Post on 09-Oct-2020
Foto
graf
ías:
Jes
ús R
oper
o. D
epós
ito L
egal
: GU-
10/2
009
Oficina de Turismo de GuadalajaraGuadalajara Tourist Information Office
Office de Tourisme de GuadalajaraPlaza de los Caídos en la Guerra Civil, 6
Telf./Fax: 949 21 16 26
Horario Opening Hours Horaires: De lunes a viernes de 9:00 a 14:00 y de 16:00 a 19:00.
Sábados, domingos y festivos de 10:00 a 14:00.
de
Virgen
del
Amparo
Calle
Calle
Enriq
ue
Fluiters
Cal
le
Sa
lvad
or
D
alí
Calle Alcalá de Henares
C/
Dr.
May
oral
Salaz
aras
C/
Cád
iz
ValenciaCalle
Calle
Alonso
Nuñez
de
Reino
so
Calle
Jadr
aque
Calle
Virgen
de
la
Soledad Blan
co
Calle Rufino
Antón
Calle
JuanCalle
Pastrana
Fco.
Tor
res
Fco.
Cuesta
CalleSan Bernardo
Cal
le d
e Fe
deric
o G
arcí
a Lo
rca
Calle
Poeta
Ramón
de
Garcíasol
Matadero
del
San
Antonio
Calle
Alvarfáñez
Minaya
de
de
Calle
San Juan
deDios
Calle
Manuel
Medrano
Fco.Q
veve
do
Calle del Matadero
Calle Doctor Creus
C/ San Gil
Capt. Luis Pizaño
Cue
sta d
e Cal
deró
n
A.López de A
ro
MiguelSanTrav.
San
Call
eEs
teba
n
C/SanTrav. Fdo. Beladíez
San Bartolomé
C/ Bardales
Beni
to C
háva
rri
Calle d
e Pare
ja Se
rrada
Mon
temar Calle
de
la
Min
a
Calle
de
Caln
ueva
s
Calle
Arcipr
este
de
Hita
Calle
del
Chorrón
Anto
nio
Buer
o
Valle
jo
Cal
le J
orge
Lui
s Bo
rges
C/Barrio
Nuevo
C/A
nton
ioL.
Viñé
s
C/Cdsa.
Calle de Ángel Martín Puebla
C/
Juan
Dig
es A
ntón
Diges
Plaza
del
Capi
tán
Plaza
del
Capi
tán
Calle del
Doctor Fléming
Calle
Paez
Xaramill
o
de
Calle
Diego
Urbina
Capitán
de
Calle
de
Fran
cisco
M
edina
Trav
. de
San
Roq
ue
C/ M
ozart
Calle del Doctor
C/G
onzá
lezH
ierr
o
Calle Alvargómez
de
Ciudad Real
Cal
le
de
Herm
anos
Ros
Empe
rado
r
de
Calle
de
Cogollu
do
de
Calle Azuqueca
de
Henares
C/L
eón
Felip
e
Calle
del
Pe
ral
C/ Humanes de Mohernando
C/ Francisco Paula Barrera
Calle del Doctor Asuaro
Calle
E
l
Cas
ar
Calle P
apa P
ío XII
Calle
Atienza
HornodeSanG
il
Calle de San Roque
Calle
del
Capitán
Arenas
N-320 a Cuenca y Estación AVE
Ambulatorio
AmbulatorioINSS
AudienciaProvincial
Ateneo
JuzgadosBomberos
Mig
uel
Cue
sta
deSa
nC
/ Ex
posic
ión
C/Juan B. Topete
C/d
e Ped
ro P
ascu
al
Vizc
dsa.
de C
orba
lán
Calle
C/ de
l Carm
en
Trav. Sto. Domingo
C/Miguel de Cervantes Calle
Mayor
Calle
Mayor
C/ Teniente Figuero
a
Calle
Call
e La
guna
C
hica
Laguna
Grande
Calle
C/ Laguna de Taravilla
Rafael
DoctorAlam
ín
Calle
Cue
sta d
e Hita
Rica
la
dedel
de
Calle
Serra
no
Calle
Felipe
Solano
Antelo
Layna
Doctor
del
del
Ferial
Chiloeches y El Clavín
Calle
Calle
Arrabal
del
Agua
Paseo de San Roque
Calle
LuisIbarra
Land
ete
de
CalleGeneral Vives C
amin
o
Calle
Cal
leG
ener
al
de
Miguel
Med
rano
Cardenal
González
Mendoza
Cifuentes
Calle General Moscardo Guzmán
Cuesta
Paseo
del
Doctor
Fernán
dez
Iparra
guirr
e
Calle
Sigüenza
Avenida
Calle
Felipe
Solano
Antelo
Avenida
deCastilla
Calle
Rufino
Blanco
T oledo
de
Calle
del
Ferial
Calle
Castill
a
Avenida
Mic
aela
Santa
María
de
deVí
aC
omun
icac
ión
San
Roqu
e -
Sánz
Váz
quez
Ave
nida
Rica
rdo
Velá
zque
zBo
sco
Avenida
C/ Juan Q
uílez
Calle Cuba
Calle
Calle
de
Argentina
de
Chile
de
Venezuela
Calle Alonso de Covarrubias C/ Julián G
il
Montero
C/ Pedro
Castillo
Gálvez
Colmenar Huerta
Calle
José
Ortí
z de
Echa
güe
C/ Jo
sé Lu
is Va
lcárc
el
C/ Antonio Vázquez
de Figueroa
Calle
de
Perú
deA
mérica
Calle Segovia
CalleZa
rago
za
Calle
de
Barc
elon
a
Aven
ida
y
Cajal
Calle
Santiago
Ramón
Mariño
Sina
goga
Calle
Ingeniero
Calle
Benito
Hernando
Doctor
Calle Miguel Fluiters
Glorietade la Marina
Española
Glorietade la
Guardia Civil
Consti
tución
la
Calle
de
Ejér
cito
Ave
nida
del
Calle Julián Besteiro
Cal
le
H
erm
anos
Fern
ánde
z
Gal
iano
Avenidadel
DoctorPedro
SanzVázquez
del
Avenida
Calle de Madrid
Calle
Dos
de
Mayo
Ave
nida
del
Doc
tor
Pedr
oSa
nzVá
zque
z
Ejércit
o
Estaciónde Autobuses
Comisaría dePolicía Local
Parquedel Coquín
Parque de laHuerta de
San Antonio
Paseo de la Estación
A la Estación de Ferrocarril
Marchamalo y R-2Parque de Aguas Vivas
Parque fluvial “Barranco del Alamín”
ArchivoMilitar
Torreón deAlvar Fáñez
Torreón del Alamín
Plazade los
Caídos
Glorieta dela AviaciónEspañola
Parque de la
Parq
ue de
la
Parque de
Parq
ue de
los
A-2 E-90 Madrid - Barcelona
A-2
E
-90
M
adrid
- Ba
rcelo
na
Comisaríade Policía
Edificio deServiciosMúltiples
Teatro AuditorioBuero Vallejo
Campus Universitario
ColegioSan José
Conservatoriode Música
PolideportivoSan José
ResidenciaPríncipeFelipe
Plaza de Dávalos
Palacio de Dávalos
Santuario de la Antigua
PlazaMayor
Casas Consistoriales Diputación
Provincial
Colegio HH. Maristas
Plaza delJardinillo
PlazaMoreno
PlazaGeneral
Prim Pza.de San EstebanPlaza del
Concejo
CentroCívico
Subdelegación del Gobierno
Plaza deSanta María
Concatedral deSanta María
Convento de las Carmelitas de
Abajo
Plaza deBejanque
Plaza deCeuta yMelilla
Plazade SantoDomingo
Vega
del
Poz
o
Layna
Serrano
Parque de
ParqueJosé
de Creeft
Parquede la
Concordia
Parquede San
Francisco
Parque deSan Roque
ParqueFuente de
Parquedel
Auditorio
Boix
areu
Boixa
reu
Rive
ra
Rivera
Sebastián
CentroJoven
Escuelade Arte
Fuerte deSan Francisco
PiscinasMunicipales
PiscinaCubierta
SoniaReyes
RecintoFerial
AuditorioMunicipal
CuatroCaminos
HospitalINSALUD
PistasPolideportivas
San Roque
Pista deAtletismo
Cruz Roja
Paseo de Francisco Aritmendi
Defens
ores
CementerioMunicipal
Tunel
Ave
nida
de
l E
jerc
ito -
Agu
as
Viva
s
Melero Alcarreño
Panal
C/ Flor
Vía
Apí
cola
de
Mie
l d
e
la
Alc
arria
Calle
Calle
C/ Mariano
Cal
le
Peñ
alve
r
Calle
del
Glorieta deHispanoamérica
Avenidadel
Mirador
del Balconcillo
Avenida Eduardo Guitán
Avenida Eduardo
Guitán
Paseo
del
ocio
Paseo
del
ocio
Calle
Sigüenza
Centro Social
PolideportivoAguas Vivas
Parque del
Parquedel Pairón
Polideportivo
Salida 53
Salida 55
Salida 57
Cabanillas d
el Cam
po y R-2
Centro deRecuperación
de FaunaSilvestre
ZooMunicipal
Museodel TYCE
Iglesia de San Francisco
Palacio deAntonio Mendoza
Palacio delInfantado
AlcázarReal
Iglesia de los Remedios
Iglesia de Santiago Palacio de
La Cotilla
Convento de la Piedad Capilla de
Luis de Lucena
Mercado
Ermita deSan Roque
ColegioM.M.
Adoratrices
Plazade Toros
Iglesia de San Ginés
Convento Padres Franciscanos
San NicolásEl Real
Monumentoa la
Constitución
2324
25
Auditorio
Pza.Fdo.Beladíez
www.guadalajara.es
El antiguo palacio de los Torres se ubica en la plazuela de La Cotilla, nombre popular que, desde tiempo inmemorial, designa tanto a la Plaza del Marqués de Villame-jor, como a la noble construcción. Esta nominación castiza debe sus orígenes al hecho probado de que una tal Inés de la Cotilla fuera la propietaria, allá por el siglo XVI, de unas casas próximas a la plaza y a la calle de Colmenares, hoy de San Esteban.
