Post on 19-Jul-2018
1
BEKOFLOW®
Manual de aplicaciones del aire comprimido
09-0
02
2
3
Contenidos
Criterios de planificación
Criterios de una red de aire comprimido
Caudal
Presión de servicio
Pérdidas de presión
Partes de un sistema de aire comprimido
Elección del material y el sistema
Planificación e instalación de tuberías
Dimensionado
Uniones por brida/uniones atornilladas
Material
Almacenamiento
Soldador electrotérmico BEKOFLOW® HWSG-3
Símbolos de técnica de aire comprimido
Los datos técnicos no son definitivos ni suponen una descripción del pro-ducto. Salvo modificaciones técnicas. Son válidas nuestras condiciones generales de venta.
BEKOFLOW® es una marca registrada de BEKO Technologies GmbH
Página
4
5
6
7
8
9
13
22
29
34
35
38
39
43
4
Criterios de planificación para tuberías de aire comprimido
Solicitud de ofertas:La solicitud de ofertas para instalaciones de aire comprimido debe hacerse por separado, y no en forma de pa-quete junto con otras.
Manual de aplicaciones del aire comprimido | criterios de planificación
Flujo volumétrico requerido
Presión de servicio requerida
Cálculo del diámetro de las tuberías
Pérdida de presión máx. permitida
Longitud de la tubería
Criterios para el dimensionado
Condiciones de servicio específicas del país
Criterios para elegir el material
Presión, temperatu-ra, duración, facto-res de seguridad, medio
Aspectos medioam-bientales
Polybuteno (PB)
Posibilidades de aplicación del Poli-buteno
Técnica de conexio-nes– Soldador termoeléctrico– Uniones con otros materiales
Directrices de trata-miento e instalación
Criterios para la elección del producto
BEKOFLOW®
5
Una red de aire comprimido es un sis-tema de distribución de energía cuyo cometido es transportar el aire a presión desde el punto de producción hasta el punto de consumo, a ser posible sin pér-didas.
Desde el punto de vista físico, el aire omprimido es una mezcla de gases, formado por nitrógeno (≈78 %), oxígeno (≈21 %) y argón (≈1 %), así como canti-dades menores de dióxido de carbono y otros gases.
Calidad del aire
Las calidades de aire comprimido se encuentran recogidas desde 1984 en la Directiva de Calidad Pneurop 6611.
Las exigencias de calidad dependen del campo de aplicación del aire. La estación de aire comprimido suministrará aire de una calidad determinada, que no debe empeorarse a su paso por la red de dis-tribución.
El Polybuteno (PB) cumple todas las re-comendaciones y prescripciones higiéni-cas vigentes en Alemania.
La red debe transportar el aire compri-mido:
• sin empeorar la calidad• sin reducir el caudal• sin perjudicar la presión de • servicio
desde el punto de producción al de consumo.
Las exigencias de calidad demasiado altas encarecen el aire comprimido de manera innecesaria. La calidad requeri-da determinará el sistema de tratamiento y el material de las conducciones de la red.
Criterios para una red de aire comprimido
Clase Tamaño máx. de partículas
Densidad máx. de partículas
Punto de rocío Contenido máx. de aceite
e mg/m3 °C* mg/m3
1 0,1 0,1 -40 0,01
2 1 1 -20 0,1
3 5 5 2 1,0
4 40 sin especificar 10 5,0
5 sin especificar 25,0
* Valor máximo
Clase 1: p. ej., industria fotográficaClase 2: p. ej., aeronáuticaClase 3: p. ej., industria de embalajeClase 4: p. ej., industria en general
El punto de rocío deter-mina el contenido máx. admisible de agua en el aire.
-40 °C = 0,117 g/m3
-20 °C = 0,88 g/m3
2 °C = 5,57 g/m3
10 °C = 9,36 g/m3
Manual de aplicaciones del aire comprimido | Criterios para una red de aire comprimido
6
Manual de aplicaciones del aire comprimido | Caudal
Los caudales vienen definidos por los aparatos consumidores de aire.
El aire comprimido debe llegar desde el punto de producción al de consu-mo sin que se produzcan pérdidas de caudal. Para ello, las conducciones deben ser herméticas, de manera que no se produzcan costes innecesarios.
Las pérdidas de aire, de energía al fin y al cabo,producidas por puntos no es-tancos en la red de distribución y en las máquinas, elevan los costes de servicio de manera innecesaria.
Para medir el alcance de las fugas, lo más fácil es vaciar el depósito de aire a presión.
El aire comprimido es una forma de energía cara.
Las fugas de redes que necesitan man-tenimiento en este sentido suelen repar-tirse en un ≈30% en la red y un ≈70% en las mangueras y herramientas.
Caudal
Diámetro del agujero Pérdida de aire en l/s a Potencia absorbida para la compresión en
kWh a
Costes a 8 000 Bh/a y 0,10 €/kWh a
Ø mm 6 bar 12 bar 6 bar 12 bar 6 bar 12 bar
1 1,2 1,8 0,3 1,0 245,- 818,-
3 11,1 20,8 3,1 12,7 2 536,- 10 389,-
5 30,9 58,5 8,3 33,7 6 790,- 27 569,-
10 123,8 235,2 33,0 132,0 26 996,- 113 098,-
Para comprimir 1 m3 de aire a 6 bar se necesitan 0,075 kWh.
t
PA
PE VB
VL = FugasVB = Volumen del
depósitopA = Presión inicialpE = Presión final
t = Tiempo de medición
€/kW
h
calor electricidad aire compri- mido 6 bar
0,15
0,10
0,05
VB x (pA - pE)
tVL=
500 l x (9 bar - 7 bar)
3 minutosVL= = 333 l/min
7
Manual de aplicaciones del aire comprimido | presión de servicio
Presión de servicio
Todos los consumidores de aire compri-mido (máquinas o herramientas) necesi-tan una presión de servicio determinada aparte de un aire comprimido en canti-dad y calidad concretas.
Si la presión es demasiado baja, de por ejemplo 5 bar en lugar de 6 bar, el rendi-miento de las máquinas o herramientas bajará en aprox. un 30 %. Si por el con-trario es 1 bar demasiado alta, los costes subirán en un 10 %.
Las bajadas de presión demasiado grandes entre el punto de producción y el de consumo suelen ser provoca-das por tuberías de sección demasia-do pequeña o estrechamientos de la red.
La caída de presión desde el productor (depósito) hasta el consumidor no debe sobrepasar 0,1 bar.
Todas las tuberías ofrecen una cierta resistencia al paso del aire. Esta resis-tencia dependerá de la aspereza de la superficie interior de la tubería, de su longitud y de la velocidad de paso del flujo.
VerminderterBetriebsdruck
Leis
tung
sver
lust
in %
50
40
30
20
10
3
0.1 1
∆ pred ≤ 0,1 bar
Leitungslänge
PEPA
Druck
Presión de servicio reducida
Pér
dida
de
pote
ncia
en
%
Longitud de la tubería
Pre
sión
8
Manual de aplicaciones del aire comprimido | pérdidas de presión
Los datos económicos de la instalación de aire comprimido son importantísimos para el usuario.
La resistencia elevada debida a un mal dimensionado por fallos en los cálculos o un ahorro en la inversión al instalar la red puede llevar a grandes pérdidas de presión y, por lo tanto, a mayores costes energéticos en la pro-ducción de aire comprimido.
Con el siguiente ejemplo queremos re-presentar los elevados costes que supo-ne la compensación de estas pérdidas de presión.
Presión de servicio 6 barLongitud de la red 200 mFlujo volumétrico 12 m3/min
DNR Caída de presión∆p (bar)
Costes de energía
€
90 0,04 153,-/a70 0,2 614,-/a
50 0,86 3 344,-/a
Es fácil calcular el tiempo que se tardará en amortizar una inversión algo mayor en una red de tuberías de más diámetro basándose en la energía que se ahorra con respecto a una red menor.
El ahorro en la instalación se pierde rápidamente por los costes de ener-gía, más elevados con una red de sección menor.
Pérdidas por fugas
Es vital saber dónde y cuánto aire com-primido se pierde por el camino entre productor y consumidor.
El Leak Detector de BEKO permite locali-zar las fugas con seguridad.
Los métodos que más se utilizan para calcular el volumen de las fugas son el vaciado del depósito de aire comprimido o la medición de los tiempos de conexión del compresor (ver pág. 4, Caudal).
El depósito (VB) se llena a una presión concreta pA. A continuación, se mide el tiempo que tarda en alcanzarse una pre-sión inferior determinada pE.
