Post on 15-Apr-2016
description
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
iquestQUEacute ES EL JUDAIacuteSMO MESIAacuteNICO
ldquoJudaiacutesmosrdquo que aceptan a Jesus de
Nazareth como el Mesiacuteas esperado por
parte de Israel pero que insisten en que
para tener parte en el pueblo elegido los
participantes de dicha fe se tienen que
judaizar
Es decir adoptar un estilo de vida
culturalmentereligiosamente judiacuteo 2
SUSTENTADO EN POSTULADOS
m Proposicioacuten cuya verdad se
admite sin pruebas y que es
necesaria para servir de base en
ulteriores razonamientos
iexclSi no se cuestionan los postulados
se presenta como un sistema
coherente y loacutegico 3
LOS 5 PRINCIPALES POSTULADOS DEL JM
I- La Iglesia Catoacutelico Romana establecioacute el
canon a su convenienciatraduccioacuten erroacutenea
del NT
II- Los textos del Nuevo testamento fueron
escritos en Hebreo Por ello el Hebreo es una
lengua ldquosagradardquo
4
LOS 5 PRINCIPALES POSTULADOS DEL JM
III- La esencialidad de los nombres en Hebreo
IV- Como el NT es un Midraacutesh del AT se
requiere una exeacutegesis rabiacutenica (las 13 reglas)
para comprender apropiadamente el NT
V- La civilizacioacuten judeo-mesiaacutenica
5
TEXTO Y CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
6
iquestESTAacute ALTERADO EL TEXTO DEL NT
7
ldquoPara entonces el cristianismo surgioacute como la religioacuten oficial del
Imperio completamente divorciado de sus raiacuteces judiacuteas y teniendo
ahora bajo su control todas las sinagogas rollos y documentos
judiacuteos que existiacutean incluyendo los manuscritos hebreos y griegos
de lo que maacutes tarde fue llamado Nuevo Testamento Con tanto poder
disponible los liacutederes cristianos del Santo Imperio se aseguraron que
los escritos apostoacutelicos que teniacutean en sus manos respondieran a
sus intereses doctrinales maacutes que a la realidad textual de donde
proveniacutean Y en vez de preguntarse queacute dice realmente el texto original
se preguntaban coacutemo podemos hacer que esto afirme nuestra posicioacuten
El resultado fue la corrupcioacuten textual del Nuevo Testamento Esto es
lo que explica en parte las maacutes de 200000 (doscientas mil) variantes
textuales que han sido encontradas en una lista de alrededor de 5
mil manuscritos griegos del Nuevo Testamento la mayoriacutea de los
cuales fueron alterados y corrompidos tendenciosamenterdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS MANUSCRITOS GRIEGOS
Se escribieron los primeros manuscritos sobre papiro y
en idioma griego pero a inicios del siglo IV se utilizoacute el
pergamino hasta que en el siglo XII el papel empezoacute a
reemplazarlo La clase de escritura que se usoacute hasta el
siglo IX fue la uncial o escritura en mayuacutesculas Desde
el siglo IX hasta que se empezoacute a imprimir el Nuevo
Testamento a maacutequina se empleoacute la escritura
minuacutescula o cursiva
Casi todos los manuscritos griegos que todaviacutea existen
hoy son manuscritos en minuacutescula (unos 2800) y son la
mayor cantidad de documentos que datan del siglo XI al
XIV 8
9
10
LOS MANUSCRITOS GRIEGOS
A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve
papiros Hoy diacutea se conocen noventa y cuatro
manuscritos en papiro aunque muchos de ellos
estaacuten muy fragmentados y contienen pocos
versiacuteculos
Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo
un poco maacutes del tercio de los mismos se ha
perpetuado en dos hojas de texto o menos
11
LOS MANUSCRITOS GRIEGOS
Estos manuscritos biacuteblicos en griego especialmente
los papiros y los unciales revisten una inmensa
importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que
escribieron originalmente los escritores del Nuevo
Testamento
12
LOS MANUSCRITOS GRIEGOS
A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve papiros Hoy
diacutea se conocen noventa y cuatro manuscritos en papiro
aunque muchos de ellos estaacuten muy fragmentados y
contienen pocos versiacuteculos
Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo un poco
maacutes del tercio de los mismos se ha perpetuado en dos hojas
de texto o menos Estos manuscritos biacuteblicos en griego
especialmente los papiros y los unciales revisten una
inmensa importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que
escribieron originalmente los escritores del Nuevo
Testamento
13
MANUSCRITOS EN OTRA LENGUAS
Ya a partir del siglo II el Nuevo Testamento fue
traducido al siriacuteaco al latiacuten y al copto En los
siguientes siglos se hicieron traducciones tambieacuten a
otros idiomas como el goacutetico el armenio el etiacuteope y
el georgiano
De estas traducciones las maacutes uacutetiles para recobrar
la forma maacutes antigua de los escritos
neotestamentarios en griego son las versiones en
siriacuteaco latiacuten y copto
14
LA CRITICA TEXTUAL
Al comparar los muacuteltiples manuscritos se descubre
que hay innumerables diferencias en el texto griego
Sin embargo la mayoriacutea de las diferencias no son
realmente importantes por ejemplo palabras mal
escritas o sustituciones de palabras por sinoacutenimos
Pero hay otras diferencias que son maacutes
importantes tales como las omisiones o adiciones
de palabras frases y versiacuteculos completos
15
LA CRITICA TEXTUAL
iquestCoacutemo puede un criacutetico textual es decir un erudito que
intenta determinar cuaacutel es el texto original decidir queacute
escribieron los autores originalmente iquestDebe basarse
completa y uacutenicamente en el mejor manuscrito aun si eacuteste
contiene errores obvios iquestY coacutemo puede saber cuaacutel es el
mejor manuscrito iquestDebe basarse en un grupo particular de
manuscritos maacutes que en otro grupo
A la buacutesqueda de apoyo en aspectos tales como el estilo el
vocabulario o la teologiacutea de un escritor del Nuevo
Testamento en lugar de buscarlo en ciertos manuscritos
ldquomejoresrdquo se le conoce como apoyo en la ldquoevidencia
interna 16
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
1- TIPO DE TEXTO
(ALEJANDRINOSOCCIDENTALESBIZANTINOS)
La mayoriacutea de los manuscritos puede agrupar en teacuterminos generales en
una de tres familias las cuales reciben el nombre de tipos de texto
Cuando algunos manuscritos coinciden una y otra vez en lecturas
variantes donde otros manuscritos muestran dos o maacutes lecturas
diferentes se dice que pertenecen al mismo tipo de texto
El tipo de texto alejandrino representado por la mayoriacutea de los
manuscritos en papiro y por varios manuscritos unciales de los siglos IV y
V es el que los eruditos hoy diacutea consideran que es la forma de texto maacutes
cercana a los escritos originales Los manuscritos que tienen este tipo de
texto se consideran los mejores
17
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
2- EVIDENCIAS EXTERNAS
a) Los manuscritos maacutes antiguos son los que probablemente
preservan la lectura original
b) Las lecturas variantes que se conocen en zonas geograacuteficas
bastante distanciadas probablemente son maacutes originales que
las que se conocen en una sola zona geograacutefica
c) Una lectura que cuente con el respaldo de una gran mayoriacutea
de manuscritos existentes no necesariamente es la mejor
lectura ya que esos manuscritos pueden provenir de un
mismo antecesor
Por tanto los manuscritos deben ldquopesarserdquo (evaluarse) en vez de
soacutelo enumerarse para ver cuaacutentos respaldan ciertas variantes
18
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
2- EVIDENCIAS INTERNAS
(a) La lectura maacutes breve probablemente es la original En la
mayoriacutea de los casos los escribas no le quitaban palabras
al texto sino que se las antildeadiacutean
(b) Es mejor utilizar la lectura maacutes difiacutecil de comprender ya que
los escribas soliacutean alterar los textos difiacuteciles para hacerlos maacutes
sencillos y no a la inversa
(c) La lectura que mejor se ajuste al estilo y al vocabulario del
escritor probablemente es la original
(d) De igual manera debe preferirse la lectura que mejor se ajuste
al contexto 19
EL TEXTUS RECEPTUS
El primer Nuevo Testamento en griego que se imprimioacute fue
editado en 1516 por el humanista holandeacutes Erasmo e
impreso por el suizo Froben de Basilea
Erasmo soacutelo tuvo acceso a seis manuscritos griegos escritos
a mano que en su mayoriacutea databan de los siglos XII y XIII
No es de sorprenderse entonces que todos excepto uno
tuvieran el texto bizantino
Ese Nuevo Testamento Griego que se basoacute en manuscritos
del tipo bizantino en los siguientes cien antildeos fue editado
varias veces hacieacutendosele pequentildeos cambios y se le llegoacute a
conocer como Textus Receptus (TR) expresioacuten latina que
quiere decir laquotexto recibidoraquo 20
EL HEBREO iquestLENGUA PURA Y SACRA
21
Algunos establecen que el Hebreo es una lengua ldquosagradardquo con
caracteriacutesticas especiales que no tiene el Griego Koineacute que era la lengua
franca en tiempos de Jesuacutes esta era a decir de ellos una lengua pagana
pero si era una lengua no pagana iquestpor queacute toma elementos de los
fenicios y los babilonios para escribir las palabras sagradas
El sistema de escritura hebreo cambioacute durante el curso de la historia
desde el antildeo 1000 a C al 200 a C se usoacute el sistema procedente del
estilo fenicio y es el que se utiliza para copiar el texto biacuteblico en los Rollos
del Mar Muerto Pero despueacutes de que los judiacuteos volvieran del exilio en
Babilonia comenzaron a usar la escritura cuadrada de la lengua aramea
que era la lengua oficial del Imperio Persa
Los escribas judiacuteos adoptaron la escritura aramea como una forma maacutes
precisa de escribir de manera que cuando Jesuacutes menciona la jota y tilde
de la ley de Moiseacutes se refiere a los manuscritos en escritura cuadrada
PALEO HEBREO
22
EL TEXTUS RECEPTUS
Debemos decir que los millares de diferencias existentes
entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas
del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con
detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los
versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones
modernas del Nuevo Testamento Griego
Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos
verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo
significado Esas diferencias y muchas otras no son muy
importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento
Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve
afectada por las diferencias textuales 23
LA SEPTUAGINTA
La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una
coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros
redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio
del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de
la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado
unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de
Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes
hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda
que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo
La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la
Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo
Testamentoraquo
24
LA SEPTUAGINTA
El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el
mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les
brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las
discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel
fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18
1716-32)
El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en
la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro
820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las
Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones
deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro
21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-
1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a
libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1
Enoc 19)
25
LA SEPTUAGINTA
La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo
que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten
griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En
discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos
citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola
joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos
manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a
textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)
La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un
terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde
despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado
tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo
siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y
continuacioacuten 26
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un
sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo
Testamento que transcribo a continuacioacuten
1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de
un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial
autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y
natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una
decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar
2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc
utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su
esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla
con sus lectores
27
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del
mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue
uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por
una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas
comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la
causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros
laquocanoacutenicos raquo en todas partes
4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera
exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy
aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados
por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa
lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades
28
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos
cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las
personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de
Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese
nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad
cristiana de Roma
6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de
un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se
fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la
iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)
7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse
decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al
principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy
posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en
los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un
consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros
en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en
adelante los concilios publicaron listas de los libros
componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos
por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros
quedaron fuera para siempre
9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar
la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el
Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan
porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se
consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros
canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha
aceptado y acepta 30
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del
Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios
11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya
estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que
formaban la iglesia universal
31
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que
las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las
confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de
libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda
probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma
La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un
marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron
formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como
es el caso de la iglesia marcionita)
No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones
conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute
solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de
los concilios generales o ecumeacutenicos
Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los
siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso
orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias
cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios
publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento
Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista
del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las
circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten
definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute
maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado
por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero
los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en
su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta
Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo
Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos
hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en
las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal
SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla
Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades
Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998
32
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de
eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las
comunidades cristianas
No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o
propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo
una al lado de la otra siendo o no convergentes
El momento fundante de la iglesia experimentado como
Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de
convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas
Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la
tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a
la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las
particularidades de la realidad africana
La iglesia nace plural e inclusiva
Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o
que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO
Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos
καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode
acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la
combinacioacuten de las palabras griegas κατά que
significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[
EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN
iquestUna postura universal uniacutevoca
O
iquestLa pluralidad y una postura comuacuten
ldquode acuerdo a la totalidad
iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA
37
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)
38
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA
traducir
(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)
1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha
expresado antes en otra
iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron
de una lengua hebrea- o aramea al
castellano todo el Nuevo Testamento
39
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real
ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente
copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la
imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad
humana en estas cosashelliprdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso
documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna
teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada
En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria
y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que
podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la
obra reconstruida al cesto de la basurardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con
nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una
revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para
acercarnos auacuten maacutes al original
Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que
venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas
las cosasrdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada
en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir
en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del
Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute
originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de
los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus
palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la
porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido
sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)
del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado
intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas
teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo
Testamento
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
iquestQUEacute ES EL JUDAIacuteSMO MESIAacuteNICO
ldquoJudaiacutesmosrdquo que aceptan a Jesus de
Nazareth como el Mesiacuteas esperado por
parte de Israel pero que insisten en que
para tener parte en el pueblo elegido los
participantes de dicha fe se tienen que
judaizar
Es decir adoptar un estilo de vida
culturalmentereligiosamente judiacuteo 2
SUSTENTADO EN POSTULADOS
m Proposicioacuten cuya verdad se
admite sin pruebas y que es
necesaria para servir de base en
ulteriores razonamientos
iexclSi no se cuestionan los postulados
se presenta como un sistema
coherente y loacutegico 3
LOS 5 PRINCIPALES POSTULADOS DEL JM
I- La Iglesia Catoacutelico Romana establecioacute el
canon a su convenienciatraduccioacuten erroacutenea
del NT
II- Los textos del Nuevo testamento fueron
escritos en Hebreo Por ello el Hebreo es una
lengua ldquosagradardquo
4
LOS 5 PRINCIPALES POSTULADOS DEL JM
III- La esencialidad de los nombres en Hebreo
IV- Como el NT es un Midraacutesh del AT se
requiere una exeacutegesis rabiacutenica (las 13 reglas)
para comprender apropiadamente el NT
V- La civilizacioacuten judeo-mesiaacutenica
5
TEXTO Y CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
6
iquestESTAacute ALTERADO EL TEXTO DEL NT
7
ldquoPara entonces el cristianismo surgioacute como la religioacuten oficial del
Imperio completamente divorciado de sus raiacuteces judiacuteas y teniendo
ahora bajo su control todas las sinagogas rollos y documentos
judiacuteos que existiacutean incluyendo los manuscritos hebreos y griegos
de lo que maacutes tarde fue llamado Nuevo Testamento Con tanto poder
disponible los liacutederes cristianos del Santo Imperio se aseguraron que
los escritos apostoacutelicos que teniacutean en sus manos respondieran a
sus intereses doctrinales maacutes que a la realidad textual de donde
proveniacutean Y en vez de preguntarse queacute dice realmente el texto original
se preguntaban coacutemo podemos hacer que esto afirme nuestra posicioacuten
El resultado fue la corrupcioacuten textual del Nuevo Testamento Esto es
lo que explica en parte las maacutes de 200000 (doscientas mil) variantes
textuales que han sido encontradas en una lista de alrededor de 5
mil manuscritos griegos del Nuevo Testamento la mayoriacutea de los
cuales fueron alterados y corrompidos tendenciosamenterdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS MANUSCRITOS GRIEGOS
Se escribieron los primeros manuscritos sobre papiro y
en idioma griego pero a inicios del siglo IV se utilizoacute el
pergamino hasta que en el siglo XII el papel empezoacute a
reemplazarlo La clase de escritura que se usoacute hasta el
siglo IX fue la uncial o escritura en mayuacutesculas Desde
el siglo IX hasta que se empezoacute a imprimir el Nuevo
Testamento a maacutequina se empleoacute la escritura
minuacutescula o cursiva
Casi todos los manuscritos griegos que todaviacutea existen
hoy son manuscritos en minuacutescula (unos 2800) y son la
mayor cantidad de documentos que datan del siglo XI al
XIV 8
9
10
LOS MANUSCRITOS GRIEGOS
A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve
papiros Hoy diacutea se conocen noventa y cuatro
manuscritos en papiro aunque muchos de ellos
estaacuten muy fragmentados y contienen pocos
versiacuteculos
Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo
un poco maacutes del tercio de los mismos se ha
perpetuado en dos hojas de texto o menos
11
LOS MANUSCRITOS GRIEGOS
Estos manuscritos biacuteblicos en griego especialmente
los papiros y los unciales revisten una inmensa
importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que
escribieron originalmente los escritores del Nuevo
Testamento
12
LOS MANUSCRITOS GRIEGOS
A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve papiros Hoy
diacutea se conocen noventa y cuatro manuscritos en papiro
aunque muchos de ellos estaacuten muy fragmentados y
contienen pocos versiacuteculos
Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo un poco
maacutes del tercio de los mismos se ha perpetuado en dos hojas
de texto o menos Estos manuscritos biacuteblicos en griego
especialmente los papiros y los unciales revisten una
inmensa importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que
escribieron originalmente los escritores del Nuevo
Testamento
13
MANUSCRITOS EN OTRA LENGUAS
Ya a partir del siglo II el Nuevo Testamento fue
traducido al siriacuteaco al latiacuten y al copto En los
siguientes siglos se hicieron traducciones tambieacuten a
otros idiomas como el goacutetico el armenio el etiacuteope y
el georgiano
De estas traducciones las maacutes uacutetiles para recobrar
la forma maacutes antigua de los escritos
neotestamentarios en griego son las versiones en
siriacuteaco latiacuten y copto
14
LA CRITICA TEXTUAL
Al comparar los muacuteltiples manuscritos se descubre
que hay innumerables diferencias en el texto griego
Sin embargo la mayoriacutea de las diferencias no son
realmente importantes por ejemplo palabras mal
escritas o sustituciones de palabras por sinoacutenimos
Pero hay otras diferencias que son maacutes
importantes tales como las omisiones o adiciones
de palabras frases y versiacuteculos completos
15
LA CRITICA TEXTUAL
iquestCoacutemo puede un criacutetico textual es decir un erudito que
intenta determinar cuaacutel es el texto original decidir queacute
escribieron los autores originalmente iquestDebe basarse
completa y uacutenicamente en el mejor manuscrito aun si eacuteste
contiene errores obvios iquestY coacutemo puede saber cuaacutel es el
mejor manuscrito iquestDebe basarse en un grupo particular de
manuscritos maacutes que en otro grupo
A la buacutesqueda de apoyo en aspectos tales como el estilo el
vocabulario o la teologiacutea de un escritor del Nuevo
Testamento en lugar de buscarlo en ciertos manuscritos
ldquomejoresrdquo se le conoce como apoyo en la ldquoevidencia
interna 16
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
1- TIPO DE TEXTO
(ALEJANDRINOSOCCIDENTALESBIZANTINOS)
La mayoriacutea de los manuscritos puede agrupar en teacuterminos generales en
una de tres familias las cuales reciben el nombre de tipos de texto
Cuando algunos manuscritos coinciden una y otra vez en lecturas
variantes donde otros manuscritos muestran dos o maacutes lecturas
diferentes se dice que pertenecen al mismo tipo de texto
El tipo de texto alejandrino representado por la mayoriacutea de los
manuscritos en papiro y por varios manuscritos unciales de los siglos IV y
V es el que los eruditos hoy diacutea consideran que es la forma de texto maacutes
cercana a los escritos originales Los manuscritos que tienen este tipo de
texto se consideran los mejores
17
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
2- EVIDENCIAS EXTERNAS
a) Los manuscritos maacutes antiguos son los que probablemente
preservan la lectura original
b) Las lecturas variantes que se conocen en zonas geograacuteficas
bastante distanciadas probablemente son maacutes originales que
las que se conocen en una sola zona geograacutefica
c) Una lectura que cuente con el respaldo de una gran mayoriacutea
de manuscritos existentes no necesariamente es la mejor
lectura ya que esos manuscritos pueden provenir de un
mismo antecesor
Por tanto los manuscritos deben ldquopesarserdquo (evaluarse) en vez de
soacutelo enumerarse para ver cuaacutentos respaldan ciertas variantes
18
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
2- EVIDENCIAS INTERNAS
(a) La lectura maacutes breve probablemente es la original En la
mayoriacutea de los casos los escribas no le quitaban palabras
al texto sino que se las antildeadiacutean
(b) Es mejor utilizar la lectura maacutes difiacutecil de comprender ya que
los escribas soliacutean alterar los textos difiacuteciles para hacerlos maacutes
sencillos y no a la inversa
(c) La lectura que mejor se ajuste al estilo y al vocabulario del
escritor probablemente es la original
(d) De igual manera debe preferirse la lectura que mejor se ajuste
al contexto 19
EL TEXTUS RECEPTUS
El primer Nuevo Testamento en griego que se imprimioacute fue
editado en 1516 por el humanista holandeacutes Erasmo e
impreso por el suizo Froben de Basilea
Erasmo soacutelo tuvo acceso a seis manuscritos griegos escritos
a mano que en su mayoriacutea databan de los siglos XII y XIII
No es de sorprenderse entonces que todos excepto uno
tuvieran el texto bizantino
Ese Nuevo Testamento Griego que se basoacute en manuscritos
del tipo bizantino en los siguientes cien antildeos fue editado
varias veces hacieacutendosele pequentildeos cambios y se le llegoacute a
conocer como Textus Receptus (TR) expresioacuten latina que
quiere decir laquotexto recibidoraquo 20
EL HEBREO iquestLENGUA PURA Y SACRA
21
Algunos establecen que el Hebreo es una lengua ldquosagradardquo con
caracteriacutesticas especiales que no tiene el Griego Koineacute que era la lengua
franca en tiempos de Jesuacutes esta era a decir de ellos una lengua pagana
pero si era una lengua no pagana iquestpor queacute toma elementos de los
fenicios y los babilonios para escribir las palabras sagradas
El sistema de escritura hebreo cambioacute durante el curso de la historia
desde el antildeo 1000 a C al 200 a C se usoacute el sistema procedente del
estilo fenicio y es el que se utiliza para copiar el texto biacuteblico en los Rollos
del Mar Muerto Pero despueacutes de que los judiacuteos volvieran del exilio en
Babilonia comenzaron a usar la escritura cuadrada de la lengua aramea
que era la lengua oficial del Imperio Persa
Los escribas judiacuteos adoptaron la escritura aramea como una forma maacutes
precisa de escribir de manera que cuando Jesuacutes menciona la jota y tilde
de la ley de Moiseacutes se refiere a los manuscritos en escritura cuadrada
PALEO HEBREO
22
EL TEXTUS RECEPTUS
Debemos decir que los millares de diferencias existentes
entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas
del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con
detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los
versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones
modernas del Nuevo Testamento Griego
Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos
verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo
significado Esas diferencias y muchas otras no son muy
importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento
Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve
afectada por las diferencias textuales 23
LA SEPTUAGINTA
La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una
coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros
redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio
del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de
la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado
unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de
Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes
hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda
que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo
La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la
Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo
Testamentoraquo
24
LA SEPTUAGINTA
El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el
mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les
brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las
discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel
fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18
1716-32)
El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en
la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro
820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las
Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones
deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro
21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-
1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a
libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1
Enoc 19)
25
LA SEPTUAGINTA
La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo
que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten
griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En
discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos
citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola
joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos
manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a
textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)
La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un
terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde
despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado
tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo
siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y
continuacioacuten 26
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un
sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo
Testamento que transcribo a continuacioacuten
1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de
un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial
autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y
natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una
decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar
2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc
utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su
esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla
con sus lectores
27
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del
mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue
uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por
una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas
comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la
causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros
laquocanoacutenicos raquo en todas partes
4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera
exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy
aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados
por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa
lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades
28
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos
cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las
personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de
Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese
nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad
cristiana de Roma
6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de
un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se
fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la
iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)
7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse
decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al
principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy
posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en
los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un
consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros
en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en
adelante los concilios publicaron listas de los libros
componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos
por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros
quedaron fuera para siempre
9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar
la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el
Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan
porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se
consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros
canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha
aceptado y acepta 30
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del
Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios
11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya
estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que
formaban la iglesia universal
31
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que
las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las
confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de
libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda
probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma
La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un
marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron
formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como
es el caso de la iglesia marcionita)
No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones
conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute
solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de
los concilios generales o ecumeacutenicos
Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los
siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso
orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias
cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios
publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento
Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista
del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las
circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten
definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute
maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado
por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero
los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en
su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta
Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo
Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos
hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en
las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal
SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla
Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades
Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998
32
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de
eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las
comunidades cristianas
No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o
propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo
una al lado de la otra siendo o no convergentes
El momento fundante de la iglesia experimentado como
Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de
convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas
Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la
tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a
la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las
particularidades de la realidad africana
La iglesia nace plural e inclusiva
Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o
que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO
Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos
καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode
acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la
combinacioacuten de las palabras griegas κατά que
significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[
EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN
iquestUna postura universal uniacutevoca
O
iquestLa pluralidad y una postura comuacuten
ldquode acuerdo a la totalidad
iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA
37
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)
38
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA
traducir
(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)
1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha
expresado antes en otra
iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron
de una lengua hebrea- o aramea al
castellano todo el Nuevo Testamento
39
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real
ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente
copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la
imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad
humana en estas cosashelliprdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso
documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna
teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada
En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria
y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que
podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la
obra reconstruida al cesto de la basurardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con
nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una
revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para
acercarnos auacuten maacutes al original
Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que
venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas
las cosasrdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada
en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir
en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del
Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute
originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de
los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus
palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la
porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido
sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)
del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado
intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas
teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo
Testamento
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
SUSTENTADO EN POSTULADOS
m Proposicioacuten cuya verdad se
admite sin pruebas y que es
necesaria para servir de base en
ulteriores razonamientos
iexclSi no se cuestionan los postulados
se presenta como un sistema
coherente y loacutegico 3
LOS 5 PRINCIPALES POSTULADOS DEL JM
I- La Iglesia Catoacutelico Romana establecioacute el
canon a su convenienciatraduccioacuten erroacutenea
del NT
II- Los textos del Nuevo testamento fueron
escritos en Hebreo Por ello el Hebreo es una
lengua ldquosagradardquo
4
LOS 5 PRINCIPALES POSTULADOS DEL JM
III- La esencialidad de los nombres en Hebreo
IV- Como el NT es un Midraacutesh del AT se
requiere una exeacutegesis rabiacutenica (las 13 reglas)
para comprender apropiadamente el NT
V- La civilizacioacuten judeo-mesiaacutenica
5
TEXTO Y CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
6
iquestESTAacute ALTERADO EL TEXTO DEL NT
7
ldquoPara entonces el cristianismo surgioacute como la religioacuten oficial del
Imperio completamente divorciado de sus raiacuteces judiacuteas y teniendo
ahora bajo su control todas las sinagogas rollos y documentos
judiacuteos que existiacutean incluyendo los manuscritos hebreos y griegos
de lo que maacutes tarde fue llamado Nuevo Testamento Con tanto poder
disponible los liacutederes cristianos del Santo Imperio se aseguraron que
los escritos apostoacutelicos que teniacutean en sus manos respondieran a
sus intereses doctrinales maacutes que a la realidad textual de donde
proveniacutean Y en vez de preguntarse queacute dice realmente el texto original
se preguntaban coacutemo podemos hacer que esto afirme nuestra posicioacuten
El resultado fue la corrupcioacuten textual del Nuevo Testamento Esto es
lo que explica en parte las maacutes de 200000 (doscientas mil) variantes
textuales que han sido encontradas en una lista de alrededor de 5
mil manuscritos griegos del Nuevo Testamento la mayoriacutea de los
cuales fueron alterados y corrompidos tendenciosamenterdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS MANUSCRITOS GRIEGOS
Se escribieron los primeros manuscritos sobre papiro y
en idioma griego pero a inicios del siglo IV se utilizoacute el
pergamino hasta que en el siglo XII el papel empezoacute a
reemplazarlo La clase de escritura que se usoacute hasta el
siglo IX fue la uncial o escritura en mayuacutesculas Desde
el siglo IX hasta que se empezoacute a imprimir el Nuevo
Testamento a maacutequina se empleoacute la escritura
minuacutescula o cursiva
Casi todos los manuscritos griegos que todaviacutea existen
hoy son manuscritos en minuacutescula (unos 2800) y son la
mayor cantidad de documentos que datan del siglo XI al
XIV 8
9
10
LOS MANUSCRITOS GRIEGOS
A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve
papiros Hoy diacutea se conocen noventa y cuatro
manuscritos en papiro aunque muchos de ellos
estaacuten muy fragmentados y contienen pocos
versiacuteculos
Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo
un poco maacutes del tercio de los mismos se ha
perpetuado en dos hojas de texto o menos
11
LOS MANUSCRITOS GRIEGOS
Estos manuscritos biacuteblicos en griego especialmente
los papiros y los unciales revisten una inmensa
importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que
escribieron originalmente los escritores del Nuevo
Testamento
12
LOS MANUSCRITOS GRIEGOS
A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve papiros Hoy
diacutea se conocen noventa y cuatro manuscritos en papiro
aunque muchos de ellos estaacuten muy fragmentados y
contienen pocos versiacuteculos
Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo un poco
maacutes del tercio de los mismos se ha perpetuado en dos hojas
de texto o menos Estos manuscritos biacuteblicos en griego
especialmente los papiros y los unciales revisten una
inmensa importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que
escribieron originalmente los escritores del Nuevo
Testamento
13
MANUSCRITOS EN OTRA LENGUAS
Ya a partir del siglo II el Nuevo Testamento fue
traducido al siriacuteaco al latiacuten y al copto En los
siguientes siglos se hicieron traducciones tambieacuten a
otros idiomas como el goacutetico el armenio el etiacuteope y
el georgiano
De estas traducciones las maacutes uacutetiles para recobrar
la forma maacutes antigua de los escritos
neotestamentarios en griego son las versiones en
siriacuteaco latiacuten y copto
14
LA CRITICA TEXTUAL
Al comparar los muacuteltiples manuscritos se descubre
que hay innumerables diferencias en el texto griego
Sin embargo la mayoriacutea de las diferencias no son
realmente importantes por ejemplo palabras mal
escritas o sustituciones de palabras por sinoacutenimos
Pero hay otras diferencias que son maacutes
importantes tales como las omisiones o adiciones
de palabras frases y versiacuteculos completos
15
LA CRITICA TEXTUAL
iquestCoacutemo puede un criacutetico textual es decir un erudito que
intenta determinar cuaacutel es el texto original decidir queacute
escribieron los autores originalmente iquestDebe basarse
completa y uacutenicamente en el mejor manuscrito aun si eacuteste
contiene errores obvios iquestY coacutemo puede saber cuaacutel es el
mejor manuscrito iquestDebe basarse en un grupo particular de
manuscritos maacutes que en otro grupo
A la buacutesqueda de apoyo en aspectos tales como el estilo el
vocabulario o la teologiacutea de un escritor del Nuevo
Testamento en lugar de buscarlo en ciertos manuscritos
ldquomejoresrdquo se le conoce como apoyo en la ldquoevidencia
interna 16
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
1- TIPO DE TEXTO
(ALEJANDRINOSOCCIDENTALESBIZANTINOS)
La mayoriacutea de los manuscritos puede agrupar en teacuterminos generales en
una de tres familias las cuales reciben el nombre de tipos de texto
Cuando algunos manuscritos coinciden una y otra vez en lecturas
variantes donde otros manuscritos muestran dos o maacutes lecturas
diferentes se dice que pertenecen al mismo tipo de texto
El tipo de texto alejandrino representado por la mayoriacutea de los
manuscritos en papiro y por varios manuscritos unciales de los siglos IV y
V es el que los eruditos hoy diacutea consideran que es la forma de texto maacutes
cercana a los escritos originales Los manuscritos que tienen este tipo de
texto se consideran los mejores
17
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
2- EVIDENCIAS EXTERNAS
a) Los manuscritos maacutes antiguos son los que probablemente
preservan la lectura original
b) Las lecturas variantes que se conocen en zonas geograacuteficas
bastante distanciadas probablemente son maacutes originales que
las que se conocen en una sola zona geograacutefica
c) Una lectura que cuente con el respaldo de una gran mayoriacutea
de manuscritos existentes no necesariamente es la mejor
lectura ya que esos manuscritos pueden provenir de un
mismo antecesor
Por tanto los manuscritos deben ldquopesarserdquo (evaluarse) en vez de
soacutelo enumerarse para ver cuaacutentos respaldan ciertas variantes
18
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
2- EVIDENCIAS INTERNAS
(a) La lectura maacutes breve probablemente es la original En la
mayoriacutea de los casos los escribas no le quitaban palabras
al texto sino que se las antildeadiacutean
(b) Es mejor utilizar la lectura maacutes difiacutecil de comprender ya que
los escribas soliacutean alterar los textos difiacuteciles para hacerlos maacutes
sencillos y no a la inversa
(c) La lectura que mejor se ajuste al estilo y al vocabulario del
escritor probablemente es la original
(d) De igual manera debe preferirse la lectura que mejor se ajuste
al contexto 19
EL TEXTUS RECEPTUS
El primer Nuevo Testamento en griego que se imprimioacute fue
editado en 1516 por el humanista holandeacutes Erasmo e
impreso por el suizo Froben de Basilea
Erasmo soacutelo tuvo acceso a seis manuscritos griegos escritos
a mano que en su mayoriacutea databan de los siglos XII y XIII
No es de sorprenderse entonces que todos excepto uno
tuvieran el texto bizantino
Ese Nuevo Testamento Griego que se basoacute en manuscritos
del tipo bizantino en los siguientes cien antildeos fue editado
varias veces hacieacutendosele pequentildeos cambios y se le llegoacute a
conocer como Textus Receptus (TR) expresioacuten latina que
quiere decir laquotexto recibidoraquo 20
EL HEBREO iquestLENGUA PURA Y SACRA
21
Algunos establecen que el Hebreo es una lengua ldquosagradardquo con
caracteriacutesticas especiales que no tiene el Griego Koineacute que era la lengua
franca en tiempos de Jesuacutes esta era a decir de ellos una lengua pagana
pero si era una lengua no pagana iquestpor queacute toma elementos de los
fenicios y los babilonios para escribir las palabras sagradas
El sistema de escritura hebreo cambioacute durante el curso de la historia
desde el antildeo 1000 a C al 200 a C se usoacute el sistema procedente del
estilo fenicio y es el que se utiliza para copiar el texto biacuteblico en los Rollos
del Mar Muerto Pero despueacutes de que los judiacuteos volvieran del exilio en
Babilonia comenzaron a usar la escritura cuadrada de la lengua aramea
que era la lengua oficial del Imperio Persa
Los escribas judiacuteos adoptaron la escritura aramea como una forma maacutes
precisa de escribir de manera que cuando Jesuacutes menciona la jota y tilde
de la ley de Moiseacutes se refiere a los manuscritos en escritura cuadrada
PALEO HEBREO
22
EL TEXTUS RECEPTUS
Debemos decir que los millares de diferencias existentes
entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas
del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con
detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los
versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones
modernas del Nuevo Testamento Griego
Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos
verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo
significado Esas diferencias y muchas otras no son muy
importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento
Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve
afectada por las diferencias textuales 23
LA SEPTUAGINTA
La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una
coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros
redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio
del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de
la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado
unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de
Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes
hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda
que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo
La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la
Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo
Testamentoraquo
24
LA SEPTUAGINTA
El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el
mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les
brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las
discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel
fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18
1716-32)
El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en
la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro
820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las
Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones
deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro
21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-
1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a
libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1
Enoc 19)
25
LA SEPTUAGINTA
La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo
que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten
griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En
discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos
citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola
joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos
manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a
textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)
La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un
terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde
despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado
tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo
siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y
continuacioacuten 26
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un
sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo
Testamento que transcribo a continuacioacuten
1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de
un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial
autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y
natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una
decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar
2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc
utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su
esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla
con sus lectores
27
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del
mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue
uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por
una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas
comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la
causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros
laquocanoacutenicos raquo en todas partes
4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera
exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy
aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados
por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa
lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades
28
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos
cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las
personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de
Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese
nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad
cristiana de Roma
6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de
un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se
fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la
iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)
7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse
decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al
principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy
posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en
los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un
consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros
en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en
adelante los concilios publicaron listas de los libros
componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos
por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros
quedaron fuera para siempre
9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar
la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el
Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan
porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se
consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros
canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha
aceptado y acepta 30
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del
Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios
11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya
estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que
formaban la iglesia universal
31
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que
las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las
confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de
libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda
probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma
La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un
marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron
formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como
es el caso de la iglesia marcionita)
No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones
conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute
solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de
los concilios generales o ecumeacutenicos
Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los
siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso
orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias
cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios
publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento
Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista
del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las
circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten
definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute
maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado
por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero
los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en
su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta
Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo
Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos
hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en
las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal
SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla
Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades
Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998
32
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de
eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las
comunidades cristianas
No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o
propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo
una al lado de la otra siendo o no convergentes
El momento fundante de la iglesia experimentado como
Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de
convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas
Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la
tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a
la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las
particularidades de la realidad africana
La iglesia nace plural e inclusiva
Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o
que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO
Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos
καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode
acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la
combinacioacuten de las palabras griegas κατά que
significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[
EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN
iquestUna postura universal uniacutevoca
O
iquestLa pluralidad y una postura comuacuten
ldquode acuerdo a la totalidad
iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA
37
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)
38
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA
traducir
(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)
1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha
expresado antes en otra
iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron
de una lengua hebrea- o aramea al
castellano todo el Nuevo Testamento
39
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real
ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente
copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la
imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad
humana en estas cosashelliprdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso
documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna
teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada
En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria
y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que
podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la
obra reconstruida al cesto de la basurardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con
nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una
revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para
acercarnos auacuten maacutes al original
Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que
venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas
las cosasrdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada
en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir
en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del
Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute
originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de
los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus
palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la
porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido
sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)
del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado
intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas
teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo
Testamento
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
LOS 5 PRINCIPALES POSTULADOS DEL JM
I- La Iglesia Catoacutelico Romana establecioacute el
canon a su convenienciatraduccioacuten erroacutenea
del NT
II- Los textos del Nuevo testamento fueron
escritos en Hebreo Por ello el Hebreo es una
lengua ldquosagradardquo
4
LOS 5 PRINCIPALES POSTULADOS DEL JM
III- La esencialidad de los nombres en Hebreo
IV- Como el NT es un Midraacutesh del AT se
requiere una exeacutegesis rabiacutenica (las 13 reglas)
para comprender apropiadamente el NT
V- La civilizacioacuten judeo-mesiaacutenica
5
TEXTO Y CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
6
iquestESTAacute ALTERADO EL TEXTO DEL NT
7
ldquoPara entonces el cristianismo surgioacute como la religioacuten oficial del
Imperio completamente divorciado de sus raiacuteces judiacuteas y teniendo
ahora bajo su control todas las sinagogas rollos y documentos