Se trata de un edificio de dos plantas construido en las primeras décadas del siglo XVII siguiendo los modelos arquitectónicos de la época. De este modo, sus fachadas se resuelven de forma sencilla, con fábricas de ladrillo y casetones de mampostería; des-tacando en la principal, la portada de piedra blasonada y las fuertes rejas que defienden sus ventanas. En el interior, sus dependencias quedan intercomunicadas y dispuestas en torno al patio central, resuelto con columnas y capiteles tallados; raquítico espacio abierto que contrasta con el gran jardín de la fachada posterior.
Del lustre de antaño conserva su Salón de Té. Pieza principal, decorada con papeles pintados chinos, en la que sus propietarios disfrutaban de animadas veladas musicales mientras degustaban el dulce sabor de esa infusión oriental.
The former palace of the Torres family is located in the Plazuela de la Coti-lla, the popular name given to the Marqués de Villamejor square and to the building, probably due to the fact that, back in the 16th century, a certain Inés de la Cotilla owned a series of properties near the square and in the Colmenares street, now the San Esteban street.
This two-storey building was built in the early 17th century, in the architectural style of the time. The façades are simple, in brick with masonry caissons. Important features of the main façade include the escutcheo-ned stone doorway and the thick iron bars on the windows. Inside, a succession of rooms lead onto a central courtyard with carved columns and capitals. The reduced dimensions of this small open space con-trast with those of the great garden at the back.
The Tea Room preserves the luxury of bygone days. The main room where the owners held lively musical evenings is de-corated with Chinese wallpaper.
L’ancien palais des Torres se trouve sur la petite place de La Cotilla, un nom populaire qui, depuis toujours, désigne tant la Place del Marqués de Vi-llamejor que la noble construction. Cette appellation typique doit ses origines à une certaine Inés de la Cotilla, qui était au XVIe siècle, comme cela a été démontré, pro-priétaire de maisons proches de la place et de la rue de Colmenares, aujourd’hui de San Esteban.
Il s’agit d’un bâtiment de deux étages construit dans les premières décennies du XVIIe siècle selon les modèles archi-tecturaux de l’époque. Ainsi, ses façades sont simplement faites de briques et de caissons de maçonnerie, et l’on remarque surtout dans la façade principale l’entrée en pierre blasonnée et les fortes grilles qui protègent ses fenêtres. À l’intérieur, ses dépendances communiquent entre elles et sont disposées autour de la cour centrale, couverte de colonnes et de chapiteaux taillés ; minuscule espace ouvert qui pro-duit un contraste avec le grand jardin de la façade arrière.
Son salon de thé est un vestige de son éclat d’antan. Pièce principale, décorée de papier-peint chinois, dans laquelle ses propriétaires profitaient de soirées musica-les animées tout en profitant de la douce saveur de cette infusion orientale.
Foto
graf
ías:
Jes
ús R
oper
o. D
epós
ito L
egal
: GU-
10/2
009
Oficina de Turismo de GuadalajaraGuadalajara Tourist Information Office
Office de Tourisme de GuadalajaraPlaza de los Caídos en la Guerra Civil, 6
Telf./Fax: 949 21 16 26
Horario Opening Hours Horaires: De lunes a viernes de 9:00 a 14:00 y de 16:00 a 19:00.
Sábados, domingos y festivos de 10:00 a 14:00.
de
Virgen
del
Amparo
Calle
Calle
Enriq
ue
Fluiters
Cal
le
Sa
lvad
or
D
alí
Calle Alcalá de Henares
C/
Dr.
May
oral
Salaz
aras
C/
Cád
iz
ValenciaCalle
Calle
Alonso
Nuñez
de
Reino
so
Calle
Jadr
aque
Calle
Virgen
de
la
Soledad Blan
co
Calle Rufino
Antón
Calle
JuanCalle
Pastrana
Fco.
Tor
res
Fco.
Cuesta
CalleSan Bernardo
Cal
le d
e Fe
deric
o G
arcí
a Lo
rca
Calle
Poeta
Ramón
de
Garcíasol
Matadero
del
San
Antonio
Calle
Alvarfáñez
Minaya
de
de
Calle
San Juan
deDios
Calle
Manuel
Medrano
Fco.Q
veve
do
Calle del Matadero
Calle Doctor Creus
C/ San Gil
Capt. Luis Pizaño
Cue
sta d
e Cal
deró
n
A.López de A
ro
MiguelSanTrav.
San
Call
eEs
teba
n
C/SanTrav. Fdo. Beladíez
San Bartolomé
C/ Bardales
Beni
to C
háva
rri
Calle d
e Pare
ja Se
rrada
Mon
temar Calle
de
la
Min
a
Calle
de
Caln
ueva
s
Calle
Arcipr
este
de
Hita
Calle
del
Chorrón
Anto
nio
Buer
o
Valle
jo
Cal
le J
orge
Lui
s Bo
rges
C/Barrio
Nuevo
C/A
nton
ioL.
Viñé
s
C/Cdsa.
Calle de Ángel Martín Puebla
C/
Juan
Dig
es A
ntón
Diges
Plaza
del
Capi
tán
Plaza
del
Capi
tán
Calle del
Doctor Fléming
Calle
Paez
Xaramill
o
de
Calle
Diego
Urbina
Capitán
de
Calle
de
Fran
cisco
M
edina
Trav
. de
San
Roq
ue
C/ M
ozart
Calle del Doctor
C/G
onzá
lezH
ierr
o
Calle Alvargómez
de
Ciudad Real
Cal
le
de
Herm
anos
Ros
Empe
rado
r
de
Calle
de
Cogollu
do
de
Calle Azuqueca
de
Henares
C/L
eón
Felip
e
Calle
del
Pe
ral
C/ Humanes de Mohernando
C/ Francisco Paula Barrera
Calle del Doctor Asuaro
Calle
E
l
Cas
ar
Calle P
apa P
ío XII
Calle
Atienza
HornodeSanG
il
Calle de San Roque
Calle
del
Capitán
Arenas
N-320 a Cuenca y Estación AVE
Ambulatorio
AmbulatorioINSS
AudienciaProvincial
Ateneo
JuzgadosBomberos
Mig
uel
Cue
sta
deSa
nC
/ Ex
posic
ión
C/Juan B. Topete
C/d
e Ped
ro P
ascu
al
Vizc
dsa.
de C
orba
lán
Calle
C/ de
l Carm
en
Trav. Sto. Domingo
C/Miguel de Cervantes Calle
Mayor
Calle
Mayor
C/ Teniente Figuero
a
Calle
Call
e La
guna
C
hica
Laguna
Grande
Calle
C/ Laguna de Taravilla
Rafael
DoctorAlam
ín
Calle
Cue
sta d
e Hita
Rica
la
dedel
de
Calle
Serra
no
Calle
Felipe
Solano
Antelo
Layna
Doctor
del
del
Ferial
Chiloeches y El Clavín
Calle
Calle
Arrabal
del
Agua
Paseo de San Roque
Calle
LuisIbarra
Land
ete
de
CalleGeneral Vives C
amin
o
Calle
Cal
leG
ener
al
de
Miguel
Med
rano
Cardenal
González
Mendoza
Cifuentes
Calle General Moscardo Guzmán
Cuesta
Paseo
del
Doctor
Fernán
dez
Iparra
guirr
e
Calle
Sigüenza
Avenida
Calle
Felipe
Solano
Antelo
Avenida
deCastilla
Calle
Rufino
Blanco
T oledo
de
Calle
del
Ferial
Calle
Castill
a
Avenida
Mic
aela
Santa
María
de
deVí
aC
omun
icac
ión
San
Roqu
e -
Sánz
Váz
quez
Ave
nida
Rica
rdo
Velá
zque
zBo
sco
Avenida
C/ Juan Q
uílez
Calle Cuba
Calle
Calle
de
Argentina
de
Chile
de
Venezuela
Calle Alonso de Covarrubias C/ Julián G
il
Montero
C/ Pedro
Castillo
Gálvez
Colmenar Huerta
Calle
José
Ortí
z de
Echa
güe
C/ Jo
sé Lu
is Va
lcárc
el
C/ Antonio Vázquez
de Figueroa
Calle
de
Perú
deA
mérica
Calle Segovia
Calle
Zara
goza
Calle
de
Barc
elon
a
Aven
ida
y
Cajal
Calle
Santiago
Ramón
Mariño
Sina
goga
Calle
Ingeniero
Calle
Benito
Hernando
Doctor
Calle Miguel Fluiters
Glorietade la Marina
Española
Glorietade la
Guardia Civil
Consti
tución
la
Calle
de
Ejér
cito
Ave
nida
del
Calle Julián Besteiro
Cal
le
H
erm
anos
Fern
ánde
z
Gal
iano
Avenidadel
DoctorPedro
SanzVázquez
del
Avenida
Calle de Madrid
Calle
Dos
de
Mayo
Ave
nida
del
Doc
tor
Pedr
oSa
nzVá
zque
z
Ejércit
o
Estaciónde Autobuses
Comisaría dePolicía Local
Parquedel Coquín
Parque de laHuerta de
San Antonio
Paseo de la Estación
A la Estación de Ferrocarril
Marchamalo y R-2Parque de Aguas Vivas
Parque fluvial “Barranco del Alamín”
ArchivoMilitar
Torreón deAlvar Fáñez
Torreón del Alamín
Plazade los
Caídos
Glorieta dela AviaciónEspañola
Parque de la
Parq
ue de
la
Parque de
Parq
ue de
los
A-2 E-90 Madrid - Barcelona
A-2
E
-90
M
adrid
- Ba
rcelo
na
Comisaríade Policía
Edificio deServiciosMúltiples
Teatro AuditorioBuero Vallejo
Campus Universitario
ColegioSan José
Conservatoriode Música
PolideportivoSan José
ResidenciaPríncipeFelipe
Plaza de Dávalos
Palacio de Dávalos
Santuario de la Antigua
PlazaMayor
Casas Consistoriales Diputación
Provincial
Colegio HH. Maristas
Plaza delJardinillo
PlazaMoreno
PlazaGeneral
Prim Pza.de San EstebanPlaza del
Concejo
CentroCívico
Subdelegación del Gobierno
Plaza deSanta María
Concatedral deSanta María
Convento de las Carmelitas de
Abajo
Plaza deBejanque
Plaza deCeuta yMelilla
Plazade SantoDomingo
Vega
del
Poz
o
Layna
Serrano
Parque de
ParqueJosé
de Creeft
Parquede la
Concordia
Parquede San
Francisco
Parque deSan Roque
ParqueFuente de
Parquedel
Auditorio
Boix
areu
Boixa
reu
Rive
ra
Rivera
Sebastián
CentroJoven
Escuelade Arte
Fuerte deSan Francisco
PiscinasMunicipales
PiscinaCubierta
SoniaReyes
RecintoFerial
AuditorioMunicipal
CuatroCaminos
HospitalINSALUD
PistasPolideportivas
San Roque
Pista deAtletismo
Cruz Roja
Paseo de Francisco Aritmendi
Defens
ores
CementerioMunicipal
Tunel
Ave
nida
de
l E
jerc
ito -
Agu
as
Viva
s
Melero Alcarreño
Panal
C/ Flor
Vía
Apí
cola
de
Mie
l d
e
la
Alc
arria
Calle
Calle
C/ Mariano
Cal
le
Peñ
alve
r
Calle
del
Glorieta deHispanoamérica
Avenidadel
Mirador
del Balconcillo
Avenida Eduardo Guitán
Avenida Eduardo
Guitán
Paseo
del
ocio
Paseo
del
ocio
Calle
Sigüenza
Centro Social
PolideportivoAguas Vivas
Parque del
Parquedel Pairón
Polideportivo
Salida 53
Salida 55
Salida 57
Cabanillas d
el Cam
po y R-2
Centro deRecuperación
de FaunaSilvestre
ZooMunicipal
Museodel TYCE
Iglesia de San Francisco
Palacio deAntonio Mendoza
Palacio delInfantado
AlcázarReal
Iglesia de los Remedios
Iglesia de Santiago Palacio de
La Cotilla
Convento de la Piedad Capilla de
Luis de Lucena
Mercado
Ermita deSan Roque
ColegioM.M.