EjemploVB = 1000 lpA = 8 barpE = 6 bart = 5 minVL = l/min
VL = Volumen de fugas
VB x (pA - pE)VL = t
1 000 l x (8 - 6)VL = = 400 l/min 5 min
Para medir solamente las fugas de la red, es importante cerrar las llaves de paso a los puntos de consumo (herra-mientas).
Pérdidas de presión
9
Manual de aplicaciones del aire comprimido | Partes de un sistema de aire comprimido
Partes de un sistema de aire comprimido
Un sistema de aire comprimido se divide en tres segmentos:
• Producción• Distribución • Consumidores
El segmento de distribución se divide a su vez en:
• Red principal• Red de distribución• Red de conexiones
Sistema
Producción Distribución Consumidores
Red principal
Red de distribución
Red de conexiones
Producción
Los distintos fabricantes ofrecen ac-tualmente las estaciones de producción de aire comprimido como soluciones completas a medida. Estos sistemas res-ponden a las exigencias de calidad del usuario y suministran la cantidad de aire comprimido necesaria en el momento adecuado y a la presión precisa.
La producción de aire comprimido se subdivide en:
• Producción • Tratamiento • Almacenamiento
De la producción se encargan los com-presores, que se clasifican en compre-sores dinámicos y de émbolos. Estos úl-
timos vuelven a dividirse encompresores de rotación y de pistón. Los compresores dinámicos convierten energía cinética en presión (motores de un avión).
10
Manual de aplicaciones del aire comprimido | Partes de un sistema de aire comprimido
Distribución
El sistema de aire comprimido se divide en:
• Red principal• Red de distribución• Red de conexión
Es recomendable dividir las tuberías según las necesides de su función y aplicación en cada uno de dichos seg-mentos.
HL
AL
VL
Con el fin de minimizar las fugas en la red de distribución, es muy importante elegir el material correcto de las tube-rías. Si es posible, deben evitarse las conexiones de rosca y embridadas. Las conexiones de apriete en tuberías de plástico deben ser herméticas al aire comprimido y al vacío y no pueden lle-var juntas de elastómeros.
∆ pred ≤ 0,1 bar
Erzeugung
7 bar
HL
∆p = 0,03 barVerbraucher∆pmax = 0,9 bar
6 bar
AL∆p = 0,04 bar
VL∆p = 0,03 bar
La caída de presión desde el depósito de presión hasta el punto de consumo no debe exceder 0,1 bar.
En los sistemas de aire comprimido diseñados correctamente, la caída de presión suele responder al siqguiente esquema:
0,03 bar en la RP0,03 bar en la RD0,04 bar en la RC
La pérdida total de presión, incluyendo la que se produce en filtros, secadores, puntos de mantenimiento y conexiones no debe sobrepasar
1,0 bar.
Para conseguir una presión de servicio de 6 bar, la estación de producción de aire comprimido deberá suministrar una presión de 7 bar.
∆ ptot ≤ 0,1 bar
RP
RD
RC
Producción Consumidores
∆pmax = 0,9 bar
RC
11
Red principal (RP)La red principal comunica la estación de producción de aire comprimido (sala de compresores) con la red de distribución. Esta red debe diseñarse de manera que queden disponibles reservas suficientes para realizar ampliaciones posteriores.
La caída de presión en la red principal no debe ser superior a
∆pRP ≤ 0,03 bar.
Red de distribución (RD)La red de distribución reparte el aire comprimido en un sector de consumo. Puede ser una conducción de derivación recta individual o bien una conducción anular con tuberías de derivación inte-gradas.
En aquellas salas de máquinas en las que la distribución del aire comprimido no tiene que cumplir condiciones espe-ciales, suelen instalarse conducciones anulares. Es más conveniente instalar varias conducciones anulares pequeñas para grupos de máquinas o herramien-tas. Si esto no fuera posible y sólo se pudiera montar una conducción anular, habrá que equiparla con tubos de deri-vación. Colocando dispositivos de cierre en puntos adecuados de las tuberías, será posible cerrar el paso del aire a los distintos segmentos para trabajos de mantenimiento o ampliación.
Si en la fábrica existen grupos de máqui-nas o trenes de producción que exijan condiciones especiales en la distribución del aire comprimido podrán instalarse conducciones de derivación individuales. Esto será conveniente, sobre todo, si los procesos y las instalaciones de produc-ción (líneas de montaje) se tienen que modificar con frecuencia y, con ellas, la infraestructura de la que dependen.
La caída de presión en la red de distribu-ción no debe sobrepasar
∆ ≤ 0,03 bar.
Diámetro nominal (DN) de la RP o la RD con una longitud de hasta 100m y una presión de servicio de 6 bar.
Ql/s, m3/min
DNmm
PB/PEd(mm)
233/14,0 90 110
135/8,1 75 90
100/5,0 63 75
53/3,2 50 63
30/1,8 40 50
15/0,9 32 40
10/0,6 25 32
Conducción individual de derivación
Conducción anular
Conducción anular con derivaciones
HL AL
VL
VL
VL
VL
HL
AL
HL
VL
Manual de aplicaciones del aire comprimido | Partes de un sistema de aire comprimido
12
Conexión individual con dispositivo de cierre integrado
Distribuidor para conexión múltiple
Manual de aplicaciones del aire comprimido | Partes de un sistema de aire comprimido
Red de conexión (RC)La red de conexión es la que comunica la red de distribución con las máquinas o puntos de consumo. La unión entre ambas redes vendrá determinada por las exigencias de calidad del aire. Si se trata de aire con humedad, el arranque de la tubería de la red de conexión deberá es-tar situado en la parte superior de la con-ducción de distribución para evitar que el aire comprimido arrastre condensado.
Si se trata de aire seco, la conducción de conexión podrá arrancar directamente hacia abajo.
El final de las conducciones de conexión debe ir siempre equipado con un dispo-sitivo de cierre. En el caso de conduc-ciones de conexión individuales, este dispositivo puede integrarse en el primer tramo.
Si la máquina consumidora está conecta-da directamente a la red de distribución, será conveniente utilizar un dispositivo de cierre eléctrico que corte el paso del aire cuando se interrumpa la alimenta-ción eléctrica de la máquina. De esta forma se evitan pérdidas por fugas en la máquina.
La caída de presión de la red de co-nexión no debe superar
∆p ≤ 0,04 bar.
Ql/s, m3/min
DNmm
PBd
0,42/0,25 12 169,2/0,55 15 20
L = 10 m/p = 6 bar
Diámetros nominales (DN) de la red de conexión para una longitud de 10 m y una presión de servicio de 6 bar.
Arranque de la conducción de conexión en una red con aire comprimido húmedo
Arranque de la conducción con aire seco
VL
AL
VL
AL
AL
Ql/s, m3/min
DNmm
PBd
16,6/1 20 2533,3/2 25 32
L = 10 m/p = 6 bar
13
Manual de aplicaciones del aire comprimido | Elección del material y el sistema
Elección del material y el sistema
Las redes de aire comprimido deben ser herméticas, fáciles de mantener y te-ner las dimensiones correctas.
Los materiales para tuberías de aire comprimido se pueden dividir en dos grupos:
• Materiales metálicos y• Materiales plásticos
Entre los metales se cuentan:
• Acero• Cobre• Acero inoxidable• Aluminio
y entre los materiales plásticos distingui-mos:
• Polibuteno (PB)• Polietileno (PE)• Polipropileno (PP)• Acrilonitrilo-butadieno-estireno (ABS)
Las crecientes exigencias de calidad en la técnica de aire comprimido referentes a la limpieza, a la facilidad de montaje y de mantenimiento están haciendo que las tuberías de materiales plásticos se hagan cada vez más populares.
Es imposible decir cuál es el material ideal para las tuberías de aire comprimi-do. Los criterios y las exigencias de cada caso particular serán determinantes.
Los criterios de elección más importan-tes son:
• Lugar de montaje• Límites de presión y temperatura• Vida útil• Seguridad • Técnica de conexiones• Técnica de instalación de las • tuberías• Dimensionado• Oferta/surtido
Por regla general, para una instala-ción de aire comprimido habrá sola-mente un sistema de tuberías.
Criterios de elección
Lugar de montajeLa mayoría de las redes de aire compri-mido, más del 80 %, se encuentra en naves de fábricas y de producción y en el interior de edificios, de manera que podemos partir de la base de que las temperaturas ambientales oscilarán entre 15 y 25 °C. Sin embargo, debemos te-ner en cuenta que en naves con tejados mal aislados las temperaturas pueden alcanzar hasta 50 °C o más debido a la irradiación solar directa.
BEKO TECHNOLOGIES les recomien-da utilizar polibuteno (PB) por sus excelentes cualidades para conduc-ciones de aire comprimido.