judiacuteos que existiacutean incluyendo los manuscritos hebreos y griegos
de lo que maacutes tarde fue llamado Nuevo Testamento Con tanto poder
disponible los liacutederes cristianos del Santo Imperio se aseguraron que
los escritos apostoacutelicos que teniacutean en sus manos respondieran a
sus intereses doctrinales maacutes que a la realidad textual de donde
proveniacutean Y en vez de preguntarse queacute dice realmente el texto original
se preguntaban coacutemo podemos hacer que esto afirme nuestra posicioacuten
El resultado fue la corrupcioacuten textual del Nuevo Testamento Esto es
lo que explica en parte las maacutes de 200000 (doscientas mil) variantes
textuales que han sido encontradas en una lista de alrededor de 5
mil manuscritos griegos del Nuevo Testamento la mayoriacutea de los
cuales fueron alterados y corrompidos tendenciosamenterdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS MANUSCRITOS GRIEGOS
Se escribieron los primeros manuscritos sobre papiro y
en idioma griego pero a inicios del siglo IV se utilizoacute el
pergamino hasta que en el siglo XII el papel empezoacute a
reemplazarlo La clase de escritura que se usoacute hasta el
siglo IX fue la uncial o escritura en mayuacutesculas Desde
el siglo IX hasta que se empezoacute a imprimir el Nuevo
Testamento a maacutequina se empleoacute la escritura
minuacutescula o cursiva
Casi todos los manuscritos griegos que todaviacutea existen
hoy son manuscritos en minuacutescula (unos 2800) y son la
mayor cantidad de documentos que datan del siglo XI al
XIV 8
9
10
LOS MANUSCRITOS GRIEGOS
A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve
papiros Hoy diacutea se conocen noventa y cuatro
manuscritos en papiro aunque muchos de ellos
estaacuten muy fragmentados y contienen pocos
versiacuteculos
Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo
un poco maacutes del tercio de los mismos se ha
perpetuado en dos hojas de texto o menos
11
LOS MANUSCRITOS GRIEGOS
Estos manuscritos biacuteblicos en griego especialmente
los papiros y los unciales revisten una inmensa
importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que
escribieron originalmente los escritores del Nuevo
Testamento
12
LOS MANUSCRITOS GRIEGOS
A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve papiros Hoy
diacutea se conocen noventa y cuatro manuscritos en papiro
aunque muchos de ellos estaacuten muy fragmentados y
contienen pocos versiacuteculos
Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo un poco
maacutes del tercio de los mismos se ha perpetuado en dos hojas
de texto o menos Estos manuscritos biacuteblicos en griego
especialmente los papiros y los unciales revisten una
inmensa importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que
escribieron originalmente los escritores del Nuevo
Testamento
13
MANUSCRITOS EN OTRA LENGUAS
Ya a partir del siglo II el Nuevo Testamento fue
traducido al siriacuteaco al latiacuten y al copto En los
siguientes siglos se hicieron traducciones tambieacuten a
otros idiomas como el goacutetico el armenio el etiacuteope y
el georgiano
De estas traducciones las maacutes uacutetiles para recobrar
la forma maacutes antigua de los escritos
neotestamentarios en griego son las versiones en
siriacuteaco latiacuten y copto
14
LA CRITICA TEXTUAL
Al comparar los muacuteltiples manuscritos se descubre
que hay innumerables diferencias en el texto griego
Sin embargo la mayoriacutea de las diferencias no son
realmente importantes por ejemplo palabras mal
escritas o sustituciones de palabras por sinoacutenimos
Pero hay otras diferencias que son maacutes
importantes tales como las omisiones o adiciones
de palabras frases y versiacuteculos completos
15
LA CRITICA TEXTUAL
iquestCoacutemo puede un criacutetico textual es decir un erudito que
intenta determinar cuaacutel es el texto original decidir queacute
escribieron los autores originalmente iquestDebe basarse
completa y uacutenicamente en el mejor manuscrito aun si eacuteste
contiene errores obvios iquestY coacutemo puede saber cuaacutel es el
mejor manuscrito iquestDebe basarse en un grupo particular de
manuscritos maacutes que en otro grupo
A la buacutesqueda de apoyo en aspectos tales como el estilo el
vocabulario o la teologiacutea de un escritor del Nuevo
Testamento en lugar de buscarlo en ciertos manuscritos
ldquomejoresrdquo se le conoce como apoyo en la ldquoevidencia
interna 16
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
1- TIPO DE TEXTO
(ALEJANDRINOSOCCIDENTALESBIZANTINOS)
La mayoriacutea de los manuscritos puede agrupar en teacuterminos generales en
una de tres familias las cuales reciben el nombre de tipos de texto
Cuando algunos manuscritos coinciden una y otra vez en lecturas
variantes donde otros manuscritos muestran dos o maacutes lecturas
diferentes se dice que pertenecen al mismo tipo de texto
El tipo de texto alejandrino representado por la mayoriacutea de los
manuscritos en papiro y por varios manuscritos unciales de los siglos IV y
V es el que los eruditos hoy diacutea consideran que es la forma de texto maacutes
cercana a los escritos originales Los manuscritos que tienen este tipo de
texto se consideran los mejores
17
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
2- EVIDENCIAS EXTERNAS
a) Los manuscritos maacutes antiguos son los que probablemente
preservan la lectura original
b) Las lecturas variantes que se conocen en zonas geograacuteficas
bastante distanciadas probablemente son maacutes originales que
las que se conocen en una sola zona geograacutefica
c) Una lectura que cuente con el respaldo de una gran mayoriacutea
de manuscritos existentes no necesariamente es la mejor
lectura ya que esos manuscritos pueden provenir de un
mismo antecesor
Por tanto los manuscritos deben ldquopesarserdquo (evaluarse) en vez de
soacutelo enumerarse para ver cuaacutentos respaldan ciertas variantes
18
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
2- EVIDENCIAS INTERNAS
(a) La lectura maacutes breve probablemente es la original En la
mayoriacutea de los casos los escribas no le quitaban palabras
al texto sino que se las antildeadiacutean
(b) Es mejor utilizar la lectura maacutes difiacutecil de comprender ya que
los escribas soliacutean alterar los textos difiacuteciles para hacerlos maacutes
sencillos y no a la inversa
(c) La lectura que mejor se ajuste al estilo y al vocabulario del
escritor probablemente es la original
(d) De igual manera debe preferirse la lectura que mejor se ajuste
al contexto 19
EL TEXTUS RECEPTUS
El primer Nuevo Testamento en griego que se imprimioacute fue
editado en 1516 por el humanista holandeacutes Erasmo e
impreso por el suizo Froben de Basilea
Erasmo soacutelo tuvo acceso a seis manuscritos griegos escritos
a mano que en su mayoriacutea databan de los siglos XII y XIII
No es de sorprenderse entonces que todos excepto uno
tuvieran el texto bizantino
Ese Nuevo Testamento Griego que se basoacute en manuscritos
del tipo bizantino en los siguientes cien antildeos fue editado
varias veces hacieacutendosele pequentildeos cambios y se le llegoacute a
conocer como Textus Receptus (TR) expresioacuten latina que
quiere decir laquotexto recibidoraquo 20
EL HEBREO iquestLENGUA PURA Y SACRA
21
Algunos establecen que el Hebreo es una lengua ldquosagradardquo con
caracteriacutesticas especiales que no tiene el Griego Koineacute que era la lengua
franca en tiempos de Jesuacutes esta era a decir de ellos una lengua pagana
pero si era una lengua no pagana iquestpor queacute toma elementos de los
fenicios y los babilonios para escribir las palabras sagradas
El sistema de escritura hebreo cambioacute durante el curso de la historia
desde el antildeo 1000 a C al 200 a C se usoacute el sistema procedente del
estilo fenicio y es el que se utiliza para copiar el texto biacuteblico en los Rollos
del Mar Muerto Pero despueacutes de que los judiacuteos volvieran del exilio en
Babilonia comenzaron a usar la escritura cuadrada de la lengua aramea
que era la lengua oficial del Imperio Persa
Los escribas judiacuteos adoptaron la escritura aramea como una forma maacutes
precisa de escribir de manera que cuando Jesuacutes menciona la jota y tilde
de la ley de Moiseacutes se refiere a los manuscritos en escritura cuadrada
PALEO HEBREO
22
EL TEXTUS RECEPTUS
Debemos decir que los millares de diferencias existentes
entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas
del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con
detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los
versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones
modernas del Nuevo Testamento Griego
Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos
verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo
significado Esas diferencias y muchas otras no son muy
importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento
Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve
afectada por las diferencias textuales 23
LA SEPTUAGINTA
La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una
coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros
redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio
del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de
la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado
unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de
Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes
hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda
que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo
La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la
Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo
Testamentoraquo
24
LA SEPTUAGINTA
El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el
mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les
brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las
discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel
fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18
1716-32)
El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en
la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro
820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las
Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones
deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro
21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-
1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a
libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1
Enoc 19)
25
LA SEPTUAGINTA
La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo
que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten
griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En
discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos
citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola
joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos
manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a
textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)
La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un
terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde
despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado
tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo
siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y
continuacioacuten 26
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un
sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo
Testamento que transcribo a continuacioacuten
1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de
un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial
autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y
natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una
decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar
2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc
utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su
esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla
con sus lectores
27
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del
mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue
uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por
una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas
comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la
causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros
laquocanoacutenicos raquo en todas partes
4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera
exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy
aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados
por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa
lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades
28
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos
cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las
personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de
Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese
nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad
cristiana de Roma
6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de
un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se
fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la
iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)
7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse
decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al
principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy
posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en
los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un
consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros
en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en
adelante los concilios publicaron listas de los libros
componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos
por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros
quedaron fuera para siempre
9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar
la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el
Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan
porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se
consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros
canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha
aceptado y acepta 30
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del
Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios
11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya
estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que
formaban la iglesia universal
31
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que
las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las
confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de
libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda
probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma
La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un
marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron
formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como
es el caso de la iglesia marcionita)
No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones
conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute
solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de
los concilios generales o ecumeacutenicos
Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los
siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso
orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias
cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios
publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento
Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista
del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las
circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten
definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute
maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado
por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero
los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en
su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta
Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo
Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos
hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en
las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal
SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla
Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades
Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998
32
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de
eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las
comunidades cristianas
No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o
propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo
una al lado de la otra siendo o no convergentes
El momento fundante de la iglesia experimentado como
Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de
convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas
Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la
tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a
la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las
particularidades de la realidad africana
La iglesia nace plural e inclusiva
Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o
que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO
Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos
καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode
acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la
combinacioacuten de las palabras griegas κατά que
significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[
EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN
iquestUna postura universal uniacutevoca
O
iquestLa pluralidad y una postura comuacuten
ldquode acuerdo a la totalidad
iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA
37
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)
38
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA
traducir
(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)
1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha
expresado antes en otra
iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron
de una lengua hebrea- o aramea al
castellano todo el Nuevo Testamento
39
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real
ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente
copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la
imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad
humana en estas cosashelliprdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso
documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna
teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada
En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria
y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que
podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la
obra reconstruida al cesto de la basurardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con
nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una
revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para
acercarnos auacuten maacutes al original
Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que
venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas
las cosasrdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada
en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir
en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del
Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute
originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de
los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus
palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la
porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido
sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)
del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado
intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas
teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo
Testamento
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
LOS 5 PRINCIPALES POSTULADOS DEL JM
III- La esencialidad de los nombres en Hebreo
IV- Como el NT es un Midraacutesh del AT se
requiere una exeacutegesis rabiacutenica (las 13 reglas)
para comprender apropiadamente el NT
V- La civilizacioacuten judeo-mesiaacutenica
5
TEXTO Y CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
6
iquestESTAacute ALTERADO EL TEXTO DEL NT
7
ldquoPara entonces el cristianismo surgioacute como la religioacuten oficial del
Imperio completamente divorciado de sus raiacuteces judiacuteas y teniendo
ahora bajo su control todas las sinagogas rollos y documentos
judiacuteos que existiacutean incluyendo los manuscritos hebreos y griegos
de lo que maacutes tarde fue llamado Nuevo Testamento Con tanto poder
disponible los liacutederes cristianos del Santo Imperio se aseguraron que
los escritos apostoacutelicos que teniacutean en sus manos respondieran a
sus intereses doctrinales maacutes que a la realidad textual de donde
proveniacutean Y en vez de preguntarse queacute dice realmente el texto original
se preguntaban coacutemo podemos hacer que esto afirme nuestra posicioacuten
El resultado fue la corrupcioacuten textual del Nuevo Testamento Esto es
lo que explica en parte las maacutes de 200000 (doscientas mil) variantes
textuales que han sido encontradas en una lista de alrededor de 5
mil manuscritos griegos del Nuevo Testamento la mayoriacutea de los
cuales fueron alterados y corrompidos tendenciosamenterdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS MANUSCRITOS GRIEGOS
Se escribieron los primeros manuscritos sobre papiro y
en idioma griego pero a inicios del siglo IV se utilizoacute el
pergamino hasta que en el siglo XII el papel empezoacute a
reemplazarlo La clase de escritura que se usoacute hasta el
siglo IX fue la uncial o escritura en mayuacutesculas Desde
el siglo IX hasta que se empezoacute a imprimir el Nuevo
Testamento a maacutequina se empleoacute la escritura
minuacutescula o cursiva
Casi todos los manuscritos griegos que todaviacutea existen
hoy son manuscritos en minuacutescula (unos 2800) y son la
mayor cantidad de documentos que datan del siglo XI al
XIV 8
9
10
LOS MANUSCRITOS GRIEGOS
A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve
papiros Hoy diacutea se conocen noventa y cuatro
manuscritos en papiro aunque muchos de ellos
estaacuten muy fragmentados y contienen pocos
versiacuteculos
Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo
un poco maacutes del tercio de los mismos se ha
perpetuado en dos hojas de texto o menos
11
LOS MANUSCRITOS GRIEGOS
Estos manuscritos biacuteblicos en griego especialmente
los papiros y los unciales revisten una inmensa
importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que
escribieron originalmente los escritores del Nuevo
Testamento
12
LOS MANUSCRITOS GRIEGOS
A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve papiros Hoy
diacutea se conocen noventa y cuatro manuscritos en papiro
aunque muchos de ellos estaacuten muy fragmentados y
contienen pocos versiacuteculos
Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo un poco
maacutes del tercio de los mismos se ha perpetuado en dos hojas
de texto o menos Estos manuscritos biacuteblicos en griego
especialmente los papiros y los unciales revisten una
inmensa importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que
escribieron originalmente los escritores del Nuevo
Testamento
13
MANUSCRITOS EN OTRA LENGUAS
Ya a partir del siglo II el Nuevo Testamento fue
traducido al siriacuteaco al latiacuten y al copto En los
siguientes siglos se hicieron traducciones tambieacuten a
otros idiomas como el goacutetico el armenio el etiacuteope y
el georgiano
De estas traducciones las maacutes uacutetiles para recobrar
la forma maacutes antigua de los escritos
neotestamentarios en griego son las versiones en
siriacuteaco latiacuten y copto
14
LA CRITICA TEXTUAL
Al comparar los muacuteltiples manuscritos se descubre
que hay innumerables diferencias en el texto griego
Sin embargo la mayoriacutea de las diferencias no son
realmente importantes por ejemplo palabras mal
escritas o sustituciones de palabras por sinoacutenimos
Pero hay otras diferencias que son maacutes
importantes tales como las omisiones o adiciones
de palabras frases y versiacuteculos completos
15
LA CRITICA TEXTUAL
iquestCoacutemo puede un criacutetico textual es decir un erudito que
intenta determinar cuaacutel es el texto original decidir queacute
escribieron los autores originalmente iquestDebe basarse
completa y uacutenicamente en el mejor manuscrito aun si eacuteste
contiene errores obvios iquestY coacutemo puede saber cuaacutel es el
mejor manuscrito iquestDebe basarse en un grupo particular de
manuscritos maacutes que en otro grupo
A la buacutesqueda de apoyo en aspectos tales como el estilo el
vocabulario o la teologiacutea de un escritor del Nuevo
Testamento en lugar de buscarlo en ciertos manuscritos
ldquomejoresrdquo se le conoce como apoyo en la ldquoevidencia
interna 16
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
1- TIPO DE TEXTO
(ALEJANDRINOSOCCIDENTALESBIZANTINOS)
La mayoriacutea de los manuscritos puede agrupar en teacuterminos generales en
una de tres familias las cuales reciben el nombre de tipos de texto
Cuando algunos manuscritos coinciden una y otra vez en lecturas
variantes donde otros manuscritos muestran dos o maacutes lecturas
diferentes se dice que pertenecen al mismo tipo de texto
El tipo de texto alejandrino representado por la mayoriacutea de los
manuscritos en papiro y por varios manuscritos unciales de los siglos IV y
V es el que los eruditos hoy diacutea consideran que es la forma de texto maacutes
cercana a los escritos originales Los manuscritos que tienen este tipo de
texto se consideran los mejores
17
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
2- EVIDENCIAS EXTERNAS
a) Los manuscritos maacutes antiguos son los que probablemente
preservan la lectura original
b) Las lecturas variantes que se conocen en zonas geograacuteficas
bastante distanciadas probablemente son maacutes originales que
las que se conocen en una sola zona geograacutefica
c) Una lectura que cuente con el respaldo de una gran mayoriacutea
de manuscritos existentes no necesariamente es la mejor
lectura ya que esos manuscritos pueden provenir de un
mismo antecesor
Por tanto los manuscritos deben ldquopesarserdquo (evaluarse) en vez de
soacutelo enumerarse para ver cuaacutentos respaldan ciertas variantes
18
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
2- EVIDENCIAS INTERNAS
(a) La lectura maacutes breve probablemente es la original En la
mayoriacutea de los casos los escribas no le quitaban palabras
al texto sino que se las antildeadiacutean
(b) Es mejor utilizar la lectura maacutes difiacutecil de comprender ya que
los escribas soliacutean alterar los textos difiacuteciles para hacerlos maacutes
sencillos y no a la inversa
(c) La lectura que mejor se ajuste al estilo y al vocabulario del
escritor probablemente es la original
(d) De igual manera debe preferirse la lectura que mejor se ajuste
al contexto 19
EL TEXTUS RECEPTUS
El primer Nuevo Testamento en griego que se imprimioacute fue
editado en 1516 por el humanista holandeacutes Erasmo e
impreso por el suizo Froben de Basilea
Erasmo soacutelo tuvo acceso a seis manuscritos griegos escritos
a mano que en su mayoriacutea databan de los siglos XII y XIII
No es de sorprenderse entonces que todos excepto uno
tuvieran el texto bizantino
Ese Nuevo Testamento Griego que se basoacute en manuscritos
del tipo bizantino en los siguientes cien antildeos fue editado
varias veces hacieacutendosele pequentildeos cambios y se le llegoacute a
conocer como Textus Receptus (TR) expresioacuten latina que
quiere decir laquotexto recibidoraquo 20
EL HEBREO iquestLENGUA PURA Y SACRA
21
Algunos establecen que el Hebreo es una lengua ldquosagradardquo con
caracteriacutesticas especiales que no tiene el Griego Koineacute que era la lengua
franca en tiempos de Jesuacutes esta era a decir de ellos una lengua pagana
pero si era una lengua no pagana iquestpor queacute toma elementos de los
fenicios y los babilonios para escribir las palabras sagradas
El sistema de escritura hebreo cambioacute durante el curso de la historia
desde el antildeo 1000 a C al 200 a C se usoacute el sistema procedente del
estilo fenicio y es el que se utiliza para copiar el texto biacuteblico en los Rollos
del Mar Muerto Pero despueacutes de que los judiacuteos volvieran del exilio en
Babilonia comenzaron a usar la escritura cuadrada de la lengua aramea
que era la lengua oficial del Imperio Persa
Los escribas judiacuteos adoptaron la escritura aramea como una forma maacutes
precisa de escribir de manera que cuando Jesuacutes menciona la jota y tilde
de la ley de Moiseacutes se refiere a los manuscritos en escritura cuadrada
PALEO HEBREO
22
EL TEXTUS RECEPTUS
Debemos decir que los millares de diferencias existentes
entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas
del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con
detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los
versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones
modernas del Nuevo Testamento Griego
Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos
verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo
significado Esas diferencias y muchas otras no son muy
importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento
Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve
afectada por las diferencias textuales 23
LA SEPTUAGINTA
La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una
coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros
redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio
del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de
la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado
unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de
Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes
hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda
que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo
La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la
Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo
Testamentoraquo
24
LA SEPTUAGINTA
El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el
mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les
brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las
discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel
fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18
1716-32)
El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en
la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro
820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las
Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones
deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro
21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-
1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a
libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1
Enoc 19)
25
LA SEPTUAGINTA
La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo
que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten
griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En
discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos
citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola
joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos
manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a
textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)
La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un
terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde
despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado
tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo
siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y
continuacioacuten 26
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un
sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo
Testamento que transcribo a continuacioacuten
1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de
un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial
autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y
natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una
decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar
2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc
utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su
esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla
con sus lectores
27
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del
mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue
uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por
una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas
comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la
causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros
laquocanoacutenicos raquo en todas partes
4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera
exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy
aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados
por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa
lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades
28
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos
cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las
personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de
Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese
nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad
cristiana de Roma
6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de
un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se
fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la
iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)
7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse
decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al
principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy
posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en
los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un
consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros
en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en
adelante los concilios publicaron listas de los libros
componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos
por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros
quedaron fuera para siempre
9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar
la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el
Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan
porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se
consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros
canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha
aceptado y acepta 30
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del
Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios
11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya
estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que
formaban la iglesia universal
31
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que
las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las
confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de
libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda
probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma
La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un
marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron
formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como
es el caso de la iglesia marcionita)
No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones
conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute
solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de
los concilios generales o ecumeacutenicos
Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los
siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso
orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias
cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios
publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento
Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista
del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las
circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten
definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute
maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado
por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero
los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en
su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta
Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo
Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos
hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en
las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal
SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla
Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades
Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998
32
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de
eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las
comunidades cristianas
No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o
propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo
una al lado de la otra siendo o no convergentes
El momento fundante de la iglesia experimentado como
Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de
convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas
Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la
tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a
la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las
particularidades de la realidad africana
La iglesia nace plural e inclusiva
Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o
que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO
Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos
καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode
acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la
combinacioacuten de las palabras griegas κατά que
significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[
EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN
iquestUna postura universal uniacutevoca
O
iquestLa pluralidad y una postura comuacuten
ldquode acuerdo a la totalidad
iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA
37
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)
38
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA
traducir
(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)
1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha
expresado antes en otra
iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron
de una lengua hebrea- o aramea al
castellano todo el Nuevo Testamento
39
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real
ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente
copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la
imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad
humana en estas cosashelliprdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso
documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna
teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada
En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria
y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que
podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la
obra reconstruida al cesto de la basurardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con
nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una
revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para
acercarnos auacuten maacutes al original
Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que
venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas
las cosasrdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada
en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir
en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del
Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute
originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de
los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus
palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la
porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido
sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)
del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado
intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas
teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo
Testamento
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
TEXTO Y CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
6
iquestESTAacute ALTERADO EL TEXTO DEL NT
7
ldquoPara entonces el cristianismo surgioacute como la religioacuten oficial del
Imperio completamente divorciado de sus raiacuteces judiacuteas y teniendo
ahora bajo su control todas las sinagogas rollos y documentos
judiacuteos que existiacutean incluyendo los manuscritos hebreos y griegos
de lo que maacutes tarde fue llamado Nuevo Testamento Con tanto poder
disponible los liacutederes cristianos del Santo Imperio se aseguraron que
los escritos apostoacutelicos que teniacutean en sus manos respondieran a
sus intereses doctrinales maacutes que a la realidad textual de donde
proveniacutean Y en vez de preguntarse queacute dice realmente el texto original
se preguntaban coacutemo podemos hacer que esto afirme nuestra posicioacuten
El resultado fue la corrupcioacuten textual del Nuevo Testamento Esto es
lo que explica en parte las maacutes de 200000 (doscientas mil) variantes
textuales que han sido encontradas en una lista de alrededor de 5
mil manuscritos griegos del Nuevo Testamento la mayoriacutea de los
cuales fueron alterados y corrompidos tendenciosamenterdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS MANUSCRITOS GRIEGOS
Se escribieron los primeros manuscritos sobre papiro y
en idioma griego pero a inicios del siglo IV se utilizoacute el
pergamino hasta que en el siglo XII el papel empezoacute a
reemplazarlo La clase de escritura que se usoacute hasta el
siglo IX fue la uncial o escritura en mayuacutesculas Desde
el siglo IX hasta que se empezoacute a imprimir el Nuevo
Testamento a maacutequina se empleoacute la escritura
minuacutescula o cursiva
Casi todos los manuscritos griegos que todaviacutea existen
hoy son manuscritos en minuacutescula (unos 2800) y son la
mayor cantidad de documentos que datan del siglo XI al
XIV 8
9
10
LOS MANUSCRITOS GRIEGOS
A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve
papiros Hoy diacutea se conocen noventa y cuatro
manuscritos en papiro aunque muchos de ellos
estaacuten muy fragmentados y contienen pocos
versiacuteculos
Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo
un poco maacutes del tercio de los mismos se ha
perpetuado en dos hojas de texto o menos
11
LOS MANUSCRITOS GRIEGOS
Estos manuscritos biacuteblicos en griego especialmente
los papiros y los unciales revisten una inmensa
importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que
escribieron originalmente los escritores del Nuevo
Testamento
12
LOS MANUSCRITOS GRIEGOS
A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve papiros Hoy
diacutea se conocen noventa y cuatro manuscritos en papiro
aunque muchos de ellos estaacuten muy fragmentados y
contienen pocos versiacuteculos
Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo un poco
maacutes del tercio de los mismos se ha perpetuado en dos hojas
de texto o menos Estos manuscritos biacuteblicos en griego
especialmente los papiros y los unciales revisten una
inmensa importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que
escribieron originalmente los escritores del Nuevo
Testamento
13
MANUSCRITOS EN OTRA LENGUAS
Ya a partir del siglo II el Nuevo Testamento fue
traducido al siriacuteaco al latiacuten y al copto En los
siguientes siglos se hicieron traducciones tambieacuten a
otros idiomas como el goacutetico el armenio el etiacuteope y
el georgiano
De estas traducciones las maacutes uacutetiles para recobrar
la forma maacutes antigua de los escritos
neotestamentarios en griego son las versiones en
siriacuteaco latiacuten y copto
14
LA CRITICA TEXTUAL
Al comparar los muacuteltiples manuscritos se descubre
que hay innumerables diferencias en el texto griego
Sin embargo la mayoriacutea de las diferencias no son
realmente importantes por ejemplo palabras mal
escritas o sustituciones de palabras por sinoacutenimos
Pero hay otras diferencias que son maacutes
importantes tales como las omisiones o adiciones
de palabras frases y versiacuteculos completos
15
LA CRITICA TEXTUAL
iquestCoacutemo puede un criacutetico textual es decir un erudito que
intenta determinar cuaacutel es el texto original decidir queacute
escribieron los autores originalmente iquestDebe basarse
completa y uacutenicamente en el mejor manuscrito aun si eacuteste
contiene errores obvios iquestY coacutemo puede saber cuaacutel es el
mejor manuscrito iquestDebe basarse en un grupo particular de
manuscritos maacutes que en otro grupo
A la buacutesqueda de apoyo en aspectos tales como el estilo el
vocabulario o la teologiacutea de un escritor del Nuevo
Testamento en lugar de buscarlo en ciertos manuscritos
ldquomejoresrdquo se le conoce como apoyo en la ldquoevidencia
interna 16
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
1- TIPO DE TEXTO
(ALEJANDRINOSOCCIDENTALESBIZANTINOS)
La mayoriacutea de los manuscritos puede agrupar en teacuterminos generales en
una de tres familias las cuales reciben el nombre de tipos de texto
Cuando algunos manuscritos coinciden una y otra vez en lecturas
variantes donde otros manuscritos muestran dos o maacutes lecturas
diferentes se dice que pertenecen al mismo tipo de texto
El tipo de texto alejandrino representado por la mayoriacutea de los
manuscritos en papiro y por varios manuscritos unciales de los siglos IV y
V es el que los eruditos hoy diacutea consideran que es la forma de texto maacutes
cercana a los escritos originales Los manuscritos que tienen este tipo de
texto se consideran los mejores
17
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
2- EVIDENCIAS EXTERNAS
a) Los manuscritos maacutes antiguos son los que probablemente
preservan la lectura original
b) Las lecturas variantes que se conocen en zonas geograacuteficas
bastante distanciadas probablemente son maacutes originales que
las que se conocen en una sola zona geograacutefica
c) Una lectura que cuente con el respaldo de una gran mayoriacutea
de manuscritos existentes no necesariamente es la mejor
lectura ya que esos manuscritos pueden provenir de un
mismo antecesor
Por tanto los manuscritos deben ldquopesarserdquo (evaluarse) en vez de
soacutelo enumerarse para ver cuaacutentos respaldan ciertas variantes
18
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
2- EVIDENCIAS INTERNAS
(a) La lectura maacutes breve probablemente es la original En la
mayoriacutea de los casos los escribas no le quitaban palabras
al texto sino que se las antildeadiacutean
(b) Es mejor utilizar la lectura maacutes difiacutecil de comprender ya que
los escribas soliacutean alterar los textos difiacuteciles para hacerlos maacutes
sencillos y no a la inversa
(c) La lectura que mejor se ajuste al estilo y al vocabulario del
escritor probablemente es la original
(d) De igual manera debe preferirse la lectura que mejor se ajuste
al contexto 19
EL TEXTUS RECEPTUS
El primer Nuevo Testamento en griego que se imprimioacute fue
editado en 1516 por el humanista holandeacutes Erasmo e
impreso por el suizo Froben de Basilea
Erasmo soacutelo tuvo acceso a seis manuscritos griegos escritos
a mano que en su mayoriacutea databan de los siglos XII y XIII
No es de sorprenderse entonces que todos excepto uno
tuvieran el texto bizantino
Ese Nuevo Testamento Griego que se basoacute en manuscritos
del tipo bizantino en los siguientes cien antildeos fue editado
varias veces hacieacutendosele pequentildeos cambios y se le llegoacute a
conocer como Textus Receptus (TR) expresioacuten latina que
quiere decir laquotexto recibidoraquo 20
EL HEBREO iquestLENGUA PURA Y SACRA
21
Algunos establecen que el Hebreo es una lengua ldquosagradardquo con
caracteriacutesticas especiales que no tiene el Griego Koineacute que era la lengua
franca en tiempos de Jesuacutes esta era a decir de ellos una lengua pagana
pero si era una lengua no pagana iquestpor queacute toma elementos de los
fenicios y los babilonios para escribir las palabras sagradas
El sistema de escritura hebreo cambioacute durante el curso de la historia
desde el antildeo 1000 a C al 200 a C se usoacute el sistema procedente del
estilo fenicio y es el que se utiliza para copiar el texto biacuteblico en los Rollos
del Mar Muerto Pero despueacutes de que los judiacuteos volvieran del exilio en
Babilonia comenzaron a usar la escritura cuadrada de la lengua aramea
que era la lengua oficial del Imperio Persa
Los escribas judiacuteos adoptaron la escritura aramea como una forma maacutes
precisa de escribir de manera que cuando Jesuacutes menciona la jota y tilde
de la ley de Moiseacutes se refiere a los manuscritos en escritura cuadrada
PALEO HEBREO
22
EL TEXTUS RECEPTUS
Debemos decir que los millares de diferencias existentes
entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas
del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con
detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los
versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones
modernas del Nuevo Testamento Griego
Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos
verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo
significado Esas diferencias y muchas otras no son muy
importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento
Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve
afectada por las diferencias textuales 23
LA SEPTUAGINTA
La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una
coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros
redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio
del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de
la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado
unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de
Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes
hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda
que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo
La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la
Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo
Testamentoraquo
24
LA SEPTUAGINTA
El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el
mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les
brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las
discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel
fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18
1716-32)
El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en
la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro
820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las
Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones
deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro
21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-
1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a
libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1
Enoc 19)
25
LA SEPTUAGINTA
La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo
que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten
griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En
discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos
citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola
joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos
manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a
textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)
La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un
terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde
despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado
tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo
siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y
continuacioacuten 26
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un
sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo
Testamento que transcribo a continuacioacuten
1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de
un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial
autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y
natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una
decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar
2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc
utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su
esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla
con sus lectores
27
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del
mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue
uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por
una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas
comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la
causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros
laquocanoacutenicos raquo en todas partes
4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera
exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy
aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados
por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa
lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades
28
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos
cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las
personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de
Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese
nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad
cristiana de Roma
6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de
un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se
fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la
iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)
7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse
decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al
principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy
posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en
los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un
consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros
en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en
adelante los concilios publicaron listas de los libros
componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos
por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros
quedaron fuera para siempre
9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar
la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el
Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan
porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se
consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros
canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha
aceptado y acepta 30
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del
Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios
11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya
estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que
formaban la iglesia universal
31
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que
las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las
confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de
libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda
probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma
La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un
marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron
formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como
es el caso de la iglesia marcionita)
No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones
conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute
solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de
los concilios generales o ecumeacutenicos
Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los
siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso
orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias
cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios
publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento
Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista
del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las
circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten
definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute
maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado
por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero
los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en
su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta
Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo
Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos
hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en
las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal
SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla
Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades
Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998
32
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de
eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las
comunidades cristianas
No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o
propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo
una al lado de la otra siendo o no convergentes
El momento fundante de la iglesia experimentado como
Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de
convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas
Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la
tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a
la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las
particularidades de la realidad africana
La iglesia nace plural e inclusiva
Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o
que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO
Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos
καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode
acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la
combinacioacuten de las palabras griegas κατά que
significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[
EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN
iquestUna postura universal uniacutevoca
O
iquestLa pluralidad y una postura comuacuten
ldquode acuerdo a la totalidad
iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA
37
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)
38
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA
traducir
(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)
1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha
expresado antes en otra
iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron
de una lengua hebrea- o aramea al
castellano todo el Nuevo Testamento
39
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real
ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente
copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la
imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad
humana en estas cosashelliprdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso
documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna
teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada
En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria
y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que
podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la
obra reconstruida al cesto de la basurardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con
nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una
revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para
acercarnos auacuten maacutes al original
Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que
venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas
las cosasrdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada
en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir
en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del
Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute
originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de
los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus
palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la
porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido
sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)
del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado
intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas
teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo
Testamento
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
iquestESTAacute ALTERADO EL TEXTO DEL NT
7
ldquoPara entonces el cristianismo surgioacute como la religioacuten oficial del
Imperio completamente divorciado de sus raiacuteces judiacuteas y teniendo
ahora bajo su control todas las sinagogas rollos y documentos
judiacuteos que existiacutean incluyendo los manuscritos hebreos y griegos
de lo que maacutes tarde fue llamado Nuevo Testamento Con tanto poder
disponible los liacutederes cristianos del Santo Imperio se aseguraron que
los escritos apostoacutelicos que teniacutean en sus manos respondieran a
sus intereses doctrinales maacutes que a la realidad textual de donde
proveniacutean Y en vez de preguntarse queacute dice realmente el texto original
se preguntaban coacutemo podemos hacer que esto afirme nuestra posicioacuten
El resultado fue la corrupcioacuten textual del Nuevo Testamento Esto es
lo que explica en parte las maacutes de 200000 (doscientas mil) variantes
textuales que han sido encontradas en una lista de alrededor de 5
mil manuscritos griegos del Nuevo Testamento la mayoriacutea de los
cuales fueron alterados y corrompidos tendenciosamenterdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS MANUSCRITOS GRIEGOS
Se escribieron los primeros manuscritos sobre papiro y
en idioma griego pero a inicios del siglo IV se utilizoacute el
pergamino hasta que en el siglo XII el papel empezoacute a
reemplazarlo La clase de escritura que se usoacute hasta el
siglo IX fue la uncial o escritura en mayuacutesculas Desde
el siglo IX hasta que se empezoacute a imprimir el Nuevo
Testamento a maacutequina se empleoacute la escritura
minuacutescula o cursiva
Casi todos los manuscritos griegos que todaviacutea existen
hoy son manuscritos en minuacutescula (unos 2800) y son la
mayor cantidad de documentos que datan del siglo XI al
XIV 8
9
10
LOS MANUSCRITOS GRIEGOS
A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve
papiros Hoy diacutea se conocen noventa y cuatro
manuscritos en papiro aunque muchos de ellos
estaacuten muy fragmentados y contienen pocos
versiacuteculos
Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo
un poco maacutes del tercio de los mismos se ha
perpetuado en dos hojas de texto o menos
11
LOS MANUSCRITOS GRIEGOS
Estos manuscritos biacuteblicos en griego especialmente
los papiros y los unciales revisten una inmensa
importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que
escribieron originalmente los escritores del Nuevo
Testamento
12
LOS MANUSCRITOS GRIEGOS
A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve papiros Hoy
diacutea se conocen noventa y cuatro manuscritos en papiro
aunque muchos de ellos estaacuten muy fragmentados y
contienen pocos versiacuteculos
Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo un poco
maacutes del tercio de los mismos se ha perpetuado en dos hojas
de texto o menos Estos manuscritos biacuteblicos en griego
especialmente los papiros y los unciales revisten una
inmensa importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que
escribieron originalmente los escritores del Nuevo
Testamento
13
MANUSCRITOS EN OTRA LENGUAS
Ya a partir del siglo II el Nuevo Testamento fue
traducido al siriacuteaco al latiacuten y al copto En los
siguientes siglos se hicieron traducciones tambieacuten a
otros idiomas como el goacutetico el armenio el etiacuteope y
el georgiano
De estas traducciones las maacutes uacutetiles para recobrar
la forma maacutes antigua de los escritos
neotestamentarios en griego son las versiones en
siriacuteaco latiacuten y copto
14
LA CRITICA TEXTUAL
Al comparar los muacuteltiples manuscritos se descubre
que hay innumerables diferencias en el texto griego
Sin embargo la mayoriacutea de las diferencias no son
realmente importantes por ejemplo palabras mal
escritas o sustituciones de palabras por sinoacutenimos
Pero hay otras diferencias que son maacutes
importantes tales como las omisiones o adiciones
de palabras frases y versiacuteculos completos
15
LA CRITICA TEXTUAL