Adoratrices
Plazade Toros
Iglesia de San Ginés
Convento Padres Franciscanos
San NicolásEl Real
Monumentoa la
Constitución
2324
25
Auditorio
Pza.Fdo.Beladíez
www.guadalajara.es
El antiguo palacio de los Torres se ubica en la plazuela de La Cotilla, nombre popular que, desde tiempo inmemorial, designa tanto a la Plaza del Marqués de Villame-jor, como a la noble construcción. Esta nominación castiza debe sus orígenes al hecho probado de que una tal Inés de la Cotilla fuera la propietaria, allá por el siglo XVI, de unas casas próximas a la plaza y a la calle de Colmenares, hoy de San Esteban.
Se trata de un edificio de dos plantas construido en las primeras décadas del siglo XVII siguiendo los modelos arquitectónicos de la época. De este modo, sus fachadas se resuelven de forma sencilla, con fábricas de ladrillo y casetones de mampostería; des-tacando en la principal, la portada de piedra blasonada y las fuertes rejas que defienden sus ventanas. En el interior, sus dependencias quedan intercomunicadas y dispuestas en torno al patio central, resuelto con columnas y capiteles tallados; raquítico espacio abierto que contrasta con el gran jardín de la fachada posterior.
Del lustre de antaño conserva su Salón de Té. Pieza principal, decorada con papeles pintados chinos, en la que sus propietarios disfrutaban de animadas veladas musicales mientras degustaban el dulce sabor de esa infusión oriental.
The former palace of the Torres family is located in the Plazuela de la Coti-lla, the popular name given to the Marqués de Villamejor square and to the building, probably due to the fact that, back in the 16th century, a certain Inés de la Cotilla owned a series of properties near the square and in the Colmenares street, now the San Esteban street.
This two-storey building was built in the early 17th century, in the architectural style of the time. The façades are simple, in brick with masonry caissons. Important features of the main façade include the escutcheo-ned stone doorway and the thick iron bars on the windows. Inside, a succession of rooms lead onto a central courtyard with carved columns and capitals. The reduced dimensions of this small open space con-trast with those of the great garden at the back.
The Tea Room preserves the luxury of bygone days. The main room where the owners held lively musical evenings is de-corated with Chinese wallpaper.
L’ancien palais des Torres se trouve sur la petite place de La Cotilla, un nom populaire qui, depuis toujours, désigne tant la Place del Marqués de Vi-llamejor que la noble construction. Cette appellation typique doit ses origines à une certaine Inés de la Cotilla, qui était au XVIe siècle, comme cela a été démontré, pro-priétaire de maisons proches de la place et de la rue de Colmenares, aujourd’hui de San Esteban.
Il s’agit d’un bâtiment de deux étages construit dans les premières décennies du XVIIe siècle selon les modèles archi-tecturaux de l’époque. Ainsi, ses façades sont simplement faites de briques et de caissons de maçonnerie, et l’on remarque surtout dans la façade principale l’entrée en pierre blasonnée et les fortes grilles qui protègent ses fenêtres. À l’intérieur, ses dépendances communiquent entre elles et sont disposées autour de la cour centrale, couverte de colonnes et de chapiteaux taillés ; minuscule espace ouvert qui pro-duit un contraste avec le grand jardin de la façade arrière.
Son salon de thé est un vestige de son éclat d’antan. Pièce principale, décorée de papier-peint chinois, dans laquelle ses propriétaires profitaient de soirées musica-les animées tout en profitant de la douce saveur de cette infusion orientale.
Foto
graf
ías:
Jes
ús R
oper
o. D
epós
ito L
egal
: GU-
10/2
009
Oficina de Turismo de GuadalajaraGuadalajara Tourist Information Office
Office de Tourisme de GuadalajaraPlaza de los Caídos en la Guerra Civil, 6
Telf./Fax: 949 21 16 26
Horario Opening Hours Horaires: De lunes a viernes de 9:00 a 14:00 y de 16:00 a 19:00.
Sábados, domingos y festivos de 10:00 a 14:00.
de
Virgen
del
Amparo
Calle
Calle
Enriq
ue
Fluiters
Cal
le
Sa
lvad
or
D
alí
Calle Alcalá de Henares
C/
Dr.
May
oral
Salaz
aras
C/
Cád
iz
ValenciaCalle
Calle
Alonso
Nuñez
de
Reino
so
Calle
Jadr
aque
Calle
Virgen
de
la
Soledad Blan
co
Calle Rufino
Antón
Calle
JuanCalle
Pastrana
Fco.
Tor
res
Fco.
Cuesta
CalleSan Bernardo
Cal
le d
e Fe
deric
o G
arcí
a Lo
rca
Calle
Poeta
Ramón
de
Garcíasol
Matadero
del
San
Antonio
Calle
Alvarfáñez
Minaya
de
de
Calle
San Juan
deDios
Calle
Manuel
Medrano
Fco.Q
veve
do
Calle del Matadero
Calle Doctor Creus
C/ San Gil
Capt. Luis Pizaño
Cue
sta d
e Cal
deró
n
A.López de A
ro
MiguelSanTrav.
San
Call
eEs
teba
n
C/SanTrav. Fdo. Beladíez
San Bartolomé
C/ Bardales
Beni
to C
háva
rri
Calle d
e Pare
ja Se
rrada
Mon
temar Calle
de
la
Min
a
Calle
de
Caln
ueva
s
Calle
Arcipr
este
de
Hita
Calle
del
Chorrón
Anto
nio
Buer
o
Valle
jo
Cal
le J
orge
Lui
s Bo
rges
C/Barrio
Nuevo
C/A
nton
ioL.
Viñé
s
C/Cdsa.
Calle de Ángel Martín Puebla
C/
Juan
Dig
es A
ntón
Diges
Plaza
del
Capi
tán
Plaza
del
Capi
tán
Calle del
Doctor Fléming
Calle
Paez
Xaramill
o
de
Calle
Diego
Urbina
Capitán
de
Calle
de
Fran
cisco
M
edina
Trav
. de
San
Roq
ue
C/ M
ozart
Calle del Doctor
C/G
onzá
lezH
ierr
o
Calle Alvargómez
de
Ciudad Real
Cal
le
de
Herm
anos
Ros
Empe
rado
r
de
Calle
de
Cogollu
do
de
Calle Azuqueca
de
Henares
C/L
eón
Felip
e
Calle
del
Pe
ral
C/ Humanes de Mohernando
C/ Francisco Paula Barrera
Calle del Doctor Asuaro
Calle
E
l
Cas
ar
Calle P
apa P
ío XII
Calle
Atienza
HornodeSanG
il
Calle de San Roque
Calle
del
Capitán
Arenas
N-320 a Cuenca y Estación AVE
Ambulatorio
AmbulatorioINSS
AudienciaProvincial
Ateneo
JuzgadosBomberos
Mig
uel
Cue
sta
deSa
nC
/ Ex
posic
ión
C/Juan B. Topete
C/d
e Ped
ro P
ascu
al
Vizc
dsa.