BEKOFLOW® – el flexible sistema para la distribución del aire comprimido
14
Manual de aplicaciones del aire comprimido | Elección del material y el sistema
El diagrama siguiente muestra los límites del material que recomendamos.
25 años son el pronóstico de vida útil del sistema, que se ha calculado tenien-do en cuenta un factor de seguridad de 1,6.
Límites de temperatura y presión de las tuberías de polibuteno
Los límites se recogen de los diagramas de resistencia a la fluencia de los mate-riales correspondientes.
Para el polibuteno (PB) se ha tomado como base la serie de tuberías S5 acorde a DIN 16968/16969. Los cálculos arrojan las dimensiones siguientes:
d 16 x 2,2 d 50 x 4,6d 20 x 2,8 d 63 x 5,8d 25 x 2,3 d 75 x 6,8d 32 x 2,9 d 90 x 8,2d 40 x 3,7 d 110 x 10,0
Encontrará otros cálculos del factor efec-tivo de seguridad según la presión real de servicio en la página 14.
PB
-20 -10 0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
20 40Temperatur °C
zul.
Bet
riebs
druc
k (b
ar)
60 80 100
PB
-20 -10 0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
20 40Temperatur °C
zul.
Bet
riebs
druc
k (b
ar)
60 80 1000
Pre
sión
de
serv
icio
adm
isib
le (b
ar)
Temperatura °C
15
Manual de aplicaciones del aire comprimido | Elección del material y el sistema
Para calcular el factor de seguridad (SF) y la presión de servicio (p) es necesa-rio conocer la resistencia a la fluencia de los materiales.
Encontrará un diagrama de la resistencia a la fluencia del polibuteno en la página 15.
Mirando el diagrama se puede deducir la resistencia a la fluencia (tensión de refe-rencia) necesaria según la vida útil que se requiera y la temperatura de servicio máxima. Es importante tener en cuenta también las medidas de la tubería para realizar el cálculo.
El factor de seguridad SF para tuberías de polibuteno es
SF = 1,5
El factor efectivo de seguridad se cal-cula aplicando la fórmula siguiente:
δB x 20 x sSFe =
p x (d-s)
Ejemplo:
Vida útil 50 añosTemperatura 70 °CPresión de servicio 6 barMaterial PBTubería d x s 32 x 3,0δB del diagrama de resistencia a la fluencia 7,5 N/mm2
7,5 x 20 x 3SFe = = 2,6
6 x (32–3)
Cálculo del factor de seguridad efectivo y de la presión de servicio admisible
En este ejemplo, del cálculo resulta un factor de seguridad de 2,6.
La presión de servicio máxima ad-misible se calcula aplicando la fórmula anterior, modificada.
20 x s x δB p =
(d–s) x SF
Ejemplo:
Vida útil 50 añosTemperatura 70 °CPresión de servicio 10 barMaterial PBTubería d x s 32 x 3,0δB del diagrama de resistencia a la fluencia 7,5 N/mm2
20 x 3 x 7,5 p = = 10 bar
(32–3) x 1,5
SF = factor de seguri-dad exigido
δB = tensión de refe-rencia
p = presión de servi-cio en bar
d = diámetro externo de las tuberías
s = grosor de las paredes de las tuberías
16
Manual de aplicaciones del aire comprimido | Elección del material y el sistema
Para medir la carga de presión interna de tuberías de polibuteno hay que basarse en la necesi:
p x d x SFs =
(20 x δB) + (p x SF)
Todas las dimensiones normalizadas de tuberías se basan en esta fórmula.
Para que se puedan elegir tuberías, piezas de empalme y griferías con crite-rios homogéneos, éstas se encuentran clasificadas en clases de presión e iden-tificadas con números normalizados. La clasificación basada en las presiones nominales (PN) está muy extendida y aceptada.
La presión nominal PN se corres-ponde con la presión de servicio admisible a 20 °C.
Una presión nominal PN 16 significa que una tubería de esa clase de presión pue-de aguantar una carga de 16 bar a 20 °C.
Por lo tanto, el criterio decisivo no es el nivel de presión nominal, sino los requisi-tos que se exijan al material con una pre-sión de servicio de 10 bar a 70 °C y del que se espera una duración de 50 años con un factor de seguridad de 1,5.
Cálculo del grosor de las paredes de las tuberías y de la clase de presión
s = grosor de las paredes
p = presión de ser-vicio a 20 0C
δB = tensión de com-paración
SF = factor de segu-ridad
Datos de las tuberías BEKOFLOW®-PB
Pul-gadas
Diámetro nominal
DN
Diámetro exterior
d
Grosor de las paredes
s
Diámetro interior
di
Peso por m de tubería
kg
Volumen de agua por m de tubería
l
⅜½¾
121520
162025
2,22,82,3
11,614,420,4
0,0880,1410,152
0,100,160,33
11¼1½2
25324050
32405063
2,93,74,65,8
26,232,640,851,4
0,2540,3920,6100,969
0,530,831,312,07
2½34
6580100
7590110
6,88,210,0
61,473,690,0
1,3541,9602,920
2,964,256,36
Medidas en mm
Factor de rugosidad de superficie de las tuberías k = 0,007
acorde a la DIN 1988 para: PB
Las tuberías BEKOFLOW ® -PB se fabrican acorde a la normaDIN 16968 y 16969.
17
Manual de aplicaciones del aire comprimido | Elección del material y el sistema
Cálculo del grosor de las paredes de las tuberías y de la clase de presión Diagrama de resistencia a la fluencia del PB 4137 (v. también DIN 16968/16969)
Manual de aplicaciones del aire comprimido | Elección del material y el sistema
20°C
60°C
70°C
95°C
110°C
50
40
30
20
109
87,57
6
5
4
3
2,5
2
10,90,80,7
0,6
0,50,1 1 10 102
Standzeit in h
Verg
leic
hssp
annu
ng in
N/m
m²
103 104 105 106
Standzeit in Jahren
1 5 10 25 50
La tensión de compa-ración indica la tensión de rotura δB.
Es decir, que se señala la carga máxima en re-lación a la temperatura y la vida útil.
Curvas sin factor de seguridad.
El diagrama de resistencia a la fluencia muestra el efecto con-junto de
• Temperatura t = °C• Vida útil• Tensión de comparación δ = N/mm2 oder MPA (megapascal)de un material.
Ejemplo:Temperatura = 70 °CVida útil = 50 añosTensión de comparación δB = 7,5 N/mm2
Resistencia en años
Resistencia en h
Tens
ión
de re
fere
ncia
en
N/m
m2
18
Manual de aplicaciones del aire comprimido | Elección del material y el sistema
Seguridad
Al hablar de “seguridad” debemos tener en cuenta varios aspectos, como por ejemplo:
• Posibilidad de rotura• Resistencia a rayos ultravioleta y al • aceite de compresores• Corrosión• Incendio
En caso de producirse daños en una tu-bería, el aire comprimido puede provocar una expansión en forma de explosión, cosa que no sucede, por ejemplo, con conducciones de agua. Por este motivo es de vital importancia evitar los posibles peligros derivados de daños mecánicos en las tuberías de aire comprimido. Ac-tualmente se recomienda utilizar para el aire comprimido solamente materiales plásticos de rotura dúctil, también a temperaturas bajo cero.
Hablamos de rotura dúctil cuando una rotura violenta de la conducción y la con-secuente expansión del aire comprimido no lleva asociada la formación de astillas.
La temperatura límite para una rotura dúctil del polibuteno (PB) es ≤ -5 °C.
Debemos contar siempre con restos de condensado y aceite de los compreso-res en la red de aire comprimido. Por lo tanto, para garantizar la duración y la fiabilidad de la red deberemos elegir un
material que resista estas condiciones de servicio.
Resistencia al aceite del polibuteno (PB): Los aceites minerales, los que con-tengan éster y otros aceites que conten-gan aminas aromáticas pueden influir ne-gatvamente en la vida útil del polibuteno.
BEKOFLOW® es resistente a todos los aceites habituales de compresores. En caso de duda, estaremos encanta-dos de asesorarle.
CorrosiónEl polibuteno (PB) tiene la ventaja de que es resistente a la corrosión por dentro y por fuera. Las atmósferas que contienen humedad hacen que las tuberías de ace-ro se oxiden por fuera, y los restos de humedad en el aire comprimido provo-can corrosión en su interior.
Los sistemas de tuberías de PB son resistentes a la corrosión, lo cual evi-ta que se perjudique la calidad del aire comprimido transportado.