iquestCoacutemo puede un criacutetico textual es decir un erudito que
intenta determinar cuaacutel es el texto original decidir queacute
escribieron los autores originalmente iquestDebe basarse
completa y uacutenicamente en el mejor manuscrito aun si eacuteste
contiene errores obvios iquestY coacutemo puede saber cuaacutel es el
mejor manuscrito iquestDebe basarse en un grupo particular de
manuscritos maacutes que en otro grupo
A la buacutesqueda de apoyo en aspectos tales como el estilo el
vocabulario o la teologiacutea de un escritor del Nuevo
Testamento en lugar de buscarlo en ciertos manuscritos
ldquomejoresrdquo se le conoce como apoyo en la ldquoevidencia
interna 16
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
1- TIPO DE TEXTO
(ALEJANDRINOSOCCIDENTALESBIZANTINOS)
La mayoriacutea de los manuscritos puede agrupar en teacuterminos generales en
una de tres familias las cuales reciben el nombre de tipos de texto
Cuando algunos manuscritos coinciden una y otra vez en lecturas
variantes donde otros manuscritos muestran dos o maacutes lecturas
diferentes se dice que pertenecen al mismo tipo de texto
El tipo de texto alejandrino representado por la mayoriacutea de los
manuscritos en papiro y por varios manuscritos unciales de los siglos IV y
V es el que los eruditos hoy diacutea consideran que es la forma de texto maacutes
cercana a los escritos originales Los manuscritos que tienen este tipo de
texto se consideran los mejores
17
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
2- EVIDENCIAS EXTERNAS
a) Los manuscritos maacutes antiguos son los que probablemente
preservan la lectura original
b) Las lecturas variantes que se conocen en zonas geograacuteficas
bastante distanciadas probablemente son maacutes originales que
las que se conocen en una sola zona geograacutefica
c) Una lectura que cuente con el respaldo de una gran mayoriacutea
de manuscritos existentes no necesariamente es la mejor
lectura ya que esos manuscritos pueden provenir de un
mismo antecesor
Por tanto los manuscritos deben ldquopesarserdquo (evaluarse) en vez de
soacutelo enumerarse para ver cuaacutentos respaldan ciertas variantes
18
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
2- EVIDENCIAS INTERNAS
(a) La lectura maacutes breve probablemente es la original En la
mayoriacutea de los casos los escribas no le quitaban palabras
al texto sino que se las antildeadiacutean
(b) Es mejor utilizar la lectura maacutes difiacutecil de comprender ya que
los escribas soliacutean alterar los textos difiacuteciles para hacerlos maacutes
sencillos y no a la inversa
(c) La lectura que mejor se ajuste al estilo y al vocabulario del
escritor probablemente es la original
(d) De igual manera debe preferirse la lectura que mejor se ajuste
al contexto 19
EL TEXTUS RECEPTUS
El primer Nuevo Testamento en griego que se imprimioacute fue
editado en 1516 por el humanista holandeacutes Erasmo e
impreso por el suizo Froben de Basilea
Erasmo soacutelo tuvo acceso a seis manuscritos griegos escritos
a mano que en su mayoriacutea databan de los siglos XII y XIII
No es de sorprenderse entonces que todos excepto uno
tuvieran el texto bizantino
Ese Nuevo Testamento Griego que se basoacute en manuscritos
del tipo bizantino en los siguientes cien antildeos fue editado
varias veces hacieacutendosele pequentildeos cambios y se le llegoacute a
conocer como Textus Receptus (TR) expresioacuten latina que
quiere decir laquotexto recibidoraquo 20
EL HEBREO iquestLENGUA PURA Y SACRA
21
Algunos establecen que el Hebreo es una lengua ldquosagradardquo con
caracteriacutesticas especiales que no tiene el Griego Koineacute que era la lengua
franca en tiempos de Jesuacutes esta era a decir de ellos una lengua pagana
pero si era una lengua no pagana iquestpor queacute toma elementos de los
fenicios y los babilonios para escribir las palabras sagradas
El sistema de escritura hebreo cambioacute durante el curso de la historia
desde el antildeo 1000 a C al 200 a C se usoacute el sistema procedente del
estilo fenicio y es el que se utiliza para copiar el texto biacuteblico en los Rollos
del Mar Muerto Pero despueacutes de que los judiacuteos volvieran del exilio en
Babilonia comenzaron a usar la escritura cuadrada de la lengua aramea
que era la lengua oficial del Imperio Persa
Los escribas judiacuteos adoptaron la escritura aramea como una forma maacutes
precisa de escribir de manera que cuando Jesuacutes menciona la jota y tilde
de la ley de Moiseacutes se refiere a los manuscritos en escritura cuadrada
PALEO HEBREO
22
EL TEXTUS RECEPTUS
Debemos decir que los millares de diferencias existentes
entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas
del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con
detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los
versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones
modernas del Nuevo Testamento Griego
Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos
verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo
significado Esas diferencias y muchas otras no son muy
importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento
Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve
afectada por las diferencias textuales 23
LA SEPTUAGINTA
La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una
coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros
redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio
del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de
la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado
unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de
Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes
hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda
que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo
La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la
Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo
Testamentoraquo
24
LA SEPTUAGINTA
El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el
mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les
brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las
discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel
fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18
1716-32)
El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en
la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro
820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las
Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones
deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro
21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-
1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a
libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1
Enoc 19)
25
LA SEPTUAGINTA
La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo
que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten
griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En
discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos
citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola
joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos
manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a
textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)
La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un
terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde
despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado
tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo
siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y
continuacioacuten 26
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un
sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo
Testamento que transcribo a continuacioacuten
1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de
un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial
autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y
natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una
decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar
2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc
utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su
esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla
con sus lectores
27
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del
mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue
uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por
una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas
comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la
causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros
laquocanoacutenicos raquo en todas partes
4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera
exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy
aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados
por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa
lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades
28
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos
cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las
personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de
Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese
nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad
cristiana de Roma
6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de
un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se
fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la
iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)
7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse
decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al
principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy
posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en
los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un
consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros
en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en
adelante los concilios publicaron listas de los libros
componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos
por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros
quedaron fuera para siempre
9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar
la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el
Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan
porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se
consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros
canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha
aceptado y acepta 30
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del
Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios
11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya
estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que
formaban la iglesia universal
31
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que
las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las
confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de
libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda
probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma
La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un
marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron
formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como
es el caso de la iglesia marcionita)
No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones
conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute
solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de
los concilios generales o ecumeacutenicos
Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los
siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso
orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias
cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios
publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento
Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista
del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las
circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten
definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute
maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado
por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero
los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en
su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta
Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo
Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos
hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en
las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal
SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla
Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades
Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998
32
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de
eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las
comunidades cristianas
No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o
propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo
una al lado de la otra siendo o no convergentes
El momento fundante de la iglesia experimentado como
Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de
convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas
Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la
tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a
la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las
particularidades de la realidad africana
La iglesia nace plural e inclusiva
Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o
que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO
Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos
καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode
acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la
combinacioacuten de las palabras griegas κατά que
significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[
EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN
iquestUna postura universal uniacutevoca
O
iquestLa pluralidad y una postura comuacuten
ldquode acuerdo a la totalidad
iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA
37
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)
38
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA
traducir
(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)
1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha
expresado antes en otra
iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron
de una lengua hebrea- o aramea al
castellano todo el Nuevo Testamento
39
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real
ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente
copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la
imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad
humana en estas cosashelliprdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso
documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna
teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada
En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria
y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que
podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la
obra reconstruida al cesto de la basurardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con
nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una
revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para
acercarnos auacuten maacutes al original
Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que
venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas
las cosasrdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada
en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir
en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del
Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute
originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de
los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus
palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la
porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido
sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)
del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado
intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas
teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo
Testamento
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
LOS MANUSCRITOS GRIEGOS
Se escribieron los primeros manuscritos sobre papiro y
en idioma griego pero a inicios del siglo IV se utilizoacute el
pergamino hasta que en el siglo XII el papel empezoacute a
reemplazarlo La clase de escritura que se usoacute hasta el
siglo IX fue la uncial o escritura en mayuacutesculas Desde
el siglo IX hasta que se empezoacute a imprimir el Nuevo
Testamento a maacutequina se empleoacute la escritura
minuacutescula o cursiva
Casi todos los manuscritos griegos que todaviacutea existen
hoy son manuscritos en minuacutescula (unos 2800) y son la
mayor cantidad de documentos que datan del siglo XI al
XIV 8
9
10
LOS MANUSCRITOS GRIEGOS
A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve
papiros Hoy diacutea se conocen noventa y cuatro
manuscritos en papiro aunque muchos de ellos
estaacuten muy fragmentados y contienen pocos
versiacuteculos
Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo
un poco maacutes del tercio de los mismos se ha
perpetuado en dos hojas de texto o menos
11
LOS MANUSCRITOS GRIEGOS
Estos manuscritos biacuteblicos en griego especialmente
los papiros y los unciales revisten una inmensa
importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que
escribieron originalmente los escritores del Nuevo
Testamento
12
LOS MANUSCRITOS GRIEGOS
A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve papiros Hoy
diacutea se conocen noventa y cuatro manuscritos en papiro
aunque muchos de ellos estaacuten muy fragmentados y
contienen pocos versiacuteculos
Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo un poco
maacutes del tercio de los mismos se ha perpetuado en dos hojas
de texto o menos Estos manuscritos biacuteblicos en griego
especialmente los papiros y los unciales revisten una
inmensa importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que
escribieron originalmente los escritores del Nuevo
Testamento
13
MANUSCRITOS EN OTRA LENGUAS
Ya a partir del siglo II el Nuevo Testamento fue
traducido al siriacuteaco al latiacuten y al copto En los
siguientes siglos se hicieron traducciones tambieacuten a
otros idiomas como el goacutetico el armenio el etiacuteope y
el georgiano
De estas traducciones las maacutes uacutetiles para recobrar
la forma maacutes antigua de los escritos
neotestamentarios en griego son las versiones en
siriacuteaco latiacuten y copto
14
LA CRITICA TEXTUAL
Al comparar los muacuteltiples manuscritos se descubre
que hay innumerables diferencias en el texto griego
Sin embargo la mayoriacutea de las diferencias no son
realmente importantes por ejemplo palabras mal
escritas o sustituciones de palabras por sinoacutenimos
Pero hay otras diferencias que son maacutes
importantes tales como las omisiones o adiciones
de palabras frases y versiacuteculos completos
15
LA CRITICA TEXTUAL
iquestCoacutemo puede un criacutetico textual es decir un erudito que
intenta determinar cuaacutel es el texto original decidir queacute
escribieron los autores originalmente iquestDebe basarse
completa y uacutenicamente en el mejor manuscrito aun si eacuteste
contiene errores obvios iquestY coacutemo puede saber cuaacutel es el
mejor manuscrito iquestDebe basarse en un grupo particular de
manuscritos maacutes que en otro grupo
A la buacutesqueda de apoyo en aspectos tales como el estilo el
vocabulario o la teologiacutea de un escritor del Nuevo
Testamento en lugar de buscarlo en ciertos manuscritos
ldquomejoresrdquo se le conoce como apoyo en la ldquoevidencia
interna 16
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
1- TIPO DE TEXTO
(ALEJANDRINOSOCCIDENTALESBIZANTINOS)
La mayoriacutea de los manuscritos puede agrupar en teacuterminos generales en
una de tres familias las cuales reciben el nombre de tipos de texto
Cuando algunos manuscritos coinciden una y otra vez en lecturas
variantes donde otros manuscritos muestran dos o maacutes lecturas
diferentes se dice que pertenecen al mismo tipo de texto
El tipo de texto alejandrino representado por la mayoriacutea de los
manuscritos en papiro y por varios manuscritos unciales de los siglos IV y
V es el que los eruditos hoy diacutea consideran que es la forma de texto maacutes
cercana a los escritos originales Los manuscritos que tienen este tipo de
texto se consideran los mejores
17
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
2- EVIDENCIAS EXTERNAS
a) Los manuscritos maacutes antiguos son los que probablemente
preservan la lectura original
b) Las lecturas variantes que se conocen en zonas geograacuteficas
bastante distanciadas probablemente son maacutes originales que
las que se conocen en una sola zona geograacutefica
c) Una lectura que cuente con el respaldo de una gran mayoriacutea
de manuscritos existentes no necesariamente es la mejor
lectura ya que esos manuscritos pueden provenir de un
mismo antecesor
Por tanto los manuscritos deben ldquopesarserdquo (evaluarse) en vez de
soacutelo enumerarse para ver cuaacutentos respaldan ciertas variantes
18
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
2- EVIDENCIAS INTERNAS
(a) La lectura maacutes breve probablemente es la original En la
mayoriacutea de los casos los escribas no le quitaban palabras
al texto sino que se las antildeadiacutean
(b) Es mejor utilizar la lectura maacutes difiacutecil de comprender ya que
los escribas soliacutean alterar los textos difiacuteciles para hacerlos maacutes
sencillos y no a la inversa
(c) La lectura que mejor se ajuste al estilo y al vocabulario del
escritor probablemente es la original
(d) De igual manera debe preferirse la lectura que mejor se ajuste
al contexto 19
EL TEXTUS RECEPTUS
El primer Nuevo Testamento en griego que se imprimioacute fue
editado en 1516 por el humanista holandeacutes Erasmo e
impreso por el suizo Froben de Basilea
Erasmo soacutelo tuvo acceso a seis manuscritos griegos escritos
a mano que en su mayoriacutea databan de los siglos XII y XIII
No es de sorprenderse entonces que todos excepto uno
tuvieran el texto bizantino
Ese Nuevo Testamento Griego que se basoacute en manuscritos
del tipo bizantino en los siguientes cien antildeos fue editado
varias veces hacieacutendosele pequentildeos cambios y se le llegoacute a
conocer como Textus Receptus (TR) expresioacuten latina que
quiere decir laquotexto recibidoraquo 20
EL HEBREO iquestLENGUA PURA Y SACRA
21
Algunos establecen que el Hebreo es una lengua ldquosagradardquo con
caracteriacutesticas especiales que no tiene el Griego Koineacute que era la lengua
franca en tiempos de Jesuacutes esta era a decir de ellos una lengua pagana
pero si era una lengua no pagana iquestpor queacute toma elementos de los
fenicios y los babilonios para escribir las palabras sagradas
El sistema de escritura hebreo cambioacute durante el curso de la historia
desde el antildeo 1000 a C al 200 a C se usoacute el sistema procedente del
estilo fenicio y es el que se utiliza para copiar el texto biacuteblico en los Rollos
del Mar Muerto Pero despueacutes de que los judiacuteos volvieran del exilio en
Babilonia comenzaron a usar la escritura cuadrada de la lengua aramea
que era la lengua oficial del Imperio Persa
Los escribas judiacuteos adoptaron la escritura aramea como una forma maacutes
precisa de escribir de manera que cuando Jesuacutes menciona la jota y tilde
de la ley de Moiseacutes se refiere a los manuscritos en escritura cuadrada
PALEO HEBREO
22
EL TEXTUS RECEPTUS
Debemos decir que los millares de diferencias existentes
entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas
del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con
detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los
versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones
modernas del Nuevo Testamento Griego
Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos
verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo
significado Esas diferencias y muchas otras no son muy
importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento
Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve
afectada por las diferencias textuales 23
LA SEPTUAGINTA
La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una
coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros
redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio
del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de
la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado
unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de
Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes
hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda
que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo
La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la
Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo
Testamentoraquo
24
LA SEPTUAGINTA
El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el
mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les
brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las
discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel
fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18
1716-32)
El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en
la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro
820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las
Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones
deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro
21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-
1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a
libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1
Enoc 19)
25
LA SEPTUAGINTA
La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo
que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten
griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En
discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos
citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola
joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos
manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a
textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)
La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un
terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde
despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado
tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo
siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y
continuacioacuten 26
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un
sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo
Testamento que transcribo a continuacioacuten
1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de
un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial
autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y
natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una
decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar
2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc
utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su
esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla
con sus lectores
27
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del
mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue
uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por
una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas
comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la
causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros
laquocanoacutenicos raquo en todas partes
4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera
exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy
aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados
por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa
lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades
28
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos
cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las
personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de
Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese
nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad
cristiana de Roma
6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de
un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se
fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la
iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)
7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse
decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al
principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy
posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en
los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un
consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros
en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en
adelante los concilios publicaron listas de los libros
componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos
por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros
quedaron fuera para siempre
9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar
la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el
Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan
porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se
consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros
canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha
aceptado y acepta 30
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del
Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios
11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya
estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que
formaban la iglesia universal
31
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que
las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las
confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de
libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda
probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma
La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un
marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron
formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como
es el caso de la iglesia marcionita)
No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones
conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute
solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de
los concilios generales o ecumeacutenicos
Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los
siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso
orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias
cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios
publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento
Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista
del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las
circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten
definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute
maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado
por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero
los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en
su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta
Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo
Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos
hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en
las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal
SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla
Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades
Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998
32
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de
eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las
comunidades cristianas
No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o
propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo
una al lado de la otra siendo o no convergentes
El momento fundante de la iglesia experimentado como
Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de
convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas
Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la
tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a
la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las
particularidades de la realidad africana
La iglesia nace plural e inclusiva
Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o
que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO
Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos
καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode
acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la
combinacioacuten de las palabras griegas κατά que
significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[
EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN
iquestUna postura universal uniacutevoca
O
iquestLa pluralidad y una postura comuacuten
ldquode acuerdo a la totalidad
iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA
37
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)
38
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA
traducir
(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)
1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha
expresado antes en otra
iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron
de una lengua hebrea- o aramea al
castellano todo el Nuevo Testamento
39
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real
ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente
copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la
imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad
humana en estas cosashelliprdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso
documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna
teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada
En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria
y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que
podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la
obra reconstruida al cesto de la basurardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con
nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una
revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para
acercarnos auacuten maacutes al original
Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que
venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas
las cosasrdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada
en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir
en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del
Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute
originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de
los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus
palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la
porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido
sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)
del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado
intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas
teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo
Testamento
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
9
10
LOS MANUSCRITOS GRIEGOS
A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve
papiros Hoy diacutea se conocen noventa y cuatro
manuscritos en papiro aunque muchos de ellos
estaacuten muy fragmentados y contienen pocos
versiacuteculos
Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo
un poco maacutes del tercio de los mismos se ha
perpetuado en dos hojas de texto o menos
11
LOS MANUSCRITOS GRIEGOS
Estos manuscritos biacuteblicos en griego especialmente
los papiros y los unciales revisten una inmensa
importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que
escribieron originalmente los escritores del Nuevo
Testamento
12
LOS MANUSCRITOS GRIEGOS
A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve papiros Hoy
diacutea se conocen noventa y cuatro manuscritos en papiro
aunque muchos de ellos estaacuten muy fragmentados y
contienen pocos versiacuteculos
Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo un poco
maacutes del tercio de los mismos se ha perpetuado en dos hojas
de texto o menos Estos manuscritos biacuteblicos en griego
especialmente los papiros y los unciales revisten una
inmensa importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que
escribieron originalmente los escritores del Nuevo
Testamento
13
MANUSCRITOS EN OTRA LENGUAS
Ya a partir del siglo II el Nuevo Testamento fue
traducido al siriacuteaco al latiacuten y al copto En los
siguientes siglos se hicieron traducciones tambieacuten a
otros idiomas como el goacutetico el armenio el etiacuteope y
el georgiano
De estas traducciones las maacutes uacutetiles para recobrar
la forma maacutes antigua de los escritos
neotestamentarios en griego son las versiones en
siriacuteaco latiacuten y copto
14
LA CRITICA TEXTUAL
Al comparar los muacuteltiples manuscritos se descubre
que hay innumerables diferencias en el texto griego
Sin embargo la mayoriacutea de las diferencias no son
realmente importantes por ejemplo palabras mal
escritas o sustituciones de palabras por sinoacutenimos
Pero hay otras diferencias que son maacutes
importantes tales como las omisiones o adiciones
de palabras frases y versiacuteculos completos
15
LA CRITICA TEXTUAL
iquestCoacutemo puede un criacutetico textual es decir un erudito que
intenta determinar cuaacutel es el texto original decidir queacute
escribieron los autores originalmente iquestDebe basarse
completa y uacutenicamente en el mejor manuscrito aun si eacuteste
contiene errores obvios iquestY coacutemo puede saber cuaacutel es el
mejor manuscrito iquestDebe basarse en un grupo particular de
manuscritos maacutes que en otro grupo
A la buacutesqueda de apoyo en aspectos tales como el estilo el
vocabulario o la teologiacutea de un escritor del Nuevo
Testamento en lugar de buscarlo en ciertos manuscritos
ldquomejoresrdquo se le conoce como apoyo en la ldquoevidencia
interna 16
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
1- TIPO DE TEXTO
(ALEJANDRINOSOCCIDENTALESBIZANTINOS)
La mayoriacutea de los manuscritos puede agrupar en teacuterminos generales en
una de tres familias las cuales reciben el nombre de tipos de texto
Cuando algunos manuscritos coinciden una y otra vez en lecturas
variantes donde otros manuscritos muestran dos o maacutes lecturas
diferentes se dice que pertenecen al mismo tipo de texto
El tipo de texto alejandrino representado por la mayoriacutea de los
manuscritos en papiro y por varios manuscritos unciales de los siglos IV y
V es el que los eruditos hoy diacutea consideran que es la forma de texto maacutes
cercana a los escritos originales Los manuscritos que tienen este tipo de
texto se consideran los mejores
17
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
2- EVIDENCIAS EXTERNAS
a) Los manuscritos maacutes antiguos son los que probablemente
preservan la lectura original
b) Las lecturas variantes que se conocen en zonas geograacuteficas
bastante distanciadas probablemente son maacutes originales que
las que se conocen en una sola zona geograacutefica
c) Una lectura que cuente con el respaldo de una gran mayoriacutea
de manuscritos existentes no necesariamente es la mejor
lectura ya que esos manuscritos pueden provenir de un
mismo antecesor
Por tanto los manuscritos deben ldquopesarserdquo (evaluarse) en vez de
soacutelo enumerarse para ver cuaacutentos respaldan ciertas variantes
18
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
2- EVIDENCIAS INTERNAS
(a) La lectura maacutes breve probablemente es la original En la
mayoriacutea de los casos los escribas no le quitaban palabras
al texto sino que se las antildeadiacutean
(b) Es mejor utilizar la lectura maacutes difiacutecil de comprender ya que
los escribas soliacutean alterar los textos difiacuteciles para hacerlos maacutes
sencillos y no a la inversa
(c) La lectura que mejor se ajuste al estilo y al vocabulario del
escritor probablemente es la original
(d) De igual manera debe preferirse la lectura que mejor se ajuste
al contexto 19
EL TEXTUS RECEPTUS
El primer Nuevo Testamento en griego que se imprimioacute fue
editado en 1516 por el humanista holandeacutes Erasmo e
impreso por el suizo Froben de Basilea
Erasmo soacutelo tuvo acceso a seis manuscritos griegos escritos
a mano que en su mayoriacutea databan de los siglos XII y XIII
No es de sorprenderse entonces que todos excepto uno
tuvieran el texto bizantino
Ese Nuevo Testamento Griego que se basoacute en manuscritos
del tipo bizantino en los siguientes cien antildeos fue editado
varias veces hacieacutendosele pequentildeos cambios y se le llegoacute a
conocer como Textus Receptus (TR) expresioacuten latina que
quiere decir laquotexto recibidoraquo 20
EL HEBREO iquestLENGUA PURA Y SACRA
21
Algunos establecen que el Hebreo es una lengua ldquosagradardquo con
caracteriacutesticas especiales que no tiene el Griego Koineacute que era la lengua
franca en tiempos de Jesuacutes esta era a decir de ellos una lengua pagana
pero si era una lengua no pagana iquestpor queacute toma elementos de los
fenicios y los babilonios para escribir las palabras sagradas
El sistema de escritura hebreo cambioacute durante el curso de la historia
desde el antildeo 1000 a C al 200 a C se usoacute el sistema procedente del
estilo fenicio y es el que se utiliza para copiar el texto biacuteblico en los Rollos
del Mar Muerto Pero despueacutes de que los judiacuteos volvieran del exilio en
Babilonia comenzaron a usar la escritura cuadrada de la lengua aramea
que era la lengua oficial del Imperio Persa
Los escribas judiacuteos adoptaron la escritura aramea como una forma maacutes
precisa de escribir de manera que cuando Jesuacutes menciona la jota y tilde
de la ley de Moiseacutes se refiere a los manuscritos en escritura cuadrada
PALEO HEBREO
22
EL TEXTUS RECEPTUS
Debemos decir que los millares de diferencias existentes
entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas
del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con
detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los
versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones
modernas del Nuevo Testamento Griego
Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos
verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo
significado Esas diferencias y muchas otras no son muy
importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento
Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve
afectada por las diferencias textuales 23
LA SEPTUAGINTA
La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una
coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros
redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio
del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de
la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado
unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de
Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes
hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda
que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo
La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la
Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo
Testamentoraquo
24
LA SEPTUAGINTA
El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el
mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les
brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las
discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel
fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18
1716-32)
El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en
la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro
820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las
Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones
deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro
21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-
1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a
libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1
Enoc 19)
25
LA SEPTUAGINTA
La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo
que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten
griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En
discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos
citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola
joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos
manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a
textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)
La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un
terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde
despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado
tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo
siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y
continuacioacuten 26
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un
sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo
Testamento que transcribo a continuacioacuten
1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de
un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial
autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y
natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una
decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar
2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc
utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su
esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla
con sus lectores
27
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del
mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue
uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por
una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas
comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la
causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros
laquocanoacutenicos raquo en todas partes
4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera
exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy
aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados
por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa
lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades
28
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos
cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las
personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de
Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese
nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad
cristiana de Roma
6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de
un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se
fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la
iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)
7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse
decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al
principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy
posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en
los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un
consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros
en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en
adelante los concilios publicaron listas de los libros
componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos
por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros
quedaron fuera para siempre
9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar
la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el
Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan
porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se
consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros
canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha
aceptado y acepta 30
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del
Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios
11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya
estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que
formaban la iglesia universal
31
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que
las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las
confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de
libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda
probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma
La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un
marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron
formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como
es el caso de la iglesia marcionita)
No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones
conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute
solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de
los concilios generales o ecumeacutenicos
Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los
siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso
orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias
cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios
publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento
Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista
del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las
circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten
definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute
maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado
por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero
los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en
su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta
Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo
Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos
hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en
las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal
SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla
Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades
Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998
32
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de
eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las
comunidades cristianas
No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o
propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo
una al lado de la otra siendo o no convergentes
El momento fundante de la iglesia experimentado como
Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de
convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas
Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la
tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a
la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las
particularidades de la realidad africana
La iglesia nace plural e inclusiva
Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o
que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO
Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos
καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode
acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la
combinacioacuten de las palabras griegas κατά que
significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[
EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN
iquestUna postura universal uniacutevoca
O
iquestLa pluralidad y una postura comuacuten
ldquode acuerdo a la totalidad
iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA
37
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)
38
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA
traducir
(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)
1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha
expresado antes en otra
iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron
de una lengua hebrea- o aramea al
castellano todo el Nuevo Testamento
39
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real
ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente
copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la
imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad
humana en estas cosashelliprdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso
documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna
teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada
En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria
y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que
podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la
obra reconstruida al cesto de la basurardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con
nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una
revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para
acercarnos auacuten maacutes al original
Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que
venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas
las cosasrdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada
en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir
en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del
Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute
originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de
los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus
palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la
porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido
sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)
del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado
intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas
teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo
Testamento
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
10
LOS MANUSCRITOS GRIEGOS
A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve
papiros Hoy diacutea se conocen noventa y cuatro
manuscritos en papiro aunque muchos de ellos
estaacuten muy fragmentados y contienen pocos
versiacuteculos
Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo
un poco maacutes del tercio de los mismos se ha
perpetuado en dos hojas de texto o menos
11
LOS MANUSCRITOS GRIEGOS
Estos manuscritos biacuteblicos en griego especialmente
los papiros y los unciales revisten una inmensa
importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que
escribieron originalmente los escritores del Nuevo
Testamento
12
LOS MANUSCRITOS GRIEGOS
A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve papiros Hoy
diacutea se conocen noventa y cuatro manuscritos en papiro
aunque muchos de ellos estaacuten muy fragmentados y
contienen pocos versiacuteculos
Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo un poco
maacutes del tercio de los mismos se ha perpetuado en dos hojas
de texto o menos Estos manuscritos biacuteblicos en griego
especialmente los papiros y los unciales revisten una
inmensa importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que
escribieron originalmente los escritores del Nuevo
Testamento
13
MANUSCRITOS EN OTRA LENGUAS
Ya a partir del siglo II el Nuevo Testamento fue
traducido al siriacuteaco al latiacuten y al copto En los
siguientes siglos se hicieron traducciones tambieacuten a
otros idiomas como el goacutetico el armenio el etiacuteope y
el georgiano
De estas traducciones las maacutes uacutetiles para recobrar
la forma maacutes antigua de los escritos
neotestamentarios en griego son las versiones en
siriacuteaco latiacuten y copto
14
LA CRITICA TEXTUAL
Al comparar los muacuteltiples manuscritos se descubre
que hay innumerables diferencias en el texto griego
Sin embargo la mayoriacutea de las diferencias no son
realmente importantes por ejemplo palabras mal
escritas o sustituciones de palabras por sinoacutenimos
Pero hay otras diferencias que son maacutes
importantes tales como las omisiones o adiciones
de palabras frases y versiacuteculos completos
15
LA CRITICA TEXTUAL
iquestCoacutemo puede un criacutetico textual es decir un erudito que
intenta determinar cuaacutel es el texto original decidir queacute
escribieron los autores originalmente iquestDebe basarse
completa y uacutenicamente en el mejor manuscrito aun si eacuteste
contiene errores obvios iquestY coacutemo puede saber cuaacutel es el
mejor manuscrito iquestDebe basarse en un grupo particular de
manuscritos maacutes que en otro grupo
A la buacutesqueda de apoyo en aspectos tales como el estilo el
vocabulario o la teologiacutea de un escritor del Nuevo
Testamento en lugar de buscarlo en ciertos manuscritos
ldquomejoresrdquo se le conoce como apoyo en la ldquoevidencia
interna 16
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
1- TIPO DE TEXTO
(ALEJANDRINOSOCCIDENTALESBIZANTINOS)
La mayoriacutea de los manuscritos puede agrupar en teacuterminos generales en
una de tres familias las cuales reciben el nombre de tipos de texto
Cuando algunos manuscritos coinciden una y otra vez en lecturas
variantes donde otros manuscritos muestran dos o maacutes lecturas
diferentes se dice que pertenecen al mismo tipo de texto
El tipo de texto alejandrino representado por la mayoriacutea de los
manuscritos en papiro y por varios manuscritos unciales de los siglos IV y
V es el que los eruditos hoy diacutea consideran que es la forma de texto maacutes
cercana a los escritos originales Los manuscritos que tienen este tipo de
texto se consideran los mejores
17
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
2- EVIDENCIAS EXTERNAS
a) Los manuscritos maacutes antiguos son los que probablemente
preservan la lectura original
b) Las lecturas variantes que se conocen en zonas geograacuteficas
bastante distanciadas probablemente son maacutes originales que
las que se conocen en una sola zona geograacutefica
c) Una lectura que cuente con el respaldo de una gran mayoriacutea
de manuscritos existentes no necesariamente es la mejor
lectura ya que esos manuscritos pueden provenir de un
mismo antecesor
Por tanto los manuscritos deben ldquopesarserdquo (evaluarse) en vez de
soacutelo enumerarse para ver cuaacutentos respaldan ciertas variantes
18
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
2- EVIDENCIAS INTERNAS
(a) La lectura maacutes breve probablemente es la original En la
mayoriacutea de los casos los escribas no le quitaban palabras
al texto sino que se las antildeadiacutean
(b) Es mejor utilizar la lectura maacutes difiacutecil de comprender ya que
los escribas soliacutean alterar los textos difiacuteciles para hacerlos maacutes
sencillos y no a la inversa
(c) La lectura que mejor se ajuste al estilo y al vocabulario del
escritor probablemente es la original
(d) De igual manera debe preferirse la lectura que mejor se ajuste
al contexto 19
EL TEXTUS RECEPTUS
El primer Nuevo Testamento en griego que se imprimioacute fue
editado en 1516 por el humanista holandeacutes Erasmo e
impreso por el suizo Froben de Basilea
Erasmo soacutelo tuvo acceso a seis manuscritos griegos escritos
a mano que en su mayoriacutea databan de los siglos XII y XIII
No es de sorprenderse entonces que todos excepto uno
tuvieran el texto bizantino
Ese Nuevo Testamento Griego que se basoacute en manuscritos
del tipo bizantino en los siguientes cien antildeos fue editado
varias veces hacieacutendosele pequentildeos cambios y se le llegoacute a
conocer como Textus Receptus (TR) expresioacuten latina que
quiere decir laquotexto recibidoraquo 20
EL HEBREO iquestLENGUA PURA Y SACRA
21
Algunos establecen que el Hebreo es una lengua ldquosagradardquo con
caracteriacutesticas especiales que no tiene el Griego Koineacute que era la lengua
franca en tiempos de Jesuacutes esta era a decir de ellos una lengua pagana
pero si era una lengua no pagana iquestpor queacute toma elementos de los
fenicios y los babilonios para escribir las palabras sagradas
El sistema de escritura hebreo cambioacute durante el curso de la historia
desde el antildeo 1000 a C al 200 a C se usoacute el sistema procedente del
estilo fenicio y es el que se utiliza para copiar el texto biacuteblico en los Rollos
del Mar Muerto Pero despueacutes de que los judiacuteos volvieran del exilio en
Babilonia comenzaron a usar la escritura cuadrada de la lengua aramea
que era la lengua oficial del Imperio Persa
Los escribas judiacuteos adoptaron la escritura aramea como una forma maacutes
precisa de escribir de manera que cuando Jesuacutes menciona la jota y tilde
de la ley de Moiseacutes se refiere a los manuscritos en escritura cuadrada
PALEO HEBREO
22
EL TEXTUS RECEPTUS
Debemos decir que los millares de diferencias existentes
entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas
del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con
detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los
versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones
modernas del Nuevo Testamento Griego
Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos
verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo
significado Esas diferencias y muchas otras no son muy
importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento
Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve
afectada por las diferencias textuales 23
LA SEPTUAGINTA
La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una
coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros
redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio
del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de
la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado
unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de
Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes
hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda
que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo
La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la
Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo
Testamentoraquo
24
LA SEPTUAGINTA
El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el
mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les
brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las
discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel
fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18
1716-32)
El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en
la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro
820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las
Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones
deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro
21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-
1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a
libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1
Enoc 19)
25
LA SEPTUAGINTA
La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo
que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten
griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En
discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos
citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola
joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos
manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a
textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)
La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un
terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde
despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado
tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo
siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y
continuacioacuten 26
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un
sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo
Testamento que transcribo a continuacioacuten
1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de
un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial
autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y
natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una
decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar
2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc
utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su
esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla
con sus lectores
27
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del
mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue
uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por
una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas
comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la
causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros
laquocanoacutenicos raquo en todas partes
4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera
exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy
aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados
por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa
lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades
28
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos
cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las
personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de
Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese
nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad
cristiana de Roma
6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de
un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se
fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la
iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)
7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse
decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al
principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy
posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en
los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un
consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros
en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en
adelante los concilios publicaron listas de los libros
componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos
por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros
quedaron fuera para siempre
9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar
la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el
Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan
porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se
consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros
canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha
aceptado y acepta 30
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del
Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios
11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya
estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que
formaban la iglesia universal
31
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que
las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las
confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de
libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda
probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma
La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un
marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron
formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como
es el caso de la iglesia marcionita)
No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones
conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute
solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de
los concilios generales o ecumeacutenicos
Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los
siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso
orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias
cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios
publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento
Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista
del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las
circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten
definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute
maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado
por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero
los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en
su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta
Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo
Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos
hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en
las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal
SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla
Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades
Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998
32
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de
eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las
comunidades cristianas
No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o
propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo
una al lado de la otra siendo o no convergentes
El momento fundante de la iglesia experimentado como
Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de
convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas
Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la
tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a
la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las
particularidades de la realidad africana
La iglesia nace plural e inclusiva
Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o
que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO
Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos
καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode
acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la
combinacioacuten de las palabras griegas κατά que
significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[
EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN
iquestUna postura universal uniacutevoca
O
iquestLa pluralidad y una postura comuacuten
ldquode acuerdo a la totalidad
iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA
37
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)
38
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA
traducir
(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)
1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha
expresado antes en otra
iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron
de una lengua hebrea- o aramea al
castellano todo el Nuevo Testamento
39
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real
ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente
copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la
imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad
humana en estas cosashelliprdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso
documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna
teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada
En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria
y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que
podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la
obra reconstruida al cesto de la basurardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con
nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una
revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para
acercarnos auacuten maacutes al original
Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que
venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas
las cosasrdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada
en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir
en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del
Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute
originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de
los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus
palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la
porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido
sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)
del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado
intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas
teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo
Testamento
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
LOS MANUSCRITOS GRIEGOS
A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve
papiros Hoy diacutea se conocen noventa y cuatro
manuscritos en papiro aunque muchos de ellos
estaacuten muy fragmentados y contienen pocos
versiacuteculos
Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo
un poco maacutes del tercio de los mismos se ha
perpetuado en dos hojas de texto o menos
11
LOS MANUSCRITOS GRIEGOS
Estos manuscritos biacuteblicos en griego especialmente
los papiros y los unciales revisten una inmensa
importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que
escribieron originalmente los escritores del Nuevo
Testamento
12
LOS MANUSCRITOS GRIEGOS
A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve papiros Hoy
diacutea se conocen noventa y cuatro manuscritos en papiro
aunque muchos de ellos estaacuten muy fragmentados y
contienen pocos versiacuteculos
Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo un poco
maacutes del tercio de los mismos se ha perpetuado en dos hojas
de texto o menos Estos manuscritos biacuteblicos en griego
especialmente los papiros y los unciales revisten una
inmensa importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que
escribieron originalmente los escritores del Nuevo
Testamento
13
MANUSCRITOS EN OTRA LENGUAS
Ya a partir del siglo II el Nuevo Testamento fue
traducido al siriacuteaco al latiacuten y al copto En los
siguientes siglos se hicieron traducciones tambieacuten a
otros idiomas como el goacutetico el armenio el etiacuteope y
el georgiano
De estas traducciones las maacutes uacutetiles para recobrar
la forma maacutes antigua de los escritos
neotestamentarios en griego son las versiones en
siriacuteaco latiacuten y copto
14
LA CRITICA TEXTUAL
Al comparar los muacuteltiples manuscritos se descubre
que hay innumerables diferencias en el texto griego
Sin embargo la mayoriacutea de las diferencias no son
realmente importantes por ejemplo palabras mal
escritas o sustituciones de palabras por sinoacutenimos
Pero hay otras diferencias que son maacutes
importantes tales como las omisiones o adiciones
de palabras frases y versiacuteculos completos
15
LA CRITICA TEXTUAL
iquestCoacutemo puede un criacutetico textual es decir un erudito que
intenta determinar cuaacutel es el texto original decidir queacute
escribieron los autores originalmente iquestDebe basarse
completa y uacutenicamente en el mejor manuscrito aun si eacuteste
contiene errores obvios iquestY coacutemo puede saber cuaacutel es el
mejor manuscrito iquestDebe basarse en un grupo particular de
manuscritos maacutes que en otro grupo
A la buacutesqueda de apoyo en aspectos tales como el estilo el
vocabulario o la teologiacutea de un escritor del Nuevo
Testamento en lugar de buscarlo en ciertos manuscritos
ldquomejoresrdquo se le conoce como apoyo en la ldquoevidencia
interna 16
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
1- TIPO DE TEXTO
(ALEJANDRINOSOCCIDENTALESBIZANTINOS)
La mayoriacutea de los manuscritos puede agrupar en teacuterminos generales en
una de tres familias las cuales reciben el nombre de tipos de texto
Cuando algunos manuscritos coinciden una y otra vez en lecturas
variantes donde otros manuscritos muestran dos o maacutes lecturas
diferentes se dice que pertenecen al mismo tipo de texto
El tipo de texto alejandrino representado por la mayoriacutea de los
manuscritos en papiro y por varios manuscritos unciales de los siglos IV y
V es el que los eruditos hoy diacutea consideran que es la forma de texto maacutes
cercana a los escritos originales Los manuscritos que tienen este tipo de
texto se consideran los mejores
17
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
2- EVIDENCIAS EXTERNAS
a) Los manuscritos maacutes antiguos son los que probablemente
preservan la lectura original
b) Las lecturas variantes que se conocen en zonas geograacuteficas
bastante distanciadas probablemente son maacutes originales que
las que se conocen en una sola zona geograacutefica
c) Una lectura que cuente con el respaldo de una gran mayoriacutea
de manuscritos existentes no necesariamente es la mejor
lectura ya que esos manuscritos pueden provenir de un
mismo antecesor
Por tanto los manuscritos deben ldquopesarserdquo (evaluarse) en vez de
soacutelo enumerarse para ver cuaacutentos respaldan ciertas variantes
18
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
2- EVIDENCIAS INTERNAS
(a) La lectura maacutes breve probablemente es la original En la
mayoriacutea de los casos los escribas no le quitaban palabras
al texto sino que se las antildeadiacutean
(b) Es mejor utilizar la lectura maacutes difiacutecil de comprender ya que
los escribas soliacutean alterar los textos difiacuteciles para hacerlos maacutes
sencillos y no a la inversa
(c) La lectura que mejor se ajuste al estilo y al vocabulario del
escritor probablemente es la original
(d) De igual manera debe preferirse la lectura que mejor se ajuste
al contexto 19
EL TEXTUS RECEPTUS
El primer Nuevo Testamento en griego que se imprimioacute fue
editado en 1516 por el humanista holandeacutes Erasmo e
impreso por el suizo Froben de Basilea
Erasmo soacutelo tuvo acceso a seis manuscritos griegos escritos
a mano que en su mayoriacutea databan de los siglos XII y XIII
No es de sorprenderse entonces que todos excepto uno
tuvieran el texto bizantino
Ese Nuevo Testamento Griego que se basoacute en manuscritos
del tipo bizantino en los siguientes cien antildeos fue editado
varias veces hacieacutendosele pequentildeos cambios y se le llegoacute a
conocer como Textus Receptus (TR) expresioacuten latina que
quiere decir laquotexto recibidoraquo 20
EL HEBREO iquestLENGUA PURA Y SACRA
21
Algunos establecen que el Hebreo es una lengua ldquosagradardquo con
caracteriacutesticas especiales que no tiene el Griego Koineacute que era la lengua
franca en tiempos de Jesuacutes esta era a decir de ellos una lengua pagana
pero si era una lengua no pagana iquestpor queacute toma elementos de los
fenicios y los babilonios para escribir las palabras sagradas
El sistema de escritura hebreo cambioacute durante el curso de la historia
desde el antildeo 1000 a C al 200 a C se usoacute el sistema procedente del
estilo fenicio y es el que se utiliza para copiar el texto biacuteblico en los Rollos
del Mar Muerto Pero despueacutes de que los judiacuteos volvieran del exilio en
Babilonia comenzaron a usar la escritura cuadrada de la lengua aramea
que era la lengua oficial del Imperio Persa
Los escribas judiacuteos adoptaron la escritura aramea como una forma maacutes
precisa de escribir de manera que cuando Jesuacutes menciona la jota y tilde
de la ley de Moiseacutes se refiere a los manuscritos en escritura cuadrada
PALEO HEBREO
22
EL TEXTUS RECEPTUS
Debemos decir que los millares de diferencias existentes
entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas
del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con
detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los
versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones
modernas del Nuevo Testamento Griego
Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos
verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo
significado Esas diferencias y muchas otras no son muy
importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento
Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve
afectada por las diferencias textuales 23
LA SEPTUAGINTA
La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una
coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros
redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio
del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de
la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado
unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de
Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes
hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda
que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo
La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la
Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo
Testamentoraquo
24
LA SEPTUAGINTA
El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el
mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les
brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las
discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel
fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18
1716-32)
El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en
la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro
820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las
Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones
deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro
21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-
1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a
libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1
Enoc 19)
25
LA SEPTUAGINTA
La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo
que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten
griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En
discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos
citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola
joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos
manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a
textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)
La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un
terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde
despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado
tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo
siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y
continuacioacuten 26
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un
sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo
Testamento que transcribo a continuacioacuten
1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de
un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial
autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y
natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una
decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar
2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc
utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su
esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla
con sus lectores
27
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del
mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue
uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por
una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas
comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la
causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros
laquocanoacutenicos raquo en todas partes
4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera
exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy
aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados
por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa
lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades
28
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos
cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las
personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de
Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese
nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad
cristiana de Roma
6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de
un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se
fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la
iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)
7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse
decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al
principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy
posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en
los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un
consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros
en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en
adelante los concilios publicaron listas de los libros
componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos
por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros
quedaron fuera para siempre
9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar
la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el
Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan
porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se
consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros
canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha
aceptado y acepta 30
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del
Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios
11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya
estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que
formaban la iglesia universal
31
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que
las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las
confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de
libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda
probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma
La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un
marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron
formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como
es el caso de la iglesia marcionita)
No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones
conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute
solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de
los concilios generales o ecumeacutenicos
Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los
siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso
orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias
cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios
publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento
Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista
del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las
circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten
definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute
maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado
por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero
los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en
su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta
Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo
Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos
hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en
las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal
SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla
Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades
Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998
32
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de
eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las
comunidades cristianas
No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o
propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo
una al lado de la otra siendo o no convergentes
El momento fundante de la iglesia experimentado como
Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de
convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas
Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la
tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a
la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las
particularidades de la realidad africana
La iglesia nace plural e inclusiva
Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o
que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO
Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos
καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode
acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la
combinacioacuten de las palabras griegas κατά que
significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[
EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN
iquestUna postura universal uniacutevoca
O
iquestLa pluralidad y una postura comuacuten
ldquode acuerdo a la totalidad
iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA
37
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)
38
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA
traducir
(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)
1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha
expresado antes en otra
iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron
de una lengua hebrea- o aramea al
castellano todo el Nuevo Testamento
39
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real
ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente
copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la
imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad
humana en estas cosashelliprdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso
documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna
teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada
En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria
y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que
podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la
obra reconstruida al cesto de la basurardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con
nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una
revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para
acercarnos auacuten maacutes al original
Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que
venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas
las cosasrdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada
en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir
en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del
Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute
originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de
los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus
palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la
porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido
sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)
del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado
intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas
teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo
Testamento
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
LOS MANUSCRITOS GRIEGOS
Estos manuscritos biacuteblicos en griego especialmente
los papiros y los unciales revisten una inmensa
importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que
escribieron originalmente los escritores del Nuevo
Testamento
12
LOS MANUSCRITOS GRIEGOS
A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve papiros Hoy
diacutea se conocen noventa y cuatro manuscritos en papiro
aunque muchos de ellos estaacuten muy fragmentados y
contienen pocos versiacuteculos
Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo un poco
maacutes del tercio de los mismos se ha perpetuado en dos hojas
de texto o menos Estos manuscritos biacuteblicos en griego
especialmente los papiros y los unciales revisten una
inmensa importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que
escribieron originalmente los escritores del Nuevo
Testamento
13
MANUSCRITOS EN OTRA LENGUAS
Ya a partir del siglo II el Nuevo Testamento fue
traducido al siriacuteaco al latiacuten y al copto En los
siguientes siglos se hicieron traducciones tambieacuten a
otros idiomas como el goacutetico el armenio el etiacuteope y
el georgiano
De estas traducciones las maacutes uacutetiles para recobrar
la forma maacutes antigua de los escritos
neotestamentarios en griego son las versiones en
siriacuteaco latiacuten y copto
14
LA CRITICA TEXTUAL
Al comparar los muacuteltiples manuscritos se descubre
que hay innumerables diferencias en el texto griego
Sin embargo la mayoriacutea de las diferencias no son
realmente importantes por ejemplo palabras mal
escritas o sustituciones de palabras por sinoacutenimos
Pero hay otras diferencias que son maacutes
importantes tales como las omisiones o adiciones
de palabras frases y versiacuteculos completos
15
LA CRITICA TEXTUAL
iquestCoacutemo puede un criacutetico textual es decir un erudito que
intenta determinar cuaacutel es el texto original decidir queacute
escribieron los autores originalmente iquestDebe basarse
completa y uacutenicamente en el mejor manuscrito aun si eacuteste
contiene errores obvios iquestY coacutemo puede saber cuaacutel es el
mejor manuscrito iquestDebe basarse en un grupo particular de
manuscritos maacutes que en otro grupo
A la buacutesqueda de apoyo en aspectos tales como el estilo el
vocabulario o la teologiacutea de un escritor del Nuevo
Testamento en lugar de buscarlo en ciertos manuscritos
ldquomejoresrdquo se le conoce como apoyo en la ldquoevidencia
interna 16
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
1- TIPO DE TEXTO
(ALEJANDRINOSOCCIDENTALESBIZANTINOS)
La mayoriacutea de los manuscritos puede agrupar en teacuterminos generales en
una de tres familias las cuales reciben el nombre de tipos de texto
Cuando algunos manuscritos coinciden una y otra vez en lecturas
variantes donde otros manuscritos muestran dos o maacutes lecturas
diferentes se dice que pertenecen al mismo tipo de texto
El tipo de texto alejandrino representado por la mayoriacutea de los
manuscritos en papiro y por varios manuscritos unciales de los siglos IV y
V es el que los eruditos hoy diacutea consideran que es la forma de texto maacutes
cercana a los escritos originales Los manuscritos que tienen este tipo de
texto se consideran los mejores
17
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
2- EVIDENCIAS EXTERNAS
a) Los manuscritos maacutes antiguos son los que probablemente
preservan la lectura original
b) Las lecturas variantes que se conocen en zonas geograacuteficas
bastante distanciadas probablemente son maacutes originales que
las que se conocen en una sola zona geograacutefica
c) Una lectura que cuente con el respaldo de una gran mayoriacutea
de manuscritos existentes no necesariamente es la mejor
lectura ya que esos manuscritos pueden provenir de un
mismo antecesor
Por tanto los manuscritos deben ldquopesarserdquo (evaluarse) en vez de
soacutelo enumerarse para ver cuaacutentos respaldan ciertas variantes
18
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
2- EVIDENCIAS INTERNAS
(a) La lectura maacutes breve probablemente es la original En la
mayoriacutea de los casos los escribas no le quitaban palabras
al texto sino que se las antildeadiacutean
(b) Es mejor utilizar la lectura maacutes difiacutecil de comprender ya que
los escribas soliacutean alterar los textos difiacuteciles para hacerlos maacutes
sencillos y no a la inversa
(c) La lectura que mejor se ajuste al estilo y al vocabulario del
escritor probablemente es la original
(d) De igual manera debe preferirse la lectura que mejor se ajuste
al contexto 19
EL TEXTUS RECEPTUS
El primer Nuevo Testamento en griego que se imprimioacute fue
editado en 1516 por el humanista holandeacutes Erasmo e
impreso por el suizo Froben de Basilea
Erasmo soacutelo tuvo acceso a seis manuscritos griegos escritos
a mano que en su mayoriacutea databan de los siglos XII y XIII
No es de sorprenderse entonces que todos excepto uno
tuvieran el texto bizantino
Ese Nuevo Testamento Griego que se basoacute en manuscritos
del tipo bizantino en los siguientes cien antildeos fue editado
varias veces hacieacutendosele pequentildeos cambios y se le llegoacute a
conocer como Textus Receptus (TR) expresioacuten latina que
quiere decir laquotexto recibidoraquo 20
EL HEBREO iquestLENGUA PURA Y SACRA
21
Algunos establecen que el Hebreo es una lengua ldquosagradardquo con
caracteriacutesticas especiales que no tiene el Griego Koineacute que era la lengua
franca en tiempos de Jesuacutes esta era a decir de ellos una lengua pagana
pero si era una lengua no pagana iquestpor queacute toma elementos de los
fenicios y los babilonios para escribir las palabras sagradas
El sistema de escritura hebreo cambioacute durante el curso de la historia
desde el antildeo 1000 a C al 200 a C se usoacute el sistema procedente del
estilo fenicio y es el que se utiliza para copiar el texto biacuteblico en los Rollos
del Mar Muerto Pero despueacutes de que los judiacuteos volvieran del exilio en
Babilonia comenzaron a usar la escritura cuadrada de la lengua aramea
que era la lengua oficial del Imperio Persa
Los escribas judiacuteos adoptaron la escritura aramea como una forma maacutes
precisa de escribir de manera que cuando Jesuacutes menciona la jota y tilde
de la ley de Moiseacutes se refiere a los manuscritos en escritura cuadrada
PALEO HEBREO
22
EL TEXTUS RECEPTUS
Debemos decir que los millares de diferencias existentes
entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas
del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con
detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los
versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones
modernas del Nuevo Testamento Griego
Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos
verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo
significado Esas diferencias y muchas otras no son muy
importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento
Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve
afectada por las diferencias textuales 23
LA SEPTUAGINTA
La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una
coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros
redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio
del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de
la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado
unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de
Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes
hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda
que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo
La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la
Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo
Testamentoraquo
24
LA SEPTUAGINTA
El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el
mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les
brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las
discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel
fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18
1716-32)
El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en
la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro
820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las
Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones
deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro
21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-
1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a
libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1
Enoc 19)
25
LA SEPTUAGINTA
La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo
que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten
griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En
discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos
citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola
joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos
manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a
textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)
La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un
terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde
despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado
tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo
siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y
continuacioacuten 26
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un
sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo
Testamento que transcribo a continuacioacuten
1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de
un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial
autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y
natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una
decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar
2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc
utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su
esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla
con sus lectores
27
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del
mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue
uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por
una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas
comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la
causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros
laquocanoacutenicos raquo en todas partes
4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera
exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy
aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados
por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa
lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades
28
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos
cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las
personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de
Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese
nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad
cristiana de Roma
6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de
un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se
fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la
iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)
7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse
decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al
principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy
posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en
los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un
consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros
en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en
adelante los concilios publicaron listas de los libros
componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos
por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros
quedaron fuera para siempre
9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar
la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el
Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan
porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se
consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros
canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha
aceptado y acepta 30
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del
Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios
11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya
estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que
formaban la iglesia universal
31
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que
las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las
confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de
libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda
probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma
La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un
marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron
formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como
es el caso de la iglesia marcionita)
No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones
conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute
solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de
los concilios generales o ecumeacutenicos
Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los
siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso
orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias
cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios
publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento
Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista
del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las
circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten
definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute
maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado
por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero
los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en
su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta
Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo
Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos
hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en
las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal
SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla
Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades
Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998
32
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de
eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las
comunidades cristianas
No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o
propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo
una al lado de la otra siendo o no convergentes
El momento fundante de la iglesia experimentado como
Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de
convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas
Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la
tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a
la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las
particularidades de la realidad africana
La iglesia nace plural e inclusiva
Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o
que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO
Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos
καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode
acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la
combinacioacuten de las palabras griegas κατά que
significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[
EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN
iquestUna postura universal uniacutevoca
O
iquestLa pluralidad y una postura comuacuten
ldquode acuerdo a la totalidad
iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA
37
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)
38
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA
traducir
(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)
1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha
expresado antes en otra
iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron
de una lengua hebrea- o aramea al
castellano todo el Nuevo Testamento
39
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real
ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente
copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la
imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad
humana en estas cosashelliprdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso
documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna
teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada
En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria
y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que
podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la
obra reconstruida al cesto de la basurardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con
nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una
revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para
acercarnos auacuten maacutes al original
Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que
venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas
las cosasrdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada
en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir
en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del
Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute
originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de
los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus
palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la
porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido
sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)
del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado
intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas
teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo
Testamento
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
LOS MANUSCRITOS GRIEGOS
A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve papiros Hoy
diacutea se conocen noventa y cuatro manuscritos en papiro
aunque muchos de ellos estaacuten muy fragmentados y
contienen pocos versiacuteculos
Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo un poco
maacutes del tercio de los mismos se ha perpetuado en dos hojas
de texto o menos Estos manuscritos biacuteblicos en griego
especialmente los papiros y los unciales revisten una
inmensa importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que
escribieron originalmente los escritores del Nuevo
Testamento
13
MANUSCRITOS EN OTRA LENGUAS
Ya a partir del siglo II el Nuevo Testamento fue
traducido al siriacuteaco al latiacuten y al copto En los
siguientes siglos se hicieron traducciones tambieacuten a
otros idiomas como el goacutetico el armenio el etiacuteope y
el georgiano
De estas traducciones las maacutes uacutetiles para recobrar
la forma maacutes antigua de los escritos
neotestamentarios en griego son las versiones en
siriacuteaco latiacuten y copto
14
LA CRITICA TEXTUAL
Al comparar los muacuteltiples manuscritos se descubre
que hay innumerables diferencias en el texto griego
Sin embargo la mayoriacutea de las diferencias no son
realmente importantes por ejemplo palabras mal
escritas o sustituciones de palabras por sinoacutenimos
Pero hay otras diferencias que son maacutes
importantes tales como las omisiones o adiciones
de palabras frases y versiacuteculos completos
15
LA CRITICA TEXTUAL
iquestCoacutemo puede un criacutetico textual es decir un erudito que
intenta determinar cuaacutel es el texto original decidir queacute
escribieron los autores originalmente iquestDebe basarse
completa y uacutenicamente en el mejor manuscrito aun si eacuteste
contiene errores obvios iquestY coacutemo puede saber cuaacutel es el
mejor manuscrito iquestDebe basarse en un grupo particular de
manuscritos maacutes que en otro grupo
A la buacutesqueda de apoyo en aspectos tales como el estilo el
vocabulario o la teologiacutea de un escritor del Nuevo
Testamento en lugar de buscarlo en ciertos manuscritos
ldquomejoresrdquo se le conoce como apoyo en la ldquoevidencia
interna 16
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
1- TIPO DE TEXTO
(ALEJANDRINOSOCCIDENTALESBIZANTINOS)
La mayoriacutea de los manuscritos puede agrupar en teacuterminos generales en
una de tres familias las cuales reciben el nombre de tipos de texto
Cuando algunos manuscritos coinciden una y otra vez en lecturas
variantes donde otros manuscritos muestran dos o maacutes lecturas
diferentes se dice que pertenecen al mismo tipo de texto
El tipo de texto alejandrino representado por la mayoriacutea de los
manuscritos en papiro y por varios manuscritos unciales de los siglos IV y
V es el que los eruditos hoy diacutea consideran que es la forma de texto maacutes
cercana a los escritos originales Los manuscritos que tienen este tipo de
texto se consideran los mejores
17
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
2- EVIDENCIAS EXTERNAS
a) Los manuscritos maacutes antiguos son los que probablemente
preservan la lectura original
b) Las lecturas variantes que se conocen en zonas geograacuteficas
bastante distanciadas probablemente son maacutes originales que
las que se conocen en una sola zona geograacutefica
c) Una lectura que cuente con el respaldo de una gran mayoriacutea
de manuscritos existentes no necesariamente es la mejor
lectura ya que esos manuscritos pueden provenir de un
mismo antecesor
Por tanto los manuscritos deben ldquopesarserdquo (evaluarse) en vez de
soacutelo enumerarse para ver cuaacutentos respaldan ciertas variantes
18
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
2- EVIDENCIAS INTERNAS
(a) La lectura maacutes breve probablemente es la original En la
mayoriacutea de los casos los escribas no le quitaban palabras
al texto sino que se las antildeadiacutean
(b) Es mejor utilizar la lectura maacutes difiacutecil de comprender ya que
los escribas soliacutean alterar los textos difiacuteciles para hacerlos maacutes
sencillos y no a la inversa
(c) La lectura que mejor se ajuste al estilo y al vocabulario del
escritor probablemente es la original
(d) De igual manera debe preferirse la lectura que mejor se ajuste
al contexto 19
EL TEXTUS RECEPTUS
El primer Nuevo Testamento en griego que se imprimioacute fue
editado en 1516 por el humanista holandeacutes Erasmo e
impreso por el suizo Froben de Basilea
Erasmo soacutelo tuvo acceso a seis manuscritos griegos escritos
a mano que en su mayoriacutea databan de los siglos XII y XIII
No es de sorprenderse entonces que todos excepto uno
tuvieran el texto bizantino
Ese Nuevo Testamento Griego que se basoacute en manuscritos
del tipo bizantino en los siguientes cien antildeos fue editado
varias veces hacieacutendosele pequentildeos cambios y se le llegoacute a
conocer como Textus Receptus (TR) expresioacuten latina que
quiere decir laquotexto recibidoraquo 20
EL HEBREO iquestLENGUA PURA Y SACRA
21
Algunos establecen que el Hebreo es una lengua ldquosagradardquo con
caracteriacutesticas especiales que no tiene el Griego Koineacute que era la lengua
franca en tiempos de Jesuacutes esta era a decir de ellos una lengua pagana
pero si era una lengua no pagana iquestpor queacute toma elementos de los
fenicios y los babilonios para escribir las palabras sagradas
El sistema de escritura hebreo cambioacute durante el curso de la historia
desde el antildeo 1000 a C al 200 a C se usoacute el sistema procedente del
estilo fenicio y es el que se utiliza para copiar el texto biacuteblico en los Rollos
del Mar Muerto Pero despueacutes de que los judiacuteos volvieran del exilio en
Babilonia comenzaron a usar la escritura cuadrada de la lengua aramea
que era la lengua oficial del Imperio Persa
Los escribas judiacuteos adoptaron la escritura aramea como una forma maacutes
precisa de escribir de manera que cuando Jesuacutes menciona la jota y tilde
de la ley de Moiseacutes se refiere a los manuscritos en escritura cuadrada
PALEO HEBREO
22
EL TEXTUS RECEPTUS
Debemos decir que los millares de diferencias existentes
entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas
del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con
detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los
versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones
modernas del Nuevo Testamento Griego
Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos
verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo
significado Esas diferencias y muchas otras no son muy
importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento
Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve
afectada por las diferencias textuales 23
LA SEPTUAGINTA
La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una
coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros
redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio
del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de
la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado
unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de
Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes
hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda
que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo
La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la
Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo
Testamentoraquo
24
LA SEPTUAGINTA
El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el
mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les
brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las
discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel
fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18
1716-32)
El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en
la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro
820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las
Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones
deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro
21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-
1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a
libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1
Enoc 19)
25
LA SEPTUAGINTA
La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo
que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten
griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En
discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos
citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola
joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos
manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a
textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)
La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un
terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde
despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado
tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo
siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y
continuacioacuten 26
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un
sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo
Testamento que transcribo a continuacioacuten
1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de
un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial
autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y
natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una
decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar
2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc
utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su
esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla
con sus lectores
27
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del
mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue
uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por
una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas
comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la
causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros
laquocanoacutenicos raquo en todas partes
4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera
exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy
aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados
por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa
lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades
28
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos
cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las
personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de
Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese
nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad
cristiana de Roma
6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de
un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se
fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la
iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)
7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse
decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al
principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy
posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en
los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un
consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros
en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en
adelante los concilios publicaron listas de los libros
componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos
por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros
quedaron fuera para siempre
9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar
la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el
Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan
porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se
consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros
canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha
aceptado y acepta 30
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del
Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios
11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya
estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que
formaban la iglesia universal
31
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que
las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las
confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de
libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda
probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma
La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un
marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron
formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como
es el caso de la iglesia marcionita)
No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones
conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute
solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de
los concilios generales o ecumeacutenicos
Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los
siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso
orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias
cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios
publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento
Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista
del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las
circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten
definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute
maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado
por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero
los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en
su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta
Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo
Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos
hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en
las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal
SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla
Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades
Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998
32
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de
eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las
comunidades cristianas
No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o
propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo
una al lado de la otra siendo o no convergentes
El momento fundante de la iglesia experimentado como
Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de
convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas
Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la
tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a
la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las
particularidades de la realidad africana
La iglesia nace plural e inclusiva
Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o
que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO
Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos
καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode
acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la
combinacioacuten de las palabras griegas κατά que
significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[
EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN
iquestUna postura universal uniacutevoca
O
iquestLa pluralidad y una postura comuacuten
ldquode acuerdo a la totalidad
iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA
37
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)
38
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA
traducir
(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)
1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha
expresado antes en otra
iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron
de una lengua hebrea- o aramea al
castellano todo el Nuevo Testamento
39
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real
ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente
copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la
imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad
humana en estas cosashelliprdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso
documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna
teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada
En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria
y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que
podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la
obra reconstruida al cesto de la basurardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con
nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una
revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para
acercarnos auacuten maacutes al original
Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que
venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas
las cosasrdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada
en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir
en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del
Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute
originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de
los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus
palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la
porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido
sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)
del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado
intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas
teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo
Testamento
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
MANUSCRITOS EN OTRA LENGUAS
Ya a partir del siglo II el Nuevo Testamento fue
traducido al siriacuteaco al latiacuten y al copto En los
siguientes siglos se hicieron traducciones tambieacuten a
otros idiomas como el goacutetico el armenio el etiacuteope y
el georgiano
De estas traducciones las maacutes uacutetiles para recobrar
la forma maacutes antigua de los escritos
neotestamentarios en griego son las versiones en
siriacuteaco latiacuten y copto
14
LA CRITICA TEXTUAL
Al comparar los muacuteltiples manuscritos se descubre
que hay innumerables diferencias en el texto griego
Sin embargo la mayoriacutea de las diferencias no son
realmente importantes por ejemplo palabras mal
escritas o sustituciones de palabras por sinoacutenimos
Pero hay otras diferencias que son maacutes
importantes tales como las omisiones o adiciones
de palabras frases y versiacuteculos completos
15
LA CRITICA TEXTUAL
iquestCoacutemo puede un criacutetico textual es decir un erudito que
intenta determinar cuaacutel es el texto original decidir queacute
escribieron los autores originalmente iquestDebe basarse
completa y uacutenicamente en el mejor manuscrito aun si eacuteste
contiene errores obvios iquestY coacutemo puede saber cuaacutel es el
mejor manuscrito iquestDebe basarse en un grupo particular de
manuscritos maacutes que en otro grupo
A la buacutesqueda de apoyo en aspectos tales como el estilo el
vocabulario o la teologiacutea de un escritor del Nuevo
Testamento en lugar de buscarlo en ciertos manuscritos
ldquomejoresrdquo se le conoce como apoyo en la ldquoevidencia
interna 16
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
1- TIPO DE TEXTO
(ALEJANDRINOSOCCIDENTALESBIZANTINOS)
La mayoriacutea de los manuscritos puede agrupar en teacuterminos generales en
una de tres familias las cuales reciben el nombre de tipos de texto
Cuando algunos manuscritos coinciden una y otra vez en lecturas
variantes donde otros manuscritos muestran dos o maacutes lecturas
diferentes se dice que pertenecen al mismo tipo de texto
El tipo de texto alejandrino representado por la mayoriacutea de los
manuscritos en papiro y por varios manuscritos unciales de los siglos IV y
V es el que los eruditos hoy diacutea consideran que es la forma de texto maacutes
cercana a los escritos originales Los manuscritos que tienen este tipo de
texto se consideran los mejores
17
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
2- EVIDENCIAS EXTERNAS
a) Los manuscritos maacutes antiguos son los que probablemente
preservan la lectura original
b) Las lecturas variantes que se conocen en zonas geograacuteficas
bastante distanciadas probablemente son maacutes originales que
las que se conocen en una sola zona geograacutefica
c) Una lectura que cuente con el respaldo de una gran mayoriacutea
de manuscritos existentes no necesariamente es la mejor
lectura ya que esos manuscritos pueden provenir de un
mismo antecesor
Por tanto los manuscritos deben ldquopesarserdquo (evaluarse) en vez de
soacutelo enumerarse para ver cuaacutentos respaldan ciertas variantes
18
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
2- EVIDENCIAS INTERNAS
(a) La lectura maacutes breve probablemente es la original En la
mayoriacutea de los casos los escribas no le quitaban palabras
al texto sino que se las antildeadiacutean
(b) Es mejor utilizar la lectura maacutes difiacutecil de comprender ya que
los escribas soliacutean alterar los textos difiacuteciles para hacerlos maacutes
sencillos y no a la inversa