de C
orba
lán
Calle
C/ de
l Carm
en
Trav. Sto. Domingo
C/Miguel de Cervantes Calle
Mayor
Calle
Mayor
C/ Teniente Figuero
a
Calle
Call
e La
guna
C
hica
Laguna
Grande
Calle
C/ Laguna de Taravilla
Rafael
DoctorAlam
ín
Calle
Cue
sta d
e Hita
Rica
la
dedel
de
Calle
Serra
no
Calle
Felipe
Solano
Antelo
Layna
Doctor
del
del
Ferial
Chiloeches y El Clavín
Calle
Calle
Arrabal
del
Agua
Paseo de San Roque
Calle
LuisIbarra
Land
ete
de
CalleGeneral Vives C
amin
o
Calle
Cal
leG
ener
al
de
Miguel
Med
rano
Cardenal
González
Mendoza
Cifuentes
Calle General Moscardo Guzmán
Cuesta
Paseo
del
Doctor
Fernán
dez
Iparra
guirr
e
Calle
Sigüenza
Avenida
Calle
Felipe
Solano
Antelo
Avenida
deCastilla
Calle
Rufino
Blanco
T oledo
de
Calle
del
Ferial
Calle
Castill
a
Avenida
Mic
aela
Santa
María
de
deVí
aC
omun
icac
ión
San
Roqu
e -
Sánz
Váz
quez
Ave
nida
Rica
rdo
Velá
zque
zBo
sco
Avenida
C/ Juan Q
uílez
Calle Cuba
Calle
Calle
de
Argentina
de
Chile
de
Venezuela
Calle Alonso de Covarrubias C/ Julián G
il
Montero
C/ Pedro
Castillo
Gálvez
Colmenar Huerta
Calle
José
Ortí
z de
Echa
güe
C/ Jo
sé Lu
is Va
lcárc
el
C/ Antonio Vázquez
de Figueroa
Calle
de
Perú
deA
mérica
Calle Segovia
Calle
Zara
goza
Calle
de
Barc
elon
a
Aven
ida
y
Cajal
Calle
Santiago
Ramón
Mariño
Sina
goga
Calle
Ingeniero
Calle
Benito
Hernando
Doctor
Calle Miguel Fluiters
Glorietade la Marina
Española
Glorietade la
Guardia Civil
Consti
tución
la
Calle
de
Ejér
cito
Ave
nida
del
Calle Julián Besteiro
Cal
le
H
erm
anos
Fern
ánde
z
Gal
iano
Avenidadel
DoctorPedro
SanzVázquez
del
Avenida
Calle de Madrid
Calle
Dos
de
Mayo
Ave
nida
del
Doc
tor
Pedr
oSa
nzVá
zque
z
Ejércit
o
Estaciónde Autobuses
Comisaría dePolicía Local
Parquedel Coquín
Parque de laHuerta de
San Antonio
Paseo de la Estación
A la Estación de Ferrocarril
Marchamalo y R-2Parque de Aguas Vivas
Parque fluvial “Barranco del Alamín”
ArchivoMilitar
Torreón deAlvar Fáñez
Torreón del Alamín
Plazade los
Caídos
Glorieta dela AviaciónEspañola
Parque de la
Parq
ue de
la
Parque de
Parq
ue de
los
A-2 E-90 Madrid - Barcelona
A-2
E
-90
M
adrid
- Ba
rcelo
na
Comisaríade Policía
Edificio deServiciosMúltiples
Teatro AuditorioBuero Vallejo
Campus Universitario
ColegioSan José
Conservatoriode Música
PolideportivoSan José
ResidenciaPríncipeFelipe
Plaza de Dávalos
Palacio de Dávalos
Santuario de la Antigua
PlazaMayor
Casas Consistoriales Diputación
Provincial
Colegio HH. Maristas
Plaza delJardinillo
PlazaMoreno
PlazaGeneral
Prim Pza.de San EstebanPlaza del
Concejo
CentroCívico
Subdelegación del Gobierno
Plaza deSanta María
Concatedral deSanta María
Convento de las Carmelitas de
Abajo
Plaza deBejanque
Plaza deCeuta yMelilla
Plazade SantoDomingo
Vega
del
Poz
o
Layna
Serrano
Parque de
ParqueJosé
de Creeft
Parquede la
Concordia
Parquede San
Francisco
Parque deSan Roque
ParqueFuente de
Parquedel
Auditorio
Boix
areu
Boixa
reu
Rive
ra
Rivera
Sebastián
CentroJoven
Escuelade Arte
Fuerte deSan Francisco
PiscinasMunicipales
PiscinaCubierta
SoniaReyes
RecintoFerial
AuditorioMunicipal
CuatroCaminos
HospitalINSALUD
PistasPolideportivas
San Roque
Pista deAtletismo
Cruz Roja
Paseo de Francisco Aritmendi
Defens
ores
CementerioMunicipal
Tunel
Ave
nida
de
l E
jerc
ito -
Agu
as
Viva
s
Melero Alcarreño
Panal
C/ Flor
Vía
Apí
cola
de
Mie
l d
e
la
Alc
arria
Calle
Calle
C/ Mariano
Cal
le
Peñ
alve
r
Calle
del
Glorieta deHispanoamérica
Avenidadel
Mirador
del Balconcillo
Avenida Eduardo Guitán
Avenida Eduardo
Guitán
Paseo
del
ocio
Paseo
del
ocio
Calle
Sigüenza
Centro Social
PolideportivoAguas Vivas
Parque del
Parquedel Pairón
Polideportivo
Salida 53
Salida 55
Salida 57
Cabanillas d
el Cam
po y R-2
Centro deRecuperación
de FaunaSilvestre
ZooMunicipal
Museodel TYCE
Iglesia de San Francisco
Palacio deAntonio Mendoza
Palacio delInfantado
AlcázarReal
Iglesia de los Remedios
Iglesia de Santiago Palacio de
La Cotilla
Convento de la Piedad Capilla de
Luis de Lucena
Mercado
Ermita deSan Roque
ColegioM.M.
Adoratrices
Plazade Toros
Iglesia de San Ginés
Convento Padres Franciscanos
San NicolásEl Real
Monumentoa la
Constitución
2324
25
Auditorio
Pza.Fdo.Beladíez
www.guadalajara.es
El antiguo palacio de los Torres se ubica en la plazuela de La Cotilla, nombre popular que, desde tiempo inmemorial, designa tanto a la Plaza del Marqués de Villame-jor, como a la noble construcción. Esta nominación castiza debe sus orígenes al hecho probado de que una tal Inés de la Cotilla fuera la propietaria, allá por el siglo XVI, de unas casas próximas a la plaza y a la calle de Colmenares, hoy de San Esteban.
Se trata de un edificio de dos plantas construido en las primeras décadas del siglo XVII siguiendo los modelos arquitectónicos de la época. De este modo, sus fachadas se resuelven de forma sencilla, con fábricas de ladrillo y casetones de mampostería; des-tacando en la principal, la portada de piedra blasonada y las fuertes rejas que defienden sus ventanas. En el interior, sus dependencias quedan intercomunicadas y dispuestas en torno al patio central, resuelto con columnas y capiteles tallados; raquítico espacio abierto que contrasta con el gran jardín de la fachada posterior.
Del lustre de antaño conserva su Salón de Té. Pieza principal, decorada con papeles pintados chinos, en la que sus propietarios disfrutaban de animadas veladas musicales mientras degustaban el dulce sabor de esa infusión oriental.
The former palace of the Torres family is located in the Plazuela de la Coti-lla, the popular name given to the Marqués de Villamejor square and to the building, probably due to the fact that, back in the 16th century, a certain Inés de la Cotilla owned a series of properties near the square and in the Colmenares street, now the San Esteban street.
This two-storey building was built in the early 17th century, in the architectural style of the time. The façades are simple, in brick with masonry caissons. Important features of the main façade include the escutcheo-ned stone doorway and the thick iron bars on the windows. Inside, a succession of rooms lead onto a central courtyard with carved columns and capitals. The reduced dimensions of this small open space con-trast with those of the great garden at the back.
The Tea Room preserves the luxury of bygone days. The main room where the owners held lively musical evenings is de-corated with Chinese wallpaper.
L’ancien palais des Torres se trouve sur la petite place de La Cotilla, un nom populaire qui, depuis toujours, désigne tant la Place del Marqués de Vi-llamejor que la noble construction. Cette appellation typique doit ses origines à une certaine Inés de la Cotilla, qui était au XVIe siècle, comme cela a été démontré, pro-priétaire de maisons proches de la place et de la rue de Colmenares, aujourd’hui de San Esteban.
Il s’agit d’un bâtiment de deux étages construit dans les premières décennies du XVIIe siècle selon les modèles archi-tecturaux de l’époque. Ainsi, ses façades sont simplement faites de briques et de caissons de maçonnerie, et l’on remarque surtout dans la façade principale l’entrée en pierre blasonnée et les fortes grilles qui protègent ses fenêtres. À l’intérieur, ses dépendances communiquent entre elles et sont disposées autour de la cour centrale, couverte de colonnes et de chapiteaux taillés ; minuscule espace ouvert qui pro-duit un contraste avec le grand jardin de la façade arrière.
Son salon de thé est un vestige de son éclat d’antan. Pièce principale, décorée de papier-peint chinois, dans laquelle ses propriétaires profitaient de soirées musica-les animées tout en profitant de la douce saveur de cette infusion orientale.
Salón de Té
Torres y Figueroa
Torres y Figueroa
Torres et Figueroa
De entre los antiguos linajes alcarreños destaca el de los Torres, estirpe cuyas ra-mas entretejen parte de la historia de esta ciudad, antaño contada por uno de sus miembros, el cronista Francisco de Torres (+1649). De todas ellas, fueron los Torres Messía los más agraciados en prebendas regias, alcanzando los títulos y señoríos de Villamejor, Irueste, Matayana y Las Torres. Nómina nobiliaria que se dilatará durante el reinado de Alfonso XIII, cuando uno de sus miembros, D. Alvaro de Figueroa y Torres, primer conde de Romanones, haga carre-ra en la política nacional ocupando varios ministerios y la presidencia del Consejo.
Esta irrupción en las más altas esferas sociales del país vendrá precedida de un acertado compromiso matrimonial, el de D. Ignacio de Figueroa con Dª Ana de Torres. Uno, empresario acaudalado, propietario de explotaciones mineras y siderúrgicas en España y Francia, y la otra, noble dama heredera de aquellos títulos y señoríos en tierras de Guadalajara.
The Torres family is one of the oldest in the Alcarria region, forming part of the history of the city, as written down by one of its members, the historian Francisco de To-rres (d. 1649). Of the different branches, the TORRES MESSÍA were the most fa-voured by royal gifts, including the titles of Villamejor, Irueste, Matayana and Las To-rres. This noble roll call extended into the reign of Alfonso XIII, where Don Alvaro de Figueroa y Torres, the first Count of Ro-manones, made a national political career, holding several ministries and the presi-dency of the Cabinet.
His entrance into the highest social sphe-res of the country was preceded by the
Parmi les anciennes lignées de La Alcarria se distingue celle des Torres dont les bran-ches tissent une partie de l’histoire de cette ville, jadis narrée par l’un de ses membres, le chroniqueur Francisco de Torres (+1649). Parmi elles, les Torres Messía furent les plus favorisés en matière de prébendes royales, obtenant les titres et distinctions de Villa-mejor, Irueste, Matayana et Las Torres. Ce
cleverly arranged marriage between Don Ignacio de Figueroa and Doña Ana de To-rres: he was a moneyed businessman, ow-ner of mines and steelworks in Spain and France; she was a member of the nobility and holder of the Guadalajara titles.
It was Doña Ana and Don Ignacio who, as owners of the Palace of La Cotilla, trans-formed the old palace into a comfortable and luxurious home. This responsibility fell, in 1892, to the technical management of Alcarrian architect Manuel Medrano y Hue-tos.
Serán ellos, Dª Ana y D. Ignacio, como propietarios de La Cotilla, los promotores del proyecto de remodelación para trans-formar el antiguo palacio en confortable y lujosa vivienda. Esta responsabilidad recayó, en 1892, en la dirección técnica del arquitecto alcarreño Manuel Medrano y Huetos.
traitement nobiliaire se prolongea durant le règne d’Alfonso XIII, où l’un de ses mem-bres, M. Alvaro de Figueroa y Torres, pre-mier comte de Romanones, fit carrière dans la politique nationale en occupant plusieurs ministères et la présidence du Conseil.
