere que nosotros estudiemos las palabras.
El profesor quiere que nosotros aprendamos las palabras.
El profesor quiere que nosotros las aprendamos para el examen que nosotros vamos a tener en la clase de español mañana.The teacher wants us to learn them for the test that we are going to have in the Spanish class tomorrow.¿ Sabes si nosotros vamos a tener un examen en la clase de español mañana?Do you know if we are going to have a test in the Spanish class?¿ Sabes si hay un examen en la clase de español mañana?Do you know if there is a test in the Spanish class tomorrow?Yo no sé si nosotros vamos a tener un examen en la clase de español mañana.I don't know if we are going to have a test in the Spanish class tomorrow.María dice que ella no sabe si hay un examen en la clase de español mañana.Mary says that she doesn't know if there is a test in the Spanish class tomorrow.Nosotros tenemos que estudiar las palabras porque hay un examen en la clase de español mañana.We have to study the words because there is a test in the Spanish class tomorrow.
Juan, yo quiero que tú estudies las palabras para el examen.
El profesor quiere que los muchachos aprendan las palabras porque hay un examen mañana en la clase de español.The teacher wants the boys to learn the words because there is a test tomorrow in the Spanish class.
Juan me va a ayudar a lavar la ropa./Juan va a ayudarme a lavar la ropa.
I thought that John was going to help me wash the clothes.
¿ Juan, me vas a ayudar a lavar la ropa?/¿ Juan, vas a ayudarme a lavar la ropa?.
Juan, yo creía que tú me ibas a poder ayudar a lavar la ropa./Juan, yo creía que tú ibas a poder ayudarme a lavar la ropa.John, I thought that you were going to be able to help me wash the clothes.
María creía que yo la iba a ayudar a lavar la ropa./María creía que yo iba a ayudarla a lavar la ropa.Mary thought that I was going to help her wash the clothes.
María creía que yo la iba a poder ayudar a lavar la ropa./María creía que yo iba a poder ayudarla a lavar la ropa.Mary thought that I was going to be able to help her wash the clothes.
María yo te voy a ayudar a lavar la ropa./María yo voy a ayudarte a lavar la ropa.
Mary, do you want me to help you wash the clothes?.
María, yo creía que yo te iba a poder ayudar a lavar la ropa./María, yo creía que yo iba a poder ayudarte a lavar la ropa.Mary, I thought that I was going to be able to help you wash the clothes.
María, ¿ Querías que yo te ayudara a lavar la ropa?Mary, did you want me to help you wash the clothes.
Las muchachas nos van a ayudar a lavar la ropa./Las muchachas van a ayudarnos a lavar la ropa.
Nosotros queremos que las muchachas nos ayuden a lavar la ropa.
Nosotros creíamos que las muchachas nos iban a ayudar a lavar la ropa./Nosotros creíamos que las muchachas iban a ayudarnos a lavar la ropa.We thought that the girls were going to help us wash the clothes.
Nosotros creíamos que las muchachas nos iban a ayudar a lavar la ropa./Nosotros creíamos que las muchachas iban a ayudarnos a lavar la ropa.We thought that the girls were going to be able to help us wash the clothes.
Nosotros esperábamos que las muchachas nos ayudaran a lavar la ropa.We were hoping that the girls would help us wash the clothes.
Yo no sabía si las muchachas nos iban a poder ayudar a lavar la ropa./Yo no sabía si las muchachas iban a poder ayudarnos a lavar la ropa.I didn't know if the girls were going to be able to help us wash the clothes.
Nosotros vamos a ayudar a las muchachas a lavar la ropa.
Nosotros vamos a poder ayudar a las muchachas a lavar la ropa.We are going to be able to help the girls wash the clothes.
Yo creo que nosotros los podemos ayudar a lavar la ropa.Yo creo que nosotros podemos ayudarlos a lavar la ropa.
Las muchachas quieren que nosotros los ayudemos a lavar la ropa.
Las muchachas creían que nosotros los íbamos a poder ayudar a lavar la ropa./Las muchachas creían que nosotros íbamos a poder ayudarlos a lavar la ropa.The girls thought that we were going to be able to help them wash the clothes.
¿ Crees que nosotros vamos a poder ayudar a las muchachas a lavar la ropa?Do you think that we are going to be able to help the girls wash the clothes?
Las muchachas querían que nosotros los ayudáramos a lavar la ropa.
La señora García quería que nosotros ayudáramos a las muchachas a lavar la ropa.Mrs. García wanted us to help the girls wash the clothes.
Señora García, nosotros le vamos a ayudar a lavar la ropa./Señora García, nosotros vamos a ayudarle a lavar la ropa.Mrs. García, we are going to help you wash the clothes.
Señora García, ¿ Quiere usted que nosotros le ayudemos a lavar la ropa?Mrs. García, do you want us to help you wash the clothes?
Señora García, ¿ Necesita usted que nosotros le ayudemos a lavar la ropa?Mrs. García, do you need us to help you wash the clothes?
Señora García, yo creía que nosotros le íbamos a poder ayudar a lavar la ropa./Señora García, yo creía que nosotros íbamos a poder ayudarle a lavar la ropa.
Mrs. García, I thought that we were going to be able to help you wash the clothes.
Señora García, yo no sé si nosotros le vamos a poder ayudar a lavar la ropa./Señora García, yo no sé si nosotros vamos a poder ayudarle a lavar la ropa.Mrs. García, I don't know if we are going to be able to help you wash the clothes.
Señora García, ¿ Cree usted que usted va a poder ayudar a Juan a lavar la ropa?Mrs. García, do you think that you are going to be able to help John wash the clothes.
Señora García, yo espero que usted lo pueda ayudar a lavar la ropa./Señora García, yo espero que usted pueda ayudarlo a lavar la ropa.Mrs. García, I hope that you can help him wash the clothes.
Señora García, Juan quiere que usted lo ayude a lavar la ropa.Mrs. García, John wants you to help him wash the clothes.
Yo creo que la señora García va a ayudar a Juan a lavar la ropa.I think that Mrs. García is going to help John wash the clothes.
Juan dice que ella quiere que el señora García lo ayude a lavar la ropa.John says that he wants Mrs. García to help him wash the clothes.
María dice que ella cree que la señora García la va a poder ayudar a lavar la ropa./María dice que ella cree que la señora García va a poder ayudarla a lavar la ropa.John says that he thinks that Mrs. García is going to be able to help him wash the clothes.
Las muchachas van a ayudar a la señora García a lavar la ropa.The girls are going to help Mrs. García wash the clothes.
Las muchachas no pueden ayudar a la señora García a lavar la ropa.
La señora García creía que las muchachas la iban a poder ayudar a lavar la ropa./La señora García creía que las muchachas iban a poder ayudarla a lavar la ropa.Mrs. Garcia thought that the girls were going to be able to help her wash the clothes.
¿ Sabes si las muchachas van a poder ayudar a la señora García a lavar la ropa?Do you know if the girls are going to be able to help Mrs. García wash the clothes?
Yo espero que las muchachas puedan ayudar a la señora García a lavar la ropa.I hope that the girls can help Mrs. García wash the clothes.
Yo esperaba que las muchachas ayudaran a la señora García a lavar la ropa.I was hoping that the girls would help Mrs. García wash the clothes.
Yo creía que las muchachas iban a ayudar a la señora García a lavar la ropa.I thought that the girls were going to help Mrs. García wash the clothes.
Yo creía que las muchachas iban a poder ayudar a la señora García a lavar la ropa.I thought that the girls were going to be able to help Mrs. García wash the clothes.
¿ Sabías que las muchachas no la iban a poder ayudar a lavar la ropa?/¿ Sabías que las muchachas no iban a poder ayudarla a lavar la ropa?Did you know that the girls weren't going to be able to help her wash the clothes?
Nosotros visitaremos la iglesia de San Pedro mañana.
Los muchachos han visitado la iglesia de San Pedro.
Los muchachos visitarán la iglesia de San Pedro mañana.
El profesor quiere que nosotros las aprendamos para el examen que nosotros vamos a tener en la clase de español mañana.The teacher wants us to learn them for the test that we are going to have in the Spanish class tomorrow.
El profesor quiere que los muchachos aprendan las palabras porque hay un examen mañana en la clase de español.
Juan, yo creía que tú me ibas a poder ayudar a lavar la ropa./Juan, yo creía que tú ibas a poder ayudarme a lavar la ropa.
María creía que yo la iba a poder ayudar a lavar la ropa./María creía que yo iba a poder ayudarla a lavar la ropa.
María, yo creía que yo te iba a poder ayudar a lavar la ropa./María, yo creía que yo iba a poder ayudarte a lavar la ropa.
Nosotros creíamos que las muchachas nos iban a ayudar a lavar la ropa./Nosotros creíamos que las muchachas iban a ayudarnos a lavar la ropa.
Nosotros creíamos que las muchachas nos iban a ayudar a lavar la ropa./Nosotros creíamos que las muchachas iban a ayudarnos a lavar la ropa.
Yo no sabía si las muchachas nos iban a poder ayudar a lavar la ropa./Yo no sabía si las muchachas iban a poder ayudarnos a lavar la ropa.
Las muchachas creían que nosotros los íbamos a poder ayudar a lavar la ropa./Las muchachas creían que nosotros íbamos a poder ayudarlos a lavar la ropa.
Señora García, nosotros le vamos a ayudar a lavar la ropa./Señora García, nosotros vamos a ayudarle a lavar la ropa.
Señora García, yo creía que nosotros le íbamos a poder ayudar a lavar la ropa./Señora García, yo creía que nosotros íbamos a poder ayudarle a lavar la ropa.
Señora García, yo no sé si nosotros le vamos a poder ayudar a lavar la ropa./Señora García, yo no sé si nosotros vamos a poder ayudarle a lavar la ropa.
Señora García, yo espero que usted lo pueda ayudar a lavar la ropa./Señora García, yo espero que usted pueda ayudarlo a lavar la ropa.
María dice que ella cree que la señora García la va a poder ayudar a lavar la ropa./María dice que ella cree que la señora García va a poder ayudarla a lavar la ropa.
La señora García creía que las muchachas la iban a poder ayudar a lavar la ropa./La señora García creía que las muchachas iban a poder ayudarla a lavar la ropa.
¿ Sabías que las muchachas no la iban a poder ayudar a lavar la ropa?/¿ Sabías que las muchachas no iban a poder ayudarla a lavar la ropa?
Las muchachas creían que nosotros los íbamos a poder ayudar a lavar la ropa./Las muchachas creían que nosotros íbamos a poder ayudarlos a lavar la ropa.
Señora García, yo creía que nosotros le íbamos a poder ayudar a lavar la ropa./Señora García, yo creía que nosotros íbamos a poder ayudarle a lavar la ropa.
Señora García, yo no sé si nosotros le vamos a poder ayudar a lavar la ropa./Señora García, yo no sé si nosotros vamos a poder ayudarle a lavar la ropa.
María dice que ella cree que la señora García la va a poder ayudar a lavar la ropa./María dice que ella cree que la señora García va a poder ayudarla a lavar la ropa.
La señora García creía que las muchachas la iban a poder ayudar a lavar la ropa./La señora García creía que las muchachas iban a poder ayudarla a lavar la ropa.
Spanish Passive Voice
First we need to know what we mean when we say a "passive" sentence. "Passive" sentences can be understood best by contrasting them with "active" sentences. They can express the same idea, but in a different form. Let's take a look at the following two sentences:
John broke the window.The window was broken by John.
In the first sentence, John is the subject. He is the one who does the breaking, the action which is expressed by the verb. In the second sentence, the window is the subject, but the window doesn't do the breaking. Notice that if we look back to the first sentence, the window was the direct object. It is what John broke. Now we can see a pattern. The direct object of the "active" sentence becomes the subject of the "passive" sentence. John, the doer of the action, who is the subject of the "active" sentence is expressed in the "passive" sentence by a prepositional phrase ("by" is a preposition). Some books refer to the "doer" of the action as the "agent".In some "passive" sentences, the agent, or the "doer", isn't mentioned at all. For example, we could have a "passive" sentence such as this:
The window was broken last night.
In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.In the examples which we saw above, the subject of the "passive" sentence (which is the direct object of the "active" version of the sentence) is a thing. We can have people as the subject of "passive" sentences also. First, let's take a look at the following "active" sentence.
La profesora castigó a la chica.The teacher punished the girl.
*IMPORTANT NOTE* You should remember that in Spanish, when a specific human being is the direct object of the verb, we use the preposition "a", although it would not really be translated as "to" in the English version of the sentence.The "passive" version of this sentence would be:
The girl was punished by the teacher.
Again, remember that the teacher is the "doer" or as we say, the "agent" in this sentence. The girl, although in the "passive" sentence she is the subject, is not the person who is doing the action. She is NOT punishing someone. The TEACHER is punishing the GIRL.Now, when we construct a "passive" sentence in Spanish we use the ver "ser", not the verb "estar". We'll talk more about that later. Notice that we are talking about an event which took place at a specific moment in the past so we are going to use the preterite past tense form of "ser". Also, the main verb of the "active" sentence is going to be used in the "passive" sentence as the participle. You should remember that this is the form of the verb which normally ends in "-do". However, look at what we have in the Spanish translation of this sentence:
La chica fue castigada por la profesora.
Notice that instead of "castigado", we have used "castigada". Why do you suppose that this happened? Let's look at another "passive" sentence. Study the following:
El chico fue castigado por la profesora.The boy was punished by the teacher.
We can see that the "participle" (the "-do" form of the verb) will change to match the noun which it describes, which in a "passive" sentence is the subject. What would happen if we had a plural subject? Let's look at the next examples:
Los chicos fueron castigados por la profesora.The boys were punished by the teacher.
We had to change the verb "fue" to the plural form "fueron" (from "he was" to "they were"), and we had to make the "participle" plural to match the subject of the "passive" sentence.Now let's look at another "passive" sentence.
Las chicas fueron castigadas por la profesora.The girls were punished by the teacher.
We have to keep in mind that in addition to the verb "ser" matching the subject, the "participle" must also match.You should know how to express ideas in Spanish which in English are in the passive form. The two important things to keep in mind are:
Is the "doer" expressed in the passive sentence?Are we speaking of people or things?
Remember, we only use the true passive construction in Spanish if the "doer" of the action is specified.EXAMPLES:
Juan rompió la ventana.
John broke the window.(active)
La ventana fue rota por Juan.The window was broken by John.(passive)
Notice that the form of the participle will match the item that has been affected.EXAMPLES:
Juan rompió las ventanas.John broke the windows.(active)
Las ventanas fueron rotas por Juan.The windows were broken by John. (passive)
If no "doer" (in this case, John) is specified, instead of using the true passive construction, we use a reflexive sentence.EXAMPLES:
Se rompió la ventana ayer.The window was broken yesterday.
Se rompieron las ventanas ayer.The windows were broken yesterday.
Notice that if we are speaking of more than one thing, we use a plural verb in the reflexive sentence.If we are speaking of people, the situation is slightly different. For true passive sentences we follow the same pattern.EXAMPLES:
Los bomberos salvaron a la víctima.(active)The firemen saved the victim.