IncendioEl PB es un plástico de la clase B2 se-gún la norma DIN 4102 (de combustibili-dad normal).
Si se ve sometido a la acción de fuego directo. Los gases de combustión huelen a cera y parafina. Las poliolefinas como el PB no contienen halógenos (cloro). Por eso no liberan productos de combus-tión tóxicos ni corrosivos, como el PVC y PVC-C.
Si fueran necesarias medidas antiin-cendios a la hora de pasar tuberías a través de paredes o techos, sólo podrán instalarse mamparas cortafuegos con el permiso correspondiente.
19
Manual de aplicaciones del aire comprimido | Elección del material y el sistema Manual de aplicaciones del aire comprimido | Elección del material y el sistema
Seguridad
Compensación de potencialSegún la VDE 0190, será siempre ne-cesaria una compensación de potencial entre todos los tipos de tomas de tierra y las tuberías “conductoras”.
BEKOFLOW no es conductor eléctrico, y por ese motivo no puede utilizarse como compensador de potencial según la DIN VDE 0100.
Técnica de conexión
Las redes de aire comprimido deben ser herméticas para evitar pérdidas de aire y, con ellas, un aumento de los costes.
Los puntos de fugas se dan en las redes de aire comprido principalmente en las conexiones.
Las tuberías y piezas de empalme deben unirse usando el mismo material que las compone, de manera directa y homogé-nea, sin usar materiales ajenos, como sucede cuando se realizan uniones por pegado. Una unión directa por material propio podrá separarse solamente de manera destructiva.
Soldadura electrotérmica para PB
VibracionesLas vibraciones son la causa de la ma-yoría de los problemas en las redes de aire comprimido. Por ese motivo es conveniente instalar un sistema de tu-berías que impida la propagación de las vibraciones.Comparado con tuberías de metal, el sistema BEKOFLOW® es flexible y puede calificarse como libre de vibraciones.
Técnica de instalación de tuberías
Observamos esta técnica desde el punto de vista de la “elección de material”.
Nuestra tuberías BEKOFLOW® son aprox. un 80 % más ligeras que las tuberías de acero acordes a la DIN 2440. Gracias a su flexibilidad y su peso redu-cido, actualmente se abren nuevas pers-pectivas para las tuberías de materiales plásticos.
Una instalación sencilla y rápida y una preparación preliminar racional son deci-sivas para reducir los costes de insta-lación.
Las tuberías y las piezas de empalme BEKOFLOW® pueden colocarse y fijarse en los canales ya existentes destinados al paso de cables o junto a ellos debido a su reducido peso.
20
Dependiendo de las dimensiones de las tuberías, estas podrán sujetarse con clips o con bridas sujetacables.
Como los materiales plásticos no son conductores de electricidad, colocar es-tas tuberías en los canales destinados a los cables es una posibilidad muy a tener en cuenta.
Si se instalan en lugares con riesgo de explosión, habrá que tener en cuenta que las tuberías de materiales plásticos se cargan estáticamente a ciertos nive-les de humedad. Tenga en cuenta pues las normativas pertinentes.
Si las tuberías se van a colocar bajo tie-rra, los materiales plásticos son ideales por su resistencia a la corrosión. Aténga-se para esta instalación a las directivas correspondientes (cama de arena, etc.).
Manual de aplicaciones del aire comprimido | Elección del material y el sistema
Dimensionado
Una tubería de aire comprimido es una conducción de energía, por lo cual debe dimensionarse con cuidado.
Las tuberías de polibuteno (PB) transpor-tan el aire comprimido de una manera más económica que las tuberías de ace-ro. La superficie de las tuberías de plás-tico, con k = 0,007 frente a los k = 0,15 del acero, son más lisas, y permiten un mayor flujo de aire por tuberías de sec-ción igual y en las mismas condiciones de presión.
Superficie de una tubería de material plástico
Superficie de una tubería de acero
k = factor de rugosi- dad de la superfi- cie
21
Manual de aplicaciones del aire comprimido | Elección del material y el sistema Manual de aplicaciones del aire comprimido | Elección del material y el sistema
Oferta
El sistema de tuberías de polibuteno (PB) BEKOFLOW® se caracteriza por una oferta amplia de tuberías desde d 16 hasta d 110, flexibles y rígidas, piezas de empalme y elementos de conexión.
Sobre todo las boquillas de soldadura electrotérmica y las piezas de empalme con conexiones codificadas simplifican notablemente el manejo del soldador, y hacen por lo tanto mucho más fácil el trabajo del instalador.
La soldadura electrotérmicaPara la soldadura electrotérmica se colocan las tuberías y los elementos de empalme unos sobre otros y se sueldan sin utilizar materiales de adición. El calor necesario para la soldadura de la tubería y el empalme viene dado por las resis-tencias alojadas en el enchufe.
El soldador HWSG-3 proporciona la energía eléctrica necesaria. La presión para la soldadura se consigue gracias a la perfecta compatibilidad de las tuberías y los empalmes BEKOFLOW®.
Características generalesLas piezas de soldadura elerctrotérmica BEKOFLOW® de polibuteno (PB) están diseñadas para presiones de servicio de hasta 16 bar a 20 °C (PN 16)y de 10 bar a 70 °C.
La instalación del sistema BEKOFLOW® ofrece las siguientes ventajas:
• no necesita tratamiento del final de las tuberías,
• no se producen desviamientos axiales de las tuberías durante el montaje,
• no se precisan dispositivos de sujeción,
• sencilla conexión de cables y manejo seguro,
• marcado e indicación clara de la soldadura.
Al fijar los tornillos de preparación del montaje, tenga en cuenta los siguientes momentos de giro:
d16 y d20 1 Nmd25 hasta d40 1,5 Nmd50 y d63 1,5 hasta 2 Nmd75 hasta d110 2,5 hasta 3 Nm
Los valores son válidos para temperatu-ras de 23 0C aproximadamente.
22
A la hora de planificar la red de tuberías es importante conocer a la perfección las condiciones de las instalaciones del usuario. El montaje conjunto de diferen-tes conducciones energéticas con los mismos elementos de sujeción puede reducir el tiempo y los costes de monta-je. Como las tuberías de material plástico son aprox. un 80 % más ligeras que las de metal, su montaje resulta también más sencillo.
El primer paso de la planificación debe ser realizar un dibujo esquemático iso-métrico de la instalación.
Debe tenerse en cuenta que habrá que proteger contra daños mecánicos, gol-pes y choques aquellas tuberías de aire comprimido que se encuentren en zonas de paso de vehículos, cerca de cargas oscilantes y otros lugares con peligros semejantes.
Además, debe considerarse el hecho de que las tuberías de plástico se dilatan y se contraen con los cambios de tempe-ratura.La mayor parte de las oscilaciones térmicas se deben a cambios en la tem-peratura ambiente.
Manual de aplicaciones del aire comprimido | Planificación e instalación de tuberías
Planificación e instalación de tuberías
VL-Ringleitungmit Querspangen
VL-Ringleitung
HL
VL-StichleitungDBH
V
Por regla general, existen dos posibili-dades para la instalación de tuberías de polibuteno (PB):
I Montaje flexible o de codo flexible En este caso se tiene en cuenta el alargamiento de las tuberías por efectos térmicos.
II Montaje rígido En este caso la tubería debe absorber por sí misma dicho alargamiento.
Red principal (RP)
Red de distribución (RD)
Red de conexión (RC)
RD anular con desviacionestrasversale
RD anular
RP
RD derivación recta
23
Manual de aplicaciones del aire comprimido | Planificación e instalación de tuberías
Manual de aplicaciones del aire comprimido | Planificación e instalación de tuberías
En la planificación deben considerarse por separado las redes principal, de distribución y de conexión.
Red principal
Para la RP le recomendamos que opten por el montaje rígido hasta diámetros d 63. Si las tuberías son de sección desde d 75, el montaje deberá ser flexible.
Los puntos de fijación deben ubicarse de manera que se fije la pieza de salida en forma de T en la red de distribución
En las salidas de la RP y en las bifur-caciones debe instalarse siempre un dispositivo de cierre que permita aislar segmentos de la red sin perjudicar a todo el sistema.