Cette irruption dans les sphères socia-les les plus hautes du pays fut précédée d’un engagement matrimonial réussi, celui d’Ignacio de Figueroa et d’Ana de Torres. L’un, entrepreneur fortuné, propriétaire d’exploitations minières et sidérurgiques en Espagne et en France, et l’autre, noble dame héritière des titres et seigneuries dans les terres de Guadalajara.
Mme Ana et M. Ignacio, propriétaires de La Cotilla, furent les promoteurs du projet de réaménagement visant à transformer l’ancien palais en confortable et luxueux logement. En 1892, la responsabilité de la direction technique fut confiée à l’architecte originaire de La Alcarria, Manuel Medrano y Huetos.
Tea Room
Salon de Thé
Sans l’ombre d’un doute, l’élément le plus caractéristique de La Cotilla est le papier de riz peint qui recouvre les parois de son Salon de Thé. Nous pouvons y apprécier plusieurs scènes de la vie féodale dans la Chine Impériale, avec le style réaliste typi-que de l’art décoratif de la dynastie Qing : des dessins naturalistes à l’encre, dotés de la force expressive générés par des traits calligraphiques et la coloration particulière d’une palette réduite et à l’intensité me-surée.
Mme Ana et Mme Ignacio furent proba-blement ses mentors, étant donné que pendant les premières années de leur ma-
riage – et jusqu’à 1860 – ils résidèrent à Marseille, un port important auquel parvenaient les marchandises provenant d’Indochine française –Vietnam, Cambo-dge, Tonkin– et où ils purent acquérir ce papier et d’autres objets coloniaux – des meubles et des porcelaines – qui vinrent accroître leur collection d’antiquités.
Dans la conception de cette pièce, les To-rres - Figueroa firent preuve d’un grand raffinement, fort en accord avec les mo-des décoratives, littéraires et artistiques qui bouleversaient alors les élites européen-nes. Ce goût pour l’art chinois avait déjà obtenu une première reconnaissance au milieu du XVIIIe siècle, où certains salons étaient ornés de motifs orientaux. Signa-lons par exemple, ceux du Palais d’Orient, celui de Porcelana du Palais d’Aranjuez, ou les salles des aujourd’hui disparues maisons du marquis d’Yranda dans la rue madrilène d’Hortaleza.
Without a doubt, the most characteristic element of the Palace of La Cotilla is the decorative rice-paper covering the walls of the Tea Room. It shows scenes of feudal life in Imperial China, in the realist style of the Qing dynasty: naturalist ink drawings in
te, the Porcelain room in the Palacio de Aranjuez and the house of the Marques of Yranda in calle Hortaleza, Madrid (no lon-ger standing).
Sin lugar a dudas, el elemento más carac-terístico de La Cotilla es el papel de arroz pintado que cubre los paramentos de su Salón de Té. En él podemos apreciar dis-tintas escenas de la vida feudal en la China Imperial, con el estilo realista propio del arte decorativo de la dinastía Qing: dibujos na-turalistas a tinta dotados de la fuerza expre-siva que imprimen sus rasgos caligráficos y la especial coloración de su reducida paleta y medida intensidad.
Seguramente fueron Dª Ana y D. Ignacio sus mentores, dado que durante los prime-ros años de su matrimonio –y hasta 1860– residieron en Marsella, importante puerto al que arribaban las mercancías procedentes de la Indochina gala –Vietnam, Camboya, Tonkin– y donde pudieron adquirir este papel y otros coloniales –muebles y por-celanas– que engrosaron su colección de antigüedades.
Con el diseño de esta estancia los Torres-Figueroa daban muestra de un gran re-finamiento, muy en consonancia con las modas decorativas, literarias y artísticas que por entonces conmocionaban a las elites europeas. Este gusto por lo chi-nesco había tenido ya un primer recono-cimiento en los años centrales del siglo XVIII, cuando algunos salones se revistie-ron con motivos orientales; señalar, por ejemplo, los del Palacio de Oriente, el de Porcelana del Palacio de Aranjuez, o las salas de las ya desaparecidas casas del marqués de Yranda en la madrileña calle de Hortaleza.
forceful brush strokes, coloured using a re-duced, though intense palette.
The idea almost certainly originated with Doña Ana and Don Ignacio, who had spent the early years of their marriage up to 1860 in Marseilles. Here they would have seen merchandise arriving from French Indo-china (Viet Nam, Cambodia, Tonkin) and here they would probably have acquired the wallpaper along with other colonial ar-tefacts, such as furniture and porcelain, to add to their collection.
Doña Ana and Don Ignacio decorated the room in exquisite taste, very much following the decorative, literary and artistic models that were causing furore among the Euro-pean upper classes at the time. This tas-te for all things Chinese first arose in the middle of the 18th century, when rooms began to be decorated with oriental motifs. Examples include the Palacio de Orien-
Salón de Té
Torres y Figueroa
Torres y Figueroa
Torres et Figueroa
De entre los antiguos linajes alcarreños destaca el de los Torres, estirpe cuyas ra-mas entretejen parte de la historia de esta ciudad, antaño contada por uno de sus miembros, el cronista Francisco de Torres (+1649). De todas ellas, fueron los Torres Messía los más agraciados en prebendas regias, alcanzando los títulos y señoríos de Villamejor, Irueste, Matayana y Las Torres. Nómina nobiliaria que se dilatará durante el reinado de Alfonso XIII, cuando uno de sus miembros, D. Alvaro de Figueroa y Torres, primer conde de Romanones, haga carre-ra en la política nacional ocupando varios ministerios y la presidencia del Consejo.
Esta irrupción en las más altas esferas sociales del país vendrá precedida de un acertado compromiso matrimonial, el de D. Ignacio de Figueroa con Dª Ana de Torres. Uno, empresario acaudalado, propietario de explotaciones mineras y siderúrgicas en España y Francia, y la otra, noble dama heredera de aquellos títulos y señoríos en tierras de Guadalajara.
The Torres family is one of the oldest in the Alcarria region, forming part of the history of the city, as written down by one of its members, the historian Francisco de To-rres (d. 1649). Of the different branches, the TORRES MESSÍA were the most fa-voured by royal gifts, including the titles of Villamejor, Irueste, Matayana and Las To-rres. This noble roll call extended into the reign of Alfonso XIII, where Don Alvaro de Figueroa y Torres, the first Count of Ro-manones, made a national political career, holding several ministries and the presi-dency of the Cabinet.
His entrance into the highest social sphe-res of the country was preceded by the
Parmi les anciennes lignées de La Alcarria se distingue celle des Torres dont les bran-ches tissent une partie de l’histoire de cette ville, jadis narrée par l’un de ses membres, le chroniqueur Francisco de Torres (+1649). Parmi elles, les Torres Messía furent les plus favorisés en matière de prébendes royales, obtenant les titres et distinctions de Villa-mejor, Irueste, Matayana et Las Torres. Ce
cleverly arranged marriage between Don Ignacio de Figueroa and Doña Ana de To-rres: he was a moneyed businessman, ow-ner of mines and steelworks in Spain and France; she was a member of the nobility and holder of the Guadalajara titles.
It was Doña Ana and Don Ignacio who, as owners of the Palace of La Cotilla, trans-formed the old palace into a comfortable and luxurious home. This responsibility fell, in 1892, to the technical management of Alcarrian architect Manuel Medrano y Hue-tos.
Serán ellos, Dª Ana y D. Ignacio, como propietarios de La Cotilla, los promotores del proyecto de remodelación para trans-formar el antiguo palacio en confortable y lujosa vivienda. Esta responsabilidad recayó, en 1892, en la dirección técnica del arquitecto alcarreño Manuel Medrano y Huetos.
traitement nobiliaire se prolongea durant le règne d’Alfonso XIII, où l’un de ses mem-bres, M. Alvaro de Figueroa y Torres, pre-mier comte de Romanones, fit carrière dans la politique nationale en occupant plusieurs ministères et la présidence du Conseil.
Cette irruption dans les sphères socia-les les plus hautes du pays fut précédée d’un engagement matrimonial réussi, celui d’Ignacio de Figueroa et d’Ana de Torres. L’un, entrepreneur fortuné, propriétaire d’exploitations minières et sidérurgiques en Espagne et en France, et l’autre, noble dame héritière des titres et seigneuries dans les terres de Guadalajara.
Mme Ana et M. Ignacio, propriétaires de La Cotilla, furent les promoteurs du projet de réaménagement visant à transformer l’ancien palais en confortable et luxueux logement. En 1892, la responsabilité de la direction technique fut confiée à l’architecte originaire de La Alcarria, Manuel Medrano y Huetos.
Tea Room
Salon de Thé
Sans l’ombre d’un doute, l’élément le plus caractéristique de La Cotilla est le papier de riz peint qui recouvre les parois de son Salon de Thé. Nous pouvons y apprécier plusieurs scènes de la vie féodale dans la Chine Impériale, avec le style réaliste typi-que de l’art décoratif de la dynastie Qing : des dessins naturalistes à l’encre, dotés de la force expressive générés par des traits calligraphiques et la coloration particulière d’une palette réduite et à l’intensité me-surée.
Mme Ana et Mme Ignacio furent proba-blement ses mentors, étant donné que pendant les premières années de leur ma-
riage – et jusqu’à 1860 – ils résidèrent à Marseille, un port important auquel parvenaient les marchandises provenant d’Indochine française –Vietnam, Cambo-dge, Tonkin– et où ils purent acquérir ce papier et d’autres objets coloniaux – des meubles et des porcelaines – qui vinrent accroître leur collection d’antiquités.
Dans la conception de cette pièce, les To-rres - Figueroa firent preuve d’un grand raffinement, fort en accord avec les mo-des décoratives, littéraires et artistiques qui bouleversaient alors les élites européen-nes. Ce goût pour l’art chinois avait déjà obtenu une première reconnaissance au milieu du XVIIIe siècle, où certains salons étaient ornés de motifs orientaux. Signa-lons par exemple, ceux du Palais d’Orient, celui de Porcelana du Palais d’Aranjuez, ou les salles des aujourd’hui disparues maisons du marquis d’Yranda dans la rue madrilène d’Hortaleza.