La víctima fue salvada por los bomberos.(passive) The victim was saved by the firemen.
Los bomberos salvaron a las víctimas.(active)The firemen saved the victims.
Las víctimas fueron slavadas por los bomberos.(passive) The victims were saved by the firemen.
However, when we don't mention the "doer" and express the passive idea with a reflexive sentence, we do NOT match the verb to the people affected. Instead, we use the reflexive pronoun "se" as a kind of "indefinite subject" with a singular verb. It ends up meaning something like, "someone did it". Notice also that we use the preposition "a" to indicate the human direct object.
Se salvó a la víctima.The victim was saved.
Se salvó a las víctimas.The victims were saved.
It would be possible to use a normal reflexive construction also, but the meaning would be changed.
In these sentences, the idea is different. Instead of meaning that the victims were saved by somebody, they suggest that somehow the victims saved themselves, by their own effort.
Se salvó la víctima.(without the preposition "a")Se salvaron las víctimas.(plural verb and no preposition "a")
Passive Voice - Exercises with Answers
Passive Voice - Exercises with AnswersPractice: The passive voice (and its alternatives)Translate each sentence into Spanish two ways: 1) using the passive voice (if possible) and 2) with an alternate method.Lazarillo de Tormes was published in 1554. [A famous picaresque novel]It has been called one of the world's best novels.It was composed by an unknown author.The main character1 was born in the Tormes river.His father [a miller] was exiled2 for robbing his customers.A blind man was given young Lazarillo as a guide3.The boy was mistreated4 by the blind man.He was then accepted as a helper by a [miserly] priest5.Lazarillo was not given enough food by the priest...... so he was forced to steal bread out of an old chest6.When he was kicked out7 by the priest, he was taken in by a poor squire8.Both the master9 and the servant were saved by the food the boy begged10.[The squire fled and] the boy was left alone.[At the end of the novel] Lázaro was named the town cryer11 and ...... he and the servant-girl of a priest were married.It has been said that she was the priest's mistress12.1 Main character = personaje principal.2 To exile = desterrar.3 Guide = guía.4 To mistreat = maltratar.5 Priest = sacerdote (m.).6 Chest = arcaz (m.).
7 To kick out = botar or despedir.8 Squire = escudero.9 Master = amo.10 To beg = pedir or mendigar.11 Town cryer = pregonero.12 Mistress (o: lover) = amante (m./f.).AnswersTranslate each sentence into Spanish two ways: 1) using the passive voice (if possible) and 2) with an alternate method.Lazarillo de Tormes was published in 1554. [A famous picaresque novel]Lazarillo de Tormes fue publicado en 1554.Se publicó Lazarillo de Tormes en 1554.It has been called one of the world's best novels.Se ha llamado una de las mejores novelas del mundo.Lo han llamado una de las mejores novelas del mundo.It was composed by an unknown author.Fue compuesto por un autor desconocido.Un autor desconocido lo compuso.The main character1 was born in the Tormes river.El personaje principal nació en el río Tormes.His father [a miller] was exiled2 for robbing his customers.Su padre fue desterrado por haber robado a sus clientes.Se le desterró a su padre por haber robado a sus clientes.A blind man was given young Lazarillo as a guide3.Le dieron a Lazarillo a un ciego como guía.[Su mamá] dio a Lazarillo para ser guía de un ciego.The boy was mistreated4 by the blind man.El niño fue maltratado por el ciego.
El ciego maltrató al niño.He was then accepted as a helper by a [miserly] priest.Luego un sacerdote lo recibió como ayudante/asistente.Luego fue acogido por un sacerdote/cura.Lazarillo was not given enough food by the priest...El sacerdote no le dio bastante comida a Lazarillo...... so he was forced to steal bread out of an old chest5.así que tenía de robar pan de un arcaz viejo.así que fue forzado a robar pan de un arcaz viejo.When he was kicked out6 by the priest, he was taken in by a poor squire7.Cuando el sacerdote lo botó, un escudero pobre lo recibió.Cuando fue botado por el sacerdote, ...Both the master8 and the servant were saved by the food the boy begged9.Tanto el amo como el criado fueron salvados por la comida que el niño pidió.La comida que el niño robó salvó tanto al amo como al criado.[The squire fled and] the boy was left alone.El niño se quedó a solas.El niño fue dejado solo.[At the end of the novel] Lázaro was named the town cryer10 and ...[Al final de la novela] le nombraron a Lázaro pregonero y ...... he and the servant-girl of a priest were married....él y la criada de un cura/sacerdote se casaron.It has been said that she was the priest's mistress11.Se ha dicho que ella era la amante del sacerdote/cura.Han dicho que ella era la amante del sacerdote/cura.1Main character = personaje principal.2To exile = desterrar.
3Guide = guía.4To mistreat = maltratar.5Chest = arcaz (m.).6To kick out = botar or despedir.7Squire = escudero.8Master = amo.9To beg = pedir or mendigar.10Town cryer = pregonero.11Mistress = amante.
First we need to know what we mean when we say a "passive" sentence. "Passive" sentences can be understood best by contrasting them with "active" sentences. They can express the same idea, but in a different form. Let's take a look at the following two sentences:
In the first sentence, John is the subject. He is the one who does the breaking, the action which is expressed by the verb. In the second sentence, the window is the subject, but the window doesn't do the breaking. Notice that if we look back to the first sentence, the window was the direct object. It is what John broke. Now we can see a pattern. The direct object of the "active" sentence becomes the subject of the "passive" sentence. John, the doer of the action, who is the subject of the "active" sentence is expressed in the "passive" sentence by a prepositional phrase ("by" is a preposition). Some books refer to the "doer" of the action as the "agent".In some "passive" sentences, the agent, or the "doer", isn't mentioned at all. For example, we could have a "passive" sentence such as this:
In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.In the examples which we saw above, the subject of the "passive" sentence (which is the direct object of the "active" version of the sentence) is a thing. We can have people as the subject of "passive" sentences also. First, let's take a look at the following "active" sentence.
*IMPORTANT NOTE* You should remember that in Spanish, when a specific human being is the direct object of the verb, we use the preposition "a", although it would not really be translated as "to" in the English version of the sentence.
Again, remember that the teacher is the "doer" or as we say, the "agent" in this sentence. The girl, although in the "passive" sentence she is the subject, is not the person who is doing the action. She is NOT punishing someone. The TEACHER is punishing the GIRL.Now, when we construct a "passive" sentence in Spanish we use the ver "ser", not the verb "estar". We'll talk more about that later. Notice that we are talking about an event which took place at a specific moment in the past so we are going to use the preterite past tense form of "ser". Also, the main verb of the "active" sentence is going to be used in the "passive" sentence as the participle. You should remember that this is the form of the verb which normally ends in "-do". However, look at what we have in the Spanish translation of this sentence:
Notice that instead of "castigado", we have used "castigada". Why do you suppose that this happened? Let's look at another "passive" sentence. Study the following:
We can see that the "participle" (the "-do" form of the verb) will change to match the noun which it describes, which in a "passive" sentence is the subject. What would happen if we had a plural subject? Let's look at the next examples:
We had to change the verb "fue" to the plural form "fueron" (from "he was" to "they were"), and we had to make the "participle" plural to match the subject of the "passive" sentence.
We have to keep in mind that in addition to the verb "ser" matching the subject, the "participle" must also match.You should know how to express ideas in Spanish which in English are in the passive form. The two important things to keep in mind are:
Remember, we only use the true passive construction in Spanish if the "doer" of the action is specified.
Notice that the form of the participle will match the item that has been affected.
If no "doer" (in this case, John) is specified, instead of using the true passive construction, we use a reflexive sentence.
Notice that if we are speaking of more than one thing, we use a plural verb in the reflexive sentence.If we are speaking of people, the situation is slightly different. For true passive sentences we follow the same pattern.
However, when we don't mention the "doer" and express the passive idea with a reflexive sentence, we do NOT match the verb to the people affected. Instead, we use the reflexive pronoun "se" as a kind of "indefinite subject" with a singular verb. It ends up meaning something like, "someone did it". Notice also that we use the preposition "a" to indicate the human direct object.
It would be possible to use a normal reflexive construction also, but the meaning would be changed.
In these sentences, the idea is different. Instead of meaning that the victims were saved by somebody, they suggest that somehow the victims saved themselves, by their own effort.
(plural verb and no preposition "a")
Practice: The passive voice (and its alternatives)Translate each sentence into Spanish two ways: 1) using the passive voice (if possible) and 2) with an alternate method.Lazarillo de Tormes was published in 1554. [A famous picaresque novel]It has been called one of the world's best novels.
The main character1 was born in the Tormes river.His father [a miller] was exiled2 for robbing his customers.A blind man was given young Lazarillo as a guide3.
He was then accepted as a helper by a [miserly] priest5.Lazarillo was not given enough food by the priest...... so he was forced to steal bread out of an old chest6.When he was kicked out7 by the priest, he was taken in by a poor squire8.Both the master9 and the servant were saved by the food the boy begged10.
[At the end of the novel] Lázaro was named the town cryer11 and ...... he and the servant-girl of a priest were married.It has been said that she was the priest's mistress12.
Translate each sentence into Spanish two ways: 1) using the passive voice (if possible) and 2) with an alternate method.Lazarillo de Tormes was published in 1554. [A famous picaresque novel]
It has been called one of the world's best novels.Se ha llamado una de las mejores novelas del mundo.Lo han llamado una de las mejores novelas del mundo.
The main character1 was born in the Tormes river.
His father [a miller] was exiled2 for robbing his customers.Su padre fue desterrado por haber robado a sus clientes.Se le desterró a su padre por haber robado a sus clientes.A blind man was given young Lazarillo as a guide3.
[Su mamá] dio a Lazarillo para ser guía de un ciego.
He was then accepted as a helper by a [miserly] priest.Luego un sacerdote lo recibió como ayudante/asistente.
Lazarillo was not given enough food by the priest...El sacerdote no le dio bastante comida a Lazarillo...... so he was forced to steal bread out of an old chest5.
así que fue forzado a robar pan de un arcaz viejo.When he was kicked out6 by the priest, he was taken in by a poor squire7.Cuando el sacerdote lo botó, un escudero pobre lo recibió.
Both the master8 and the servant were saved by the food the boy begged9.Tanto el amo como el criado fueron salvados por la comida que el niño pidió.La comida que el niño robó salvó tanto al amo como al criado.
[At the end of the novel] Lázaro was named the town cryer10 and ...[Al final de la novela] le nombraron a Lázaro pregonero y ...... he and the servant-girl of a priest were married....él y la criada de un cura/sacerdote se casaron.It has been said that she was the priest's mistress11.Se ha dicho que ella era la amante del sacerdote/cura.Han dicho que ella era la amante del sacerdote/cura.
First we need to know what we mean when we say a "passive" sentence. "Passive" sentences can be understood best by contrasting them with "active" sentences. They can express the same idea, but in a different form. Let's take a look at the following two sentences:
In the first sentence, John is the subject. He is the one who does the breaking, the action which is expressed by the verb. In the second sentence, the window is the subject, but the window doesn't do the breaking. Notice that if we look back to the first sentence, the window was the direct object. It is what John broke. Now we can see a pattern. The direct object of the "active" sentence becomes the subject of the "passive" sentence. John, the doer of the action, who is the subject of the "active" sentence is expressed in the "passive" sentence by a prepositional phrase ("by" is a preposition). Some books refer to the "doer" of the action as the "agent".In some "passive" sentences, the agent, or the "doer", isn't mentioned at all. For example, we could have a "passive" sentence such as this:
In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.In the examples which we saw above, the subject of the "passive" sentence (which is the direct object of the "active" version of the sentence) is a thing. We can have people as the subject of "passive" sentences also. First, let's take a look at the following "active" sentence.
*IMPORTANT NOTE* You should remember that in Spanish, when a specific human being is the direct object of the verb, we use the preposition "a", although it would not really be translated as "to" in the English version of the sentence.
Again, remember that the teacher is the "doer" or as we say, the "agent" in this sentence. The girl, although in the "passive" sentence she is the subject, is not the person who is doing the action. She is NOT punishing someone. The TEACHER is punishing the GIRL.Now, when we construct a "passive" sentence in Spanish we use the ver "ser", not the verb "estar". We'll talk more about that later. Notice that we are talking about an event which took place at a specific moment in the past so we are going to use the preterite past tense form of "ser". Also, the main verb of the "active" sentence is going to be used in the "passive" sentence as the participle. You should remember that this is the form of the verb which normally ends in "-do". However, look at what we have in the Spanish translation of this sentence:
Notice that instead of "castigado", we have used "castigada". Why do you suppose that this happened? Let's look at another "passive" sentence. Study the following:
We can see that the "participle" (the "-do" form of the verb) will change to match the noun which it describes, which in a "passive" sentence is the subject. What would happen if we had a plural subject? Let's look at the next examples:
We had to change the verb "fue" to the plural form "fueron" (from "he was" to "they were"), and we had to make the "participle" plural to match the subject of the "passive" sentence.
We have to keep in mind that in addition to the verb "ser" matching the subject, the "participle" must also match.You should know how to express ideas in Spanish which in English are in the passive form. The two important things to keep in mind are:
If no "doer" (in this case, John) is specified, instead of using the true passive construction, we use a reflexive sentence.
If we are speaking of people, the situation is slightly different. For true passive sentences we follow the same pattern.
However, when we don't mention the "doer" and express the passive idea with a reflexive sentence, we do NOT match the verb to the people affected. Instead, we use the reflexive pronoun "se" as a kind of "indefinite subject" with a singular verb. It ends up meaning something like, "someone did it". Notice also that we use the preposition "a" to indicate the human direct object.
In these sentences, the idea is different. Instead of meaning that the victims were saved by somebody, they suggest that somehow the victims saved themselves, by their own effort.
Translate each sentence into Spanish two ways: 1) using the passive voice (if possible) and 2) with an alternate method.
Translate each sentence into Spanish two ways: 1) using the passive voice (if possible) and 2) with an alternate method.
First we need to know what we mean when we say a "passive" sentence. "Passive" sentences can be understood best by contrasting them with "active" sentences. They can express the same idea, but in a different form. Let's take a look at the following two sentences:
In the first sentence, John is the subject. He is the one who does the breaking, the action which is expressed by the verb. In the second sentence, the window is the subject, but the window doesn't do the breaking. Notice that if we look back to the first sentence, the window was the direct object. It is what John broke. Now we can see a pattern. The direct object of the "active" sentence becomes the subject of the "passive" sentence. John, the doer of the action, who is the subject of the "active" sentence is expressed in the "passive" sentence by a prepositional phrase ("by" is a preposition). Some books refer to the "doer" of the action as the "agent".
In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.In the examples which we saw above, the subject of the "passive" sentence (which is the direct object of the "active" version of the sentence) is a thing. We can have people as the subject of "passive" sentences also. First, let's take a look at the following "active" sentence.
*IMPORTANT NOTE* You should remember that in Spanish, when a specific human being is the direct object of the verb, we use the preposition "a", although it would not really be translated as "to" in the English version of the sentence.