Cálculo del codo flexible:
LCF = C x √ ∆L x d
C para PB = 10
∆L = LCD x α x ∆υ
α para PB = 0,130 mm/mK
Cambio de direcciónLDS
LBS
∆L
GB
FP
FP
Salidas de la RP hacia la RD
Bifurcación de la RP
Derivación
Arco de dilatación
FP
FP
FP
LDS
LBS
∆L
LDS∆L
LBS/2
LBS
PF• Punto de fijación
FD = Fijación desli-zante
∆LVariación de lon-gitud
LCD
Longitud del codo de dilatación
LCF
Longitud del codo flexible
αCoeficiente de dilatación térmica
dDiámetro exterior de la tubería
CFactor del material
∆υDiferencia de tem-peratura
24
Manual de aplicaciones del aire comprimido | Planificación e instalación de tuberías
Ejemplo de cálculo de un codo flexible:
LCD = 20 m∆υ = 20 kTubería = DN 32
LCF = C x √ LCD x α x ∆υ x d
LCF para PB = 32 cm
Red de distribución
Para la red de distribución existen tres principios de instalación.
Conducción anular
Conducción anular con tuberías de conexión
Conducción individual de derivación
Ubicando los dispositivos de cierre en los puntos convenientes podrán aislarse segmentos determinados sin tener que interrumpir el servicio.
Al instalar la red de distribución será im-portante considerar si podemos utilizar los soportes de otras conducciones de energía ya existentes. El montaje de la red de distribución de aire por dentro de o pegada a los canales de los cables eléctricos conviene por sencilla. Como las tuberías de plástico no son conducto-ras de electricidad, este tipo de instala-ción no supone ningún problema.
HL
HL
HL
Cálculo sencillo gracias al programa de dimensionado BEKO.
25
Manual de aplicaciones del aire comprimido | Planificación e instalación de tuberías
Manual de aplicaciones del aire comprimido | Planificación e instalación de tuberías
Fijación normal en techos, paredes u otros puntos con abrazaderas
Fijación sobre travesaños con abrazade-ras
Fijación con clips
Fijación a un canal de cables con clips
Colocación dentro de un canal de cables
Dentro del canal, la tubería puede fijarse con bridas sujetacables.
Montaje rígido o flexible de tube-rías
Dependiendo del tipo de montaje, rígido o flexible, será muy importante la ubica-ción de los puntos de fijación.
Para las conducciones de derivación rectas los puntos de fijación se ubicarán, si fueran necesarios, dependiendo de las condiciones del lugar de instalación.
En las conducciones anulares los puntos de fijación deberán encontrarse en el comienzo del anillo, allí donde se encuentren dispositivos de cierre y, se-gún las condiciones de cada caso, en los puntos de unión de las conducciones de conexión.
PF a la entrada de la conducción anu-lar
PF en dispositivo de cierre
PF en derivación en TAtención:Si se montan válvulas u otros componentes pesados en la conducción, deberán llevar su propia fijación adicional.
26
Manual de aplicaciones del aire comprimido | Planificación e instalación de tuberías
Red de conexión
Si trabajamos con aire húmedo, las con-ducciones de conexión deberán partir de la red principal en dirección ascedente.
Cuello de cisne con tubería BEKOFLOW® Dimensiones d 16, d 20 y d 25
Si el aire comprimido es seco, las tuberías de derivación hacia la red de conexión podrán partir en cualquier dirección.
Conexión de la RC con d 16 o mayor
La conexión de las máquinas o aparatos al final de la conducción puede ser tanto simple como múltiple.
Los puntos finales de conexión deben lle-var siempre un dispositivo de cierre. Para nudos múltiples v. pág. 10 (distribuidor para conexión múltiple).
Pieza en T con salida soldada electrotérmica-mente Tubería de PB 16x2,2ó 20x2,8 puede doblarse como un cuello de cisne Radio mín. de flexión 8xd
•
•
•
Para unir la conducción de conexión es reco-mendable colocar una unión de sol-dadura electrotér-mica, que simplifi-cará el montaje.
•
d16/d20
1/2
Nudo simple
27
Manual de aplicaciones del aire comprimido | Planificación e instalación de tuberías
Colocación bajo tierraBEKOFLOW® e es adecuado también para la instalación subterránea, ya que es resistente a la corrosión.
La zanja para su colocación deberá te-ner aprox. 1 m de profundidad y ser tan estrecha como sea posible. Deberán retirarse las piedras y demás objetos puntiagudos o cortantes. A continuación se cubrirá el fondo de la zanja con unos 10 cm de arena u otro material de grano fino. La tubería deberá cubrirse con el mismo material hasta una altura que la sobrepase otros 10 cm más.
Para prevenir la formación de condensa-dos, deberá instalarse un purgador en el punto más bajo de la conducción.
Colocación en canalesSi las conducciones se instalan en el in-terior de canales que se cubren después con hormigón habrá que tener cuidado para que las tuberías no se deformen.
Al colocarlas y volver a sacarlas deberán tomarse las medidas pertinentes para que no sufran daños.
Erdreich
min
. 10
cm
Sand
Sand
min
. 10
cm
min. 10 - 12 cm
28
Manual de aplicaciones del aire comprimido | Planificación e instalación de tuberías
Si la tuberia ha de pasarse a través de un techo o una pared, tendrá que hacerlo cubierta por un casquillo o algún material aislante que la proteja del cuerpo que atraviesa.
Marcado
Según la legislación alemana y la norma DIN 2403, las tuberías deben marcarse. Estas marcas deben indicar el medio de flujo y son imprescindibles en interés de la seguridad y para garantizar una extin-ción segura de posibles incendios.
Las marcas deberán colocarse
• al principio y al final,• en las bifurcaciones y al atravesar objetos,• en las griferías.
Colocación de abrazaderas BEKOFLOW®
Distancias de las sujeciones Dimensión
en mmd x s
Red de aire comprimido hasta20 °C
sin casquillos de sujeciónL1 (cm)
con casquillos de sujeciónL2 (m)
16 x 2,220 x 2,825 x 2,3
60 cm70 cm90 cm
aprox.1,5 - 2,0 m
32 x 3,040 x 3,750 x 4,663 x 5,8
100 cm120 cm150 cm170 cm
aprox.2,0 - 2,5 m
78 x 6,890 x 8,2110 x 10,0
180 cm200 cm220 cm
aprox.2,5 - 3,0 m
Medio Grupo Color – RAL –
agua 1 verde 6018
aire compri-mido
3 gris 7001
gas 4/5 amarillo 1012
ácidos 6 naranja 2000
sustancias alcalinas
7 violeta 4001
oxígeno 0 azul 5015
vapor 2 rojo 3003
DRUCKLUFT6 bar
Las abrazaderas habrán de colocarse de manera que no representen un obstáculo en caso de que se produzcan variacio-nes de longitud. También al atravesar pa-redes y techos debe tenerse en cuenta que las tuberías pueden moverse.
Si instalamos tuberías largas, las va-riaciones de longitud se repartirá y por tanto se soportará mejor si instalamos correctamente los puntos de fijación.
29
Manual de aplicaciones del aire comprimido | Dimensionado
Las tuberías de una red de aire compri-mido deben calcularse y dimensionarse de manera concienzuda.
Las conducciones de aire comprimido que se dimensionan aplicando los prin-cipios de las de agua, registran pérdidas de ≥ 50 %.
Para un dimensionado correcto necesita-mos conocer tres factores básicos:
I Concepción de la red
II Material de las tuberías
III Demanda total de aire comprimido
Concepción de la red
La red se divide en:
– Red principal, cuya pérdida máx. no puede exceder ∆p ≤ 0,03 bar. La red principal es la que une el depósito de aire comprimido con la red de distribuci-ón.
– Red de distribución, cuya pérdida de presión no puede exceder ∆p ≤ 0,03 bar. La red de distribución puede ser anular o una derivación individual recta.
Las conducciones anulares tienen la ventaja de que ofrecen el doble de ca-pacidad. Son muy recomendables en aquellos casos en que los consumidores están repartidos muy homogéneamente.
Las conducciones anulares se calculan de manera análoga a las rectas, es decir, que el anillo se divide en dos mitades y se le aplica la mitad de la longitud nomi-nal y la mitad de la demanda de aire.
– Red de conexión, que puede tener unas pérdidas máx. de ∆p ≤ 0,04 bar. Es la que une la red de distribución con las conexiones de los consumidores.
Conexión a consumidor∆p ≤ 0,9 bar
Dimensionado
1/2
1/1
1/2
Anschluss-leitung
Verteilleitung
30
Manual de aplicaciones del aire comprimido | Dimensionado
Demanda de aire
La demanda de aire se deduce sumando el consumo de los aparatos y máquinas conectados a la red. Para evitar un so-bredimensionado innecesario de la red, debe calcularse y tenerse en cuenta la llamada razón de utilización η.
Le recomendamos planificar reservas y subidas de la demanda al calcular la demanda de aire.