(c) La lectura que mejor se ajuste al estilo y al vocabulario del
escritor probablemente es la original
(d) De igual manera debe preferirse la lectura que mejor se ajuste
al contexto 19
EL TEXTUS RECEPTUS
El primer Nuevo Testamento en griego que se imprimioacute fue
editado en 1516 por el humanista holandeacutes Erasmo e
impreso por el suizo Froben de Basilea
Erasmo soacutelo tuvo acceso a seis manuscritos griegos escritos
a mano que en su mayoriacutea databan de los siglos XII y XIII
No es de sorprenderse entonces que todos excepto uno
tuvieran el texto bizantino
Ese Nuevo Testamento Griego que se basoacute en manuscritos
del tipo bizantino en los siguientes cien antildeos fue editado
varias veces hacieacutendosele pequentildeos cambios y se le llegoacute a
conocer como Textus Receptus (TR) expresioacuten latina que
quiere decir laquotexto recibidoraquo 20
EL HEBREO iquestLENGUA PURA Y SACRA
21
Algunos establecen que el Hebreo es una lengua ldquosagradardquo con
caracteriacutesticas especiales que no tiene el Griego Koineacute que era la lengua
franca en tiempos de Jesuacutes esta era a decir de ellos una lengua pagana
pero si era una lengua no pagana iquestpor queacute toma elementos de los
fenicios y los babilonios para escribir las palabras sagradas
El sistema de escritura hebreo cambioacute durante el curso de la historia
desde el antildeo 1000 a C al 200 a C se usoacute el sistema procedente del
estilo fenicio y es el que se utiliza para copiar el texto biacuteblico en los Rollos
del Mar Muerto Pero despueacutes de que los judiacuteos volvieran del exilio en
Babilonia comenzaron a usar la escritura cuadrada de la lengua aramea
que era la lengua oficial del Imperio Persa
Los escribas judiacuteos adoptaron la escritura aramea como una forma maacutes
precisa de escribir de manera que cuando Jesuacutes menciona la jota y tilde
de la ley de Moiseacutes se refiere a los manuscritos en escritura cuadrada
PALEO HEBREO
22
EL TEXTUS RECEPTUS
Debemos decir que los millares de diferencias existentes
entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas
del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con
detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los
versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones
modernas del Nuevo Testamento Griego
Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos
verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo
significado Esas diferencias y muchas otras no son muy
importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento
Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve
afectada por las diferencias textuales 23
LA SEPTUAGINTA
La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una
coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros
redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio
del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de
la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado
unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de
Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes
hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda
que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo
La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la
Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo
Testamentoraquo
24
LA SEPTUAGINTA
El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el
mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les
brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las
discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel
fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18
1716-32)
El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en
la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro
820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las
Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones
deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro
21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-
1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a
libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1
Enoc 19)
25
LA SEPTUAGINTA
La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo
que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten
griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En
discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos
citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola
joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos
manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a
textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)
La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un
terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde
despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado
tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo
siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y
continuacioacuten 26
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un
sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo
Testamento que transcribo a continuacioacuten
1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de
un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial
autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y
natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una
decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar
2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc
utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su
esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla
con sus lectores
27
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del
mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue
uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por
una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas
comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la
causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros
laquocanoacutenicos raquo en todas partes
4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera
exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy
aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados
por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa
lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades
28
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos
cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las
personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de
Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese
nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad
cristiana de Roma
6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de
un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se
fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la
iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)
7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse
decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al
principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy
posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en
los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un
consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros
en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en
adelante los concilios publicaron listas de los libros
componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos
por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros
quedaron fuera para siempre
9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar
la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el
Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan
porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se
consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros
canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha
aceptado y acepta 30
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del
Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios
11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya
estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que
formaban la iglesia universal
31
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que
las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las
confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de
libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda
probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma
La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un
marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron
formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como
es el caso de la iglesia marcionita)
No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones
conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute
solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de
los concilios generales o ecumeacutenicos
Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los
siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso
orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias
cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios
publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento
Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista
del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las
circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten
definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute
maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado
por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero
los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en
su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta
Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo
Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos
hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en
las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal
SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla
Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades
Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998
32
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de
eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las
comunidades cristianas
No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o
propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo
una al lado de la otra siendo o no convergentes
El momento fundante de la iglesia experimentado como
Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de
convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas
Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la
tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a
la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las
particularidades de la realidad africana
La iglesia nace plural e inclusiva
Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o
que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO
Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos
καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode
acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la
combinacioacuten de las palabras griegas κατά que
significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[
EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN
iquestUna postura universal uniacutevoca
O
iquestLa pluralidad y una postura comuacuten
ldquode acuerdo a la totalidad
iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA
37
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)
38
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA
traducir
(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)
1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha
expresado antes en otra
iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron
de una lengua hebrea- o aramea al
castellano todo el Nuevo Testamento
39
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real
ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente
copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la
imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad
humana en estas cosashelliprdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso
documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna
teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada
En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria
y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que
podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la
obra reconstruida al cesto de la basurardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con
nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una
revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para
acercarnos auacuten maacutes al original
Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que
venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas
las cosasrdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada
en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir
en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del
Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute
originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de
los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus
palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la
porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido
sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)
del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado
intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas
teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo
Testamento
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
LA CRITICA TEXTUAL
Al comparar los muacuteltiples manuscritos se descubre
que hay innumerables diferencias en el texto griego
Sin embargo la mayoriacutea de las diferencias no son
realmente importantes por ejemplo palabras mal
escritas o sustituciones de palabras por sinoacutenimos
Pero hay otras diferencias que son maacutes
importantes tales como las omisiones o adiciones
de palabras frases y versiacuteculos completos
15
LA CRITICA TEXTUAL
iquestCoacutemo puede un criacutetico textual es decir un erudito que
intenta determinar cuaacutel es el texto original decidir queacute
escribieron los autores originalmente iquestDebe basarse
completa y uacutenicamente en el mejor manuscrito aun si eacuteste
contiene errores obvios iquestY coacutemo puede saber cuaacutel es el
mejor manuscrito iquestDebe basarse en un grupo particular de
manuscritos maacutes que en otro grupo
A la buacutesqueda de apoyo en aspectos tales como el estilo el
vocabulario o la teologiacutea de un escritor del Nuevo
Testamento en lugar de buscarlo en ciertos manuscritos
ldquomejoresrdquo se le conoce como apoyo en la ldquoevidencia
interna 16
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
1- TIPO DE TEXTO
(ALEJANDRINOSOCCIDENTALESBIZANTINOS)
La mayoriacutea de los manuscritos puede agrupar en teacuterminos generales en
una de tres familias las cuales reciben el nombre de tipos de texto
Cuando algunos manuscritos coinciden una y otra vez en lecturas
variantes donde otros manuscritos muestran dos o maacutes lecturas
diferentes se dice que pertenecen al mismo tipo de texto
El tipo de texto alejandrino representado por la mayoriacutea de los
manuscritos en papiro y por varios manuscritos unciales de los siglos IV y
V es el que los eruditos hoy diacutea consideran que es la forma de texto maacutes
cercana a los escritos originales Los manuscritos que tienen este tipo de
texto se consideran los mejores
17
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
2- EVIDENCIAS EXTERNAS
a) Los manuscritos maacutes antiguos son los que probablemente
preservan la lectura original
b) Las lecturas variantes que se conocen en zonas geograacuteficas
bastante distanciadas probablemente son maacutes originales que
las que se conocen en una sola zona geograacutefica
c) Una lectura que cuente con el respaldo de una gran mayoriacutea
de manuscritos existentes no necesariamente es la mejor
lectura ya que esos manuscritos pueden provenir de un
mismo antecesor
Por tanto los manuscritos deben ldquopesarserdquo (evaluarse) en vez de
soacutelo enumerarse para ver cuaacutentos respaldan ciertas variantes
18
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
2- EVIDENCIAS INTERNAS
(a) La lectura maacutes breve probablemente es la original En la
mayoriacutea de los casos los escribas no le quitaban palabras
al texto sino que se las antildeadiacutean
(b) Es mejor utilizar la lectura maacutes difiacutecil de comprender ya que
los escribas soliacutean alterar los textos difiacuteciles para hacerlos maacutes
sencillos y no a la inversa
(c) La lectura que mejor se ajuste al estilo y al vocabulario del
escritor probablemente es la original
(d) De igual manera debe preferirse la lectura que mejor se ajuste
al contexto 19
EL TEXTUS RECEPTUS
El primer Nuevo Testamento en griego que se imprimioacute fue
editado en 1516 por el humanista holandeacutes Erasmo e
impreso por el suizo Froben de Basilea
Erasmo soacutelo tuvo acceso a seis manuscritos griegos escritos
a mano que en su mayoriacutea databan de los siglos XII y XIII
No es de sorprenderse entonces que todos excepto uno
tuvieran el texto bizantino
Ese Nuevo Testamento Griego que se basoacute en manuscritos
del tipo bizantino en los siguientes cien antildeos fue editado
varias veces hacieacutendosele pequentildeos cambios y se le llegoacute a
conocer como Textus Receptus (TR) expresioacuten latina que
quiere decir laquotexto recibidoraquo 20
EL HEBREO iquestLENGUA PURA Y SACRA
21
Algunos establecen que el Hebreo es una lengua ldquosagradardquo con
caracteriacutesticas especiales que no tiene el Griego Koineacute que era la lengua
franca en tiempos de Jesuacutes esta era a decir de ellos una lengua pagana
pero si era una lengua no pagana iquestpor queacute toma elementos de los
fenicios y los babilonios para escribir las palabras sagradas
El sistema de escritura hebreo cambioacute durante el curso de la historia
desde el antildeo 1000 a C al 200 a C se usoacute el sistema procedente del
estilo fenicio y es el que se utiliza para copiar el texto biacuteblico en los Rollos
del Mar Muerto Pero despueacutes de que los judiacuteos volvieran del exilio en
Babilonia comenzaron a usar la escritura cuadrada de la lengua aramea
que era la lengua oficial del Imperio Persa
Los escribas judiacuteos adoptaron la escritura aramea como una forma maacutes
precisa de escribir de manera que cuando Jesuacutes menciona la jota y tilde
de la ley de Moiseacutes se refiere a los manuscritos en escritura cuadrada
PALEO HEBREO
22
EL TEXTUS RECEPTUS
Debemos decir que los millares de diferencias existentes
entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas
del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con
detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los
versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones
modernas del Nuevo Testamento Griego
Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos
verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo
significado Esas diferencias y muchas otras no son muy
importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento
Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve
afectada por las diferencias textuales 23
LA SEPTUAGINTA
La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una
coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros
redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio
del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de
la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado
unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de
Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes
hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda
que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo
La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la
Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo
Testamentoraquo
24
LA SEPTUAGINTA
El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el
mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les
brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las
discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel
fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18
1716-32)
El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en
la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro
820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las
Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones
deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro
21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-
1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a
libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1
Enoc 19)
25
LA SEPTUAGINTA
La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo
que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten
griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En
discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos
citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola
joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos
manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a
textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)
La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un
terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde
despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado
tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo
siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y
continuacioacuten 26
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un
sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo
Testamento que transcribo a continuacioacuten
1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de
un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial
autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y
natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una
decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar
2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc
utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su
esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla
con sus lectores
27
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del
mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue
uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por
una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas
comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la
causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros
laquocanoacutenicos raquo en todas partes
4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera
exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy
aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados
por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa
lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades
28
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos
cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las
personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de
Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese
nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad
cristiana de Roma
6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de
un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se
fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la
iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)
7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse
decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al
principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy
posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en
los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un
consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros
en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en
adelante los concilios publicaron listas de los libros
componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos
por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros
quedaron fuera para siempre
9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar
la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el
Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan
porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se
consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros
canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha
aceptado y acepta 30
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del
Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios
11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya
estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que
formaban la iglesia universal
31
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que
las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las
confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de
libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda
probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma
La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un
marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron
formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como
es el caso de la iglesia marcionita)
No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones
conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute
solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de
los concilios generales o ecumeacutenicos
Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los
siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso
orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias
cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios
publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento
Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista
del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las
circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten
definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute
maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado
por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero
los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en
su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta
Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo
Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos
hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en
las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal
SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla
Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades
Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998
32
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de
eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las
comunidades cristianas
No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o
propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo
una al lado de la otra siendo o no convergentes
El momento fundante de la iglesia experimentado como
Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de
convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas
Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la
tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a
la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las
particularidades de la realidad africana
La iglesia nace plural e inclusiva
Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o
que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO
Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos
καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode
acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la
combinacioacuten de las palabras griegas κατά que
significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[
EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN
iquestUna postura universal uniacutevoca
O
iquestLa pluralidad y una postura comuacuten
ldquode acuerdo a la totalidad
iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA
37
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)
38
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA
traducir
(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)
1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha
expresado antes en otra
iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron
de una lengua hebrea- o aramea al
castellano todo el Nuevo Testamento
39
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real
ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente
copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la
imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad
humana en estas cosashelliprdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso
documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna
teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada
En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria
y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que
podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la
obra reconstruida al cesto de la basurardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con
nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una
revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para
acercarnos auacuten maacutes al original
Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que
venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas
las cosasrdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada
en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir
en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del
Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute
originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de
los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus
palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la
porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido
sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)
del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado
intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas
teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo
Testamento
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
LA CRITICA TEXTUAL
iquestCoacutemo puede un criacutetico textual es decir un erudito que
intenta determinar cuaacutel es el texto original decidir queacute
escribieron los autores originalmente iquestDebe basarse
completa y uacutenicamente en el mejor manuscrito aun si eacuteste
contiene errores obvios iquestY coacutemo puede saber cuaacutel es el
mejor manuscrito iquestDebe basarse en un grupo particular de
manuscritos maacutes que en otro grupo
A la buacutesqueda de apoyo en aspectos tales como el estilo el
vocabulario o la teologiacutea de un escritor del Nuevo
Testamento en lugar de buscarlo en ciertos manuscritos
ldquomejoresrdquo se le conoce como apoyo en la ldquoevidencia
interna 16
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
1- TIPO DE TEXTO
(ALEJANDRINOSOCCIDENTALESBIZANTINOS)
La mayoriacutea de los manuscritos puede agrupar en teacuterminos generales en
una de tres familias las cuales reciben el nombre de tipos de texto
Cuando algunos manuscritos coinciden una y otra vez en lecturas
variantes donde otros manuscritos muestran dos o maacutes lecturas
diferentes se dice que pertenecen al mismo tipo de texto
El tipo de texto alejandrino representado por la mayoriacutea de los
manuscritos en papiro y por varios manuscritos unciales de los siglos IV y
V es el que los eruditos hoy diacutea consideran que es la forma de texto maacutes
cercana a los escritos originales Los manuscritos que tienen este tipo de
texto se consideran los mejores
17
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
2- EVIDENCIAS EXTERNAS
a) Los manuscritos maacutes antiguos son los que probablemente
preservan la lectura original
b) Las lecturas variantes que se conocen en zonas geograacuteficas
bastante distanciadas probablemente son maacutes originales que
las que se conocen en una sola zona geograacutefica
c) Una lectura que cuente con el respaldo de una gran mayoriacutea
de manuscritos existentes no necesariamente es la mejor
lectura ya que esos manuscritos pueden provenir de un
mismo antecesor
Por tanto los manuscritos deben ldquopesarserdquo (evaluarse) en vez de
soacutelo enumerarse para ver cuaacutentos respaldan ciertas variantes
18
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
2- EVIDENCIAS INTERNAS
(a) La lectura maacutes breve probablemente es la original En la
mayoriacutea de los casos los escribas no le quitaban palabras
al texto sino que se las antildeadiacutean
(b) Es mejor utilizar la lectura maacutes difiacutecil de comprender ya que
los escribas soliacutean alterar los textos difiacuteciles para hacerlos maacutes
sencillos y no a la inversa
(c) La lectura que mejor se ajuste al estilo y al vocabulario del
escritor probablemente es la original
(d) De igual manera debe preferirse la lectura que mejor se ajuste
al contexto 19
EL TEXTUS RECEPTUS
El primer Nuevo Testamento en griego que se imprimioacute fue
editado en 1516 por el humanista holandeacutes Erasmo e
impreso por el suizo Froben de Basilea
Erasmo soacutelo tuvo acceso a seis manuscritos griegos escritos
a mano que en su mayoriacutea databan de los siglos XII y XIII
No es de sorprenderse entonces que todos excepto uno
tuvieran el texto bizantino
Ese Nuevo Testamento Griego que se basoacute en manuscritos
del tipo bizantino en los siguientes cien antildeos fue editado
varias veces hacieacutendosele pequentildeos cambios y se le llegoacute a
conocer como Textus Receptus (TR) expresioacuten latina que
quiere decir laquotexto recibidoraquo 20
EL HEBREO iquestLENGUA PURA Y SACRA
21
Algunos establecen que el Hebreo es una lengua ldquosagradardquo con
caracteriacutesticas especiales que no tiene el Griego Koineacute que era la lengua
franca en tiempos de Jesuacutes esta era a decir de ellos una lengua pagana
pero si era una lengua no pagana iquestpor queacute toma elementos de los
fenicios y los babilonios para escribir las palabras sagradas
El sistema de escritura hebreo cambioacute durante el curso de la historia
desde el antildeo 1000 a C al 200 a C se usoacute el sistema procedente del
estilo fenicio y es el que se utiliza para copiar el texto biacuteblico en los Rollos
del Mar Muerto Pero despueacutes de que los judiacuteos volvieran del exilio en
Babilonia comenzaron a usar la escritura cuadrada de la lengua aramea
que era la lengua oficial del Imperio Persa
Los escribas judiacuteos adoptaron la escritura aramea como una forma maacutes
precisa de escribir de manera que cuando Jesuacutes menciona la jota y tilde
de la ley de Moiseacutes se refiere a los manuscritos en escritura cuadrada
PALEO HEBREO
22
EL TEXTUS RECEPTUS
Debemos decir que los millares de diferencias existentes
entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas
del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con
detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los
versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones
modernas del Nuevo Testamento Griego
Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos
verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo
significado Esas diferencias y muchas otras no son muy
importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento
Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve
afectada por las diferencias textuales 23
LA SEPTUAGINTA
La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una
coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros
redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio
del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de
la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado
unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de
Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes
hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda
que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo
La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la
Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo
Testamentoraquo
24
LA SEPTUAGINTA
El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el
mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les
brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las
discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel
fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18
1716-32)
El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en
la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro
820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las
Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones
deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro
21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-
1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a
libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1
Enoc 19)
25
LA SEPTUAGINTA
La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo
que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten
griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En
discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos
citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola
joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos
manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a
textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)
La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un
terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde
despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado
tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo
siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y
continuacioacuten 26
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un
sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo
Testamento que transcribo a continuacioacuten
1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de
un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial
autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y
natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una
decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar
2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc
utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su
esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla
con sus lectores
27
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del
mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue
uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por
una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas
comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la
causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros
laquocanoacutenicos raquo en todas partes
4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera
exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy
aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados
por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa
lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades
28
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos
cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las
personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de
Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese
nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad
cristiana de Roma
6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de
un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se
fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la
iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)
7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse
decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al
principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy
posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en
los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un
consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros
en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en
adelante los concilios publicaron listas de los libros
componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos
por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros
quedaron fuera para siempre
9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar
la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el
Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan
porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se
consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros
canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha
aceptado y acepta 30
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del
Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios
11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya
estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que
formaban la iglesia universal
31
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que
las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las
confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de
libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda
probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma
La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un
marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron
formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como
es el caso de la iglesia marcionita)
No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones
conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute
solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de
los concilios generales o ecumeacutenicos
Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los
siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso
orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias
cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios
publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento
Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista
del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las
circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten
definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute
maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado
por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero
los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en
su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta
Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo
Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos
hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en
las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal
SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla
Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades
Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998
32
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de
eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las
comunidades cristianas
No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o
propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo
una al lado de la otra siendo o no convergentes
El momento fundante de la iglesia experimentado como
Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de
convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas
Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la
tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a
la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las
particularidades de la realidad africana
La iglesia nace plural e inclusiva
Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o
que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO
Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos
καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode
acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la
combinacioacuten de las palabras griegas κατά que
significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[
EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN
iquestUna postura universal uniacutevoca
O
iquestLa pluralidad y una postura comuacuten
ldquode acuerdo a la totalidad
iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA
37
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)
38
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA
traducir
(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)
1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha
expresado antes en otra
iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron
de una lengua hebrea- o aramea al
castellano todo el Nuevo Testamento
39
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real
ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente
copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la
imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad
humana en estas cosashelliprdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso
documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna
teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada
En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria
y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que
podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la
obra reconstruida al cesto de la basurardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con
nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una
revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para
acercarnos auacuten maacutes al original
Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que
venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas
las cosasrdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada
en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir
en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del
Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute
originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de
los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus
palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la
porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido
sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)
del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado
intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas
teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo
Testamento
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
1- TIPO DE TEXTO
(ALEJANDRINOSOCCIDENTALESBIZANTINOS)
La mayoriacutea de los manuscritos puede agrupar en teacuterminos generales en
una de tres familias las cuales reciben el nombre de tipos de texto
Cuando algunos manuscritos coinciden una y otra vez en lecturas
variantes donde otros manuscritos muestran dos o maacutes lecturas
diferentes se dice que pertenecen al mismo tipo de texto
El tipo de texto alejandrino representado por la mayoriacutea de los
manuscritos en papiro y por varios manuscritos unciales de los siglos IV y
V es el que los eruditos hoy diacutea consideran que es la forma de texto maacutes
cercana a los escritos originales Los manuscritos que tienen este tipo de
texto se consideran los mejores
17
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
2- EVIDENCIAS EXTERNAS
a) Los manuscritos maacutes antiguos son los que probablemente
preservan la lectura original
b) Las lecturas variantes que se conocen en zonas geograacuteficas
bastante distanciadas probablemente son maacutes originales que
las que se conocen en una sola zona geograacutefica
c) Una lectura que cuente con el respaldo de una gran mayoriacutea
de manuscritos existentes no necesariamente es la mejor
lectura ya que esos manuscritos pueden provenir de un
mismo antecesor
Por tanto los manuscritos deben ldquopesarserdquo (evaluarse) en vez de
soacutelo enumerarse para ver cuaacutentos respaldan ciertas variantes
18
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
2- EVIDENCIAS INTERNAS
(a) La lectura maacutes breve probablemente es la original En la
mayoriacutea de los casos los escribas no le quitaban palabras
al texto sino que se las antildeadiacutean
(b) Es mejor utilizar la lectura maacutes difiacutecil de comprender ya que
los escribas soliacutean alterar los textos difiacuteciles para hacerlos maacutes
sencillos y no a la inversa
(c) La lectura que mejor se ajuste al estilo y al vocabulario del
escritor probablemente es la original
(d) De igual manera debe preferirse la lectura que mejor se ajuste
al contexto 19
EL TEXTUS RECEPTUS
El primer Nuevo Testamento en griego que se imprimioacute fue
editado en 1516 por el humanista holandeacutes Erasmo e
impreso por el suizo Froben de Basilea
Erasmo soacutelo tuvo acceso a seis manuscritos griegos escritos
a mano que en su mayoriacutea databan de los siglos XII y XIII
No es de sorprenderse entonces que todos excepto uno
tuvieran el texto bizantino
Ese Nuevo Testamento Griego que se basoacute en manuscritos
del tipo bizantino en los siguientes cien antildeos fue editado
varias veces hacieacutendosele pequentildeos cambios y se le llegoacute a
conocer como Textus Receptus (TR) expresioacuten latina que
quiere decir laquotexto recibidoraquo 20
EL HEBREO iquestLENGUA PURA Y SACRA
21
Algunos establecen que el Hebreo es una lengua ldquosagradardquo con
caracteriacutesticas especiales que no tiene el Griego Koineacute que era la lengua
franca en tiempos de Jesuacutes esta era a decir de ellos una lengua pagana
pero si era una lengua no pagana iquestpor queacute toma elementos de los
fenicios y los babilonios para escribir las palabras sagradas
El sistema de escritura hebreo cambioacute durante el curso de la historia
desde el antildeo 1000 a C al 200 a C se usoacute el sistema procedente del
estilo fenicio y es el que se utiliza para copiar el texto biacuteblico en los Rollos
del Mar Muerto Pero despueacutes de que los judiacuteos volvieran del exilio en
Babilonia comenzaron a usar la escritura cuadrada de la lengua aramea
que era la lengua oficial del Imperio Persa
Los escribas judiacuteos adoptaron la escritura aramea como una forma maacutes
precisa de escribir de manera que cuando Jesuacutes menciona la jota y tilde
de la ley de Moiseacutes se refiere a los manuscritos en escritura cuadrada
PALEO HEBREO
22
EL TEXTUS RECEPTUS
Debemos decir que los millares de diferencias existentes
entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas
del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con
detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los
versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones
modernas del Nuevo Testamento Griego
Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos
verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo
significado Esas diferencias y muchas otras no son muy
importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento
Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve
afectada por las diferencias textuales 23
LA SEPTUAGINTA
La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una
coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros
redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio
del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de
la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado
unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de
Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes
hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda
que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo
La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la
Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo
Testamentoraquo
24
LA SEPTUAGINTA
El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el
mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les
brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las
discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel
fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18
1716-32)
El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en
la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro
820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las
Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones
deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro
21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-
1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a
libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1
Enoc 19)
25
LA SEPTUAGINTA
La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo
que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten
griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En
discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos
citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola
joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos
manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a
textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)
La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un
terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde
despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado
tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo
siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y
continuacioacuten 26
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un
sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo
Testamento que transcribo a continuacioacuten
1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de
un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial
autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y
natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una
decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar
2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc
utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su
esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla
con sus lectores
27
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del
mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue
uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por
una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas
comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la
causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros
laquocanoacutenicos raquo en todas partes
4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera
exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy
aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados
por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa
lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades
28
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos
cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las
personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de
Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese
nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad
cristiana de Roma
6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de
un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se
fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la
iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)
7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse
decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al
principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy
posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en
los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un
consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros
en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en
adelante los concilios publicaron listas de los libros
componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos
por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros
quedaron fuera para siempre
9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar
la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el
Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan
porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se
consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros
canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha
aceptado y acepta 30
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del
Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios
11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya
estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que
formaban la iglesia universal
31
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que
las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las
confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de
libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda
probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma
La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un
marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron
formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como
es el caso de la iglesia marcionita)
No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones
conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute
solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de
los concilios generales o ecumeacutenicos
Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los
siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso
orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias
cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios
publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento
Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista
del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las
circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten
definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute
maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado
por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero
los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en
su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta
Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo
Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos
hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en
las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal
SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla
Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades
Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998
32
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de
eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las
comunidades cristianas
No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o
propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo
una al lado de la otra siendo o no convergentes
El momento fundante de la iglesia experimentado como
Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de
convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas
Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la
tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a
la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las
particularidades de la realidad africana
La iglesia nace plural e inclusiva
Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o
que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO
Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos
καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode
acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la
combinacioacuten de las palabras griegas κατά que
significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[
EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN
iquestUna postura universal uniacutevoca
O
iquestLa pluralidad y una postura comuacuten
ldquode acuerdo a la totalidad
iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA
37
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)
38
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA
traducir
(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)
1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha
expresado antes en otra
iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron
de una lengua hebrea- o aramea al
castellano todo el Nuevo Testamento
39
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real
ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente
copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la
imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad
humana en estas cosashelliprdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso
documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna
teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada
En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria
y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que
podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la
obra reconstruida al cesto de la basurardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con
nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una
revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para
acercarnos auacuten maacutes al original
Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que
venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas
las cosasrdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada
en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir
en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del
Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute
originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de
los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus
palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la
porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido
sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)
del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado
intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas
teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo
Testamento
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
2- EVIDENCIAS EXTERNAS
a) Los manuscritos maacutes antiguos son los que probablemente
preservan la lectura original
b) Las lecturas variantes que se conocen en zonas geograacuteficas
bastante distanciadas probablemente son maacutes originales que
las que se conocen en una sola zona geograacutefica
c) Una lectura que cuente con el respaldo de una gran mayoriacutea
de manuscritos existentes no necesariamente es la mejor
lectura ya que esos manuscritos pueden provenir de un
mismo antecesor
Por tanto los manuscritos deben ldquopesarserdquo (evaluarse) en vez de
soacutelo enumerarse para ver cuaacutentos respaldan ciertas variantes
18
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
2- EVIDENCIAS INTERNAS
(a) La lectura maacutes breve probablemente es la original En la
mayoriacutea de los casos los escribas no le quitaban palabras
al texto sino que se las antildeadiacutean
(b) Es mejor utilizar la lectura maacutes difiacutecil de comprender ya que
los escribas soliacutean alterar los textos difiacuteciles para hacerlos maacutes
sencillos y no a la inversa
(c) La lectura que mejor se ajuste al estilo y al vocabulario del
escritor probablemente es la original
(d) De igual manera debe preferirse la lectura que mejor se ajuste
al contexto 19
EL TEXTUS RECEPTUS
El primer Nuevo Testamento en griego que se imprimioacute fue
editado en 1516 por el humanista holandeacutes Erasmo e
impreso por el suizo Froben de Basilea
Erasmo soacutelo tuvo acceso a seis manuscritos griegos escritos
a mano que en su mayoriacutea databan de los siglos XII y XIII
No es de sorprenderse entonces que todos excepto uno
tuvieran el texto bizantino
Ese Nuevo Testamento Griego que se basoacute en manuscritos
del tipo bizantino en los siguientes cien antildeos fue editado
varias veces hacieacutendosele pequentildeos cambios y se le llegoacute a
conocer como Textus Receptus (TR) expresioacuten latina que
quiere decir laquotexto recibidoraquo 20
EL HEBREO iquestLENGUA PURA Y SACRA
21
Algunos establecen que el Hebreo es una lengua ldquosagradardquo con
caracteriacutesticas especiales que no tiene el Griego Koineacute que era la lengua
franca en tiempos de Jesuacutes esta era a decir de ellos una lengua pagana
pero si era una lengua no pagana iquestpor queacute toma elementos de los
fenicios y los babilonios para escribir las palabras sagradas
El sistema de escritura hebreo cambioacute durante el curso de la historia
desde el antildeo 1000 a C al 200 a C se usoacute el sistema procedente del
estilo fenicio y es el que se utiliza para copiar el texto biacuteblico en los Rollos
del Mar Muerto Pero despueacutes de que los judiacuteos volvieran del exilio en
Babilonia comenzaron a usar la escritura cuadrada de la lengua aramea
que era la lengua oficial del Imperio Persa
Los escribas judiacuteos adoptaron la escritura aramea como una forma maacutes