Again, remember that the teacher is the "doer" or as we say, the "agent" in this sentence. The girl, although in the "passive" sentence she is the subject, is not the person who is doing the action. She is NOT punishing someone. The TEACHER is punishing the GIRL.Now, when we construct a "passive" sentence in Spanish we use the ver "ser", not the verb "estar". We'll talk more about that later. Notice that we are talking about an event which took place at a specific moment in the past so we are going to use the preterite past tense form of "ser". Also, the main verb of the "active" sentence is going to be used in the "passive" sentence as the participle. You should remember that this is the form of the verb which normally ends in "-do". However, look at what we have in the Spanish translation of this sentence:
Notice that instead of "castigado", we have used "castigada". Why do you suppose that this happened? Let's look at another "passive" sentence. Study the following:
We can see that the "participle" (the "-do" form of the verb) will change to match the noun which it describes, which in a "passive" sentence is the subject. What would happen if we had a plural subject? Let's look at the next examples:
We had to change the verb "fue" to the plural form "fueron" (from "he was" to "they were"), and we had to make the "participle" plural to match the subject of the "passive" sentence.
However, when we don't mention the "doer" and express the passive idea with a reflexive sentence, we do NOT match the verb to the people affected. Instead, we use the reflexive pronoun "se" as a kind of "indefinite subject" with a singular verb. It ends up meaning something like, "someone did it". Notice also that we use the preposition "a" to indicate the human direct object.
In these sentences, the idea is different. Instead of meaning that the victims were saved by somebody, they suggest that somehow the victims saved themselves, by their own effort.
First we need to know what we mean when we say a "passive" sentence. "Passive" sentences can be understood best by contrasting them with "active" sentences. They can express the same idea, but in a different form. Let's take a look at the following two sentences:
In the first sentence, John is the subject. He is the one who does the breaking, the action which is expressed by the verb. In the second sentence, the window is the subject, but the window doesn't do the breaking. Notice that if we look back to the first sentence, the window was the direct object. It is what John broke. Now we can see a pattern. The direct object of the "active" sentence becomes the subject of the "passive" sentence. John, the doer of the action, who is the subject of the "active" sentence is expressed in the "passive" sentence by a prepositional phrase ("by" is a preposition). Some books refer to the "doer" of the action as the "agent".
In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.In the examples which we saw above, the subject of the "passive" sentence (which is the direct object of the "active" version of the sentence) is a thing. We can have people as the subject of "passive" sentences also. First, let's take a look at the following "active" sentence.
*IMPORTANT NOTE* You should remember that in Spanish, when a specific human being is the direct object of the verb, we use the preposition "a", although it would not really be translated as "to" in the English version of the sentence.
Again, remember that the teacher is the "doer" or as we say, the "agent" in this sentence. The girl, although in the "passive" sentence she is the subject, is not the person who is doing the action. She is NOT punishing someone. The TEACHER is punishing the GIRL.Now, when we construct a "passive" sentence in Spanish we use the ver "ser", not the verb "estar". We'll talk more about that later. Notice that we are talking about an event which took place at a specific moment in the past so we are going to use the preterite past tense form of "ser". Also, the main verb of the "active" sentence is going to be used in the "passive" sentence as the participle. You should remember that this is the form of the verb which normally ends in "-do". However, look at what we have in the Spanish translation of this sentence:
We can see that the "participle" (the "-do" form of the verb) will change to match the noun which it describes, which in a "passive" sentence is the subject. What would happen if we had a plural subject? Let's look at the next examples:
However, when we don't mention the "doer" and express the passive idea with a reflexive sentence, we do NOT match the verb to the people affected. Instead, we use the reflexive pronoun "se" as a kind of "indefinite subject" with a singular verb. It ends up meaning something like, "someone did it". Notice also that we use the preposition "a" to indicate the human direct object.
First we need to know what we mean when we say a "passive" sentence. "Passive" sentences can be understood best by contrasting them with "active" sentences. They can express the same idea, but in a different form. Let's take a look at the following two sentences:
In the first sentence, John is the subject. He is the one who does the breaking, the action which is expressed by the verb. In the second sentence, the window is the subject, but the window doesn't do the breaking. Notice that if we look back to the first sentence, the window was the direct object. It is what John broke. Now we can see a pattern. The direct object of the "active" sentence becomes the subject of the "passive" sentence. John, the doer of the action, who is the subject of the "active" sentence is expressed in the "passive" sentence by a prepositional phrase ("by" is a preposition). Some books refer to the "doer" of the action as the "agent".
In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.In the examples which we saw above, the subject of the "passive" sentence (which is the direct object of the "active" version of the sentence) is a thing. We can have people as the subject of "passive" sentences also. First, let's take a look at the following "active" sentence.
Again, remember that the teacher is the "doer" or as we say, the "agent" in this sentence. The girl, although in the "passive" sentence she is the subject, is not the person who is doing the action. She is NOT punishing someone. The TEACHER is punishing the GIRL.Now, when we construct a "passive" sentence in Spanish we use the ver "ser", not the verb "estar". We'll talk more about that later. Notice that we are talking about an event which took place at a specific moment in the past so we are going to use the preterite past tense form of "ser". Also, the main verb of the "active" sentence is going to be used in the "passive" sentence as the participle. You should remember that this is the form of the verb which normally ends in "-do". However, look at what we have in the Spanish translation of this sentence:
However, when we don't mention the "doer" and express the passive idea with a reflexive sentence, we do NOT match the verb to the people affected. Instead, we use the reflexive pronoun "se" as a kind of "indefinite subject" with a singular verb. It ends up meaning something like, "someone did it". Notice also that we use the preposition "a" to indicate the human direct object.
In the first sentence, John is the subject. He is the one who does the breaking, the action which is expressed by the verb. In the second sentence, the window is the subject, but the window doesn't do the breaking. Notice that if we look back to the first sentence, the window was the direct object. It is what John broke. Now we can see a pattern. The direct object of the "active" sentence becomes the subject of the "passive" sentence. John, the doer of the action, who is the subject of the "active" sentence is expressed in the "passive" sentence by a prepositional phrase ("by" is a preposition). Some books refer to the "doer" of the action as the "agent".
In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.
Now, when we construct a "passive" sentence in Spanish we use the ver "ser", not the verb "estar". We'll talk more about that later. Notice that we are talking about an event which took place at a specific moment in the past so we are going to use the preterite past tense form of "ser". Also, the main verb of the "active" sentence is going to be used in the "passive" sentence as the participle. You should remember that this is the form of the verb which normally ends in "-do". However, look at what we have in the Spanish translation of this sentence:
However, when we don't mention the "doer" and express the passive idea with a reflexive sentence, we do NOT match the verb to the people affected. Instead, we use the reflexive pronoun "se" as a kind of "indefinite subject" with a singular verb. It ends up meaning something like, "someone did it". Notice also that we use the preposition "a" to indicate the human direct object.
In the first sentence, John is the subject. He is the one who does the breaking, the action which is expressed by the verb. In the second sentence, the window is the subject, but the window doesn't do the breaking. Notice that if we look back to the first sentence, the window was the direct object. It is what John broke. Now we can see a pattern. The direct object of the "active" sentence becomes the subject of the "passive" sentence. John, the doer of the action, who is the subject of the "active" sentence is expressed in the "passive" sentence by a prepositional phrase ("by" is a preposition). Some books refer to the "doer" of the action as the "agent".
In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.
Now, when we construct a "passive" sentence in Spanish we use the ver "ser", not the verb "estar". We'll talk more about that later. Notice that we are talking about an event which took place at a specific moment in the past so we are going to use the preterite past tense form of "ser". Also, the main verb of the "active" sentence is going to be used in the "passive" sentence as the participle. You should remember that this is the form of the verb which normally ends in "-do". However, look at what we have in the Spanish translation of this sentence:
However, when we don't mention the "doer" and express the passive idea with a reflexive sentence, we do NOT match the verb to the people affected. Instead, we use the reflexive pronoun "se" as a kind of "indefinite subject" with a singular verb. It ends up meaning something like, "someone did it". Notice also that we use the preposition "a" to indicate the human direct object.
In the first sentence, John is the subject. He is the one who does the breaking, the action which is expressed by the verb. In the second sentence, the window is the subject, but the window doesn't do the breaking. Notice that if we look back to the first sentence, the window was the direct object. It is what John broke. Now we can see a pattern. The direct object of the "active" sentence becomes the subject of the "passive" sentence. John, the doer of the action, who is the subject of the "active" sentence is expressed in the "passive" sentence by a prepositional phrase ("by" is a preposition). Some books refer to the "doer" of the action as the "agent".
In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.
Now, when we construct a "passive" sentence in Spanish we use the ver "ser", not the verb "estar". We'll talk more about that later. Notice that we are talking about an event which took place at a specific moment in the past so we are going to use the preterite past tense form of "ser". Also, the main verb of the "active" sentence is going to be used in the "passive" sentence as the participle. You should remember that this is the form of the verb which normally ends in "-do". However, look at what we have in the Spanish translation of this sentence:
In the first sentence, John is the subject. He is the one who does the breaking, the action which is expressed by the verb. In the second sentence, the window is the subject, but the window doesn't do the breaking. Notice that if we look back to the first sentence, the window was the direct object. It is what John broke. Now we can see a pattern. The direct object of the "active" sentence becomes the subject of the "passive" sentence. John, the doer of the action, who is the subject of the "active" sentence is expressed in the "passive" sentence by a prepositional phrase ("by" is a preposition). Some books refer to the "doer" of the action as the "agent".
In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.
Now, when we construct a "passive" sentence in Spanish we use the ver "ser", not the verb "estar". We'll talk more about that later. Notice that we are talking about an event which took place at a specific moment in the past so we are going to use the preterite past tense form of "ser". Also, the main verb of the "active" sentence is going to be used in the "passive" sentence as the participle. You should remember that this is the form of the verb which normally ends in "-do". However, look at what we have in the Spanish translation of this sentence:
In the first sentence, John is the subject. He is the one who does the breaking, the action which is expressed by the verb. In the second sentence, the window is the subject, but the window doesn't do the breaking. Notice that if we look back to the first sentence, the window was the direct object. It is what John broke. Now we can see a pattern. The direct object of the "active" sentence becomes the subject of the "passive" sentence. John, the doer of the action, who is the subject of the "active" sentence is expressed in the "passive" sentence by a prepositional phrase ("by" is a preposition). Some books refer to the "doer" of the action as the "agent".
In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.
Now, when we construct a "passive" sentence in Spanish we use the ver "ser", not the verb "estar". We'll talk more about that later. Notice that we are talking about an event which took place at a specific moment in the past so we are going to use the preterite past tense form of "ser". Also, the main verb of the "active" sentence is going to be used in the "passive" sentence as the participle. You should remember that this is the form of the verb which normally ends in "-do". However, look at what we have in the Spanish translation of this sentence:
In the first sentence, John is the subject. He is the one who does the breaking, the action which is expressed by the verb. In the second sentence, the window is the subject, but the window doesn't do the breaking. Notice that if we look back to the first sentence, the window was the direct object. It is what John broke. Now we can see a pattern. The direct object of the "active" sentence becomes the subject of the "passive" sentence. John, the doer of the action, who is the subject of the "active" sentence is expressed in the "passive" sentence by a prepositional phrase ("by" is a preposition). Some books refer to the "doer" of the action as the "agent".
In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.
In the first sentence, John is the subject. He is the one who does the breaking, the action which is expressed by the verb. In the second sentence, the window is the subject, but the window doesn't do the breaking. Notice that if we look back to the first sentence, the window was the direct object. It is what John broke. Now we can see a pattern. The direct object of the "active" sentence becomes the subject of the "passive" sentence. John, the doer of the action, who is the subject of the "active" sentence is expressed in the "passive" sentence by a prepositional phrase ("by" is a preposition). Some books refer to the "doer" of the action as the "agent".
In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.
In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.
In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.
In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.
In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.
In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.
In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.
In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.
In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.
In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.
In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.
In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.
The principal ones are:
Suelo, sueles, suele, solemos, soleis, suelen.
in the imperf. indic.,
Solía, solías, etc.
and in the pres. perf.:
En su juventud solía trabajar con ahinco--ahora ya ha aflojado un poco.When he was young he used to work with fervour, now he begins to flag a little.
It is still used also in the 3rd pers. of Pres. Indic., Imperf. Indic, and Past Def. (the Past Def. is "Plugo").
Examples
Mucho me place.It pleases me much.Plegue á Dios que no se declare la huelga.
Defective Verbs are those only certain parts of which are in use, the rest having never existed in the language or having died out of it.
Soler. "To be wont," "to be accustomed to." Used in the pres. indic.:
He solido, has solido, etc., as:
Yacer. "To lie"; generally on tombstones, as:
Placer (to please). Generally used in "Plegue á Dios" (may it please God) and "Pluguiera (pluguiese) á Dios" (might it please God).
May it please God that a strike is not declared.
I say that it must be abolished.
Lo que atañe al asunto.What bears on the subject.Las noticias que atañen a nuestro proyecto.The news that bears on our scheme.
concierne (it concerns), etc.
These are:
The second pronoun must be direct object. If the second pronounis indirect object, the verb is called Transitive Pronominal, as:
3. Intransitive Verbs made Pronominal from verbs ordinarily transitive
Abolir (to abolish) is irregular like "mover" (viz., changes "o" into "ue" when stressed). Its irregular parts are however never used, and are substituted by giving a different turn to the sentence, as:
Digo que se debe abolir instead of se abuela:
Atañer (to bear upon) is only used in the 3rd pers., as:
Concerner (to concern) is only used in the pres. participle--concerniendo (concerning) and in the 3rd persons, as:
Pronominal Verbs are verbs conjugated throughout with a double pronoun of the same person, as:Amarse, Yo me amo, tú te amas, el se ama, nosotros nos amamos, vosotros os amais, ellos se aman.
1. Reflexive Verbs (when the action falls back on the subject. See Lesson: Transitive Verbs), as--Yo me amo: I love myself.
Procurarse una clientela: To get a clientèle (a connection).
2. Intransitive Pronominal Verbs (see Lesson: Intransitive Verbs).
(see Lesson: Intransitive Verbs), as--
Hacerse, Volverse.To become.
La competencia se ha hecho imposible.Competition has become impossible.
4. The 3rd pers. pronominal forms the Passive Voice, same as the verb
Wisdom is praised.
Wisdom is praised by all.
La sabiduría se alaba por todos.Wisdom is praised by all. (Grammar of the Academy.)
ser, as:
La sabiduría se alaba or es alabada.
If the doer is expressed after using ser it may be preceded byde or por, as:
La sabiduría es alabada de or por todos[1].
Footnote 1: When the verb does not mean a physical action de is preferable.
If it is expressed after using se, Por must be used, as:
Pronominal Verbs are used in Spanish very frequently in conjunction with the article to avoid the use of the possessive adjective before parts of the body, or articles of dress,[2] as:
Me he quebrado la pierna.I broke my leg.