Estas subidas de la demanda pueden ser consecuencia de:
• Fugas en los consumidores, 10%• Cálculos erróneos, 10%• Reservas, 20%
Ejemplos de cálculo de la demanda total de aire:
Nº de la máquina 1 2
Demanda de aireV = l/min
300 500
Nº de máquinasn
2 1
Razón de utilizaciónη = %
50 25
Demanda de aireV = l/min
300 125
Demanda total de aire
425 l/min
V = V x n x η
Demanda de aire incl. subidas
V = 600 l/min
31
Manual de aplicaciones del aire comprimido | Dimensionado
Dimensionado de las tuberías
En la concepción de la red se concretan las longitudes de la red de conexión, la de distribución y la red principal. Los elementos de empalme (codos, piezas en T, etc.) y de grifería utilizados deberán sumarse a dichas longitudes.
El dimensionado previo de la red puede realizarse siguiendo las indicaciones de la tabla 1. Los flujos máximos de los dis-tintos diámetros de tubería a presiones de servicio diferentes se basan en una pérdida de presión de 0,03 bar por cada 100 m de tubería.
Tabla 1
Presión de servicio(bar)
4 6 8 10 12 16
Diámetro de tubería Flujo máx. (m3/min)
d 16 – – – – 1,10 0,15
d 20 – – – 0,18 0,20 0,25
d 25 0,20 0,28 0,30 0,34 0,38 0,45
d 32 0,48 0,55 0,62 0,70 0,75 0,85
d 40 0,78 0,90 1,00 1,30 1,50 1,70
d 50 1,40 1,75 2,00 2,20 2,60 3,00
d 63 2,50 3,25 3,80 4,20 4,60 5,20
d 75 4,10 5,00 6,00 7,00 7,50 8,20
d 90 7,00 8,10 9,95 11,00 12,50 14,00
d 110 11,50 14,00 16,00 18,00 20,00 20,00
Longitud de tubería L = 100 mPérdida de presión ∆p = 0,03 bar
1 m3/min = 1 000 l/min = 16,7 l/s
Ejemplo:
RD = 110 m ∆p = 0,03 bar p = 6,0 bar V = 4 500 l/min
Red de distribución d 75 L = 110 m1 pieza en T 2,5 m4 codos 90° 6,0 m3 llaves de bola ca. 1,6 m
Longitud total 120,1 m
De la tabla 1 se deduce, con una pre-sión de sericio de 6 bar y una demanda de aire de 4 500 l/min (4,5 m3/min) un diámetro de tuberías d 75.
El dimensionado de las tuberías puede calcularse también con las siguiente fórmula de aproximación:
5 1,6 x 103 x V1,85 x LDN = ∆p x p
Las longitudes adicionales para piezas de empalme y griferías pueden consul-tarse en la tabla 2 (v. pág. 31).
DN = diámetro nominal tubería (m)L = longitud tubería (m)V = flujo volumétrico (m3/s)∆p = pérdida de presión (Pa)p = presión de red (Pa)
1 bar = 105 Pa
32
Manual de aplicaciones del aire comprimido | Dimensionado
Nomograma
El nomograma es un camino rápido y sencillo para calcular las medidas correc-tas de las tuberías de aire comprimido.
Procedimiento:1. Determinar la longitud de las tuberías (m) A y su capacidad de flujo (m3/min) B y unirlas a continuación con una línea recta 1.
2. Unir la pérdida de presión (bar) E y la presión de servicio (bar) D trazando la línea 2.
3. Unir los dos puntos de corte, 1/C y 2/F con la línea 3.
4. El corte entre la línea 3 y G muestra el diámetro de la tubería.
Ejemplo:∆p = 0,03 barp = 6 barV = 4,5 m3/minL = 120 m
Tubería d = 75
Nomogramm zur Ermittlung des BEKOFLOW® Rohrdurchmessers
Netzlänge(m)
Volumenstrom(m3/min)
Betriebsdruck(bar)
Rohr-Außendurchmesser Druckverlust(bar)
10
1520
30
4050
70
100
150200
300
400500
700
1000
3000
20
16
12
109876
5
4
3
2
1
1.00.90.80.70.60.50.4
0.3
0.2
0.10.090.080.070.060.050.04
0.03
0.02
0.01
12
16
2025324050637590
110125160200250
0.60.8
1
2
34
6
10
1520
3040506080
100
200
300
600
1000
1500
1
2
3
A
C BF E
D
G
8
.
33
Manual de aplicaciones del aire comprimido | Dimensionado
Tabla 2Equivalentes de longitud de las piezas de empalme y componentes de grifrería
Diámetro de tubería A 16 20 25 32 40 50 63 75 90 110
Piezas de empalme ángulo 90° 1,30 0,40 0,50 0,60 0,80 1,00 1,25 1,50 1,80 2,50
Ángulo 45° 0,15 0,20 0,25 0,30 0,40 0,50 0,60 0,75 0,90 1,25
Pieza en T de paso 0,10 0,15 0,15 0,20 0,25 0,35 0,45 0,60 0,75 1,00
P. en T de derivación 0,50 0,65 0,80 1,00 1,25 1,50 1,90 2,30 2,90 3,50
P. en T de separación 0,65 0,80 1,00 1,25 1,50 1,80 2,10 2,50 3,10 3,80
Reductor 0,20 0,25 0,30 0,40 0,50 0,70 0,90 1,20 1,50 1,90
Cuello de cisne 0,70 0,82 1,00 – – – – – – –
Griferíasllave de bola/válvula de cierre
– 0,16 0,18 0,20 0,24 0,28 0,40 0,52 0,65 0,80
Válvula de membrana – 0,90 1,20 1,60 2,10 2,60 3,30 4,10 5,00 6,20
También puede realizar el cálculo sencillamente con nuestro programa de cálculo BEKOFLOW®. Indique simplemente los valores disponibles, como la presión de servi-cio, la longitud de las tuberías y el flujo volumétrico. El programa de cálculo BEKO le facilitará el diámetro requerido para las tuberías.
34
Manual de aplicaciones del aire comprimido | Uniones por brida/uniones atornilladas
Para realizar una unión abridada con jun-ta tórica no se necesitan grandes fuerzas de apriete. Con el fin de no apretar de-masiado los tornillos, le recomendamos utilizar llaves dinamométricas.
Valores orientativos para el atornillamien-to de uniones abridadas con junta tórica:
Uniones por brida/uniones atornilladas
Unión:Plástico/plástico
Para crear uniones separables de tu-berías de material plástico o pasos de tuberías plásticas a tuberías o griferías metálicas (válvulas, bombas)suelen rea-lizarse uniones abridadas o atornilladas con juntas tóricas.
• Atornilladas hasta d 63• Abridadadas hasta d 110
Unión:Plástico/metal
• Para el paso de plástico a metal con uniones abridadas es habitual utilizar juntas para bridas, ya que la superfi-cie de las bridas metálicas suele ser estriada.
• A fin de evitar dañar las bridas y los casquillos, recomendamos utilizar una llave dinamométrica también para
Diámetro exterior tubería mm 16 20 25 32 40 50 63 75 90 110
Momento de giro Nm 3 3 4 5 10 12 15 18 20 22
Tornillos, tuercas, aran-delas habituales en los comercios
Use arandelas en todos los casos
apretar los tornillos de este tipo de uniones. La tabla inferior muestra los valores orientativos de los momentos de giro que se precisan para cada diámetro de tubería.
Diámetro exterior tubería mm 16 20 25 32 40 50 63 75 90 110
Diámetro nominal DN mm 10 15 20 25 32 40 50 65 80 100
Momento de giro Nm 6 7 9 10 20 25 30 35 40 45
35
Manual de aplicaciones del aire comprimido | Material
Resistencia
El plástico es el material de las tuberías modernas. Estas conducciones han demostrado su resistencia al agua y a medios altamente corrosivos. Las tube-rías híbridas de metal / plástico o vidrio han venido sustituyéndose por tuberías de plástico exclusivamente por ser éstas más duraderas, baratas y seguras.
La tabla de resistencia química es una buena orientación general y una gran ayuda para conocer la compatibilidad de PB con medios líquidos o gaseosos. Esta tabla se actualiza periódicamente, adaptándose en todo momento al nuevo estado de conocimientos. Los datos fa-cilitados se basan en experimentos de in-mersión de cuerpos sin carga mecánica, por lo cual no son siempre aplicables a tuberías sometidas a tensión o a presión interior. Los compuestos químicos en interacción producen en el plástico efectos distintos
que sus componentes por separado. Estaremos encantados de asesorarle en casos especiales.