Without a doubt, the most characteristic element of the Palace of La Cotilla is the decorative rice-paper covering the walls of the Tea Room. It shows scenes of feudal life in Imperial China, in the realist style of the Qing dynasty: naturalist ink drawings in
te, the Porcelain room in the Palacio de Aranjuez and the house of the Marques of Yranda in calle Hortaleza, Madrid (no lon-ger standing).
Sin lugar a dudas, el elemento más carac-terístico de La Cotilla es el papel de arroz pintado que cubre los paramentos de su Salón de Té. En él podemos apreciar dis-tintas escenas de la vida feudal en la China Imperial, con el estilo realista propio del arte decorativo de la dinastía Qing: dibujos na-turalistas a tinta dotados de la fuerza expre-siva que imprimen sus rasgos caligráficos y la especial coloración de su reducida paleta y medida intensidad.
Seguramente fueron Dª Ana y D. Ignacio sus mentores, dado que durante los prime-ros años de su matrimonio –y hasta 1860– residieron en Marsella, importante puerto al que arribaban las mercancías procedentes de la Indochina gala –Vietnam, Camboya, Tonkin– y donde pudieron adquirir este papel y otros coloniales –muebles y por-celanas– que engrosaron su colección de antigüedades.
Con el diseño de esta estancia los Torres-Figueroa daban muestra de un gran re-finamiento, muy en consonancia con las modas decorativas, literarias y artísticas que por entonces conmocionaban a las elites europeas. Este gusto por lo chi-nesco había tenido ya un primer recono-cimiento en los años centrales del siglo XVIII, cuando algunos salones se revistie-ron con motivos orientales; señalar, por ejemplo, los del Palacio de Oriente, el de Porcelana del Palacio de Aranjuez, o las salas de las ya desaparecidas casas del marqués de Yranda en la madrileña calle de Hortaleza.
forceful brush strokes, coloured using a re-duced, though intense palette.
The idea almost certainly originated with Doña Ana and Don Ignacio, who had spent the early years of their marriage up to 1860 in Marseilles. Here they would have seen merchandise arriving from French Indo-china (Viet Nam, Cambodia, Tonkin) and here they would probably have acquired the wallpaper along with other colonial ar-tefacts, such as furniture and porcelain, to add to their collection.
Doña Ana and Don Ignacio decorated the room in exquisite taste, very much following the decorative, literary and artistic models that were causing furore among the Euro-pean upper classes at the time. This tas-te for all things Chinese first arose in the middle of the 18th century, when rooms began to be decorated with oriental motifs. Examples include the Palacio de Orien-
Salón de Té
Torres y Figueroa
Torres y Figueroa
Torres et Figueroa
De entre los antiguos linajes alcarreños destaca el de los Torres, estirpe cuyas ra-mas entretejen parte de la historia de esta ciudad, antaño contada por uno de sus miembros, el cronista Francisco de Torres (+1649). De todas ellas, fueron los Torres Messía los más agraciados en prebendas regias, alcanzando los títulos y señoríos de Villamejor, Irueste, Matayana y Las Torres. Nómina nobiliaria que se dilatará durante el reinado de Alfonso XIII, cuando uno de sus miembros, D. Alvaro de Figueroa y Torres, primer conde de Romanones, haga carre-ra en la política nacional ocupando varios ministerios y la presidencia del Consejo.
Esta irrupción en las más altas esferas sociales del país vendrá precedida de un acertado compromiso matrimonial, el de D. Ignacio de Figueroa con Dª Ana de Torres. Uno, empresario acaudalado, propietario de explotaciones mineras y siderúrgicas en España y Francia, y la otra, noble dama heredera de aquellos títulos y señoríos en tierras de Guadalajara.
The Torres family is one of the oldest in the Alcarria region, forming part of the history of the city, as written down by one of its members, the historian Francisco de To-rres (d. 1649). Of the different branches, the TORRES MESSÍA were the most fa-voured by royal gifts, including the titles of Villamejor, Irueste, Matayana and Las To-rres. This noble roll call extended into the reign of Alfonso XIII, where Don Alvaro de Figueroa y Torres, the first Count of Ro-manones, made a national political career, holding several ministries and the presi-dency of the Cabinet.
His entrance into the highest social sphe-res of the country was preceded by the
Parmi les anciennes lignées de La Alcarria se distingue celle des Torres dont les bran-ches tissent une partie de l’histoire de cette ville, jadis narrée par l’un de ses membres, le chroniqueur Francisco de Torres (+1649). Parmi elles, les Torres Messía furent les plus favorisés en matière de prébendes royales, obtenant les titres et distinctions de Villa-mejor, Irueste, Matayana et Las Torres. Ce
cleverly arranged marriage between Don Ignacio de Figueroa and Doña Ana de To-rres: he was a moneyed businessman, ow-ner of mines and steelworks in Spain and France; she was a member of the nobility and holder of the Guadalajara titles.
It was Doña Ana and Don Ignacio who, as owners of the Palace of La Cotilla, trans-formed the old palace into a comfortable and luxurious home. This responsibility fell, in 1892, to the technical management of Alcarrian architect Manuel Medrano y Hue-tos.
Serán ellos, Dª Ana y D. Ignacio, como propietarios de La Cotilla, los promotores del proyecto de remodelación para trans-formar el antiguo palacio en confortable y lujosa vivienda. Esta responsabilidad recayó, en 1892, en la dirección técnica del arquitecto alcarreño Manuel Medrano y Huetos.
traitement nobiliaire se prolongea durant le règne d’Alfonso XIII, où l’un de ses mem-bres, M. Alvaro de Figueroa y Torres, pre-mier comte de Romanones, fit carrière dans la politique nationale en occupant plusieurs ministères et la présidence du Conseil.
Cette irruption dans les sphères socia-les les plus hautes du pays fut précédée d’un engagement matrimonial réussi, celui d’Ignacio de Figueroa et d’Ana de Torres. L’un, entrepreneur fortuné, propriétaire d’exploitations minières et sidérurgiques en Espagne et en France, et l’autre, noble dame héritière des titres et seigneuries dans les terres de Guadalajara.
Mme Ana et M. Ignacio, propriétaires de La Cotilla, furent les promoteurs du projet de réaménagement visant à transformer l’ancien palais en confortable et luxueux logement. En 1892, la responsabilité de la direction technique fut confiée à l’architecte originaire de La Alcarria, Manuel Medrano y Huetos.
Tea Room
Salon de Thé
Sans l’ombre d’un doute, l’élément le plus caractéristique de La Cotilla est le papier de riz peint qui recouvre les parois de son Salon de Thé. Nous pouvons y apprécier plusieurs scènes de la vie féodale dans la Chine Impériale, avec le style réaliste typi-que de l’art décoratif de la dynastie Qing : des dessins naturalistes à l’encre, dotés de la force expressive générés par des traits calligraphiques et la coloration particulière d’une palette réduite et à l’intensité me-surée.
Mme Ana et Mme Ignacio furent proba-blement ses mentors, étant donné que pendant les premières années de leur ma-
riage – et jusqu’à 1860 – ils résidèrent à Marseille, un port important auquel parvenaient les marchandises provenant d’Indochine française –Vietnam, Cambo-dge, Tonkin– et où ils purent acquérir ce papier et d’autres objets coloniaux – des meubles et des porcelaines – qui vinrent accroître leur collection d’antiquités.
Dans la conception de cette pièce, les To-rres - Figueroa firent preuve d’un grand raffinement, fort en accord avec les mo-des décoratives, littéraires et artistiques qui bouleversaient alors les élites européen-nes. Ce goût pour l’art chinois avait déjà obtenu une première reconnaissance au milieu du XVIIIe siècle, où certains salons étaient ornés de motifs orientaux. Signa-lons par exemple, ceux du Palais d’Orient, celui de Porcelana du Palais d’Aranjuez, ou les salles des aujourd’hui disparues maisons du marquis d’Yranda dans la rue madrilène d’Hortaleza.
Without a doubt, the most characteristic element of the Palace of La Cotilla is the decorative rice-paper covering the walls of the Tea Room. It shows scenes of feudal life in Imperial China, in the realist style of the Qing dynasty: naturalist ink drawings in
te, the Porcelain room in the Palacio de Aranjuez and the house of the Marques of Yranda in calle Hortaleza, Madrid (no lon-ger standing).
Sin lugar a dudas, el elemento más carac-terístico de La Cotilla es el papel de arroz pintado que cubre los paramentos de su Salón de Té. En él podemos apreciar dis-tintas escenas de la vida feudal en la China Imperial, con el estilo realista propio del arte decorativo de la dinastía Qing: dibujos na-turalistas a tinta dotados de la fuerza expre-siva que imprimen sus rasgos caligráficos y la especial coloración de su reducida paleta y medida intensidad.
Seguramente fueron Dª Ana y D. Ignacio sus mentores, dado que durante los prime-ros años de su matrimonio –y hasta 1860– residieron en Marsella, importante puerto al que arribaban las mercancías procedentes de la Indochina gala –Vietnam, Camboya, Tonkin– y donde pudieron adquirir este papel y otros coloniales –muebles y por-celanas– que engrosaron su colección de antigüedades.
Con el diseño de esta estancia los Torres-Figueroa daban muestra de un gran re-finamiento, muy en consonancia con las modas decorativas, literarias y artísticas que por entonces conmocionaban a las elites europeas. Este gusto por lo chi-nesco había tenido ya un primer recono-cimiento en los años centrales del siglo XVIII, cuando algunos salones se revistie-ron con motivos orientales; señalar, por ejemplo, los del Palacio de Oriente, el de Porcelana del Palacio de Aranjuez, o las salas de las ya desaparecidas casas del marqués de Yranda en la madrileña calle de Hortaleza.
forceful brush strokes, coloured using a re-duced, though intense palette.
The idea almost certainly originated with Doña Ana and Don Ignacio, who had spent the early years of their marriage up to 1860 in Marseilles. Here they would have seen merchandise arriving from French Indo-china (Viet Nam, Cambodia, Tonkin) and here they would probably have acquired the wallpaper along with other colonial ar-tefacts, such as furniture and porcelain, to add to their collection.