He has damaged his eyes or eyesight.Se ha dañado los ojos, or la vista.
Footnote 2: The article is most generally substituted for the possessive pronoun referring to parts of the body or articles of dress, whenever this can be done without producing ambiguity, as:
Me dió la mano: He gave me his hand.Tiene los ojos azules: His eyes are blue.Le cogí el brazo: I caught his arm.Me duele la cabeza: My head aches.Me lastiman las botas: My boots hurt me.]
Category: General Spanish
En su juventud solía trabajar con ahinco--ahora ya ha aflojado un poco.When he was young he used to work with fervour, now he begins to flag a little.
It is still used also in the 3rd pers. of Pres. Indic., Imperf. Indic, and Past Def. (the Past Def. is "Plugo").
are those only certain parts of which are in use, the rest having never existed in the language or having died out of it.
. "To be wont," "to be accustomed to." Used in the pres. indic.:
(to please). Generally used in "Plegue á Dios" (may it please God) and "Pluguiera (pluguiese) á Dios" (might it please God).
The second pronoun must be direct object. If the second pronounis indirect object, the verb is called Transitive Pronominal, as:
3. Intransitive Verbs made Pronominal from verbs ordinarily transitive
(to abolish) is irregular like "mover" (viz., changes "o" into "ue" when stressed). Its irregular parts are however never used, and are substituted by giving a different turn to the sentence, as:
(to bear upon) is only used in the 3rd pers., as:
(to concern) is only used in the pres. participle--concerniendo (concerning) and in the 3rd persons, as:
are verbs conjugated throughout with a double pronoun of the same person, as:, Yo me amo, tú te amas, el se ama, nosotros nos amamos, vosotros os amais, ellos se aman.
1. Reflexive Verbs (when the action falls back on the subject. See Lesson: Transitive Verbs), as--Yo me amo: I love myself.
(a connection).
2. Intransitive Pronominal Verbs (see Lesson: Intransitive Verbs).
4. The 3rd pers. pronominal forms the Passive Voice, same as the verb
Wisdom is praised by all. (Grammar of the Academy.)
it may be preceded by
: When the verb does not mean a physical action de is preferable.
must be used, as:
Pronominal Verbs are used in Spanish very frequently in conjunction with the article to avoid the use of the possessive adjective before parts of the body, or articles of dress,[2] as:
: The article is most generally substituted for the possessive pronoun referring to parts of the body or articles of dress, whenever this can be done without producing ambiguity, as:
It is still used also in the 3rd pers. of Pres. Indic., Imperf. Indic, and Past Def. (the Past Def. is "Plugo").
are those only certain parts of which are in use, the rest having never existed in the language or having died out of it.
(to please). Generally used in "Plegue á Dios" (may it please God) and "Pluguiera (pluguiese) á Dios" (might it please God).
(to abolish) is irregular like "mover" (viz., changes "o" into "ue" when stressed). Its irregular parts are however never used, and are substituted by giving a different turn to the sentence, as:
(to concern) is only used in the pres. participle--concerniendo (concerning) and in the 3rd persons, as:
, Yo me amo, tú te amas, el se ama, nosotros nos amamos, vosotros os amais, ellos se aman.
1. Reflexive Verbs (when the action falls back on the subject. See Lesson: Transitive Verbs), as--Yo me amo: I love myself.
Pronominal Verbs are used in Spanish very frequently in conjunction with the article to avoid the use of the possessive adjective before parts of the body, or articles of dress,[2] as:
: The article is most generally substituted for the possessive pronoun referring to parts of the body or articles of dress, whenever this can be done without producing ambiguity, as:
(to abolish) is irregular like "mover" (viz., changes "o" into "ue" when stressed). Its irregular parts are however never used, and are substituted by giving a different turn to the sentence, as:
Pronominal Verbs are used in Spanish very frequently in conjunction with the article to avoid the use of the possessive adjective before parts of the body, or articles of dress,[2] as:
: The article is most generally substituted for the possessive pronoun referring to parts of the body or articles of dress, whenever this can be done without producing ambiguity, as:
ispanyolca ölçü birimleri
un centímetrouna docenaun gramoun kilo(gramo)un kilómetroun litroun metrouna millaun milímetrouna pulgadauna tonelada
ispanyolca ölçü birimleri
1 santimetre1 düzine1 gram1 kilo(gram)1 kilometre1 litre1 metre1 mil1 millimetre1 inç1 ton
amarilloamarillaanaranjadoanaranjadaazulbeigeblancoblancacafécarmesícoloradocoloradagrislilamarrónmoradomoradanaranjonaranja
negronegrapardopardaprietoprietapurpúreopurpúrearojorojarosadorosadaverde
ispanyolca gün ay mevsim - basit ispanyolca dersleri - ispanyolca ölçü birimleri
ispanyolca gün ay mevsim - basit ispanyolca dersleri - ispanyolca ölçü birimleri
la naranja
ispanyolca gün ay mevsim - basit ispanyolca dersleri - ispanyolca ölçü birimleri
ispanyolca gün ay yıl mevsim
MonthJanuaryFebruary
MarchAprilMayJuneJuly
AugustSeptember
OctoberNovemberDecember
6-Oct4-Jan18-Jul1-May30-AugDays of the WeekSundayMondayTuesdayWednesdayThursdayFridaySaturdaySeasonSpringSummerFallWinter
Zamanı ifade etmede ; el +(gün) +de +ay
ispanyolca gün ay yıl mevsim
Mes AyEnero Ocak
Febrero ŞubatMarzo MartAbril NisanMayo MayısJunio HaziranJulio Temmuz
Agosto AğustosSeptiembre Eylül
Octubre EkimNoviembre KasımDiciembre Aralık
Día de la Semana Haftanın Günleriel domingo Pazarel lunes Pazartesiel martes Salıel miércoles Çarşambael jueves Perşembeel viernes Cumael sábado CumartesiLa estación Mevsimlerla primavera Baharel verano Yazel otoño Sonbaharel invierno Kış
Zamanı ifade etmede ; el +(gün) +de +ay
el seis de octubreel cuatro de eneroel diez y ocho de julioel una de mayoel treinta de agosto
Olumlu Cümleler
Olumsuz Cümleler
Soru Cümleleri
Özne + Fiil olarak formüle edilmektedir.
Lorca va al cineLorca toca la guitarraLorca estudia inglesLorca escucha discosLorca escucha la radioLorca habla Frances
Özne + No +Fiil olarak formüle edilmektedir.
Lorca no va al cineLorca no toca la guitarraLorca no estudia ingleseLorca no escucha discosLorca no escucha la radioLorca no habla Frances
Fiil + Özne olarak formüle edilmektedir.
Adonde va Lorca?Que toca Lorca?Que estudia Lorca ?Que escucha LorcaQue escucha Lorca ?Que habla Lorca ?
Lorca sinemaya gidiyor.Lorca gitar çalıyor.Lorca ingilizce çalışıyorLorca mp3 dinliyorLorca radio dinliyor.Lorca fransızca konuşuyor.
Lorca sinemaya gitmiyor.Lorca gitar çalmıyorLorca ingilizce çalışmıyorLorca mp3 dinlemiyorLorca radio dinlemiyorLorca fransızca konuşmuyor
Lorca nereye gidiyor?Lorca ne çalıyor ?Lorca ne çalışıyor ?Lorca ne dinliyor ?Lorca ne dinliyor ?Lorca ne konuşuyor ?
olarak formüle edilmektedir.
olarak formüle edilmektedir.
olarak formüle edilmektedir.
ispanyolca yaş sorma
Resmi biçimdeki ispanyolca yaş sorma kalıbı
¿Cuántos años tienes ?
Resmi biçimde olmayan ispanyolca yaş sorma kalıbı
Yo tengo ...... años
İspanyolca yaş için cevap verme kalıbı
Yo tengo 16 años
Yo tengo 25 años
¿Cuántos años tiene ?
Primero/a : Birinci
Segundo/a : İkinci
Tercero/a : Üçüncü
Cuarto/a : Dördüncü
Quinto/a : Beşinci
Sexto/a : Altıncı
Séptimo/a : Yedinci
Octavo/a : Sekizinci
Noveno/a : Dokuzuncu
Décimo/a : Onuncu
ispanyolca isim sorma
Como te llamas ?
Eğer ismini sorduğunuz kişi normal bir kişi ise yukarıdaki soru cümlesini kulanın.
Como se llama ?
Me llamo....
Adınızı söylemek için yukarıdaki cevap cümlesini kullanın.
De Donde Eres ?
Bir kişinin nereli olduğunu merak ediyorsanız yukarıdaki soru cümlesini kullanın.
De Donde Es ?
Soy De..
Nereli olduğunuzu söylemek için yukarıdaki cümleyi kullanın.
Eğer ismini sorduğunuz kişi resmi bir ortamda, resmi bir kişi ise yukarıdaki cümleyi yöneltin.
Me llamo Engin YılmazMe llamo Mehmet DoymuşMe llamo Tayfun TarçınMe llamo Alper DoğanMe llamo Yalçın BalcıMe llamo Başak Yılmaz
Resmi bir ortamda, resmi bir kişinin nereli olduğunu merak ediyorsanız yukarıdaki soru cümlesini yöneltin .
Soy De Turquia
ispanyolca pedir conocer jugar fiilleri
ispanyolca pedir fiili
ispanyolca jugar fiili
ispanyolca conocer fiili
En basit anlamda "istemek" anlamına gelir .
Pido cuatro pesosPides cinco pesosPide un favorPedimos tu casaPedis planesPiden consejos
En basit anlamda "oynamak" anlamına gelir.
Juego al futbolJuegas al basquetbolJuega al volibolJugamos al beisbolJugais al ping pongJuegan al tenis
En basit anlamda "tanımak" anlamına gelir.
Conozco a tu amigoConoces a MariaConoce a Emre
Geniş zaman çekimleriyle birlikte kullanıldığında bir olayın ne zamandan beri süre geldiğini belirtmede kullanılır.
ispanyolca decir fiili
Conocemos a KadirConoceis a ÇoşkunConocen a Lorca
En basit anlamda "yapmak" anlamına gelir .
Hago muchoHaces pocoHace la tareaHacemos mucho en casaHaceis planesHacen un viaje
Hace + Zaman + que + Fiil(Geniş Zaman)
Hace seis meses que estudioHace un año que estudio español.Hace tres años que leo
En basit anlamda "söylemek" anlamına gelir.
Digo muchoDices pocoDice la verdadDecimos que estudiaDecis planes
ispanyolca dar fiili
ispanyolca venir fiili
ispanyolca aprender fiili
Dicen la verdad
En basit anlamda "vermek" anlamına gelir.
Doy muchoDas pocoDa la verdadDamos consejosDais planesDan la verdad
En basit anlamda "gelmek" anlamına gelir .
Vengo en bicicletaVienes con nosotros ?Viene Emre ?Venimos un cocheVenis a la fiesta ?Vienen con Özge
En basit anlamda "öğrenmek" anlamına gelir.
Aprendo espanolAprendes inglesAprende espanolAprendemos portugues
ispanyolca vivir fiili
ispanyolca ver fiili
Aprendeis francesAprenden italiano
En basit anlamda "yaşamak" anlamına gelir.
Vivo en İzmirVives en AnkaraVive en AdanaVivimos an ElazığVivis en TunceliViven en Malatya
En basit anlamda "görmek" anlamına gelir.
Veo la calleVes la iglesiaVe la plazaVemos el marVeis el puebloVen el museo
En basit anlamda "sahip olmak " anlamına gelir.
Tengo una guitarraTienes una bicicletaTiene un discoTenemos un amigo
Yaşınızı belirtirken kullanırsınız!
Tengo 23 anosTienes 21 anos
Bir şeyi arzuladığınızda kullanırsınız!
Tengo ganas de visitarTenemos ganas de hablar
Zorunluluk ifade etmede kullanırsınız!
Tengo que hablarTienen que venir
Teneis un televisorTienen una foto
4 peso istiyorum5 peso istiyorsunBir iyilik istiyorsunuzSenin evini istiyoruzPlanları istiyorsunuzTavsiyeleri istiyorlar
Futbol oynuyorumBasketbol oynuyorsunVoleybol oynuyorsunuzBeyzbol oynuyoruzPing pong oynuyorsunuzTenis oynuyorlar
Senin arkadaşını tanıyorumMaria yı tanıyorsunEmre yi tanıyorsunuz
Kadir i tanıyoruzÇoşkun u tanıyorsunuzLorca yı tanıyorlar
Çok şey yapıyorumAz şey yapıyorÖdevleri yapıyorsunuz.Evde çok şey yapıyoruzPlanlar yapıyorsunuzYolculuk yapıyorlar
Geniş zaman çekimleriyle birlikte kullanıldığında bir olayın ne zamandan beri süre geldiğini belirtmede kullanılır.
6 aydan beri çalışıyorum.1 yıldan beri çalışıyorum3 yıldan beri okuyorum
Çok şey söylüyorumAz şey söylüyorGerçeği söylüyorsunuzÇalıştığını söylüyoruzPlanları söylüyorsunuz
Gerçeği söylüyorlar
Çok şey veriyorumAz şey veriyorsunGerçeği veriyorTavsiyeler veriyoruzPlanları veriyorsunuzGerçeği veriyorlar
Bisikletle geliyorumBizimle gelirmisin ?Emre geliyor mu ?Arabayla geliyoruzPartiye geliyormusunuz ?Özge ile geliyorlar
İspanyolca öğreniyorumİngilizce öğreniyorsunİspanyolca öğreniyorsunuzPortekizce öğreniyoruz
Sizler fransızca öğreniyorsunuzOnlar italyanca öğreniyorlar
İzmirde yaşıyorumAnkarada yaşıyorsunAdanada yaşıyorsunuzElazığda yaşıyoruzTuncelide yaşıyorsunuzMalatyada yaşıyorlar
Sokağı görüyorumKiliseyi görüyorsunMeydanı görüyorsunuzDenizi görüyoruzKöyü görüyorsunuzMüzeyi görüyorlar
Bir gitara sahibimSen bisiklete sahipsinO bir cd'ye sahipBiz bir arkadaşa sahibiz
Sizler televizyona sahipsinizOnlar fotoğrafa sahipler
23 yaşındayım21 yaşındasın
Ziyaret etmek istiyorumKonuşmayı arzu ediyoruz.
Konuşmak zorundayımGelmek zorundalar
Aynı şeyla misma cosa
quiero ensenarle una alfombra masquiero tener una alfomra
Geniş zaman çekimleriyle birlikte kullanıldığında bir olayın ne zamandan beri süre geldiğini belirtmede kullanılır.