precisa de escribir de manera que cuando Jesuacutes menciona la jota y tilde
de la ley de Moiseacutes se refiere a los manuscritos en escritura cuadrada
PALEO HEBREO
22
EL TEXTUS RECEPTUS
Debemos decir que los millares de diferencias existentes
entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas
del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con
detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los
versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones
modernas del Nuevo Testamento Griego
Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos
verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo
significado Esas diferencias y muchas otras no son muy
importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento
Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve
afectada por las diferencias textuales 23
LA SEPTUAGINTA
La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una
coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros
redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio
del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de
la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado
unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de
Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes
hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda
que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo
La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la
Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo
Testamentoraquo
24
LA SEPTUAGINTA
El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el
mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les
brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las
discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel
fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18
1716-32)
El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en
la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro
820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las
Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones
deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro
21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-
1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a
libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1
Enoc 19)
25
LA SEPTUAGINTA
La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo
que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten
griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En
discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos
citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola
joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos
manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a
textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)
La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un
terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde
despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado
tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo
siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y
continuacioacuten 26
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un
sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo
Testamento que transcribo a continuacioacuten
1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de
un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial
autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y
natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una
decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar
2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc
utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su
esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla
con sus lectores
27
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del
mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue
uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por
una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas
comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la
causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros
laquocanoacutenicos raquo en todas partes
4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera
exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy
aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados
por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa
lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades
28
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos
cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las
personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de
Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese
nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad
cristiana de Roma
6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de
un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se
fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la
iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)
7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse
decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al
principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy
posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en
los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un
consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros
en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en
adelante los concilios publicaron listas de los libros
componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos
por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros
quedaron fuera para siempre
9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar
la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el
Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan
porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se
consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros
canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha
aceptado y acepta 30
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del
Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios
11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya
estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que
formaban la iglesia universal
31
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que
las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las
confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de
libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda
probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma
La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un
marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron
formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como
es el caso de la iglesia marcionita)
No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones
conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute
solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de
los concilios generales o ecumeacutenicos
Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los
siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso
orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias
cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios
publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento
Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista
del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las
circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten
definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute
maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado
por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero
los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en
su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta
Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo
Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos
hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en
las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal
SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla
Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades
Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998
32
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de
eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las
comunidades cristianas
No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o
propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo
una al lado de la otra siendo o no convergentes
El momento fundante de la iglesia experimentado como
Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de
convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas
Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la
tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a
la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las
particularidades de la realidad africana
La iglesia nace plural e inclusiva
Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o
que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO
Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos
καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode
acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la
combinacioacuten de las palabras griegas κατά que
significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[
EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN
iquestUna postura universal uniacutevoca
O
iquestLa pluralidad y una postura comuacuten
ldquode acuerdo a la totalidad
iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA
37
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)
38
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA
traducir
(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)
1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha
expresado antes en otra
iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron
de una lengua hebrea- o aramea al
castellano todo el Nuevo Testamento
39
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real
ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente
copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la
imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad
humana en estas cosashelliprdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso
documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna
teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada
En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria
y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que
podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la
obra reconstruida al cesto de la basurardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con
nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una
revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para
acercarnos auacuten maacutes al original
Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que
venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas
las cosasrdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada
en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir
en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del
Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute
originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de
los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus
palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la
porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido
sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)
del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado
intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas
teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo
Testamento
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL
2- EVIDENCIAS INTERNAS
(a) La lectura maacutes breve probablemente es la original En la
mayoriacutea de los casos los escribas no le quitaban palabras
al texto sino que se las antildeadiacutean
(b) Es mejor utilizar la lectura maacutes difiacutecil de comprender ya que
los escribas soliacutean alterar los textos difiacuteciles para hacerlos maacutes
sencillos y no a la inversa
(c) La lectura que mejor se ajuste al estilo y al vocabulario del
escritor probablemente es la original
(d) De igual manera debe preferirse la lectura que mejor se ajuste
al contexto 19
EL TEXTUS RECEPTUS
El primer Nuevo Testamento en griego que se imprimioacute fue
editado en 1516 por el humanista holandeacutes Erasmo e
impreso por el suizo Froben de Basilea
Erasmo soacutelo tuvo acceso a seis manuscritos griegos escritos
a mano que en su mayoriacutea databan de los siglos XII y XIII
No es de sorprenderse entonces que todos excepto uno
tuvieran el texto bizantino
Ese Nuevo Testamento Griego que se basoacute en manuscritos
del tipo bizantino en los siguientes cien antildeos fue editado
varias veces hacieacutendosele pequentildeos cambios y se le llegoacute a
conocer como Textus Receptus (TR) expresioacuten latina que
quiere decir laquotexto recibidoraquo 20
EL HEBREO iquestLENGUA PURA Y SACRA
21
Algunos establecen que el Hebreo es una lengua ldquosagradardquo con
caracteriacutesticas especiales que no tiene el Griego Koineacute que era la lengua
franca en tiempos de Jesuacutes esta era a decir de ellos una lengua pagana
pero si era una lengua no pagana iquestpor queacute toma elementos de los
fenicios y los babilonios para escribir las palabras sagradas
El sistema de escritura hebreo cambioacute durante el curso de la historia
desde el antildeo 1000 a C al 200 a C se usoacute el sistema procedente del
estilo fenicio y es el que se utiliza para copiar el texto biacuteblico en los Rollos
del Mar Muerto Pero despueacutes de que los judiacuteos volvieran del exilio en
Babilonia comenzaron a usar la escritura cuadrada de la lengua aramea
que era la lengua oficial del Imperio Persa
Los escribas judiacuteos adoptaron la escritura aramea como una forma maacutes
precisa de escribir de manera que cuando Jesuacutes menciona la jota y tilde
de la ley de Moiseacutes se refiere a los manuscritos en escritura cuadrada
PALEO HEBREO
22
EL TEXTUS RECEPTUS
Debemos decir que los millares de diferencias existentes
entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas
del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con
detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los
versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones
modernas del Nuevo Testamento Griego
Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos
verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo
significado Esas diferencias y muchas otras no son muy
importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento
Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve
afectada por las diferencias textuales 23
LA SEPTUAGINTA
La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una
coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros
redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio
del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de
la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado
unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de
Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes
hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda
que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo
La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la
Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo
Testamentoraquo
24
LA SEPTUAGINTA
El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el
mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les
brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las
discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel
fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18
1716-32)
El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en
la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro
820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las
Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones
deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro
21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-
1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a
libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1
Enoc 19)
25
LA SEPTUAGINTA
La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo
que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten
griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En
discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos
citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola
joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos
manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a
textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)
La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un
terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde
despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado
tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo
siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y
continuacioacuten 26
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un
sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo
Testamento que transcribo a continuacioacuten
1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de
un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial
autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y
natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una
decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar
2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc
utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su
esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla
con sus lectores
27
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del
mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue
uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por
una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas
comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la
causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros
laquocanoacutenicos raquo en todas partes
4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera
exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy
aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados
por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa
lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades
28
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos
cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las
personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de
Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese
nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad
cristiana de Roma
6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de
un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se
fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la
iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)
7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse
decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al
principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy
posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en
los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un
consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros
en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en
adelante los concilios publicaron listas de los libros
componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos
por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros
quedaron fuera para siempre
9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar
la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el
Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan
porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se
consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros
canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha
aceptado y acepta 30
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del
Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios
11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya
estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que
formaban la iglesia universal
31
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que
las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las
confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de
libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda
probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma
La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un
marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron
formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como
es el caso de la iglesia marcionita)
No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones
conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute
solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de
los concilios generales o ecumeacutenicos
Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los
siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso
orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias
cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios
publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento
Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista
del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las
circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten
definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute
maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado
por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero
los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en
su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta
Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo
Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos
hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en
las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal
SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla
Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades
Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998
32
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de
eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las
comunidades cristianas
No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o
propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo
una al lado de la otra siendo o no convergentes
El momento fundante de la iglesia experimentado como
Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de
convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas
Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la
tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a
la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las
particularidades de la realidad africana
La iglesia nace plural e inclusiva
Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o
que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO
Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos
καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode
acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la
combinacioacuten de las palabras griegas κατά que
significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[
EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN
iquestUna postura universal uniacutevoca
O
iquestLa pluralidad y una postura comuacuten
ldquode acuerdo a la totalidad
iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA
37
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)
38
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA
traducir
(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)
1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha
expresado antes en otra
iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron
de una lengua hebrea- o aramea al
castellano todo el Nuevo Testamento
39
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real
ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente
copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la
imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad
humana en estas cosashelliprdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso
documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna
teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada
En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria
y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que
podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la
obra reconstruida al cesto de la basurardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con
nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una
revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para
acercarnos auacuten maacutes al original
Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que
venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas
las cosasrdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada
en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir
en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del
Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute
originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de
los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus
palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la
porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido
sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)
del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado
intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas
teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo
Testamento
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
EL TEXTUS RECEPTUS
El primer Nuevo Testamento en griego que se imprimioacute fue
editado en 1516 por el humanista holandeacutes Erasmo e
impreso por el suizo Froben de Basilea
Erasmo soacutelo tuvo acceso a seis manuscritos griegos escritos
a mano que en su mayoriacutea databan de los siglos XII y XIII
No es de sorprenderse entonces que todos excepto uno
tuvieran el texto bizantino
Ese Nuevo Testamento Griego que se basoacute en manuscritos
del tipo bizantino en los siguientes cien antildeos fue editado
varias veces hacieacutendosele pequentildeos cambios y se le llegoacute a
conocer como Textus Receptus (TR) expresioacuten latina que
quiere decir laquotexto recibidoraquo 20
EL HEBREO iquestLENGUA PURA Y SACRA
21
Algunos establecen que el Hebreo es una lengua ldquosagradardquo con
caracteriacutesticas especiales que no tiene el Griego Koineacute que era la lengua
franca en tiempos de Jesuacutes esta era a decir de ellos una lengua pagana
pero si era una lengua no pagana iquestpor queacute toma elementos de los
fenicios y los babilonios para escribir las palabras sagradas
El sistema de escritura hebreo cambioacute durante el curso de la historia
desde el antildeo 1000 a C al 200 a C se usoacute el sistema procedente del
estilo fenicio y es el que se utiliza para copiar el texto biacuteblico en los Rollos
del Mar Muerto Pero despueacutes de que los judiacuteos volvieran del exilio en
Babilonia comenzaron a usar la escritura cuadrada de la lengua aramea
que era la lengua oficial del Imperio Persa
Los escribas judiacuteos adoptaron la escritura aramea como una forma maacutes
precisa de escribir de manera que cuando Jesuacutes menciona la jota y tilde
de la ley de Moiseacutes se refiere a los manuscritos en escritura cuadrada
PALEO HEBREO
22
EL TEXTUS RECEPTUS
Debemos decir que los millares de diferencias existentes
entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas
del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con
detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los
versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones
modernas del Nuevo Testamento Griego
Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos
verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo
significado Esas diferencias y muchas otras no son muy
importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento
Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve
afectada por las diferencias textuales 23
LA SEPTUAGINTA
La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una
coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros
redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio
del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de
la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado
unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de
Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes
hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda
que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo
La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la
Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo
Testamentoraquo
24
LA SEPTUAGINTA
El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el
mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les
brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las
discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel
fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18
1716-32)
El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en
la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro
820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las
Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones
deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro
21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-
1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a
libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1
Enoc 19)
25
LA SEPTUAGINTA
La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo
que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten
griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En
discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos
citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola
joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos
manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a
textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)
La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un
terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde
despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado
tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo
siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y
continuacioacuten 26
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un
sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo
Testamento que transcribo a continuacioacuten
1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de
un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial
autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y
natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una
decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar
2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc
utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su
esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla
con sus lectores
27
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del
mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue
uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por
una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas
comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la
causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros
laquocanoacutenicos raquo en todas partes
4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera
exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy
aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados
por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa
lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades
28
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos
cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las
personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de
Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese
nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad
cristiana de Roma
6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de
un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se
fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la
iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)
7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse
decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al
principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy
posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en
los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un
consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros
en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en
adelante los concilios publicaron listas de los libros
componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos
por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros
quedaron fuera para siempre
9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar
la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el
Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan
porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se
consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros
canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha
aceptado y acepta 30
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del
Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios
11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya
estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que
formaban la iglesia universal
31
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que
las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las
confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de
libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda
probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma
La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un
marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron
formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como
es el caso de la iglesia marcionita)
No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones
conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute
solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de
los concilios generales o ecumeacutenicos
Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los
siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso
orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias
cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios
publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento
Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista
del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las
circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten
definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute
maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado
por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero
los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en
su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta
Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo
Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos
hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en
las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal
SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla
Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades
Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998
32
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de
eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las
comunidades cristianas
No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o
propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo
una al lado de la otra siendo o no convergentes
El momento fundante de la iglesia experimentado como
Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de
convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas
Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la
tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a
la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las
particularidades de la realidad africana
La iglesia nace plural e inclusiva
Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o
que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO
Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos
καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode
acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la
combinacioacuten de las palabras griegas κατά que
significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[
EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN
iquestUna postura universal uniacutevoca
O
iquestLa pluralidad y una postura comuacuten
ldquode acuerdo a la totalidad
iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA
37
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)
38
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA
traducir
(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)
1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha
expresado antes en otra
iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron
de una lengua hebrea- o aramea al
castellano todo el Nuevo Testamento
39
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real
ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente
copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la
imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad
humana en estas cosashelliprdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso
documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna
teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada
En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria
y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que
podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la
obra reconstruida al cesto de la basurardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con
nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una
revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para
acercarnos auacuten maacutes al original
Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que
venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas
las cosasrdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada
en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir
en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del
Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute
originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de
los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus
palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la
porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido
sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)
del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado
intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas
teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo
Testamento
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
EL HEBREO iquestLENGUA PURA Y SACRA
21
Algunos establecen que el Hebreo es una lengua ldquosagradardquo con
caracteriacutesticas especiales que no tiene el Griego Koineacute que era la lengua
franca en tiempos de Jesuacutes esta era a decir de ellos una lengua pagana
pero si era una lengua no pagana iquestpor queacute toma elementos de los
fenicios y los babilonios para escribir las palabras sagradas
El sistema de escritura hebreo cambioacute durante el curso de la historia
desde el antildeo 1000 a C al 200 a C se usoacute el sistema procedente del
estilo fenicio y es el que se utiliza para copiar el texto biacuteblico en los Rollos
del Mar Muerto Pero despueacutes de que los judiacuteos volvieran del exilio en
Babilonia comenzaron a usar la escritura cuadrada de la lengua aramea
que era la lengua oficial del Imperio Persa
Los escribas judiacuteos adoptaron la escritura aramea como una forma maacutes
precisa de escribir de manera que cuando Jesuacutes menciona la jota y tilde
de la ley de Moiseacutes se refiere a los manuscritos en escritura cuadrada
PALEO HEBREO
22
EL TEXTUS RECEPTUS
Debemos decir que los millares de diferencias existentes
entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas
del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con
detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los
versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones
modernas del Nuevo Testamento Griego
Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos
verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo
significado Esas diferencias y muchas otras no son muy
importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento
Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve
afectada por las diferencias textuales 23
LA SEPTUAGINTA
La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una
coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros
redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio
del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de
la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado
unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de
Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes
hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda
que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo
La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la
Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo
Testamentoraquo
24
LA SEPTUAGINTA
El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el
mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les
brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las
discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel
fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18
1716-32)
El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en
la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro
820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las
Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones
deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro
21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-
1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a
libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1
Enoc 19)
25
LA SEPTUAGINTA
La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo
que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten
griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En
discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos
citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola
joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos
manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a
textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)
La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un
terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde
despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado
tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo
siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y
continuacioacuten 26
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un
sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo
Testamento que transcribo a continuacioacuten
1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de
un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial
autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y
natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una
decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar
2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc
utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su
esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla
con sus lectores
27
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del
mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue
uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por
una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas
comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la
causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros
laquocanoacutenicos raquo en todas partes
4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera
exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy
aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados
por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa
lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades
28
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos
cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las
personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de
Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese
nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad
cristiana de Roma
6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de
un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se
fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la
iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)
7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse
decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al
principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy
posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en
los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un
consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros
en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en
adelante los concilios publicaron listas de los libros
componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos
por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros
quedaron fuera para siempre
9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar
la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el
Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan
porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se
consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros
canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha
aceptado y acepta 30
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del
Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios
11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya
estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que
formaban la iglesia universal
31
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que
las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las
confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de
libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda
probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma
La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un
marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron
formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como
es el caso de la iglesia marcionita)
No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones
conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute
solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de
los concilios generales o ecumeacutenicos
Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los
siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso
orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias
cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios
publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento
Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista
del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las
circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten
definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute
maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado
por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero
los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en
su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta
Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo
Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos
hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en
las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal
SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla
Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades
Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998
32
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de
eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las
comunidades cristianas
No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o
propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo
una al lado de la otra siendo o no convergentes
El momento fundante de la iglesia experimentado como
Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de
convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas
Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la
tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a
la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las
particularidades de la realidad africana
La iglesia nace plural e inclusiva
Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o
que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO
Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos
καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode
acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la
combinacioacuten de las palabras griegas κατά que
significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[
EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN
iquestUna postura universal uniacutevoca
O
iquestLa pluralidad y una postura comuacuten
ldquode acuerdo a la totalidad
iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA
37
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)
38
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA
traducir
(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)
1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha
expresado antes en otra
iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron
de una lengua hebrea- o aramea al
castellano todo el Nuevo Testamento
39
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real
ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente
copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la
imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad
humana en estas cosashelliprdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso
documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna
teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada
En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria
y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que
podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la
obra reconstruida al cesto de la basurardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con
nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una
revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para
acercarnos auacuten maacutes al original
Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que
venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas
las cosasrdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada
en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir
en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del
Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute
originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de
los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus
palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la
porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido
sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)
del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado
intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas
teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo
Testamento
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
PALEO HEBREO
22
EL TEXTUS RECEPTUS
Debemos decir que los millares de diferencias existentes
entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas
del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con
detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los
versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones
modernas del Nuevo Testamento Griego
Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos
verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo
significado Esas diferencias y muchas otras no son muy
importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento
Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve
afectada por las diferencias textuales 23
LA SEPTUAGINTA
La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una
coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros
redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio
del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de
la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado
unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de
Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes
hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda
que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo
La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la
Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo
Testamentoraquo
24
LA SEPTUAGINTA
El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el
mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les
brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las
discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel
fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18
1716-32)
El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en
la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro
820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las
Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones
deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro
21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-
1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a
libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1
Enoc 19)
25
LA SEPTUAGINTA
La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo
que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten
griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En
discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos
citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola
joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos
manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a
textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)
La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un
terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde
despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado
tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo
siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y
continuacioacuten 26
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un
sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo
Testamento que transcribo a continuacioacuten
1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de
un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial
autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y
natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una
decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar
2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc
utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su
esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla
con sus lectores
27
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del
mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue
uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por
una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas
comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la
causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros
laquocanoacutenicos raquo en todas partes
4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera
exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy
aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados
por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa
lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades
28
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos
cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las
personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de
Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese
nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad
cristiana de Roma
6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de
un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se
fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la
iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)
7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse
decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al
principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy
posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en
los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un
consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros
en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en
adelante los concilios publicaron listas de los libros
componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos
por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros
quedaron fuera para siempre
9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar
la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el
Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan
porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se
consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros
canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha
aceptado y acepta 30
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del
Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios
11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya
estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que
formaban la iglesia universal
31
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que
las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las
confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de
libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda
probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma
La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un
marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron
formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como
es el caso de la iglesia marcionita)
No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones
conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute
solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de
los concilios generales o ecumeacutenicos
Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los
siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso
orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias
cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios
publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento
Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista
del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las
circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten
definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute
maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado
por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero
los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en
su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta
Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo
Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos
hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en
las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal
SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla
Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades
Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998
32
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de
eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las
comunidades cristianas
No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o
propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo
una al lado de la otra siendo o no convergentes
El momento fundante de la iglesia experimentado como
Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de
convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas
Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la
tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a
la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las
particularidades de la realidad africana
La iglesia nace plural e inclusiva
Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o
que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO
Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos
καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode
acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la
combinacioacuten de las palabras griegas κατά que
significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[
EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN
iquestUna postura universal uniacutevoca
O
iquestLa pluralidad y una postura comuacuten
ldquode acuerdo a la totalidad
iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA
37
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)
38
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA
traducir
(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)
1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha
expresado antes en otra
iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron
de una lengua hebrea- o aramea al
castellano todo el Nuevo Testamento
39
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real
ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente
copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la
imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad
humana en estas cosashelliprdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso
documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna
teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada
En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria
y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que
podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la
obra reconstruida al cesto de la basurardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con
nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una
revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para
acercarnos auacuten maacutes al original
Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que
venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas
las cosasrdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada
en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir
en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del
Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute
originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de
los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus
palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la
porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido
sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)
del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado
intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas
teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo
Testamento
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
EL TEXTUS RECEPTUS
Debemos decir que los millares de diferencias existentes
entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas
del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con
detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los
versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones
modernas del Nuevo Testamento Griego
Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos
verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo
significado Esas diferencias y muchas otras no son muy
importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento
Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve
afectada por las diferencias textuales 23
LA SEPTUAGINTA
La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una
coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros
redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio
del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de
la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado
unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de
Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes
hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda
que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo
La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la
Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo
Testamentoraquo
24
LA SEPTUAGINTA
El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el
mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les
brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las
discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel
fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18
1716-32)
El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en
la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro
820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las
Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones
deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro
21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-
1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a
libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1
Enoc 19)
25
LA SEPTUAGINTA
La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo
que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten
griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En
discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos
citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola
joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos
manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a
textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)
La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un
terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde
despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado
tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo
siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y
continuacioacuten 26
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un
sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo
Testamento que transcribo a continuacioacuten
1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de
un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial
autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y
natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una
decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar
2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc
utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su
esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla
con sus lectores
27
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del
mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue
uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por
una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas
comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la
causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros
laquocanoacutenicos raquo en todas partes
4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera
exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy
aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados
por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa
lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades
28
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos
cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las
personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de
Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese
nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad
cristiana de Roma
6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de
un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se
fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la
iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)
7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse
decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al
principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy
posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en
los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un
consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros
en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en
adelante los concilios publicaron listas de los libros
componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos
por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros
quedaron fuera para siempre
9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar
la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el
Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan
porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se
consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros
canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha
aceptado y acepta 30
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del
Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios
11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya
estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que
formaban la iglesia universal
31
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que
las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las
confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de
libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda
probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma
La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un
marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron
formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como
es el caso de la iglesia marcionita)
No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones
conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute
solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de
los concilios generales o ecumeacutenicos
Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los
siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso
orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias
cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios
publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento
Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista
del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las
circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten
definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute
maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado
por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero
los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en
su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta
Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo
Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos
hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en
las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal
SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla
Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades
Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998
32
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de
eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las
comunidades cristianas
No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o
propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo
una al lado de la otra siendo o no convergentes
El momento fundante de la iglesia experimentado como
Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de
convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas
Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la
tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a
la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las
particularidades de la realidad africana
La iglesia nace plural e inclusiva
Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o
que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO
Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos
καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode
acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la
combinacioacuten de las palabras griegas κατά que
significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[
EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN
iquestUna postura universal uniacutevoca
O
iquestLa pluralidad y una postura comuacuten
ldquode acuerdo a la totalidad
iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA
37
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)
38
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA
traducir
(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)
1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha
expresado antes en otra
iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron
de una lengua hebrea- o aramea al
castellano todo el Nuevo Testamento
39
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real
ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente
copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la
imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad
humana en estas cosashelliprdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso
documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna
teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada
En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria
y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que
podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la
obra reconstruida al cesto de la basurardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con
nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una
revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para
acercarnos auacuten maacutes al original
Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que
venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas
las cosasrdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada
en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir
en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del
Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute
originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de
los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus
palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la
porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido
sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)
del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado
intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas
teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo
Testamento
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
LA SEPTUAGINTA
La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una
coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros
redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio
del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de
la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado
unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de
Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes
hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda
que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo
La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la
Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo
Testamentoraquo
24
LA SEPTUAGINTA
El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el
mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les
brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las
discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel
fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18
1716-32)
El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en
la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro
820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las
Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones
deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro
21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-
1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a
libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1
Enoc 19)
25
LA SEPTUAGINTA
La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo
que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten
griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En
discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos
citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola
joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos
manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a
textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)
La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un
terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde
despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado
tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo
siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y
continuacioacuten 26
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un
sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo
Testamento que transcribo a continuacioacuten
1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de
un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial
autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y
natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una
decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar
2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc
utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su
esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla
con sus lectores
27
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del
mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue
uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por
una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas
comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la
causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros
laquocanoacutenicos raquo en todas partes
4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera
exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy
aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados
por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa
lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades
28
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos
cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las
personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de
Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese
nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad
cristiana de Roma
6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de
un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se
fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la
iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)
7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse
decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al
principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy
posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en
los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un
consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros
en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en
adelante los concilios publicaron listas de los libros
componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos
por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros
quedaron fuera para siempre
9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar
la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el
Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan
porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se
consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros
canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha
aceptado y acepta 30
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del
Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios
11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya
estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que
formaban la iglesia universal
31
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que
las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las
confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de
libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda
probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma
La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un
marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron
formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como
es el caso de la iglesia marcionita)
No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones
conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute
solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de
los concilios generales o ecumeacutenicos
Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los
siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso
orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias
cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios
publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento
Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista
del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las
circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten
definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute
maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado
por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero
los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en
su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta
Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo
Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos
hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en
las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal
SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla
Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades
Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998
32
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de
eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las
comunidades cristianas
No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o
propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo
una al lado de la otra siendo o no convergentes
El momento fundante de la iglesia experimentado como
Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de
convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas
Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la
tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a
la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las
particularidades de la realidad africana
La iglesia nace plural e inclusiva
Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o
que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO
Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos
καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode
acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la
combinacioacuten de las palabras griegas κατά que
significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[
EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN
iquestUna postura universal uniacutevoca
O
iquestLa pluralidad y una postura comuacuten
ldquode acuerdo a la totalidad
iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA
37
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)
38
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA
traducir
(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)
1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha
expresado antes en otra
iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron
de una lengua hebrea- o aramea al
castellano todo el Nuevo Testamento
39
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real
ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente
copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la
imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad
humana en estas cosashelliprdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso
documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna
teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada
En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria
y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que
podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la
obra reconstruida al cesto de la basurardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con
nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una
revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para
acercarnos auacuten maacutes al original
Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que
venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas
las cosasrdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada
en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir
en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del
Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute
originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de
los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus
palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la
porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido
sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)
del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado
intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas
teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo
Testamento
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
LA SEPTUAGINTA
El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el
mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les
brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las
discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel
fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18
1716-32)
El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en
la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro
820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las
Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones
deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro
21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-
1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a
libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1
Enoc 19)
25
LA SEPTUAGINTA
La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo
que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten
griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En
discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos
citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola
joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos
manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a
textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)
La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un
terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde
despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado
tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo
siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y
continuacioacuten 26
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un
sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo
Testamento que transcribo a continuacioacuten
1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de
un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial
autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y
natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una
decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar
2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc
utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su
esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla
con sus lectores
27
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del
mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue
uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por
una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas
comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la
causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros
laquocanoacutenicos raquo en todas partes
4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera
exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy
aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados
por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa
lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades
28
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos
cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las
personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de
Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese
nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad
cristiana de Roma
6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de
un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se
fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la
iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)
7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse
decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al
principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy
posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en
los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un
consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros
en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en
adelante los concilios publicaron listas de los libros
componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos
por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros
quedaron fuera para siempre
9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar
la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el
Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan
porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se
consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros
canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha
aceptado y acepta 30
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del
Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios
11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya
estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que
formaban la iglesia universal
31
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que
las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las
confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de
libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda
probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma
La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un
marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron
formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como
es el caso de la iglesia marcionita)
No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones
conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute
solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de
los concilios generales o ecumeacutenicos
Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los
siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso
orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias
cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios
publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento
Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista
del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las
circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten
definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute
maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado
por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero
los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en
su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta
Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo
Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos
hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en
las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal
SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla
Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades
Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998
32
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de
eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las
comunidades cristianas
No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o
propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo
una al lado de la otra siendo o no convergentes
El momento fundante de la iglesia experimentado como
Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de
convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas
Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la
tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a
la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las
particularidades de la realidad africana
La iglesia nace plural e inclusiva
Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o
que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO
Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos
καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode
acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la
combinacioacuten de las palabras griegas κατά que
significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[
EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN
iquestUna postura universal uniacutevoca
O
iquestLa pluralidad y una postura comuacuten
ldquode acuerdo a la totalidad
iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA
37
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)
38
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA
traducir
(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)
1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha
expresado antes en otra
iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron
de una lengua hebrea- o aramea al
castellano todo el Nuevo Testamento
39
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real
ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente
copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la
imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad
humana en estas cosashelliprdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso
documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna
teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada
En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria
y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que
podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la
obra reconstruida al cesto de la basurardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con
nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una
revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para
acercarnos auacuten maacutes al original
Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que
venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas
las cosasrdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada
en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir
en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del
Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute
originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de
los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus
palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la
porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido
sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)
del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado
intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas
teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo
Testamento
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
LA SEPTUAGINTA
La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo
que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten
griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En
discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos
citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola
joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos
manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a
textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)
La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un
terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde
despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado
tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo
siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y
continuacioacuten 26
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un
sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo
Testamento que transcribo a continuacioacuten
1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de
un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial
autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y
natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una
decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar
2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc
utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su
esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla
con sus lectores
27
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del
mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue
uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por
una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas
comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la
causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros
laquocanoacutenicos raquo en todas partes
4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera
exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy
aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados
por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa
lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades
28
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos
cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las
personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de
Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese
nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad
cristiana de Roma
6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de
un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se
fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la
iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)
7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse
decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al
principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy
posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en
los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un
consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros
en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en
adelante los concilios publicaron listas de los libros
componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos
por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros
quedaron fuera para siempre
9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar
la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el
Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan
porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se
consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros
canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha
aceptado y acepta 30
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del
Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios
11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya
estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que
formaban la iglesia universal
31
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que
las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las
confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de
libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda
probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma
La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un
marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron
formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como
es el caso de la iglesia marcionita)
No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones
conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute
solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de
los concilios generales o ecumeacutenicos
Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los
siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso
orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias
cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios
publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento
Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista
del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las
circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten
definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute
maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado
por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero
los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en
su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta
Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo
Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos
hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en
las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal
SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla
Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades
Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998
32
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de
eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las
comunidades cristianas
No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o
propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo
una al lado de la otra siendo o no convergentes
El momento fundante de la iglesia experimentado como
Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de
convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas
Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la
tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a
la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las
particularidades de la realidad africana
La iglesia nace plural e inclusiva
Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o
que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO
Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos
καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode
acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la
combinacioacuten de las palabras griegas κατά que
significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[
EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN
iquestUna postura universal uniacutevoca
O
iquestLa pluralidad y una postura comuacuten
ldquode acuerdo a la totalidad
iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA
37
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)
38
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA
traducir
(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)
1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha
expresado antes en otra
iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron
de una lengua hebrea- o aramea al
castellano todo el Nuevo Testamento
39
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real
ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente
copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la
imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad
humana en estas cosashelliprdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso
documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna
teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada
En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria
y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que
podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la
obra reconstruida al cesto de la basurardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con
nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una
revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para
acercarnos auacuten maacutes al original
Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que
venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas
las cosasrdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada
en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir
en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del
Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute
originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de
los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus
palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la
porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido
sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)
del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado
intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas
teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo
Testamento
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un
sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo
Testamento que transcribo a continuacioacuten
1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de
un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial
autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y
natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una
decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar
2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc
utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su
esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla
con sus lectores
27
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del
mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue
uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por
una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas
comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la
causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros
laquocanoacutenicos raquo en todas partes
4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera
exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy
aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados
por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa
lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades
28
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos
cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las
personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de
Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese
nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad
cristiana de Roma
6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de
un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se
fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la
iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)
7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse
decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al
principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy
posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en
los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un
consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros
en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en
adelante los concilios publicaron listas de los libros
componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos
por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros
quedaron fuera para siempre
9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar
la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el
Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan
porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se
consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros
canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha
aceptado y acepta 30
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del
Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios
11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya
estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que
formaban la iglesia universal
31
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que
las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las
confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de
libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda
probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma
La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un
marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron
formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como
es el caso de la iglesia marcionita)
No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones
conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute
solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de
los concilios generales o ecumeacutenicos
Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los
siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso
orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias
cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios
publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento
Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista
del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las
circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten
definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute
maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado
por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero
los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en
su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta
Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo
Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos
hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en
las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal
SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla
Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades
Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998
32
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de
eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las
comunidades cristianas
No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o
propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo
una al lado de la otra siendo o no convergentes
El momento fundante de la iglesia experimentado como
Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de
convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas
Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la
tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a
la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las
particularidades de la realidad africana
La iglesia nace plural e inclusiva
Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o
que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO
Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos
καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode
acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la
combinacioacuten de las palabras griegas κατά que
significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[
EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN
iquestUna postura universal uniacutevoca
O
iquestLa pluralidad y una postura comuacuten
ldquode acuerdo a la totalidad
iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA
37
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)
38
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA
traducir
(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)
1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha
expresado antes en otra
iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron
de una lengua hebrea- o aramea al
castellano todo el Nuevo Testamento
39
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real
ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente
copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la
imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad
humana en estas cosashelliprdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso
documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna
teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada
En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria
y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que
podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la
obra reconstruida al cesto de la basurardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con
nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una
revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para
acercarnos auacuten maacutes al original
Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que
venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas
las cosasrdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada
en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir
en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del
Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute
originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de
los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus
palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la
porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido
sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)
del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado
intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas
teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo
Testamento
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del
mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue
uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por
una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas
comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la
causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros
laquocanoacutenicos raquo en todas partes
4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera
exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy
aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados
por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa
lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades
28
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos
cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las
personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de
Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese
nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad
cristiana de Roma
6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de
un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se
fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la
iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)
7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse
decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al
principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy
posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en
los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un
consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros
en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en
adelante los concilios publicaron listas de los libros
componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos
por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros
quedaron fuera para siempre
9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar
la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el
Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan
porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se
consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros
canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha
aceptado y acepta 30
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del
Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios
11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya
estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que
formaban la iglesia universal
31
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que
las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las
confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de
libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda
probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma
La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un
marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron
formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como
es el caso de la iglesia marcionita)
No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones
conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute
solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de
los concilios generales o ecumeacutenicos
Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los
siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso
orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias
cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios
publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento
Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista
del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las
circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten
definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute
maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado
por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero
los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en
su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta
Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo
Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos
hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en
las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal
SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla
Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades
Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998
32
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de
eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las
comunidades cristianas
No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o
propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo
una al lado de la otra siendo o no convergentes
El momento fundante de la iglesia experimentado como
Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de
convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas
Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la
tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a
la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las
particularidades de la realidad africana
La iglesia nace plural e inclusiva
Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o
que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO
Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos
καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode
acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la
combinacioacuten de las palabras griegas κατά que
significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[
EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN
iquestUna postura universal uniacutevoca
O
iquestLa pluralidad y una postura comuacuten
ldquode acuerdo a la totalidad
iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA
37
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)
38
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA
traducir
(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)
1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha
expresado antes en otra
iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron
de una lengua hebrea- o aramea al
castellano todo el Nuevo Testamento
39
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real
ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente
copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la
imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad
humana en estas cosashelliprdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso
documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna
teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada
En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria
y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que
podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la
obra reconstruida al cesto de la basurardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con
nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una
revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para
acercarnos auacuten maacutes al original
Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que
venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas
las cosasrdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada
en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir
en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del
Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute
originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de
los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus
palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la
porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido
sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)
del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado
intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas
teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo
Testamento
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos
cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las
personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de
Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese
nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad
cristiana de Roma
6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de
un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se
fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la
iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)
7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse
decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al
principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy
posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en
los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un
consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros
en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en
adelante los concilios publicaron listas de los libros
componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos
por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros
quedaron fuera para siempre
9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar
la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el
Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan
porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se
consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros
canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha
aceptado y acepta 30
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del
Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios
11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya
estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que
formaban la iglesia universal
31
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que
las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las
confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de
libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda
probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma
La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un
marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron
formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como
es el caso de la iglesia marcionita)
No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones
conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute
solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de
los concilios generales o ecumeacutenicos
Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los
siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso
orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias
cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios
publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento
Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista
del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las
circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten
definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute
maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado
por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero
los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en
su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta
Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo
Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos
hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en
las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal
SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla
Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades
Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998
32
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de
eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las
comunidades cristianas
No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o
propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo
una al lado de la otra siendo o no convergentes
El momento fundante de la iglesia experimentado como
Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de
convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas
Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la
tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a
la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las
particularidades de la realidad africana
La iglesia nace plural e inclusiva
Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o
que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO
Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos
καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode
acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la
combinacioacuten de las palabras griegas κατά que
significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[
EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN
iquestUna postura universal uniacutevoca
O
iquestLa pluralidad y una postura comuacuten
ldquode acuerdo a la totalidad
iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA
37
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)
38
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA
traducir
(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)
1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha
expresado antes en otra
iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron
de una lengua hebrea- o aramea al
castellano todo el Nuevo Testamento
39
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real
ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente
copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la
imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad
humana en estas cosashelliprdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso
documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna
teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada
En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria
y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que
podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la
obra reconstruida al cesto de la basurardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con
nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una
revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para
acercarnos auacuten maacutes al original
Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que
venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas
las cosasrdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada
en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir
en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del
Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute
originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de
los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus
palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la
porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido
sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)
del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado
intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas
teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo
Testamento
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en
los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un
consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros
en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en