La lista de la resistencia físico-química es una orientación. Cambios en la com-posición del medio y determinadas con-diciones de servicio pueden tener como consecuencia divergencias en el com-portamiento del plástico con respecto al que se indica en la tabla. En caso de duda, es recomendable llevar a cabo una instalación de prueba en condiciones de servicio. Queda excluida la posibilidad de deducir derechos de garantía partiendo de los datos indicados en la tabla. Los datos facilitados se basan en los cono-cimientos actuales. Pueden producirse modificaciones debidas al avance de los conocimientos. Se añaden nuevos datos continuamente.
Le enviaremos la lista con mucho gusto si la necesita.
Clasificación
La clasificación habitual de los materiales plásticos incluye los siguientes tipos de referencia:+ resistente uso de polibuteno posibleO limitadamente resistente uso de polibuteno limitado según condiciones- no resistente uso de polibuteno imposible por regla general
Resistente: +El material solamente se altera lige-ramente o no se altera por la acción del medio en condiciones de presión o temperatura dentro de los límites admi-sibles.
Limitadamente resistente: OEl medio ataca el material o produce hinchamientos. Presión y temperatura deberán reducirse para mantener la vida útil deseada. No debe descartarse
una reducción notable de la vida útil de la tubería.
No resistente: -El material no es adecuado para el medio en cuestión o sólo lo es en con-diciones concretas.
Los datos técnicos no son suponen ningún tipo de garantía sobre las características del producto. Queda reservado el derecho de introducir modifica-ciones. Rigen nuestras condiciones de venta.
Material
36
Uniones de tuberías
Uniones metálicas de tuberíasEn los sistemas de tuberías de PB se uti-lizan los siguientes materiales metálicos:
Soldaduras electrotérmicasLas soldaduras electrotérmicas de po-libuteno pueden realizarse en principio para todos los medios compatibles con el polibuteno. Excepciones: sustancias de fácil difusión y agresivas con los metales, como por ejemplo:
• Bromuro de hidrógeno HBr• Fluoruro de hidrógeno HF• (ácido fluorhídrico)• Ácido hidrofluosilícico H2SiF6• (ácido fluosilícico)• Ácido clorhídrico HCl• Ácido hipoclorítico HOCl- • (Ácido hipocloroso) diluido
Uniones abridadas y atornilladasPara uniones abridadas y atornilladas deberá tenerse en cuenta el material de los elementos de hermetización.
Aleación Latón Latón, resistente al desestañado
Acero aleado Latón, niquelado
DINAbreviatura
17660CuZn 39 Pb 2CuZn 39 Pb 3
CuZn 35 Pb 5(CR-Latón)
1745512CrNi 18 8
Grosor del recubri-miento≈ 6 μm
Manual de aplicaciones del aire comprimido | Material
37
Manual de aplicaciones del aire comprimido | Material
Material de las juntas (elastómeros)
La duración de los materiales de las juntas puede diferenciarse bastante de la del material de las tuberías depen-diendo de las condiciones de servicio y carga que soporten.
En el caso de aire comprimido que contenga aceites minerales, habrá que cambiar las juntas de EPDM por otras de NBR o FPM.
Material de la junta Resistencia físico-química general
Temp. de servicio máx.
EPDMCaucho diénico propileno etilénico
Resistente a medios agresivos, oxidantesNo resistente a hidrocarburos, aceites minerales y grasas
90 °C (por poco tiempo 120 °C)
NBRCaucho nitrílico
Resistente a hidrocarburos, aceites y grasasNo resistente a medios oxidan-tes
90 °C (por poco tiempo 120 °C)
FPMCaucho fluorado
Resistente a medios agresivos, oxidantes como hidrocarburos, disolventes, aceites y grasas
150 °C (por poco tiempo200 °C)
Características del polibuteno
Características mecánicas y físicas
Características Valor Unidad Norma de control
Densidad 0,93 g/cm3 DIN 53479
Intervalo de fusión 122-128 °C DTA
Punto de ablandamiento de Vicat 113 °C DIN 53735
Temperatura de cristalización - 18 °C ASTM D-746
Temperatura de fusión ~ 100 kJ/kg DSC
Conductibilidad térmica 0,22 W/mK DIN 52612
Coeficiente de dilatación térmica 0,13 mm/mK DIN 53752
Módulo de elasticidad 350 MPa DIN 53457
Dureza Shore 53 Escala D ISO 8608
Resistencia al choque 40 (0 °C) kJ/m2 DIN 53453
Alargamiento de rotura > 125 % DIN 53457
Tenacidad 33 MPa DIN 53455
Tensión de fluencia 17 MPa DIN 53455
Capacidad térmica 1,8 kJ/kgK
38
Manual de aplicaciones del aire comprimido | Almacenamiento
Correcto Incorrecto
Almacenamiento: manejo de plásticos y piezas de empalme
Los materiales plásticos se vuelven frágiles a temperaturas bajas y son sensibles a golpes y aplastamientos. El límite de temperatura depende de cada plástico:
PP-RPVC-C
+ 5 °C
BEKOFLOW®
(PB)
- 10 °C
Por debajo de estas temperaturas, las tuberías y las piezas de empalme deberán tratarse con especial cuidado, protegiéndolas sobre todo de cualquier tipo de carga mecánica.
Las tuberías y las piezas de empalme de plástico deben protegerse siempre de influencias externas. Deben evitarse la irradiación solar directa, los golpes y ejercer presión sobre ellas. No saque las tuberías y las piezas de empalme de su embalaje hasta el momento de montarlas. No las almacene al aire libre. Aténgase a las pres-cripciones de transporte, almacenamiento, manejo y montaje.
Indicación de seguridad
Transporte y almacenamiento de plásticos
39
Manual de aplicaciones del aire comprimido | Soldador electrotérmicoBEKOFLOW® HWSG-3
Características
• Reconocimiento de la pieza de empal-me conectada y de sus dimensiones gracias a la codificación integrada.
• Proceso de soldadura completamen-te automático tras accionar la tecla start. Así se excluye la posibilidad de que se den errores de ajuste de los parámetros.
• Aviso del comienzo y finalización del proceso de soldadura por medio de señal acústica y visual.
• Indicación de errores en el proceso de soldadura.
• Realización simultánea de tres solda-duras de dimensiones diferentes.
Parámetros de soldadura
Diámetro exterior de la tubería d
Tiempo de soldadurat (seg.)
Tiempo de enfriamientot (min)
162025
374755
222
32405063
70120145180
4446
7590110
185200210
666
Los elementos soldados no deberán someterse a cargas hasta que no haya transcurrido el tiempo de enfriamiento.
Preparación de la soldadura
Proteger el soldador y el entorno de la soldadura de humedad y suciedad.
Cortar las tuberías en ángulo recto y, si fuera necesario, eliminar las rebabas del interior y el exterior.
¡No tocar los extremos!.Utilice un cortador especial para tuberías de plástico.
La limpieza de las superficies de unión de las piezas que se vayan a soldar – empalme y tuberías – debe realizarse inmediatamente antes de comenzar el proceso. Límpielas a fondo con papel absorbente que no suelte pelusa (hu-medecido) y limpiador a base de alcohol etílico.
Soldadura electrotérmica
40
Manual de aplicaciones del aire comprimido | Soldador electrotérmico BEKOFLOW® HWSG-3
Fijación de tuberías en la pieza de empalme
Marcar la profundidad hasta la que han de introducirse las tuberías en el cas-quillo del empalme. Deben marcarse los dos lados.
¡No utilice un lápiz vidriográfico!
Introducir las tuberías en el la pieza de empalme hasta la marca realizada. Las tuberías deberán tocarse frontalmente en el centro del casquillo.
Apriete completamente y alternativa-mente los tornillos integrados en la pieza con una llave hexgonal exterior. Si la temperatura superficial de las tuberías supera los 40 °C es posible que sea difícil introducirlas en el casquillo, dada la dilatación y la baja tolerancia de las piezas.
Funcionamiento
1. Conecte el aparato a la red, todas las lámparas de control se iluminan duran-te dos segundos. Despuás se quedará encendido el indicador Netz (red).
2. Conectar los cables de soldadura a la pieza de empalme correspondiente.
La lámpara Bereit (listo) se enciende.
Los canales de soldadura reconocen la pieza a la que están conectados y sus dimensiones.
Es posible llevar a cabo simultánea-mente hasta tres procesos de soldadu-ra diferentes, también de dimensiones diferentes.
Los canales de soldadura que no se estén utilizando quedan bloqueados (sin corriente) durante el proceso de soldadura.
41
Manual de aplicaciones del aire comprimido | Soldador electrotérmico BEKOFLOW® HWSG-3
3. Poner en marcha el proceso de soldadura accionando la tecla Start, el indicador Schweißen (soldadura) parpadea, se avisa además del co-mienzo del proceso de soldadura con una señal acústica.