ACABAR
ADQUİRİR
APARECER
APRENDER
ATRİBUİR
AYUDAR
CAMBİAR
CERRAR
CİRCULAR
COMENZAR
COMER
COMPLETAR
COMPRAR
CONCLUİR
CONOCER
CONSTİTUİR
CONSTRUİR
CONTESTAR
CONVENİR
CRECER
CREER
DAR
DECİDİR
DESCANSARSE
DESPARTARSE
DESPERTAR
DESPERTAR
DESTRUİR
DİSMİNUİR
ELEGİR
EMPEZAR
ENCONTRARSE
ENTENDER
ENTRAR
ESPERAR
GASTAR
HABLAR
HABLAR
HACER
HUİR
İNFLUİR
İNSTALARSE
LEER
LEER
LEVANTARSE
LLAMAR
LLAVAR
LLEGAR
LLENAR
LLENAR
LLEVAR
MANDAR
MARCHARSE
MEDİR
METER
MİRAR
MOVER
NACER
NEGAR
OBEDECER
OBSTRUİR
OCUPAR
OCURRİR
OFRECER
PARECER
PARECER
PARTİR
PASEARSE
PEİNARSE
PENSAR
PERDER
PONERSE VESTİRSE
PREFERİR
PREGUNTAR
PREPARAR
PRODUCİR
QUEDARSE
QUERER
RECİBİR
REGATEAR
REGRESAR
REİR
REPETİR
SENTAR
SENTİR
SEPARAR
SEQUİR
SEQUİR
SERVİR
TENER
TERMİNAR
TOCAR
TOMAR
TRADUCİR
TRAER
VENDER
VER
VESTİR
VİAJAR
Bitirmek
Eldeetmek
Görünmek
Öğrenmek
Atfetme
Yardım etmek
Değiştirmek
Kapatmak
Dolanmak
Başlamak
Yemekyemek
Tamamlamak
Satınalmak
Sonuçlandırma
Tanımak
Oluşturma
İnşa etme
Cevaplamak
Uygun olmak
Büyümek
İnanmak
Vermek
Karar vermek
Dinlenmek
Uyanmak
Uyandırmak
Uyandırmak
Yıkma
Azaltma
Seçmek
Başlamak
Bulunma
Anlamak
Girmek
Beklemek
Harcamak
Konuşmak
Konuşmak
Yapmak
Kaçmak
Etkileme
Yerleşmek
Okumak
Okumak
Kalkmak
Çağırmak
Yıkamak
Varmak
Doldumak
Doldurmak
Taşımak
Göndermek
Gitmek
Ölçmek
Koymak
Bakmak
Hareket ettirme
Doğmak
İnkar
İtaat
Engelleme
Kaplamak
Olmak
Sunmak
Benzemek
Benzemek
Yola koyulmak
Dolaşmak
Taranmak
Düşünmek
Kaybetmek
Giyinmek
Tercihetmek
Sormak
Hazırlamak
İmaletme
Kalmak
İstemek
Almak
Pazarlık etme
Geri dönmek
Gülmek
Tekrarlama
Oturmak
Hissetmek
Ayırmak
İzlemek
Takip etmek
Hizmet etmek
Sahip olmak
Bitirmek
Çalmak
Almak
Tercüme
Getirmek
Satmak
Görmek
Giyinmek
Seyahat etmek
ispanyolca akrabalar
Koca: el esposo
Teyze(Hala): la tia
Erkek Kuzen: el primo
Kız Kuzen: la prima
Erkek Çocuğu: el hijo
Kız Çocuğu: la hija
Erkek Kardeş: el hermano
Aile: la familia
Ebebeynler: los padres
Kız Kardeş: la hermana
Büyük Baba: el abuelo
Büyük Anne: la abuela
Karı: la esposa
Baba: el padre
Anne: la madre
Amca(Dayı): el tio
ispanyolca geniş zaman(13)
Geniş zaman içerisinde en sık kullanılan kurallı ve kuralsız fiiller.to love I must To open
Amo DeboAmasAmaAmamosAmaisAmanTo Take To drink
Llevo Bebo VivoLlevasLlevaLlevamosLlevaisLlevan
Escribo Recibo Vivo
Salir Poner Valer
Sales Pones ValesSale Pone ValeSalimos Ponemos Valemos
Amar Deber AbrirAbro
Debes AbresDebe AbreDebemos AbrimosDebeis AbrisDeben Abren
Llevar Beber Vivir
Bebes VivesBebe ViveBebemos VivimosBebeis VivisBeben Viven
Hablar Cantar TomarHablo Canto TomoHablas Cantas TomasHabla Canta TomaHablamos Cantamos Tomamos
Hablais Cantais TomaisHablan Cantan Toman
Escribir Recibir Vivir
Escribes Recibes VivesEscribe Recibe ViveEscribimos Recibimos VivimosEscribis Recibis VivisEscriben Reciben Viven
Salgo Pongo Valgo
Salis Poneis ValeisSalen Ponen ValenTraer Oir Caer
Traes Oyes CaesTrae Oye CaeTraemos Oimos CaemosTraeis Ois CaeisTraen Oyen Caen
Vendo Leo Meto
Podemos Dormimos EncontramosPodeis Dormis Encontrais
Haber Ser EstarHe Soy EstoyHas EresHa EHemos Somos EstamosHabeis SoisHan Son
Hacer Decir VenirHago Digo VengoHaces Dices VienesHace Dice VieneHacemos Decimos VenimosHaceis Decis VenisHacen Dicen VienenGörmek Vermek Gitmek
Traigo Oigo Caigo
Vender Leer Meter
Vendes Lees MetesVende Lee MeteVendemos Leemos MetemosVendeis Leeis MeteisVenden Leen MetenPoder Dormir EncontrarPuedo Duermo EncuentroPuedes Duermes EncuentrasPuede Duerme Encuentra
Pueden Duermen Encuentran
EstásEstá
EstáisEstán
Ver Dar IrVeo Doy VoyVes Das VasVe Da VaVemos Damos VamosVeis Dais VaisVen Dan VanDışarı çıkımak Koymak Değerinde olmakSalir Poner Valer
Sales Pones ValesSale Pone ValeSalimos Ponemos ValemosSalis Poneis ValeisSalen Ponen ValenTo bring Dinlemek Düşmek
Traer Oir Caer
Traes Oyes CaesTrae Oye CaeTraemos Oimos CaemosTraeis Ois CaeisTraen Oyen Caen
SiguePedimos SeguimosPedis Seguis
Conoces ConducesConoce ConduceConocemos ConducemosConoceis ConducisConocen ConducenKaçmak
Salgo Pongo Valgo
Traigo Oigo Caigo
Pedir SeguirPido SigoPides SiguesPide
Pieden Siguen
Conocer ConducirConozco Conduzco
Huimos ConcluimosHuis Concluis
Sevmek Başlamak
Queremos Empezamos PensamosQuereis Empezais Pensais
Huir ConcluirHuyo ConcluyoHuyes ConcluyesHuye Concluye
Huyen Concluyen
Querer Empezar PensarQuiero Empiezo PiensoQuieres Empiezas PiensasQuiere Empieza Piensa
Quieren Empiezan Piensan
Geniş zaman içerisinde en sık kullanılan kurallı ve kuralsız fiiller.
PreferimosPreferis
PreferirPrefieroPrefieresPrefiere
Prefieren
ispanyolca tanım edatları
Latin dillerinde ismin cinsini tanımlayan edatlara bu adı veriyoruz. Bir türk olarak düşündüğünüzde çok garip gelecekdir. Fakat İspanyol dilinde hiçbir ismi cümle içinde tanım edatı olmadan kullanamazsınız.
İspanyol dilinde isimlerin cins bakımından ayrıldığını öğrenmiştik.Erkek Karakterli İsimlerBayan Karakterli İsimler
Belirli Tanım Edatı;
Eğer bahsi geçen isim belli ise, belirli tanım edatları kullanırız
İngiliz dilindeki "the" ekinin görevini yaparlar.
Belirsiz Tanım Edatı;
Eğer bahsi geçen isim belli değilse belirsiz edatları kullanırız
İngiliz dilindeki "a" ekinin görevini yaparlar
Erkek Karakterli Edatlar
Erkek Karakter Tekil ÇoğulBelirli Tanım Edatı El Los
Un Unos
İsim çoğullaştırıldığında tanım edatı'da çoğullaşmak zorundadır.
Belirsiz tanım EdatıEl banco/Bir bankaYukarıdaki cümlede belirli bir bankadan bahsedilmekteUn banco/Herhangi bir banka
Yukarıdaki cümlede herhangi bir bankadan bahsedilmekte.
Los bancos/ Çoğul Belirli BankalarUnos bancos/Çoğul Herhangi BankalarEl libro/Belirli bir kitapUn libro/Herhangi bir kitapLos libros/Çoğul Belirli Kitaplar
Dişi Karakterli Edatlar
Bayan Karakter Tekil ÇoğulBelirli Tanım Edatı La Las
Una Unas
Genel bir kanun değil ama isim "o" eki ile sonlanıyorsa isim erkek karakteri, "a" eki ile sonlanıyorsa isim bayan karakteri taşıyordur.
Unos libros/Çoğul Belirsiz KitaplarTanıdığınız bir köpeği anlatıyorsunuzEl perro/Bir köpekHerhangi bir köpeği anlatığınızdaUn perro/Herhangi bir köpekLos perros/Çoğul Belirli KöpeklerUnos perros/Çoğul Belirsiz Köpekler
Belirsiz tanım EdatıLa casa/Bir evUna casa/Herhangi bir evLas casas/Çoğul Belirli EvlerUnas casas/Çoğul Belirsiz Evler
La mujer/Bir kadınUna mujer/Herhangi bir kadınLas mujeres/Çoğul Belirli KadınlarUnas mujeres/Çoğul Belirsiz Kadınlar
Latin dillerinde ismin cinsini tanımlayan edatlara bu adı veriyoruz. Bir türk olarak düşündüğünüzde çok garip gelecekdir. Fakat İspanyol dilinde hiçbir ismi cümle içinde tanım edatı olmadan kullanamazsınız.
İspanyol dilinde isimlerin cins bakımından ayrıldığını öğrenmiştik.
İsim çoğullaştırıldığında tanım edatı'da çoğullaşmak zorundadır.
Genel bir kanun değil ama isim "o" eki ile sonlanıyorsa isim erkek karakteri, "a" eki ile sonlanıyorsa isim bayan karakteri taşıyordur.
Latin dillerinde ismin cinsini tanımlayan edatlara bu adı veriyoruz. Bir türk olarak düşündüğünüzde çok garip gelecekdir. Fakat İspanyol dilinde hiçbir ismi cümle içinde tanım edatı olmadan kullanamazsınız.
Genel bir kanun değil ama isim "o" eki ile sonlanıyorsa isim erkek karakteri, "a" eki ile sonlanıyorsa isim bayan karakteri taşıyordur.
Latin dillerinde ismin cinsini tanımlayan edatlara bu adı veriyoruz. Bir türk olarak düşündüğünüzde çok garip gelecekdir. Fakat İspanyol dilinde hiçbir ismi cümle içinde tanım edatı olmadan kullanamazsınız.
ispanyolca geniş zaman(8) kuralsız fiiller
Sigue
Pedimos Seguimos
Pedis Seguis
Köklerinde "e" seslisi olan bazı fiilerin, tekil şahış şekilleriyle üçüncü çoğul şahış şeklinde bu ses "ie" ye dönüşmektedir.
Pedir Seguir
Pido Sigo
Pides Sigues
Pide
Pieden Siguen
" seslisi olan bazı fiilerin, tekil şahış şekilleriyle üçüncü çoğul şahış şeklinde bu ses "ie" ye dönüşmektedir.
ispanyolca geniş zaman(7) kuralsız fiiller
Podemos
Podeis
Köklerinde "o" seslisi olan bazı fiilerin, tekil şahış şekilleriyle üçüncü çoğul şahış şeklinde bu ses "ue" ye dönüşmektedir.
Poder
Puedo
Puedes
Puede
Pueden
ispanyolca geniş zaman(7) kuralsız fiiller
Dormimos Encontramos
Dormis Encontrais
" seslisi olan bazı fiilerin, tekil şahış şekilleriyle üçüncü çoğul şahış şeklinde bu ses "ue" ye dönüşmektedir.
Dormir Encontrar
Duermo Encuentro
Duermes Encuentras
Duerme Encuentra
Duermen Encuentran
" seslisi olan bazı fiilerin, tekil şahış şekilleriyle üçüncü çoğul şahış şeklinde bu ses "ue" ye dönüşmektedir.
ispanyolca geniş zaman(6) kuralsız fiiller
Queremos Empezamos
Quereis Empezais
Köklerinde "e" seslisi olan bazı fiilerin, tekil şahış şekilleriyle üçüncü çoğul şahış şeklinde bu ses "ie" ye dönüşmektedir.
Querer Empezar
Quiero Empiezo
Quieres Empiezas
Quiere Empieza
Quieren Empiezan
Pensamos Preferimos
Pensais Preferis
" seslisi olan bazı fiilerin, tekil şahış şekilleriyle üçüncü çoğul şahış şeklinde bu ses "ie" ye dönüşmektedir.
Pensar Preferir
Pienso Prefiero
Piensas Prefieres
Piensa Prefiere
Piensan Prefieren
" seslisi olan bazı fiilerin, tekil şahış şekilleriyle üçüncü çoğul şahış şeklinde bu ses "ie" ye dönüşmektedir.
Infinitive Participle
hablar habladocomprar compradoestudiar estudiadocomer comidoaprender aprendido
Remember that we are going to use a combination of forms of "have" ("haber") and the participle. In other words, this pattern is going to be a verb phrase, not a single word verb form.
ExamplesLet's take a look at the chart of the "perfect" verb phrase patterns.I have spoken yo he hablado con el profesoryou have spoken tú has hablado con el profesorhe/she has spoken él/ella ha hablado con el profesorwe have spoken nosotros hemos hablado con el profesorthey have spoken ellos/ellas han hablado con el profesor
TheoryNotice that the participle doesn't change, only the forms of the verb "have". Remember that when we practiced making sentences with "tengo que" plus the infinitive ("R" form), the infinitive never changed, only the form of "have". This works the same way.
ExamplesLet's practice building some sentences.I have spoken with the teacher.Yo he hablado con el profesor con el profesor.Have you spoken with the teacher?
vender vendido
¿Has hablado con el profesor?John has spoken with the teacher.Juan ha hablado con el profesor.We have spoken with the teacher.Nosotros hemos hablado con el profesor.The boys have spoken with the teacher.Los muchachos han hablado con el profesor.I have studied the lesson (la lección).Yo he estudiado la lección.Have you studied the lesson?¿Has estudiado la lección?Mary has studied the lesson.María ha estudiado la lección.We have studied the lesson.Nosotros hemos estudiado la lección.The girls have studied the lesson.Las muchachas han estudiado la lección.I have bought the tickets (los boletos).Yo he comprado los boletos.Have you bought the tickets?¿ Has comprado los boletos?John has bought the tickets.Juan ha comprado los boletos.We have bought the tickets.Nosotros hemos comprado los boletos.The boys have bought the tickets.Los muchachos han comprado los boletos.I have eaten in this restaurant (en este restaurante).Yo he comido en este restaurante.Have you eaten in this restaurant?¿Has comido en este restaurante?Mary has eaten in this restaurant.
