Post on 08-Jul-2015
description
LOS GÉNEROS ESPECIALIZADOS Y LA TRADUCCIÓN:
EL CONSENTEMENT ÉCLAIRÉ
Comunicación presentada en el XVIII Colloque de l’Association de Professeurs de Français de l’Université Espagnole. Congreso Internacional Négociations d’Identités et Lieux de Rencontre. 6, 7 y 8 de Mayo de 2009 Castelló de la Plana
ANDREU BELTRAN ZARAGOZÀDep. de Traducció i Comunicació
Universitat Jaume ICastelló de la Plana
beltranz@trad.uji.es
Los géneros especializados y la traducción: el consentement éclairé
El grupo de investigación GENTT
La incorporación al corpus GENTT de ejemplares del género “consentimiento informado” en francés
Grupo GENTT
http://www.gentt.uji.es/
Grupo de investigación GENTT– Jurídico-administrativo– Técnico– MédicoLenguas: español, catalán, inglés, alemán, francésObjetivos: convenciones, patrones, modelos
LingüísticosTextualesConceptualesTerminológicos
Herramienta de gestión de conocimientos
– Investigación teórica– Compilación del corpus– Explotación del corpus
El concepto de género El corpus GENTT
El concepto de género
Conjunto de actos de comunicación– Arraigados en una comunidad discursiva – Relacionados con un acto recurrente: prototip.– Con un objetivo e intenciones comunicativas– Una estructura básica– Participantes en la interacción característicos– Con una materia comunicativa determinada
Utilidad del concepto
Carácter “poliédrico”
Dimensiones:– Comunicativa– Formal– Cultural– Cognitiva– Socio-profesional
Sistema de organización del conocimiento
El corpus GENTT
Programa de gestión del corpus
Programa de gestión del corpus GENTT
Género (subgénero) Título Campo (Library of Congress) Tipo textual predominante (argum., exp., instruct.) Lengua (español, catalán, inglés, alemán, francés) Originalidad (original/ traducción/ adaptación) Año de publicación Lugar de publicación Fuente (ref. bibl. publicación, archivo, web…) Autoría Traductor/a Formato (electrónico, papel, grabación) Modo (oral, escrito, escrito para ser …) © derechos
Ámbitos de especialidad
Jurídico-administrativo Médico Técnico
Especialidad médica: clasificación
Géneros de investigación Fundamental Clínica Terapéutica
Géneros Pedagógicos Métodos de enseñanza
Géneros Clínicos Médico-asistencial Sanitaria Medico-legal
Géneros Divulgativos Periodismo científico Org. Salud pública
Géneros Publicitarios
CONSENTEMENT ÉCLAIRÉ
Consentimiento informado (es) Consentiment informat (cat) Baimen informatua (eus) Informed consent (en) Informierte Einwilligung (de) Consentimento informado (po) Consenso informato (it)
Consentement éclairé
1. ¿Qué es? 2. ¿Es un género? 3. ¿Se traduce?
1 ¿Qué es el consentimiento informado?
Procedimiento formal que desarrolla el profesional y el usuario de los servicios médico-asistenciales para que el paciente decida la aceptación de una intervención o tratamiento
– Relación médico-paciente – Derecho del paciente a la información, a la decisión– Principios de autonomía personal, respeto a la integridad
de la persona
Origen del “consentimiento informado”
EUA– S. XVI ideas– Autonomía moral de la persona en el ámbito público para
decidir sobre cuestiones relevantes en el proyecto vital – S. XIX microbiología: mecanismos de las enfermedades
procedimientos contrastables– S. XX derechos de los pacientes– Años 60-70 Principio de autonomía: vida privada:
procedimientos jurídicos– Deber de informar– Estándar de información– Límites y decisión del paciente
El consentimiento informado en Europa y en España
Convenio del Consejo de Europa para la protección de los derechos humanos y la dignidad de la persona respecto a las aplicaciones de la biología y la medicina (Convenio de Oviedo 1997)
– Casos judiciales / Constitución / Ley de Sanidad – Cataluña (2000)– Galicia (2001)– Navarra (2002)– Estado español (2002) Ley básica reguladora de la
autonomía del paciente y de los derechos y obligaciones en materia de información y documentación clínica
– Comunidad Valenciana (2003)
Le consentement éclairé en français
CANADÁ Quebec
Traditions civiliste et de common law desde 1899 principio de la inviolabilidad de la persona
Code des professions (1970): obligación profesional
Code civil (1990) derecho del paciente al rechazo
Charte canadienne des droits et libertés
Le consentement éclairé en français
FRANCIA- Hasta 1936: relación entre
particulares- Cour de Cassation 1936,
1961- LOI du 4 mars 2002 relative
aux droits des malades et à la qualité du système de santé « loi Kouchner ») Code de la santé publique, Art. L 1111-4
• BÉLGICA 7º país europeo con legislación sobre derechos de los pacientes
22 AOUT 2002. - Loi relative aux droits du patient
Le consentement éclairé en français
SUIZA
Convention d’Oviedo
Entrée en vigueur pour la Suisse le 1er novembre 2008
MARRUECOS
Propuesta de ley
Problemas sociales y culturales
2 ¿Es un género discursivo?