El indicador Bereit (listo) del canal de soldadura conectado parpadea.
4. Una señal acústica avisa del final del proceso de soldadura una vez que ha concluido el tiempo de soldadura más largo, y la lámpara indicadora Ende (final) se ilumina .
El indicador Bereit (listo) de los ca-nales con el tiempo de soldadura más corto se apagan una vez transcurrido ese tiempo.
5. Separar los cables de soldadura de la pieza de empalme, solamente queda iluminado el indicador Netz (red), los tres canales de soldadura están libres.
6. Control de la soldaduraEl control de la soldadura es posible gracias a un indicador visual.
Una punta de plástico emerge al exterior y sirve de indicación de que la soldadura se ha completado.
Durante el procedimiento de soldadu-ra, las únicas fuerzas que se pueden ejercer sobre las tuberías y los empal-mes son las propias del proceso.
Datos técnicos
Tensión: UPrim 230 V USec 185 VFrecuencia: 50/60 HzCorriente: IPrim 7,5 A ISec 3x2,5 APotencia: PPrim 25-1 400 WNº aparato
MantenimientoLimpiar el aparato con una bayeta húme-da. Limpiar la parte frontal y las placas solamente con alcohol o alcohol de quemar, no use disolventes.
42
Manual de aplicaciones del aire comprimido | Soldador electrotérmico BEKOFLOW® HWSG-3
Avisos de avería
Causa
1. Conectar aparato a la red
Todas las lámparas de control se ilumi-nan– La tensión de red no se corresponde con lo esperado (185/264 V)– Temperatura ambiente demasiado alta o demasiado baja (40 °C/-15 °C)
No hay indicación– No hay tensión de red– Avería del aparato
2. Conectar cable de soldadura a pie-za de empalme
La lámpara de control Bereit (listo) no se ilumina– Cable de soldadura roto– Pieza de empalme defectuosa
3. Se ilumina la lámpara Störung (avería)
– Causa no recogida en puntos 1 y 2
4. Soldadura se interrumpe
La lámpara Störung (avería) parpadea– Pieza de empalme se ha separado del cable de soldadura– Variación de la tensión de red admisi- ble– Variación de la temperatura ambiente admisible
No hay indicación– Avería en aparato– Cortocircuito en la red– El aparato se ha separado de la red– No hay tensión de red
Para borrar la indicación Störung (ave-ría), habrá que desconectar el aparato de la red.
Solución
Buscar otra fuente de corriente
Proteger el aparato de fuentes de frío/ calor
Controlar fusibles de la redCambiar aparato, control por parte de BEKO TECHNOLOGIES GmbH Neuss
Cambiar cableCambiar pieza de empalme
Cambiar aparato, control por parte de BEKO TECHNOLOGIES GmbH Neuss
Separar cable de soldadura y cable de alimentación de la red. Repetir soldadura transcurrida 1 hora como mínimo
Cambiar aparato averiado, control por parte de BEKO TECHNOLOGIES GmbH Neuss
43
Manual de aplicaciones del aire comprimido | Símbolos de técnica de aire comprimido
Meßgeräte / Sensoren (teilweise DIN ISO 1219)
Druckmanometer
Temperaturmessung
Differenzdruckmessung
Taupunkt / Drucktaupunkt (Dew Point)
Allgemein
p
T
p
DP
VolumenstromV
Geschwindigkeitv
Relative Feuchte (Relativ Humidity)RH
Messung PH - Wert pH
DruckschalterPS
Temperaturanzeiger / -indikatorT I
Kompressoren (DIN 28 004, DIN ISO 1219)
Allgemein
Hubkolbenkompressor (Piston Compressor)
Schraubenkompressor (Screw Compressor)
Turbokompressor (Turbo Compressor)
Ventilator, Gebläse (Van)
Membranpumpe (Membrane Pump)
Zahnradpumpe (Gear Pump)
Pumpen (DIN 28 004, DIN ISO 1219)
Allgemein
Allgemein
Spezifikation des Filters neben das Symbol schreiben 0,01 Filterfeinheit 0,01 µm (Mikrofilter) AC Aktivkohle (Activated Carbon) DF Staubfilter (Dust Filter) MS Medizinische Sterilfilter (Medical Steril Filter) HP 1 Hochdruckfilter (High Pressure) mit 1 µm Filterfeinheit HT Hochtemperatur Staubfilter (High Temperature Dust Filter) A Ansaugfilter : : : :
Wasserabscheider
AC
Oil
Zyklonabscheider
Filter (DIN ISO 1219)
Prallabscheider
leicht abweichende Darstellung : Öler
Wärmetauscher (DIN ISO 1219)
Allgemein
Drucklufttrockner (DIN ISO 1219)
Verfahrensunterscheidung (keine DIN)
Kältetrockner(mit Luft - Luft - Wärmetauscher)
Allgemein
Adsorptionstrockner
Membrantrockner
Compresores (DIN 28 004, DIN ISO 1219)
General
Compresor de pistón (Piston Compressor)
Compresor de tornillo (Screw Compressor)
Turbocompresor (Turbo Compressor)
Ventilador, soplante (Fan)
Bombas (DIN 28 004, DIN ISO 1219)
General
Bomba de membrana (Membrane Pump)
Bomba de engranajes (Gear Pump)
Separadores de aguna
Separador centrifugo
Colector de impacto
Filtros (DIN ISO 1219)
General
Escribir La especificación del filtro junto al símbolo 0,01 Unidad de filtración 0,01 μm (microfiltro) AC Carbón activo (Activated Carbon) DF Filtro de polvo (Dust Filter) MS Filtro estéril para uso médico (Medical Steril Filter) HP 1 Filtro de alta presión (High Pressure) con unidad de filtración de 1 μm HT Filtro de polvo para altas temperaturas (High Temperature Dust Filter) A Filtro de aspiración : : : :
Representación ligeramente modificada: engrasador
Aparatos de medición/sensores(en parte DIN ISO 1219)
General
Manómetro de presión
Medición de presión diferencial
Presostato
Medición de temperatura
Indicador de temperatura
Punto de rocío/punto de rocío de presión(Dew Point)
Humedad relativa (Relativ Humidity)
Flujo volumétrico
Velocidad
Medición de valor PH
Intercambiadores de calor(DIN ISO 1219)
General
Secadores de aire comprimido(DIN ISO 1219)
General
Por procedimientos (no acorde a DIN)
Secadores frigoríficos(con intercambiadores de calor aire - aire)
Secadores de adsorción
Secadores de membrana
44
Manual de aplicaciones del aire comprimido | Símbolos de técnica de aire comprimido
Kondensatableiter
Allgemein
Handablaß (manual drain)
Zeitgesteuertes Magnetventil(Time controled Solenoid Valve)
Schwimmerableiter (Float Drain)
Elektronisch niveaugeregelter Ableitermit Sensor
1 2
t
Equipment & accessories (DIN ISO 1219)
Receiver
Non-return valve with reset spring
Silencer
Shutoff valve, general
Solenoid valve
Non-return valve without reset spring
Compressed air line (working line)
Control cable
Compressed air connection
Elektronisch niveaugeregelter Ableitermit Schwimmer
1 2
Safety valve
Pressure maintaining valve
Swing check valve
Throughput control valve
Start-up valve
Control, general1 2
Kondensat - Aufbereitungstechnik(keine DIN - Symbole vorhanden)
Statischer Öl - Wasser - Trenner
(Chemische) Spaltanlage
Membranfiltration
Pressure regulator
Salvo modificaciones técnicas o erroresBEKOFLOW Handbuch_es_2004-05
Equipo (DIN ISO 1219)
Depósito (Receiver)
Válvula de retención con muelle de reajuste (Non Return Valve)
Válvula de retenciónn sin muelle de reajuste (Non Return Valve)
Silenciador (Silencer)
Dispositivo de cierre general
Válvula solenoide (Solenoid Valve)
Conducción de aire comprimido (conducción de trabajo)
Conducción de control
Conexión de aire comprimido
Válvula de seguridad
Regulador de presión
Válvula de mantenimiento de la presión
Válvula de retención
Válvula de arranque
Válvula de regulación de flujo
Control general
Purgadores de condensados
General
Purga Manual (manual drain)
Purgador con flotador (Float Drain)
Válvula solenoide con temporizador(Time controled Solenoid Valve)
Elektronisch niveaugeregelter Ableiter mit Schwimmer
Purgador regulado por nivel con sensor
Técnica de tratamiento de condensados(No se dispone de símbolos DIN)
Separador estático aceite - agura
Unidad de separación (química)
Filtración por membranas