María ha comido en este restaurante.We have eaten in this restaurant.Nosotros hemos comido en este restaurante.The girls have eaten in this restaurant.Las muchachas han comido en este restaurante.I have learned the words (las palabras).Yo he aprendido las palabras.Have you learned the words?¿Has aprendido las palabras?John has learned the words.Juan ha aprendido las palabras.We have learned the words.Nosotros hemos aprendido las palabras.The boys have learned the words.Los muchachos han aprendido las palabras.I have sold the house.Yo he vendido la casa.Have you sold the house?¿Has vendido la casa?The owner (el dueño) has sold the house.El dueño ha vendido la casa.We have sold the house.Nosotros hemos vendido la casa.The owners have sold the house. Los dueños han vendido la casa.
TheoryThere are a few verbs in Spanish which have irregular (unpredictable) participles. Instead of ending in "-do", most of these will end in "-to". One of the most common irregular participles in this group that we will find is "escrito", the participle for the verb "escribir" ("to write"). Let's see how this works.
ExamplesI have written the letter (la carta).Yo he escrito la carta.
Have you written the letter?¿Has escrito la carta?Mary has written the letter.María ha escrito la carta.We have written the letter.Nosotros hemos escrito la carta.The girls have written the letter.Las muchachas han escrito la carta.
Another verb with an irregular participle ending in "-to" is "abierto", from the infinitive "abrir" ("to open"). Let's see how we can make sentences using the perfect pattern with this verb.
I have opened the window (la ventana).Yo he abierto la ventana.
Have you opened the window?¿Has abierto la ventana?
John has opened the window.Juan ha abierto la ventana.
We have opened the window.Nosotros hemos abierto la ventana.
The boys have opened the window. Los muchachos han abierto la ventana.
TheoryThere are two verbs whose participles end in "-cho". You may have seen one of them on the underneath side of some product which was imported. Have you ever seen the phrase "hecho en Mexico" on something that you bought? "Hecho" means "made" and it is the participle of the verb "hacer". We use "hacer" for "to make" and also "to do". Let's practice using this form in sentences.
ExamplesI have done the work.Yo he hecho el trabajo.
Have you done the work?¿Has hecho el trabajo?John has done the work.Juan ha hecho el trabajo.We have done the work.Nosotros hemos hecho el trabajo.The boys have done the work. Los muchachos han hecho el trabajo.The other verb whose participle ends in "-cho" is the verb "decir" ("to say" or "to tell").I have told the truth (la verdad).Yo he dicho la verdad.Have you told the truth?¿Has dicho la verdad?Mary has told the truth.María ha dicho la verdad.We have told the truth.Nosotros hemos dicho la verdad.The girls have told the truth.Las muchachas han dicho la verdad.
TheoryThere are some cases where a verb phrase can have more than two words. We have used the verb "puede" in lots of sentences. We could combine it with the forms of "have" to express the idea, "has been able to do something". When we form the participle of "puede", the "ue" will simplify to the single vowel "o", since the stress is on the ending "-ido". Remember, we can only have the combination "ue" when it is in the stressed syllable. After "podido" we are going to need to use an infinitive of some other verb. It is important to remember that we always follow any form of "can" ("puede"), with an infinitive. In English we would say, "has been able to do".
ExamplesLet's see how we would do the following sentences.I have not been able to do the work.Yo no he podido hacer el trabajo.Have you been able to do the work?¿Has podido hacer el trabajo?John has not been able to do the work.Juan no ha podido hacer el trabajo.We have not been able to do the work.
Nosotros no hemos podido hacer el trabajo.The boys have not been able to do the work.Los muchachos no han podido hacer el trabajo.I have not been able to buy the tickets.Yo no he podido comprar los boletos.Have you been able to buy the tickets?¿Has podido comprar los boletos?Mary has not been able to buy the tickets.María no ha podido comprar los boletos.We have not been able to buy the tickets.Nosotros no hemos podido comprar los boletos.The girls have not been able to buy the tickets.Las muchachas no han podido comprar los boletos.I have not been able to study the lesson.Yo no he podido estudiar la lección.Have you been able to study the lesson?¿Has podido estudiar la lección?John has not been able to study the lesson.Juan no ha podido estudiar la lección.We have not been able to study the lesson.Nosotros no hemos podido estudiar la lección.The boys have not been able to study the lesson.Los muchachos no han podido estudiar la lección.I have not been able to learn the words.Yo no he podido aprender las palabras.Have you been able to learn the words?¿Has podido aprender las palabras?Mary has not been able to learn the words.María no ha podido aprender las palabras.We have not been able to learn the words.Nosotros no hemos podido aprender las palabras.The girls have not been able to learn the words.
Las muchachas no han podido aprender las palabras.
TheoryNow let's look at other forms of the verb "have". Like any other verb, there are four basic forms. Let's look at the chart for "haber".
he haya había hubierahas hayas habías hubierasha haya había hubierahemos hayamos habíamos hubiéramos han hayan habían hubieran
You will notice that this verb has several irregular forms that we will have to memorize. It is very important to learn them since this verb is used with virtually every other verb in the language in a number of different combinations. From the chart we can see that "había" is the past form of "have", which in English would be "had". In other words, we might say, "someone had done something". The "feeling" form of "have" is "haya". We could have a sentence in which we say that we hope that someone "has done" something. Then "hubiera" would be the past "feeling" form we would use if we said that we were hoping that someone "had done" something. As long as we keep the basic verb form chart in mind, it should not get too complicated. We just have to practice the forms one at a time, step by step, until we have learned them to the point that we can use them easily and accurately.
ExamplesLet's do some more practice.I think that John has studied the lesson.Yo creo que Juan ha estudiado la lección.I thought that John had studied the lesson.Yo creía que Juan había estudiado la lección.I think that the boys have studied the lesson.Yo creo que los muchachos han estudiado la lección.I thought that the boys had studied the lesson.Yo creía que los muchachos habían estudiado la lección.I think that Mary has bought the tickets.Yo creo que María ha comprado los boletos.I thought that Mary had bought the tickets.Yo creía que María había comprado los boletos.I think that the girls have bought the tickets.Yo creo que las muchachas han comprado los boletos.I thought that the girls had bought the tickets.Yo creía que las muchachas habían comprado los boletos.I don't know if John has learned the words.
Yo no sé si Juan ha aprendido las palabras.I didn't know (yo no sabía) if John had learned the words.Yo no sabía si Juan había aprendido las palabras.I don't know if the boys have learned the words.Yo no sé si los muchachos han aprendido las palabras.I didn't know if the boys had learned the words.Yo no sabía si los muchachos habían aprendido las palabras.I don't know if the owner has sold the house.Yo no sé si el dueño ha vendido la casa.I didn't know if the owner had sold the house.Yo no sabía si el dueño había vendido la casa.I don't know if the owners have sold the house.Yo no sé si los dueños han vendido la casa.I didn't know if the owners had sold the house.Yo no sabía si los dueños habían vendido la casa.I don't know if John has eaten.Yo no sé si Juan ha comido.I didn't know if John had eaten.Yo no sabía si Juan había comido.I don't know if the boys have eaten.Yo no sé si los muchachos han comido.I didn't know if the boys had eaten.Yo no sabía si los muchachos habían comido.I don't know if Mary has written the letter.Yo no sé si María ha escrito la carta.I didn't know if Mary had written the letter.Yo no sabía si María había escrito la carta.I don't know if the girls have written the letter.Yo no sé si las muchachas han escrito la carta.I didn't know if the girls had written the letter. Yo no sabía si las muchachas habían escrito la carta.
Now let's take a look at feeling sentence patterns with "have" ("haber").
John has spoken with the teacher.Juan ha hablado con el profesor.
I hope that John has spoken with the teacher.Yo espero que Juan haya hablado con el profesor.
I was hoping that John had spoken with the teacher.Yo esperaba que Juan hubiera hablado con el profesor.
Mary has learned the words.María ha aprendido las palabras.
I hope that Mary has learned the words.Yo espero que María haya aprendido las palabras.
I was hoping that Mary had learned the words.Yo esperaba que María hubiera aprendido las palabras.
The girls have bought the tickets.Las muchachas han comprado los boletos.
I hope that the girls have bought the tickets.Yo espero que las muchachas hayan comprado los boletos.
I was hoping that the girls had bought the tickets.Yo esperaba que las muchachas hubieran comprado los boletos.
John has been able to do the work.Juan ha podido hacer el trabajo.
I hope that John has been able to do the work.Yo espero que Juan haya podido hacer el trabajo.
I was hoping that John had been able to do the work.Yo esperaba que Juan hubiera podido hacer el trabajo.
The boys have told the truth.Los muchachos han dicho la verdad.
I hope that the boys have told the truth.Yo espero que los muchachos hayan dicho la verdad.
I was hoping that the boys had told the truth. Yo esperaba que los muchachos hubieran dicho la verdad.
Remember that we are going to use a combination of forms of "have" ("haber") and the participle. In other words, this pattern is going to be a verb phrase, not a single word verb form.
Let's take a look at the chart of the "perfect" verb phrase patterns.
Notice that the participle doesn't change, only the forms of the verb "have". Remember that when we practiced making sentences with "tengo que" plus the infinitive ("R" form), the infinitive never changed, only the form of "have". This works the same way.
I have eaten in this restaurant (en este restaurante).
There are a few verbs in Spanish which have irregular (unpredictable) participles. Instead of ending in "-do", most of these will end in "-to". One of the most common irregular participles in this group that we will find is "escrito", the participle for the verb "escribir" ("to write"). Let's see how this works.
Another verb with an irregular participle ending in "-to" is "abierto", from the infinitive "abrir" ("to open"). Let's see how we can make sentences using the perfect pattern with this verb.
There are two verbs whose participles end in "-cho". You may have seen one of them on the underneath side of some product which was imported. Have you ever seen the phrase "hecho en Mexico" on something that you bought? "Hecho" means "made" and it is the participle of the verb "hacer". We use "hacer" for "to make" and also "to do". Let's practice using this form in sentences.
The other verb whose participle ends in "-cho" is the verb "decir" ("to say" or "to tell").
There are some cases where a verb phrase can have more than two words. We have used the verb "puede" in lots of sentences. We could combine it with the forms of "have" to express the idea, "has been able to do something". When we form the participle of "puede", the "ue" will simplify to the single vowel "o", since the stress is on the ending "-ido". Remember, we can only have the combination "ue" when it is in the stressed syllable. After "podido" we are going to need to use an infinitive of some other verb. It is important to remember that we always follow any form of "can" ("puede"), with an infinitive. In English we would say, "has been able to do".
Let's see how we would do the following sentences.
Las muchachas no han podido comprar los boletos.
Las muchachas no han podido aprender las palabras.
Now let's look at other forms of the verb "have". Like any other verb, there are four basic forms. Let's look at the chart for "haber".
You will notice that this verb has several irregular forms that we will have to memorize. It is very important to learn them since this verb is used with virtually every other verb in the language in a number of different combinations. From the chart we can see that "había" is the past form of "have", which in English would be "had". In other words, we might say, "someone had done something". The "feeling" form of "have" is "haya". We could have a sentence in which we say that we hope that someone "has done" something. Then "hubiera" would be the past "feeling" form we would use if we said that we were hoping that someone "had done" something. As long as we keep the basic verb form chart in mind, it should not get too complicated. We just have to practice the forms one at a time, step by step, until we have learned them to the point that we can use them easily and accurately.
Yo creo que los muchachos han estudiado la lección.
Yo creía que los muchachos habían estudiado la lección.
Yo creo que las muchachas han comprado los boletos.
Yo creía que las muchachas habían comprado los boletos.
I didn't know (yo no sabía) if John had learned the words.
Yo no sé si los muchachos han aprendido las palabras.
Yo no sabía si los muchachos habían aprendido las palabras.
Yo no sabía si las muchachas habían escrito la carta.
Now let's take a look at feeling sentence patterns with "have" ("haber").
I was hoping that John had spoken with the teacher.Yo esperaba que Juan hubiera hablado con el profesor.
Yo esperaba que María hubiera aprendido las palabras.
Yo espero que las muchachas hayan comprado los boletos.
Yo esperaba que las muchachas hubieran comprado los boletos.
I was hoping that John had been able to do the work.Yo esperaba que Juan hubiera podido hacer el trabajo.
Yo espero que los muchachos hayan dicho la verdad.
Yo esperaba que los muchachos hubieran dicho la verdad.
Remember that we are going to use a combination of forms of "have" ("haber") and the participle. In other words, this pattern is going to be a verb phrase, not a single word verb form.
Notice that the participle doesn't change, only the forms of the verb "have". Remember that when we practiced making sentences with "tengo que" plus the infinitive ("R" form), the infinitive never changed, only the form of "have". This works the same way.
There are a few verbs in Spanish which have irregular (unpredictable) participles. Instead of ending in "-do", most of these will end in "-to". One of the most common irregular participles in this group that we will find is "escrito", the participle for the verb "escribir" ("to write"). Let's see how this works.
Another verb with an irregular participle ending in "-to" is "abierto", from the infinitive "abrir" ("to open"). Let's see how we can make sentences using the perfect pattern with this verb.
There are two verbs whose participles end in "-cho". You may have seen one of them on the underneath side of some product which was imported. Have you ever seen the phrase "hecho en Mexico" on something that you bought? "Hecho" means "made" and it is the participle of the verb "hacer". We use "hacer" for "to make" and also "to do". Let's practice using this form in sentences.
There are some cases where a verb phrase can have more than two words. We have used the verb "puede" in lots of sentences. We could combine it with the forms of "have" to express the idea, "has been able to do something". When we form the participle of "puede", the "ue" will simplify to the single vowel "o", since the stress is on the ending "-ido". Remember, we can only have the combination "ue" when it is in the stressed syllable. After "podido" we are going to need to use an infinitive of some other verb. It is important to remember that we always follow any form of "can" ("puede"), with an infinitive. In English we would say, "has been able to do".
Now let's look at other forms of the verb "have". Like any other verb, there are four basic forms. Let's look at the chart for "haber".
You will notice that this verb has several irregular forms that we will have to memorize. It is very important to learn them since this verb is used with virtually every other verb in the language in a number of different combinations. From the chart we can see that "había" is the past form of "have", which in English would be "had". In other words, we might say, "someone had done something". The "feeling" form of "have" is "haya". We could have a sentence in which we say that we hope that someone "has done" something. Then "hubiera" would be the past "feeling" form we would use if we said that we were hoping that someone "had done" something. As long as we keep the basic verb form chart in mind, it should not get too complicated. We just have to practice the forms one at a time, step by step, until we have learned them to the point that we can use them easily and accurately.
Remember that we are going to use a combination of forms of "have" ("haber") and the participle. In other words, this pattern is going to be a verb phrase, not a single word verb form.
Notice that the participle doesn't change, only the forms of the verb "have". Remember that when we practiced making sentences with "tengo que" plus the infinitive ("R" form), the infinitive never changed, only the form of "have". This works the same way.
There are a few verbs in Spanish which have irregular (unpredictable) participles. Instead of ending in "-do", most of these will end in "-to". One of the most common irregular participles in this group that we will find is "escrito", the participle for the verb "escribir" ("to write"). Let's see how this works.