Doña Ana and Don Ignacio decorated the room in exquisite taste, very much following the decorative, literary and artistic models that were causing furore among the Euro-pean upper classes at the time. This tas-te for all things Chinese first arose in the middle of the 18th century, when rooms began to be decorated with oriental motifs. Examples include the Palacio de Orien-
Salón de Té
Torres y Figueroa
Torres y Figueroa
Torres et Figueroa
De entre los antiguos linajes alcarreños destaca el de los Torres, estirpe cuyas ra-mas entretejen parte de la historia de esta ciudad, antaño contada por uno de sus miembros, el cronista Francisco de Torres (+1649). De todas ellas, fueron los Torres Messía los más agraciados en prebendas regias, alcanzando los títulos y señoríos de Villamejor, Irueste, Matayana y Las Torres. Nómina nobiliaria que se dilatará durante el reinado de Alfonso XIII, cuando uno de sus miembros, D. Alvaro de Figueroa y Torres, primer conde de Romanones, haga carre-ra en la política nacional ocupando varios ministerios y la presidencia del Consejo.
Esta irrupción en las más altas esferas sociales del país vendrá precedida de un acertado compromiso matrimonial, el de D. Ignacio de Figueroa con Dª Ana de Torres. Uno, empresario acaudalado, propietario de explotaciones mineras y siderúrgicas en España y Francia, y la otra, noble dama heredera de aquellos títulos y señoríos en tierras de Guadalajara.
The Torres family is one of the oldest in the Alcarria region, forming part of the history of the city, as written down by one of its members, the historian Francisco de To-rres (d. 1649). Of the different branches, the TORRES MESSÍA were the most fa-voured by royal gifts, including the titles of Villamejor, Irueste, Matayana and Las To-rres. This noble roll call extended into the reign of Alfonso XIII, where Don Alvaro de Figueroa y Torres, the first Count of Ro-manones, made a national political career, holding several ministries and the presi-dency of the Cabinet.
His entrance into the highest social sphe-res of the country was preceded by the
Parmi les anciennes lignées de La Alcarria se distingue celle des Torres dont les bran-ches tissent une partie de l’histoire de cette ville, jadis narrée par l’un de ses membres, le chroniqueur Francisco de Torres (+1649). Parmi elles, les Torres Messía furent les plus favorisés en matière de prébendes royales, obtenant les titres et distinctions de Villa-mejor, Irueste, Matayana et Las Torres. Ce
cleverly arranged marriage between Don Ignacio de Figueroa and Doña Ana de To-rres: he was a moneyed businessman, ow-ner of mines and steelworks in Spain and France; she was a member of the nobility and holder of the Guadalajara titles.
It was Doña Ana and Don Ignacio who, as owners of the Palace of La Cotilla, trans-formed the old palace into a comfortable and luxurious home. This responsibility fell, in 1892, to the technical management of Alcarrian architect Manuel Medrano y Hue-tos.
Serán ellos, Dª Ana y D. Ignacio, como propietarios de La Cotilla, los promotores del proyecto de remodelación para trans-formar el antiguo palacio en confortable y lujosa vivienda. Esta responsabilidad recayó, en 1892, en la dirección técnica del arquitecto alcarreño Manuel Medrano y Huetos.
traitement nobiliaire se prolongea durant le règne d’Alfonso XIII, où l’un de ses mem-bres, M. Alvaro de Figueroa y Torres, pre-mier comte de Romanones, fit carrière dans la politique nationale en occupant plusieurs ministères et la présidence du Conseil.
Cette irruption dans les sphères socia-les les plus hautes du pays fut précédée d’un engagement matrimonial réussi, celui d’Ignacio de Figueroa et d’Ana de Torres. L’un, entrepreneur fortuné, propriétaire d’exploitations minières et sidérurgiques en Espagne et en France, et l’autre, noble dame héritière des titres et seigneuries dans les terres de Guadalajara.
Mme Ana et M. Ignacio, propriétaires de La Cotilla, furent les promoteurs du projet de réaménagement visant à transformer l’ancien palais en confortable et luxueux logement. En 1892, la responsabilité de la direction technique fut confiée à l’architecte originaire de La Alcarria, Manuel Medrano y Huetos.
Tea Room
Salon de Thé
Sans l’ombre d’un doute, l’élément le plus caractéristique de La Cotilla est le papier de riz peint qui recouvre les parois de son Salon de Thé. Nous pouvons y apprécier plusieurs scènes de la vie féodale dans la Chine Impériale, avec le style réaliste typi-que de l’art décoratif de la dynastie Qing : des dessins naturalistes à l’encre, dotés de la force expressive générés par des traits calligraphiques et la coloration particulière d’une palette réduite et à l’intensité me-surée.
Mme Ana et Mme Ignacio furent proba-blement ses mentors, étant donné que pendant les premières années de leur ma-
riage – et jusqu’à 1860 – ils résidèrent à Marseille, un port important auquel parvenaient les marchandises provenant d’Indochine française –Vietnam, Cambo-dge, Tonkin– et où ils purent acquérir ce papier et d’autres objets coloniaux – des meubles et des porcelaines – qui vinrent accroître leur collection d’antiquités.
Dans la conception de cette pièce, les To-rres - Figueroa firent preuve d’un grand raffinement, fort en accord avec les mo-des décoratives, littéraires et artistiques qui bouleversaient alors les élites européen-nes. Ce goût pour l’art chinois avait déjà obtenu une première reconnaissance au milieu du XVIIIe siècle, où certains salons étaient ornés de motifs orientaux. Signa-lons par exemple, ceux du Palais d’Orient, celui de Porcelana du Palais d’Aranjuez, ou les salles des aujourd’hui disparues maisons du marquis d’Yranda dans la rue madrilène d’Hortaleza.
Without a doubt, the most characteristic element of the Palace of La Cotilla is the decorative rice-paper covering the walls of the Tea Room. It shows scenes of feudal life in Imperial China, in the realist style of the Qing dynasty: naturalist ink drawings in
te, the Porcelain room in the Palacio de Aranjuez and the house of the Marques of Yranda in calle Hortaleza, Madrid (no lon-ger standing).
Sin lugar a dudas, el elemento más carac-terístico de La Cotilla es el papel de arroz pintado que cubre los paramentos de su Salón de Té. En él podemos apreciar dis-tintas escenas de la vida feudal en la China Imperial, con el estilo realista propio del arte decorativo de la dinastía Qing: dibujos na-turalistas a tinta dotados de la fuerza expre-siva que imprimen sus rasgos caligráficos y la especial coloración de su reducida paleta y medida intensidad.
Seguramente fueron Dª Ana y D. Ignacio sus mentores, dado que durante los prime-ros años de su matrimonio –y hasta 1860– residieron en Marsella, importante puerto al que arribaban las mercancías procedentes de la Indochina gala –Vietnam, Camboya, Tonkin– y donde pudieron adquirir este papel y otros coloniales –muebles y por-celanas– que engrosaron su colección de antigüedades.
Con el diseño de esta estancia los Torres-Figueroa daban muestra de un gran re-finamiento, muy en consonancia con las modas decorativas, literarias y artísticas que por entonces conmocionaban a las elites europeas. Este gusto por lo chi-nesco había tenido ya un primer recono-cimiento en los años centrales del siglo XVIII, cuando algunos salones se revistie-ron con motivos orientales; señalar, por ejemplo, los del Palacio de Oriente, el de Porcelana del Palacio de Aranjuez, o las salas de las ya desaparecidas casas del marqués de Yranda en la madrileña calle de Hortaleza.
forceful brush strokes, coloured using a re-duced, though intense palette.
The idea almost certainly originated with Doña Ana and Don Ignacio, who had spent the early years of their marriage up to 1860 in Marseilles. Here they would have seen merchandise arriving from French Indo-china (Viet Nam, Cambodia, Tonkin) and here they would probably have acquired the wallpaper along with other colonial ar-tefacts, such as furniture and porcelain, to add to their collection.
Doña Ana and Don Ignacio decorated the room in exquisite taste, very much following the decorative, literary and artistic models that were causing furore among the Euro-pean upper classes at the time. This tas-te for all things Chinese first arose in the middle of the 18th century, when rooms began to be decorated with oriental motifs. Examples include the Palacio de Orien-
Foto
graf
ías:
Jes
ús R
oper
o. D
epós
ito L
egal
: GU-
10/2
009
Oficina de Turismo de GuadalajaraGuadalajara Tourist Information Office
Office de Tourisme de GuadalajaraPlaza de los Caídos en la Guerra Civil, 6
Telf./Fax: 949 21 16 26
Horario Opening Hours Horaires: De lunes a viernes de 9:00 a 14:00 y de 16:00 a 19:00.
Sábados, domingos y festivos de 10:00 a 14:00.
de
Virgen
del
Amparo
Calle
Calle
Enriq
ue
Fluiters
Cal
le
Sa
lvad
or
D
alí
Calle Alcalá de Henares
C/
Dr.
May
oral
Salaz
aras
C/
Cád
iz
ValenciaCalle
Calle
Alonso
Nuñez
de
Reino
so
Calle
Jadr
aque
Calle
Virgen
de
la
Soledad Blan
co
Calle Rufino
Antón
Calle
JuanCalle
Pastrana
Fco.
Tor
res
Fco.
Cuesta
CalleSan Bernardo
Cal
le d
e Fe
deric
o G
arcí
a Lo
rca
Calle
Poeta
Ramón
de
Garcíasol
Matadero
del
San
Antonio
Calle
Alvarfáñez
Minaya
de
de
Calle
San Juan
deDios
Calle
Manuel
Medrano
Fco.Q
veve
do
Calle del Matadero
Calle Doctor Creus
C/ San Gil
Capt. Luis Pizaño
Cue
sta d
e Cal
deró
n
A.López de A
ro
MiguelSanTrav.
San
Call
eEs
teba
n
C/SanTrav. Fdo. Beladíez
San Bartolomé
C/ Bardales
Beni
to C
háva
rri
Calle d
e Pare
ja Se
rrada
Mon
temar Calle
de
la
Min
a
Calle
de
Caln
ueva
s
Calle
Arcipr
este
de
Hita
Calle
del
Chorrón
Anto
nio
Buer
o
Valle
jo
Cal
le J
orge
Lui
s Bo
rges
C/Barrio
Nuevo
C/A
nton
ioL.
Viñé
s
C/Cdsa.