Acto de comunicación Comunidad discursiva Arraigo cultural Propósitos comunicativos Prototipicidad Estructura discursiva Estilo Contenido Receptor
Caracterización lingüística del consentimiento informado
Acto de comunicación complejo– Discurso dialógico
– Acto de habla performativo (acto jurídico)Monsieur, Madame le Docteur _____ m’a donné desinformations détaillées au cours d’un entretien personnel. J’ai compris toutes les explications que l’on m’a données et je déclare être d’accord avec l’intervention qui m’est proposée.
Qu’est-ce qu’une ponction lombaire ? Il s’agit d’un… Quels sont les effets secondaires ? Fréquents : - Maux de têtes : céphalées
Arraigado en una comunidad discursiva
Situación comunicativa acto asistencial (Médico ↔ Paciente)
Servicio médico-asistencial
Sistema sanitario Valores sociales y
culturales Normas jurídicas
ActoAsistencial
Servicio médico-asistencial
Modelo sanitarioVALORES SOCIALES Y CULTURALES
(derecho a la autonomía de los pacientes)NORMAS JURÍDICAS
Carácter recurrente del acto
Acto asistencial repetido
→ objetivos → eficiencia, eficacia →
Estandarización de la información
Modelos, guías, prototipos
FINALIDAD EXTRALINGÜÍSTICA
Modalidad oral
cumplir el derecho del paciente a la información y a la decisión (obligación)
Modalidad escrita
asegurar, dejar constancia (defensa)
Propósitos comunicativos del proceso dialogal
Profesionaldescribir, explicar, reformular
comparar
expresar causa y efecto
dar consejo
persuadir sin coaccionar, …
UsuarioExpresar: indecisiones, dudas, el miedo
Pedir: aclaraciones, consejos
Formular hipótesis, …
Estructura básica
Información sobre el procedimiento asistencial
– Descripción– Finalidad– Alternativas– Riesgos
Acto performativo– Identificación de los agentes y del servicio– Acreditación del proceso de información– Declaración de aceptación
ESTRUCTURA DEL CI
Proceso dialogal
Declaración
DECISIÓN
finalidad
descripción
alternativas
riesgos
agentes, servicio, fecha
acreditación del proceso
Declaración
2
1
3
3. ¿Se traduce?
Comunidades con pluralidad lingüística oficial
Ámbitos plurilingüísticos y multiculturales Colaboración entre instituciones de diversos
países
Tipos de traducción
Interpretación Mediación Traducción escrita
Estado del corpus
Ejemplares escritos Ensayos clínicos (excluidos) Lugar de publicación (6 países) Especialidades médicas (10 especialidades) Tipos de documento (subgéneros)
emisor (instituciones)destinatario (usuario, profesional)finalidad (inform.)materia comunicativa (actos asistenciales)
Utilidad del corpus
Didáctica:– lengua extranjera para profesionales– traductores especializados– intérpretes especializados– mediadores culturales especializados– Profesionales
Pràctica de la traducción Usos profesionales
Explotación del corpus GENTT
Características genéricas:
Estructura
Fraseología
Terminología
Tipicidad
Comprensibilidad