Another verb with an irregular participle ending in "-to" is "abierto", from the infinitive "abrir" ("to open"). Let's see how we can make sentences using the perfect pattern with this verb.
There are two verbs whose participles end in "-cho". You may have seen one of them on the underneath side of some product which was imported. Have you ever seen the phrase "hecho en Mexico" on something that you bought? "Hecho" means "made" and it is the participle of the verb "hacer". We use "hacer" for "to make" and also "to do". Let's practice using this form in sentences.
There are some cases where a verb phrase can have more than two words. We have used the verb "puede" in lots of sentences. We could combine it with the forms of "have" to express the idea, "has been able to do something". When we form the participle of "puede", the "ue" will simplify to the single vowel "o", since the stress is on the ending "-ido". Remember, we can only have the combination "ue" when it is in the stressed syllable. After "podido" we are going to need to use an infinitive of some other verb. It is important to remember that we always follow any form of "can" ("puede"), with an infinitive. In English we would say, "has been able to do".
You will notice that this verb has several irregular forms that we will have to memorize. It is very important to learn them since this verb is used with virtually every other verb in the language in a number of different combinations. From the chart we can see that "había" is the past form of "have", which in English would be "had". In other words, we might say, "someone had done something". The "feeling" form of "have" is "haya". We could have a sentence in which we say that we hope that someone "has done" something. Then "hubiera" would be the past "feeling" form we would use if we said that we were hoping that someone "had done" something. As long as we keep the basic verb form chart in mind, it should not get too complicated. We just have to practice the forms one at a time, step by step, until we have learned them to the point that we can use them easily and accurately.
Notice that the participle doesn't change, only the forms of the verb "have". Remember that when we practiced making sentences with "tengo que" plus the infinitive ("R" form), the infinitive never changed, only the form of "have". This works the same way.
There are a few verbs in Spanish which have irregular (unpredictable) participles. Instead of ending in "-do", most of these will end in "-to". One of the most common irregular participles in this group that we will find is "escrito", the participle for the verb "escribir" ("to write"). Let's see how this works.
There are two verbs whose participles end in "-cho". You may have seen one of them on the underneath side of some product which was imported. Have you ever seen the phrase "hecho en Mexico" on something that you bought? "Hecho" means "made" and it is the participle of the verb "hacer". We use "hacer" for "to make" and also "to do". Let's practice using this form in sentences.
There are some cases where a verb phrase can have more than two words. We have used the verb "puede" in lots of sentences. We could combine it with the forms of "have" to express the idea, "has been able to do something". When we form the participle of "puede", the "ue" will simplify to the single vowel "o", since the stress is on the ending "-ido". Remember, we can only have the combination "ue" when it is in the stressed syllable. After "podido" we are going to need to use an infinitive of some other verb. It is important to remember that we always follow any form of "can" ("puede"), with an infinitive. In English we would say, "has been able to do".
You will notice that this verb has several irregular forms that we will have to memorize. It is very important to learn them since this verb is used with virtually every other verb in the language in a number of different combinations. From the chart we can see that "había" is the past form of "have", which in English would be "had". In other words, we might say, "someone had done something". The "feeling" form of "have" is "haya". We could have a sentence in which we say that we hope that someone "has done" something. Then "hubiera" would be the past "feeling" form we would use if we said that we were hoping that someone "had done" something. As long as we keep the basic verb form chart in mind, it should not get too complicated. We just have to practice the forms one at a time, step by step, until we have learned them to the point that we can use them easily and accurately.
There are a few verbs in Spanish which have irregular (unpredictable) participles. Instead of ending in "-do", most of these will end in "-to". One of the most common irregular participles in this group that we will find is "escrito", the participle for the verb "escribir" ("to write"). Let's see how this works.
There are two verbs whose participles end in "-cho". You may have seen one of them on the underneath side of some product which was imported. Have you ever seen the phrase "hecho en Mexico" on something that you bought? "Hecho" means "made" and it is the participle of the verb "hacer". We use "hacer" for "to make" and also "to do". Let's practice using this form in sentences.
There are some cases where a verb phrase can have more than two words. We have used the verb "puede" in lots of sentences. We could combine it with the forms of "have" to express the idea, "has been able to do something". When we form the participle of "puede", the "ue" will simplify to the single vowel "o", since the stress is on the ending "-ido". Remember, we can only have the combination "ue" when it is in the stressed syllable. After "podido" we are going to need to use an infinitive of some other verb. It is important to remember that we always follow any form of "can" ("puede"), with an infinitive. In English we would say, "has been able to do".
You will notice that this verb has several irregular forms that we will have to memorize. It is very important to learn them since this verb is used with virtually every other verb in the language in a number of different combinations. From the chart we can see that "había" is the past form of "have", which in English would be "had". In other words, we might say, "someone had done something". The "feeling" form of "have" is "haya". We could have a sentence in which we say that we hope that someone "has done" something. Then "hubiera" would be the past "feeling" form we would use if we said that we were hoping that someone "had done" something. As long as we keep the basic verb form chart in mind, it should not get too complicated. We just have to practice the forms one at a time, step by step, until we have learned them to the point that we can use them easily and accurately.
There are two verbs whose participles end in "-cho". You may have seen one of them on the underneath side of some product which was imported. Have you ever seen the phrase "hecho en Mexico" on something that you bought? "Hecho" means "made" and it is the participle of the verb "hacer". We use "hacer" for "to make" and also "to do". Let's practice using this form in sentences.
There are some cases where a verb phrase can have more than two words. We have used the verb "puede" in lots of sentences. We could combine it with the forms of "have" to express the idea, "has been able to do something". When we form the participle of "puede", the "ue" will simplify to the single vowel "o", since the stress is on the ending "-ido". Remember, we can only have the combination "ue" when it is in the stressed syllable. After "podido" we are going to need to use an infinitive of some other verb. It is important to remember that we always follow any form of "can" ("puede"), with an infinitive. In English we would say, "has been able to do".
You will notice that this verb has several irregular forms that we will have to memorize. It is very important to learn them since this verb is used with virtually every other verb in the language in a number of different combinations. From the chart we can see that "había" is the past form of "have", which in English would be "had". In other words, we might say, "someone had done something". The "feeling" form of "have" is "haya". We could have a sentence in which we say that we hope that someone "has done" something. Then "hubiera" would be the past "feeling" form we would use if we said that we were hoping that someone "had done" something. As long as we keep the basic verb form chart in mind, it should not get too complicated. We just have to practice the forms one at a time, step by step, until we have learned them to the point that we can use them easily and accurately.
There are two verbs whose participles end in "-cho". You may have seen one of them on the underneath side of some product which was imported. Have you ever seen the phrase "hecho en Mexico" on something that you bought? "Hecho" means "made" and it is the participle of the verb "hacer". We use "hacer" for "to make" and also "to do". Let's practice using this form in sentences.
There are some cases where a verb phrase can have more than two words. We have used the verb "puede" in lots of sentences. We could combine it with the forms of "have" to express the idea, "has been able to do something". When we form the participle of "puede", the "ue" will simplify to the single vowel "o", since the stress is on the ending "-ido". Remember, we can only have the combination "ue" when it is in the stressed syllable. After "podido" we are going to need to use an infinitive of some other verb. It is important to remember that we always follow any form of "can" ("puede"), with an infinitive. In English we would say, "has been able to do".
You will notice that this verb has several irregular forms that we will have to memorize. It is very important to learn them since this verb is used with virtually every other verb in the language in a number of different combinations. From the chart we can see that "había" is the past form of "have", which in English would be "had". In other words, we might say, "someone had done something". The "feeling" form of "have" is "haya". We could have a sentence in which we say that we hope that someone "has done" something. Then "hubiera" would be the past "feeling" form we would use if we said that we were hoping that someone "had done" something. As long as we keep the basic verb form chart in mind, it should not get too complicated. We just have to practice the forms one at a time, step by step, until we have learned them to the point that we can use them easily and accurately.
There are some cases where a verb phrase can have more than two words. We have used the verb "puede" in lots of sentences. We could combine it with the forms of "have" to express the idea, "has been able to do something". When we form the participle of "puede", the "ue" will simplify to the single vowel "o", since the stress is on the ending "-ido". Remember, we can only have the combination "ue" when it is in the stressed syllable. After "podido" we are going to need to use an infinitive of some other verb. It is important to remember that we always follow any form of "can" ("puede"), with an infinitive. In English we would say, "has been able to do".
You will notice that this verb has several irregular forms that we will have to memorize. It is very important to learn them since this verb is used with virtually every other verb in the language in a number of different combinations. From the chart we can see that "había" is the past form of "have", which in English would be "had". In other words, we might say, "someone had done something". The "feeling" form of "have" is "haya". We could have a sentence in which we say that we hope that someone "has done" something. Then "hubiera" would be the past "feeling" form we would use if we said that we were hoping that someone "had done" something. As long as we keep the basic verb form chart in mind, it should not get too complicated. We just have to practice the forms one at a time, step by step, until we have learned them to the point that we can use them easily and accurately.
There are some cases where a verb phrase can have more than two words. We have used the verb "puede" in lots of sentences. We could combine it with the forms of "have" to express the idea, "has been able to do something". When we form the participle of "puede", the "ue" will simplify to the single vowel "o", since the stress is on the ending "-ido". Remember, we can only have the combination "ue" when it is in the stressed syllable. After "podido" we are going to need to use an infinitive of some other verb. It is important to remember that we always follow any form of "can" ("puede"), with an infinitive. In English we would say, "has been able to do".
You will notice that this verb has several irregular forms that we will have to memorize. It is very important to learn them since this verb is used with virtually every other verb in the language in a number of different combinations. From the chart we can see that "había" is the past form of "have", which in English would be "had". In other words, we might say, "someone had done something". The "feeling" form of "have" is "haya". We could have a sentence in which we say that we hope that someone "has done" something. Then "hubiera" would be the past "feeling" form we would use if we said that we were hoping that someone "had done" something. As long as we keep the basic verb form chart in mind, it should not get too complicated. We just have to practice the forms one at a time, step by step, until we have learned them to the point that we can use them easily and accurately.
There are some cases where a verb phrase can have more than two words. We have used the verb "puede" in lots of sentences. We could combine it with the forms of "have" to express the idea, "has been able to do something". When we form the participle of "puede", the "ue" will simplify to the single vowel "o", since the stress is on the ending "-ido". Remember, we can only have the combination "ue" when it is in the stressed syllable. After "podido" we are going to need to use an infinitive of some other verb. It is important to remember that we always follow any form of "can" ("puede"), with an infinitive. In English we would say, "has been able to do".
You will notice that this verb has several irregular forms that we will have to memorize. It is very important to learn them since this verb is used with virtually every other verb in the language in a number of different combinations. From the chart we can see that "había" is the past form of "have", which in English would be "had". In other words, we might say, "someone had done something". The "feeling" form of "have" is "haya". We could have a sentence in which we say that we hope that someone "has done" something. Then "hubiera" would be the past "feeling" form we would use if we said that we were hoping that someone "had done" something. As long as we keep the basic verb form chart in mind, it should not get too complicated. We just have to practice the forms one at a time, step by step, until we have learned them to the point that we can use them easily and accurately.
There are some cases where a verb phrase can have more than two words. We have used the verb "puede" in lots of sentences. We could combine it with the forms of "have" to express the idea, "has been able to do something". When we form the participle of "puede", the "ue" will simplify to the single vowel "o", since the stress is on the ending "-ido". Remember, we can only have the combination "ue" when it is in the stressed syllable. After "podido" we are going to need to use an infinitive of some other verb. It is important to remember that we always follow any form of "can" ("puede"), with an infinitive. In English we would say, "has been able to do".
You will notice that this verb has several irregular forms that we will have to memorize. It is very important to learn them since this verb is used with virtually every other verb in the language in a number of different combinations. From the chart we can see that "había" is the past form of "have", which in English would be "had". In other words, we might say, "someone had done something". The "feeling" form of "have" is "haya". We could have a sentence in which we say that we hope that someone "has done" something. Then "hubiera" would be the past "feeling" form we would use if we said that we were hoping that someone "had done" something. As long as we keep the basic verb form chart in mind, it should not get too complicated. We just have to practice the forms one at a time, step by step, until we have learned them to the point that we can use them easily and accurately.
There are some cases where a verb phrase can have more than two words. We have used the verb "puede" in lots of sentences. We could combine it with the forms of "have" to express the idea, "has been able to do something". When we form the participle of "puede", the "ue" will simplify to the single vowel "o", since the stress is on the ending "-ido". Remember, we can only have the combination "ue" when it is in the stressed syllable. After "podido" we are going to need to use an infinitive of some other verb. It is important to remember that we always follow any form of "can" ("puede"), with an infinitive. In English we would say, "has been able to do".
You will notice that this verb has several irregular forms that we will have to memorize. It is very important to learn them since this verb is used with virtually every other verb in the language in a number of different combinations. From the chart we can see that "había" is the past form of "have", which in English would be "had". In other words, we might say, "someone had done something". The "feeling" form of "have" is "haya". We could have a sentence in which we say that we hope that someone "has done" something. Then "hubiera" would be the past "feeling" form we would use if we said that we were hoping that someone "had done" something. As long as we keep the basic verb form chart in mind, it should not get too complicated. We just have to practice the forms one at a time, step by step, until we have learned them to the point that we can use them easily and accurately.
You will notice that this verb has several irregular forms that we will have to memorize. It is very important to learn them since this verb is used with virtually every other verb in the language in a number of different combinations. From the chart we can see that "había" is the past form of "have", which in English would be "had". In other words, we might say, "someone had done something". The "feeling" form of "have" is "haya". We could have a sentence in which we say that we hope that someone "has done" something. Then "hubiera" would be the past "feeling" form we would use if we said that we were hoping that someone "had done" something. As long as we keep the basic verb form chart in mind, it should not get too complicated. We just have to practice the forms one at a time, step by step, until we have learned them to the point that we can use them easily and accurately.
You will notice that this verb has several irregular forms that we will have to memorize. It is very important to learn them since this verb is used with virtually every other verb in the language in a number of different combinations. From the chart we can see that "había" is the past form of "have", which in English would be "had". In other words, we might say, "someone had done something". The "feeling" form of "have" is "haya". We could have a sentence in which we say that we hope that someone "has done" something. Then "hubiera" would be the past "feeling" form we would use if we said that we were hoping that someone "had done" something. As long as we keep the basic verb form chart in mind, it should not get too complicated. We just have to practice the forms one at a time, step by step, until we have learned them to the point that we can use them easily and accurately.
You will notice that this verb has several irregular forms that we will have to memorize. It is very important to learn them since this verb is used with virtually every other verb in the language in a number of different combinations. From the chart we can see that "había" is the past form of "have", which in English would be "had". In other words, we might say, "someone had done something". The "feeling" form of "have" is "haya". We could have a sentence in which we say that we hope that someone "has done" something. Then "hubiera" would be the past "feeling" form we would use if we said that we were hoping that someone "had done" something. As long as we keep the basic verb form chart in mind, it should not get too complicated. We just have to practice the forms one at a time, step by step, until we have learned them to the point that we can use them easily and accurately.