Calle de Ángel Martín Puebla
C/
Juan
Dig
es A
ntón
Diges
Plaza
del
Capi
tán
Plaza
del
Capi
tán
Calle del
Doctor Fléming
Calle
Paez
Xaramill
o
de
Calle
Diego
Urbina
Capitán
de
Calle
de
Fran
cisco
M
edina
Trav
. de
San
Roq
ue
C/ M
ozart
Calle del Doctor
C/G
onzá
lezH
ierr
o
Calle Alvargómez
de
Ciudad Real
Cal
le
de
Herm
anos
Ros
Empe
rado
r
de
Calle
de
Cogollu
do
de
Calle Azuqueca
de
Henares
C/L
eón
Felip
e
Calle
del
Pe
ral
C/ Humanes de Mohernando
C/ Francisco Paula Barrera
Calle del Doctor Asuaro
Calle
E
l
Cas
ar
Calle P
apa P
ío XII
Calle
Atienza
HornodeSanG
il
Calle de San Roque
Calle
del
Capitán
Arenas
N-320 a Cuenca y Estación AVE
Ambulatorio
AmbulatorioINSS
AudienciaProvincial
Ateneo
JuzgadosBomberos
Mig
uel
Cue
sta
deSa
nC
/ Ex
posic
ión
C/Juan B. Topete
C/d
e Ped
ro P
ascu
al
Vizc
dsa.
de C
orba
lán
Calle
C/ de
l Carm
en
Trav. Sto. Domingo
C/Miguel de Cervantes Calle
Mayor
Calle
Mayor
C/ Teniente Figuero
a
Calle
Call
e La
guna
C
hica
LagunaGran
de
Calle
C/ Laguna de Taravilla
Rafael
DoctorAlam
ín
Calle
Cue
sta d
e Hita
Rica
la
dedel
de
Calle
Serra
no
Calle
Felipe
Solano
Antelo
Layna
Doctor
del
del
Ferial
Chiloeches y El Clavín
Calle
Calle
Arrabal
del
Agua
Paseo de San Roque
Calle
LuisIbarra
Land
ete
de
CalleGeneral Vives C
amin
o
Calle
Cal
leG
ener
al
de
Miguel
Med
rano
Cardenal
González
Mendoza
Cifuentes
Calle General Moscardo Guzmán
Cuesta
Paseo
del
Doctor
Fernán
dez
Iparra
guirr
e
Calle
Sigüenza
Avenida
Calle
Felipe
Solano
Antelo
Avenida
deCastilla
Calle
Rufino
Blanco
T oledo
de
Calle
del
Ferial
Calle
Castill
a
Avenida
Mic
aela
Santa
María
de
deVí
aC
omun
icac
ión
San
Roqu
e -
Sánz
Váz
quez
Ave
nida
Rica
rdo
Velá
zque
zBo
sco
Avenida
C/ Juan Q
uílez
Calle Cuba
Calle
Calle
de
Argentina
de
Chile
de
Venezuela
Calle Alonso de Covarrubias C/ Julián G
il
Montero
C/ Pedro
Castillo
Gálvez
Colmenar Huerta
Calle
José
Ortí
z de
Echa
güe
C/ Jo
sé Lu
is Va
lcárc
el
C/ Antonio Vázquez
de Figueroa
Calle
de
Perú
deA
mérica
Calle Segovia
Calle
Zara
goza
Calle
de
Barc
elon
a
Aven
ida
y
Cajal
Calle
Santiago
Ramón
Mariño
Sina
goga
Calle
Ingeniero
Calle
Benito
Hernando
Doctor
Calle Miguel Fluiters
Glorietade la Marina
Española
Glorietade la
Guardia Civil
Consti
tución
la
Calle
de
Ejér
cito
Ave
nida
del
Calle Julián Besteiro
Cal
le
H
erm
anos
Fern
ánde
z
Gal
iano
Avenidadel
DoctorPedro
SanzVázquez
del
Avenida
Calle de Madrid
Calle
Dos
de
Mayo
Ave
nida
del
Doc
tor
Pedr
oSa
nzVá
zque
z
Ejércit
o
Estaciónde Autobuses
Comisaría dePolicía Local
Parquedel Coquín
Parque de laHuerta de
San Antonio
Paseo de la Estación
A la Estación de Ferrocarril
Marchamalo y R-2Parque de Aguas Vivas
Parque fluvial “Barranco del Alamín”
ArchivoMilitar
Torreón deAlvar Fáñez
Torreón del Alamín
Plazade los
Caídos
Glorieta dela AviaciónEspañola
Parque de la
Parq
ue de
la
Parque de
Parq
ue de
los
A-2 E-90 Madrid - Barcelona
A-2
E
-90
M
adrid
- Ba
rcelo
na
Comisaríade Policía
Edificio deServiciosMúltiples
Teatro AuditorioBuero Vallejo
Campus Universitario
ColegioSan José
Conservatoriode Música
PolideportivoSan José
ResidenciaPríncipeFelipe
Plaza de Dávalos
Palacio de Dávalos
Santuario de la Antigua
PlazaMayor
Casas Consistoriales Diputación
Provincial
Colegio HH. Maristas
Plaza delJardinillo
PlazaMoreno
PlazaGeneral
Prim Pza.de San EstebanPlaza del
Concejo
CentroCívico
Subdelegación del Gobierno
Plaza deSanta María
Concatedral deSanta María
Convento de las Carmelitas de
Abajo
Plaza deBejanque
Plaza deCeuta yMelilla
Plazade SantoDomingo
Vega
del
Poz
o
Layna
Serrano
Parque de
ParqueJosé
de Creeft
Parquede la
Concordia
Parquede San
Francisco
Parque deSan Roque
ParqueFuente de
Parquedel
Auditorio
Boix
areu
Boixa
reu
Rive
ra
Rivera
Sebastián
CentroJoven
Escuelade Arte
Fuerte deSan Francisco
PiscinasMunicipales
PiscinaCubierta
SoniaReyes
RecintoFerial
AuditorioMunicipal
CuatroCaminos
HospitalINSALUD
PistasPolideportivas
San Roque
Pista deAtletismo
Cruz Roja
Paseo de Francisco Aritmendi
Defens
ores
CementerioMunicipal
Tunel
Ave
nida
de
l E
jerc
ito -
Agu
as
Viva
s
Melero Alcarreño
Panal
C/ Flor
Vía
Apí
cola
de
Mie
l d
e
la
Alc
arria
Calle
Calle
C/ Mariano
Cal
le
Peñ
alve
r
Calle
del
Glorieta deHispanoamérica
Avenidadel
Mirador
del Balconcillo
Avenida Eduardo Guitán
Avenida Eduardo
Guitán
Paseo
del
ocio
Paseo
del
ocio
Calle
Sigüenza
Centro Social
PolideportivoAguas Vivas
Parque del
Parquedel Pairón
Polideportivo
Salida 53
Salida 55
Salida 57
Cabanillas d
el Cam
po y R-2
Centro deRecuperación
de FaunaSilvestre
ZooMunicipal
Museodel TYCE
Iglesia de San Francisco
Palacio deAntonio Mendoza
Palacio delInfantado
AlcázarReal
Iglesia de los Remedios
Iglesia de Santiago Palacio de
La Cotilla
Convento de la Piedad Capilla de
Luis de Lucena
Mercado
Ermita deSan Roque
ColegioM.M.
Adoratrices
Plazade Toros
Iglesia de San Ginés
Convento Padres Franciscanos
San NicolásEl Real
Monumentoa la
Constitución
2324
25
Auditorio
Pza.Fdo.Beladíez
www.guadalajara.es
El antiguo palacio de los Torres se ubica en la plazuela de La Cotilla, nombre popular que, desde tiempo inmemorial, designa tanto a la Plaza del Marqués de Villame-jor, como a la noble construcción. Esta nominación castiza debe sus orígenes al hecho probado de que una tal Inés de la Cotilla fuera la propietaria, allá por el siglo XVI, de unas casas próximas a la plaza y a la calle de Colmenares, hoy de San Esteban.
Se trata de un edificio de dos plantas construido en las primeras décadas del siglo XVII siguiendo los modelos arquitectónicos de la época. De este modo, sus fachadas se resuelven de forma sencilla, con fábricas de ladrillo y casetones de mampostería; des-tacando en la principal, la portada de piedra blasonada y las fuertes rejas que defienden sus ventanas. En el interior, sus dependencias quedan intercomunicadas y dispuestas en torno al patio central, resuelto con columnas y capiteles tallados; raquítico espacio abierto que contrasta con el gran jardín de la fachada posterior.
Del lustre de antaño conserva su Salón de Té. Pieza principal, decorada con papeles pintados chinos, en la que sus propietarios disfrutaban de animadas veladas musicales mientras degustaban el dulce sabor de esa infusión oriental.
The former palace of the Torres family is located in the Plazuela de la Coti-lla, the popular name given to the Marqués de Villamejor square and to the building, probably due to the fact that, back in the 16th century, a certain Inés de la Cotilla owned a series of properties near the square and in the Colmenares street, now the San Esteban street.
This two-storey building was built in the early 17th century, in the architectural style of the time. The façades are simple, in brick with masonry caissons. Important features of the main façade include the escutcheo-ned stone doorway and the thick iron bars on the windows. Inside, a succession of rooms lead onto a central courtyard with carved columns and capitals. The reduced dimensions of this small open space con-trast with those of the great garden at the back.
The Tea Room preserves the luxury of bygone days. The main room where the owners held lively musical evenings is de-corated with Chinese wallpaper.
L’ancien palais des Torres se trouve sur la petite place de La Cotilla, un nom populaire qui, depuis toujours, désigne tant la Place del Marqués de Vi-llamejor que la noble construction. Cette appellation typique doit ses origines à une certaine Inés de la Cotilla, qui était au XVIe siècle, comme cela a été démontré, pro-priétaire de maisons proches de la place et de la rue de Colmenares, aujourd’hui de San Esteban.
Il s’agit d’un bâtiment de deux étages construit dans les premières décennies du XVIIe siècle selon les modèles archi-tecturaux de l’époque. Ainsi, ses façades sont simplement faites de briques et de caissons de maçonnerie, et l’on remarque surtout dans la façade principale l’entrée en pierre blasonnée et les fortes grilles qui protègent ses fenêtres. À l’intérieur, ses dépendances communiquent entre elles et sont disposées autour de la cour centrale, couverte de colonnes et de chapiteaux taillés ; minuscule espace ouvert qui pro-duit un contraste avec le grand jardin de la façade arrière.
Son salon de thé est un vestige de son éclat d’antan. Pièce principale, décorée de papier-peint chinois, dans laquelle ses propriétaires profitaient de soirées musica-les animées tout en profitant de la douce saveur de cette infusion orientale.