You will notice that this verb has several irregular forms that we will have to memorize. It is very important to learn them since this verb is used with virtually every other verb in the language in a number of different combinations. From the chart we can see that "había" is the past form of "have", which in English would be "had". In other words, we might say, "someone had done something". The "feeling" form of "have" is "haya". We could have a sentence in which we say that we hope that someone "has done" something. Then "hubiera" would be the past "feeling" form we would use if we said that we were hoping that someone "had done" something. As long as we keep the basic verb form chart in mind, it should not get too complicated. We just have to practice the forms one at a time, step by step, until we have learned them to the point that we can use them easily and accurately.
You will notice that this verb has several irregular forms that we will have to memorize. It is very important to learn them since this verb is used with virtually every other verb in the language in a number of different combinations. From the chart we can see that "había" is the past form of "have", which in English would be "had". In other words, we might say, "someone had done something". The "feeling" form of "have" is "haya". We could have a sentence in which we say that we hope that someone "has done" something. Then "hubiera" would be the past "feeling" form we would use if we said that we were hoping that someone "had done" something. As long as we keep the basic verb form chart in mind, it should not get too complicated. We just have to practice the forms one at a time, step by step, until we have learned them to the point that we can use them easily and accurately.
ispanyolca geniş zaman 1
AR ER IRo o oas es esa e e
amos emos imosais eis isan en en
İspanyol dilinde kullanılan bütün fiiller yukarıda gördüğünüz üç çekimle sona ermektedir. Bunlar "ar,er,ir".İspanyol dilinde kullanacağınız bütün zamanlarda bu bilgi size referans olacaktır. Geniş zaman kulanımda ise yukarıda görüldüğü gibi fiilin bittiği çekime göre fiile farklı ekler getirilmektedir. İspanyol dilinde fiilin çekimi her şahışa göre farklı biçim almaktadır.
Yıllardır beyinlerimiz ingiliz dili tarafından yıkandığından bunu ilk bakışta kavramamız zor olabilir.
Olay aynen dilimizdeki fiil çekimi gibi gerçekleşir.
Öncelikle "sevmek" fiilinin mastar ekini çıkartırsınız.
Bunu şimdi ispanyol dilinde gerçekleştirelim.
Mesela geniş zaman kullanarak "sevmek" fiilini şahışlara uygulamak istediğinizde ne yaparsınız.
Elinizde fiilin kökü olan "-sev" kalır.Sonrada tüm şahışlar için bu fiili çekmeye başlarsınız.
Ben severim.Sen seversin.O sever.Biz severiz.Sizler seversiniz.Onlar severler.
Öncelikle "sevmek" anlamına gelen "amar" fiilininköküne ulaşalım.
"ar" ekini çıkartığımız takdirde köke ulaşırız.
Yukarıda sunduğumuz tabloda geniş zaman içerisinde "-ar" bitimli fiillerin köklerine eklenecek olan ekler sunulmuştur.Bunlar ;
oasaamosaisan
Elimizde bütün araçlar olduğuna göre şu işi bitirelim.
Am oAm asAm a
Am amosAm aisAm an
Elinizde fiilin kökü olan "-am" kalır.
İspanyol dilinde kullanılan bütün fiiller yukarıda gördüğünüz üç çekimle sona ermektedir. Bunlar "ar,er,ir".İspanyol dilinde kullanacağınız bütün zamanlarda bu bilgi size referans olacaktır. Geniş zaman kulanımda ise yukarıda görüldüğü gibi fiilin bittiği çekime göre fiile farklı ekler getirilmektedir. İspanyol dilinde fiilin çekimi her şahışa göre farklı biçim almaktadır.
Yıllardır beyinlerimiz ingiliz dili tarafından yıkandığından bunu ilk bakışta kavramamız zor olabilir.
" fiilini şahışlara uygulamak istediğinizde ne yaparsınız.
Yukarıda sunduğumuz tabloda geniş zaman içerisinde "-ar" bitimli fiillerin köklerine eklenecek olan ekler sunulmuştur.
İspanyol dilinde kullanacağınız bütün zamanlarda bu bilgi size referans olacaktır. Geniş zaman kulanımda ise yukarıda görüldüğü gibi fiilin bittiği çekime göre fiile farklı ekler getirilmektedir. İspanyol dilinde fiilin çekimi her şahışa göre farklı biçim almaktadır.
İspanyol dilinde kullanacağınız bütün zamanlarda bu bilgi size referans olacaktır. Geniş zaman kulanımda ise yukarıda görüldüğü gibi fiilin bittiği çekime göre fiile farklı ekler getirilmektedir. İspanyol dilinde fiilin çekimi her şahışa göre farklı biçim almaktadır.
ispanyolca geniş zaman(2) kurallı fiil çekimleri
Adım1:Fiilimizin hangi ek ile bittiğine bakarız.İspanyol dilinde bütün fiiller
arerir
eklerinden biriyle sonlanırlar
Adım2:Fiilin hangi ekle bittiğine bakarak geniş zaman için gerekli şahış çekimlerini ekleriz.
Bunlar;
oasaamosaisan
ekleridir.
Bu bilgiler elimizde olduğuna göre filimizi geniş zamanda kullanabiliriz.
Elimizde "Tomar" fiilinin olduğunu düşünelim.Bu fiil "ar" ile bitmiştir.
Geniş zaman bize "ar" sonlular için bir şahış ekleri grubu vermiştir.
Filimizin kökünü alırız. Türkçe karşılığı "Almak" anlamına gelen Tomar fiilinin kökü "Tom" olmaktadır.
Geniş zaman için öngörülen ekler köke eklenir.
Türkçe karşılıklarını ise aşağıda sunmaktayız.
Şimdi yeni bir örnek daha yapalım.
oeseemoseisen ekleridir.
İzlenecek yeni adım ise fiilimizin köküne ulaşmak olacaktır.
TomoTomasTomaTomamosTomaisToman
Ben alırımSen alırsınO alırBiz alırızSiz alırsınızOnlar alırlar
Elimizde "Deber" fiilinin olduğunu düşünelim."Zorunda olmak" anlamına gelen "Deber" fiilini geniş zaman içerisinde kullanacağız.
"Deber" fiili "er" ile sonlanmaktadır.Elimizdeki bu bilgi bizi geniş zamanda er bitimlilere eklenecek şahış eklerine götürecektir.Bunlar;
"Deber" fiilinin kökü görüldüğü üzere "Deb" olmaktadır.
Geniş zaman için öngörülen ekler köke eklenir.
Türkçe karşılıklarını ise aşağıda sunmaktayız.
Bu noktada basit uyarılar yapmak istiyoruz.
Amo DeboAmasAma
AmamosAmaisAman
DeboDebesDebeDebemosDebeisDeben
Ben zorundayım.Sen zorundasın.O zorunda.Biz zorundayız.Siz zorundasınız.Onlar zorundalar.
Fiilin kökünün alınması uygulamasında yapılan iş, fiilin sonundaki "ar,er,ir"" eklerini çıkartmaktır.
Amar: Bu fiilin kökü "Am "Abrir: Bu fiilin kökü "Abr"Deber: Bu fiilin kökü "Deb"
Amar Deber AbrirAbroDebe
s AbresDebe AbreDebemos
AbrimosDebei
s AbrisDeben Abren
Fiilin hangi ekle bittiğine bakarak geniş zaman için gerekli şahış çekimlerini ekleriz.
Bu bilgiler elimizde olduğuna göre filimizi geniş zamanda kullanabiliriz.
sonlular için bir şahış ekleri grubu vermiştir.
anlamına gelen Tomar fiilinin kökü "Tom" olmaktadır.
" fiilinin olduğunu düşünelim."Zorunda olmak" anlamına gelen "Deber" fiilini geniş zaman içerisinde kullanacağız.
ile sonlanmaktadır.Elimizdeki bu bilgi bizi geniş zamanda er bitimlilere eklenecek şahış eklerine götürecektir.Bunlar;
Fiilin kökünün alınması uygulamasında yapılan iş, fiilin sonundaki "ar,er,ir"" eklerini çıkartmaktır.
" fiilini geniş zaman içerisinde kullanacağız.
ile sonlanmaktadır.Elimizdeki bu bilgi bizi geniş zamanda er bitimlilere eklenecek şahış eklerine götürecektir.Bunlar;
ispanyolca geniş zaman(3) kurallı fiiller
Aşağıda sunulan fiilerin tümü geniş zaman içerisinde kurallı fiil özeliği taşımaktadır.
Llevar Gastar Preguntar
Desayunar Acabar Saludar
Mirar Cambiar Vender
Ayudar Completar Comprar
Contestar Buscar Partir
Aşağıda sunulan fiilerin tümü geniş zaman içerisinde kurallı fiil özeliği taşımaktadır.
Trabajar Tocar Esperar
Dibujar Beber Explicar
Cenar Lavar Exportar
Meter Subir Abrir
Fumar Llegar Vivir
ispanyolca geniş zaman(4) kurallı fiil çekimleri
Escribir Recibir VivirEscribo Recibo Vivo
Vendo Leo Meto
Hablar Cantar TomarHablo Canto TomoHablas Cantas TomasHabla Canta TomaHablamos Cantamos Tomamos
Hablais Cantais TomaisHablan Cantan Toman
Escribes Recibes VivesEscribe Recibe ViveEscribimos Recibimos VivimosEscribis Recibis VivisEscriben Reciben VivenVender Leer Meter
Vendes Lees MetesVende Lee MeteVendemos Leemos MetemosVendeis Leeis MeteisVenden Leen Meten
ispanyolca geniş zaman(5) kurallı fiil çekimleri son
Geniş zaman içerisinde kuralsız fiillere geçmeden önce kurallı fiil mantığını iyi kavramamız gerekir.İspanyol dilinde fiiller her şahışa göre değişik biçim alır.
Bu şahışlar;BenSenOBizSizOnlar
"Ar " sonlu kurallı fiiller nasıl biçimlenir.
Öncelikle fiilin sonundaki "ar" eki çıkartılır.
Böylece fiilin köküne ulaşmış olursunuz.
Bu noktadan sonra"ar" bitimli fiilleriçin sunulan ekler fiilin köküne eklenir.
Bu ekler;
oasaamosaisan
Pekala şimdi "çalışmak" anlamına gelen "trabajar" ı ele alalım.
Öncelikle fiilin sonundaki "ar" eki çıkartılır.
"ar" çıkartıldığında -trabaj kalmaktadır.
"-trabaj" fiilin köküdür.
"ar" bitimli kurallı fiillere eklenen ekleri köke uygulayalım.
Trabaj arTrabaj oTrabaj asTrabaj aTrabaj amosTrabaj aisTrabaj anÇalış makÇalış ırımÇalış ırsınÇalış ırÇalış ırızÇalış ırsınızÇalış ışırlar
"Er " sonlu kurallı fiiller nasıl biçimlenir.
Öncelikle fiilin sonundaki "er" eki çıkartılır.
Böylece fiilin köküne ulaşmış olursunuz.
Bu noktadan sonra "er" bitimli fiilleriçin sunulan ekler fiilin köküne eklenir.
Bu ekler;
o
eseemoseisen
Pekala şimdi "içmek" anlamına gelen "beber" i ele alalım.
Öncelikle fiilin sonundaki "er" eki çıkartılır.
"er" çıkartıldığında -beb kalmaktadır.
"-beb" fiilin köküdür
"er" bitimli kurallı fiillere eklenen ekleri köke uygulayalım
Beb arBeb oBeb esBeb eBeb emosBeb eisBeb en
İç mekİç erimİç ersinİç erİç erizİç ersinizİç erler
"Ir " sonlu kurallı fiiller nasıl biçimlenir.
Öncelikle fiilin sonundaki "ir" eki çıkartılır.
Böylece fiilin köküne ulaşmış olursunuz.
Bu noktadan sonra"ır" bitimli fiilleriçin sunulan ekler fiilin köküne eklenir.
Bu ekler;
oeseimosisen
Pekala şimdi "açmak" anlamına gelen "abrir" i ele alalım.
Öncelikle fiilin sonundaki "ir" eki çıkartılır.
"ir" çıkartıldığında -abr kalmaktadır.
"-abr" fiilin köküdür
"ir" bitimli kurallı fiillere eklenen ekleri köke uygulayalım
Abr irAbr oAbr esAbr eAbr imosAbr isAbr enAç mak
Aç arimAç arsınAç arAç arızAç arsınızAç arlar
Geniş zaman içerisinde kuralsız fiillere geçmeden önce kurallı fiil mantığını iyi kavramamız gerekir.İspanyol dilinde fiiller her şahışa göre değişik biçim alır.
Geniş zaman içerisinde kuralsız fiillere geçmeden önce kurallı fiil mantığını iyi kavramamız gerekir.İspanyol dilinde fiiller her şahışa göre değişik biçim alır.
ispanyolca geniş zaman(10) kuralsız fiiller
Conoces Conduces
Conoce Conduce
Conocemos Conducemos
Conoceis Conducis
Conocen Conducen
"-acer, -ecer, -ocer,-ucir" ekleriyle biten fiilerin birinci tekil şahıs şekillerinde "c" nin önüne "z" gelmektedir.
Conocer Conducir
Conozco Conduzco
ispanyolca geniş zaman(10) kuralsız fiiller
"-acer, -ecer, -ocer,-ucir" ekleriyle biten fiilerin birinci tekil şahıs şekillerinde "c" nin önüne "z" gelmektedir.
" gelmektedir.
ispanyolca geniş zaman(11) kuralsız fiiller
Huimos Concluimos
Huis Concluis
"-uir" ile biten fiillerde, "i" sesi iki sesli harf arasına geldiğinde yarı sesli olan "y" e dönüşmektedir.
Huir Concluir
Huyo Concluyo
Huyes Concluyes
Huye Concluye
Huyen Concluyen
ispanyolca geniş zaman(11) kuralsız fiiller
" sesi iki sesli harf arasına geldiğinde yarı sesli olan "y" e dönüşmektedir.
" e dönüşmektedir.
ispanyolca geniş zaman(12) kuralsız fiiller
"-er" ve "-ir" ile biten bazı fiilerin birinci tekil şahıs şekillerinde sondaki seslinin önüne "g" veya "ig" sesleri eklenir.
Salir Poner
Sales PonesSale PoneSalimos PonemosSalis PoneisSalen PonenTraer Oir
Traes OyesTrae OyeTraemos OimosTraeis OisTraen Oyen
Salgo Pongo
Traigo Oigo
ispanyolca geniş zaman(12) kuralsız fiiller
"-er" ve "-ir" ile biten bazı fiilerin birinci tekil şahıs şekillerinde sondaki seslinin önüne "g" veya "ig" sesleri eklenir.
Valer
ValesValeValemosValeisValenCaer
CaesCaeCaemosCaeisCaen
Valgo
Caigo
"-er" ve "-ir" ile biten bazı fiilerin birinci tekil şahıs şekillerinde sondaki seslinin önüne "g" veya "ig" sesleri eklenir.