adelante los concilios publicaron listas de los libros
componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos
por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros
quedaron fuera para siempre
9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar
la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el
Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan
porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se
consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros
canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha
aceptado y acepta 30
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del
Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios
11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya
estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que
formaban la iglesia universal
31
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que
las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las
confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de
libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda
probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma
La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un
marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron
formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como
es el caso de la iglesia marcionita)
No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones
conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute
solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de
los concilios generales o ecumeacutenicos
Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los
siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso
orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias
cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios
publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento
Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista
del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las
circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten
definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute
maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado
por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero
los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en
su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta
Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo
Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos
hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en
las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal
SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla
Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades
Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998
32
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de
eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las
comunidades cristianas
No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o
propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo
una al lado de la otra siendo o no convergentes
El momento fundante de la iglesia experimentado como
Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de
convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas
Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la
tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a
la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las
particularidades de la realidad africana
La iglesia nace plural e inclusiva
Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o
que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO
Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos
καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode
acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la
combinacioacuten de las palabras griegas κατά que
significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[
EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN
iquestUna postura universal uniacutevoca
O
iquestLa pluralidad y una postura comuacuten
ldquode acuerdo a la totalidad
iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA
37
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)
38
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA
traducir
(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)
1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha
expresado antes en otra
iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron
de una lengua hebrea- o aramea al
castellano todo el Nuevo Testamento
39
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real
ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente
copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la
imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad
humana en estas cosashelliprdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso
documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna
teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada
En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria
y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que
podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la
obra reconstruida al cesto de la basurardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con
nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una
revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para
acercarnos auacuten maacutes al original
Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que
venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas
las cosasrdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada
en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir
en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del
Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute
originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de
los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus
palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la
porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido
sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)
del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado
intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas
teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo
Testamento
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del
Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios
11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya
estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que
formaban la iglesia universal
31
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que
las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las
confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de
libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda
probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma
La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un
marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron
formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como
es el caso de la iglesia marcionita)
No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones
conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute
solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de
los concilios generales o ecumeacutenicos
Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los
siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso
orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias
cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios
publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento
Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista
del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las
circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten
definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute
maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado
por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero
los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en
su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta
Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo
Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos
hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en
las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal
SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla
Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades
Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998
32
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de
eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las
comunidades cristianas
No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o
propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo
una al lado de la otra siendo o no convergentes
El momento fundante de la iglesia experimentado como
Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de
convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas
Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la
tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a
la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las
particularidades de la realidad africana
La iglesia nace plural e inclusiva
Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o
que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO
Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos
καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode
acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la
combinacioacuten de las palabras griegas κατά que
significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[
EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN
iquestUna postura universal uniacutevoca
O
iquestLa pluralidad y una postura comuacuten
ldquode acuerdo a la totalidad
iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA
37
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)
38
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA
traducir
(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)
1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha
expresado antes en otra
iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron
de una lengua hebrea- o aramea al
castellano todo el Nuevo Testamento
39
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real
ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente
copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la
imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad
humana en estas cosashelliprdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso
documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna
teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada
En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria
y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que
podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la
obra reconstruida al cesto de la basurardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con
nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una
revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para
acercarnos auacuten maacutes al original
Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que
venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas
las cosasrdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada
en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir
en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del
Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute
originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de
los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus
palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la
porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido
sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)
del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado
intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas
teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo
Testamento
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO
Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros
representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que
las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las
confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de
libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda
probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma
La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un
marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron
formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como
es el caso de la iglesia marcionita)
No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones
conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute
solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de
los concilios generales o ecumeacutenicos
Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los
siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso
orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias
cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios
publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento
Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista
del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las
circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten
definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute
maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado
por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero
los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en
su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta
Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo
Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos
hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en
las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal
SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla
Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades
Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998
32
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de
eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las
comunidades cristianas
No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o
propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo
una al lado de la otra siendo o no convergentes
El momento fundante de la iglesia experimentado como
Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de
convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas
Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la
tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a
la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las
particularidades de la realidad africana
La iglesia nace plural e inclusiva
Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o
que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO
Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos
καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode
acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la
combinacioacuten de las palabras griegas κατά que
significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[
EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN
iquestUna postura universal uniacutevoca
O
iquestLa pluralidad y una postura comuacuten
ldquode acuerdo a la totalidad
iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA
37
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)
38
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA
traducir
(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)
1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha
expresado antes en otra
iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron
de una lengua hebrea- o aramea al
castellano todo el Nuevo Testamento
39
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real
ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente
copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la
imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad
humana en estas cosashelliprdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso
documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna
teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada
En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria
y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que
podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la
obra reconstruida al cesto de la basurardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con
nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una
revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para
acercarnos auacuten maacutes al original
Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que
venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas
las cosasrdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada
en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir
en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del
Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute
originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de
los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus
palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la
porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido
sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)
del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado
intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas
teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo
Testamento
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de
eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las
comunidades cristianas
No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o
propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo
una al lado de la otra siendo o no convergentes
El momento fundante de la iglesia experimentado como
Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de
convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas
Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la
tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a
la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las
particularidades de la realidad africana
La iglesia nace plural e inclusiva
Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o
que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO
Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos
καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode
acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la
combinacioacuten de las palabras griegas κατά que
significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[
EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN
iquestUna postura universal uniacutevoca
O
iquestLa pluralidad y una postura comuacuten
ldquode acuerdo a la totalidad
iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA
37
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)
38
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA
traducir
(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)
1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha
expresado antes en otra
iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron
de una lengua hebrea- o aramea al
castellano todo el Nuevo Testamento
39
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real
ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente
copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la
imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad
humana en estas cosashelliprdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso
documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna
teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada
En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria
y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que
podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la
obra reconstruida al cesto de la basurardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con
nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una
revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para
acercarnos auacuten maacutes al original
Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que
venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas
las cosasrdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada
en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir
en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del
Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute
originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de
los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus
palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la
porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido
sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)
del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado
intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas
teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo
Testamento
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la
tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a
la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las
particularidades de la realidad africana
La iglesia nace plural e inclusiva
Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o
que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe
UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS
iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO
Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos
καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode
acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la
combinacioacuten de las palabras griegas κατά que
significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[
EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN
iquestUna postura universal uniacutevoca
O
iquestLa pluralidad y una postura comuacuten
ldquode acuerdo a la totalidad
iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA
37
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)
38
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA
traducir
(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)
1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha
expresado antes en otra
iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron
de una lengua hebrea- o aramea al
castellano todo el Nuevo Testamento
39
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real
ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente
copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la
imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad
humana en estas cosashelliprdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso
documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna
teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada
En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria
y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que
podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la
obra reconstruida al cesto de la basurardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con
nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una
revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para
acercarnos auacuten maacutes al original
Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que
venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas
las cosasrdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada
en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir
en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del
Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute
originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de
los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus
palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la
porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido
sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)
del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado
intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas
teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo
Testamento
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO
Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos
καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode
acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la
combinacioacuten de las palabras griegas κατά que
significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[
EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN
iquestUna postura universal uniacutevoca
O
iquestLa pluralidad y una postura comuacuten
ldquode acuerdo a la totalidad
iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA
37
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)
38
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA
traducir
(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)
1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha
expresado antes en otra
iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron
de una lengua hebrea- o aramea al
castellano todo el Nuevo Testamento
39
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real
ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente
copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la
imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad
humana en estas cosashelliprdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso
documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna
teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada
En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria
y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que
podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la
obra reconstruida al cesto de la basurardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con
nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una
revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para
acercarnos auacuten maacutes al original
Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que
venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas
las cosasrdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada
en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir
en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del
Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute
originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de
los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus
palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la
porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido
sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)
del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado
intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas
teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo
Testamento
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN
iquestUna postura universal uniacutevoca
O
iquestLa pluralidad y una postura comuacuten
ldquode acuerdo a la totalidad
iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA
37
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)
38
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA
traducir
(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)
1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha
expresado antes en otra
iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron
de una lengua hebrea- o aramea al
castellano todo el Nuevo Testamento
39
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real
ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente
copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la
imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad
humana en estas cosashelliprdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso
documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna
teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada
En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria
y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que
podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la
obra reconstruida al cesto de la basurardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con
nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una
revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para
acercarnos auacuten maacutes al original
Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que
venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas
las cosasrdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada
en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir
en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del
Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute
originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de
los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus
palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la
porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido
sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)
del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado
intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas
teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo
Testamento
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA
37
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)
38
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA
traducir
(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)
1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha
expresado antes en otra
iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron
de una lengua hebrea- o aramea al
castellano todo el Nuevo Testamento
39
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real
ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente
copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la
imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad
humana en estas cosashelliprdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso
documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna
teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada
En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria
y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que
podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la
obra reconstruida al cesto de la basurardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con
nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una
revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para
acercarnos auacuten maacutes al original
Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que
venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas
las cosasrdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada
en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir
en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del
Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute
originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de
los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus
palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la
porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido
sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)
del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado
intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas
teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo
Testamento
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)
38
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA
traducir
(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)
1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha
expresado antes en otra
iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron
de una lengua hebrea- o aramea al
castellano todo el Nuevo Testamento
39
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real
ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente
copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la
imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad
humana en estas cosashelliprdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso
documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna
teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada
En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria
y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que
podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la
obra reconstruida al cesto de la basurardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con
nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una
revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para
acercarnos auacuten maacutes al original
Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que
venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas
las cosasrdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada
en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir
en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del
Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute
originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de
los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus
palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la
porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido
sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)
del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado
intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas
teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo
Testamento
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA
traducir
(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)
1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha
expresado antes en otra
iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron
de una lengua hebrea- o aramea al
castellano todo el Nuevo Testamento
39
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real
ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente
copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la
imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad
humana en estas cosashelliprdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso
documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna
teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada
En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria
y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que
podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la
obra reconstruida al cesto de la basurardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con
nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una
revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para
acercarnos auacuten maacutes al original
Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que
venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas
las cosasrdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada
en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir
en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del
Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute
originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de
los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus
palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la
porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido
sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)
del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado
intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas
teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo
Testamento
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real
ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente
copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la
imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad
humana en estas cosashelliprdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso
documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna
teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada
En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria
y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que
podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la
obra reconstruida al cesto de la basurardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con
nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una
revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para
acercarnos auacuten maacutes al original
Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que
venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas
las cosasrdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada
en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir
en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del
Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute
originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de
los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus
palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la
porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido
sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)
del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado
intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas
teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo
Testamento
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso
documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna
teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada
En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria
y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que
podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la
obra reconstruida al cesto de la basurardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con
nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una
revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para
acercarnos auacuten maacutes al original
Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que
venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas
las cosasrdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada
en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir
en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del
Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute
originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de
los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus
palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la
porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido
sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)
del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado
intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas
teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo
Testamento
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con
nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una
revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para
acercarnos auacuten maacutes al original
Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que
venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas
las cosasrdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada
en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir
en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del
Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute
originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de
los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus
palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la
porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido
sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)
del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado
intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas
teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo
Testamento
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada
en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir
en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del
Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute
originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de
los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus
palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la
porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido
sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)
del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado
intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas
teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo
Testamento
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
iquestRECONSTRUCCIOacuteN
ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)
del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado
intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas
teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo
Testamento
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS
ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo
Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente
de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de
acuerdo a como ellos fueron movidos por la
presencia divina a responder a las circunstancias
especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas
del primer siglo la hemos subdividido en dos
secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que
sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA
46
ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute
basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con
innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones
hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones
teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el
pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje
que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por
estas consideraciones buscamos solamente una meta la
fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla
principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute
quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia
predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
EL EVANGELIO DE JUAN
(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los
judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de
ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus
ensentildeanzasrdquo
Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor
queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por
intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a
Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las
comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de
la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para
Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la
totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce
tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en
cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica
del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el
Sinaiacute por medio de Mosheacute
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
48
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
Mazoret Marot Elohim 90-100
Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de
Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio
judiacuteo hasta la redencioacuten final
Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya
se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del
misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura
apocaliacuteptica judiacutea
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
49
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
EL LIBRO DE REVELACIOacuteN
La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de
Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en
la Palestina otomana
iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se
esta forma de comprender el texto biacuteblico fue
descubierta diez siglos despueacutes
50
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
EL COacuteDICE SHEM TOV
ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas
(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un
coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a
otros libros del Coacutedigo Real
iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de
aquellos manuscritos hebraicos
Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la
edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy
en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en
la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo
Realrdquo
51
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA
httpwwwsebastian-muenstercom
1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash
based on one of the Rabbinical translations of Matthew
1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel
52
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS
53
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
54
ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan
maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad
y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre
especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el
nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros
Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten
indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente
su esencialidad su ADN espiritualrdquo
ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que
simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima
funcioacuten profeacuteticardquo
ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la
misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
LOS NOMBRES EN LA BIBLIA
55
ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando
siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute
Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute
salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute
salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH
salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me
liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten
iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
56
Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas
(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o
reconozco a Diosrdquo
Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la
contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que
fue concebido en Babilonia
Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa
sirvo de Nebo (un dios babilonico)
Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)
Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk
Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo
57
ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la
identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene
mayor ventaja excepto intelectualismo
Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el
Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el
conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los
resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el
verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo
espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en
bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la
altivez de espiacuteritu(Prov 1618)
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH
58
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS
ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que
sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico
especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son
claves en el entendimiento de las palabras de nuestro
Maestrordquo
ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para
los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al
castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua
sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro
Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en
el primer siglordquo
59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
LA HALAKAH
Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea
halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las
autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta
discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a
los individuos como a la comunidad
La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta
la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias
reales de la vida
Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de
caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo
ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
LA HAGGADAH
Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y
significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido
obvio Sin embargo en sentido estricto designa la
interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente
de la halakah
La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto
biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios
leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a
consolar al justo que busca a Dios
La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella
encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=
relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por
analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
EL MIDRAacuteSH
EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash
ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten
de la escritura
Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash
era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)
2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de
comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la
sinagoga
3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural
de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones
El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual
que la mishnah 62
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron
ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga
El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia
135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos
continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor
de la primera recensioacuten
Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos
el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten
definitiva llamada la Mishnah
Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo
rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
LA MISHNAH Y LOS TANNAIM
El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya
hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los
padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer
el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la
ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva
La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama
la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)
La Mishnah es la primera de las grandes producciones
legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien
consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de
un sacrificio 64
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza
oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia
estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten
de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara
(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)
Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de
amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)
La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que
se convierte en una especie de nueva escritura comentada
maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes
o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las
circunstancias 65
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al
antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los
baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa
laquoensentildeanza laquoestudio)
por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de
Babilonia
66
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y
corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes
exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud
de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo
350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del
siglo IV
- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la
academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la
totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su
amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel
se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de
cuaacutel de los dos se trata 67
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD
Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea
convertido en escritura Una vez terminado y publicado se
comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura
La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en
los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que
razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y
frases de unioacuten del Talmud
Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas
de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el
Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se
convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del
mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA
69
ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea
de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los
dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer
Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado
originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito
se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente
por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo
Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL
Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin
embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su
concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten
En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un
corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido
estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De
hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del
Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la
escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral
era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica
las mismas cualidades que la escritura revelada
La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de
nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante
para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto
dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada
por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y
supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son
inspiradas y normativas como comentario explicativo de
la Torah Escritardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
71
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN
ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para
diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe
junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma
siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer
su mensaje y legado a todos los hombres en cada
generacioacuten en la lengua donde mejor puedan
recibirlardquo
httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-
netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml
72
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
73
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO
74
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
LA LENGUA ARAMEA
El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de
Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy
parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a
ser el idioma internacional del Oriente Medio durante
los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten
En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)
vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el
hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas
ית ארמי יהוד 75
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
LA LENGUA ARAMEA
El arameo era el idioma para discutir con los
extranjeros pero el hebreo era el idioma que
empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los
babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a
muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el
fin de la lengua hebrea
Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes
importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino
tambieacuten en otras regiones
76
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
LA LENGUA ARAMEA
Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo
probablemente ya no se hablaba excepto para fines
religiosos
Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de
este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el
Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute
mismo en forma oral al arameo para que los
oyentes lo comprendieran
77
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
LA LENGUA ARAMEA
En los textos del Antiguo Testamento se menciona
como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2
Reyes 1826-28
El arameo era la lengua franca del imperio persa en
los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento
del hebrero por el arameo como lo atestiguan los
libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-
718 que fueron escritos en arameo
78
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
LA LENGUA ARAMEA
Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo
Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119
gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734
Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor
1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt
522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541
79
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
LA LENGUA ARAMEA
Prevalecen nombres personales de origen arameo
Cefas Martha Tabita
Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br
Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute
Bartimeo
80
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina
(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes
probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las
multitudes en arameo
Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten
usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a
Pilato
Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el
griego era el idioma principal del Imperio Romano
81
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
EL IDIOMA DE JESUacuteS
Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se
escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras
que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo
Testamento se escribieron originalmente en arameo o
hebreo
Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los
uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos
hoy diacutea estaacuten todos en griego
Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo
Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia
muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la
lengua que se hablaba 82
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
LOS TARGUacuteM
83
Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la
biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a
lo largo de los siglos para el servicio sinagogal
La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la
traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y
costumbres como los textos fruto de esta praacutectica
En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran
orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y
ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas
finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las
grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas
hagioacutegrafos-
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
LOS TARGUacuteM
84
El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia
puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la
laquotradicioacutenraquo
En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca
en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir
del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las
escrituras
El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los
libros considerados como sagrados) y cualitativo
(determinaba el texto oficial de estos libros)
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
LOS TARGUacuteM
85
El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una
eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el
hebra biacuteblico
En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se
hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de
griego
Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se
hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos
arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido
deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
LOS TARGUacuteM
86
De todas formas el texto biacuteblico no era directamente
abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea
evolucionado sensiblemente
iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy
en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en
una asamblea puacuteblica
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
87
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA
88
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA
89
laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de
expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el
envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la
civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto
de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente
ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez
que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y
festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de
comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de
Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de
bendicioacuten de Elohiacutemrdquo
rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen
www Beithshalomorg
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la
Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea
corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida
el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por
aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y
guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que
operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de
entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al
Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro
Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y
sostenidos por su raiacutez santardquo
90
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA
1 Efesios 210-22
91
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no
son para miacute como cusitas
iquestAcaso no saqueacute de Egipto a
Israel de Creta a los filisteos y de
Quir a los sirios mdashafirma el
SENtildeORmdash
(Amos 97 NVI)
iquestPUEBLO ELEGIDO
92
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS
93
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
1 Las cartas coacutesmicas y la pre-
existencia de Jesuacutes
2 El primer concilio Hechos 156-
21
3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11
4 Hijos de Abraham Romanos
49-12
5 Pentecosteacutes y el Universalismo
EVIDENCIA ESCRITURAL
94
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no
judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un
ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y
una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy
peculiar
El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de
simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)
y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las
afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por
consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias
religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso
al judaiacutesmo y su praacutectica
LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS
95
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada
relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente
planteo
iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo
de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se
puede prescindir de esa cultura
EL DEBATE CENTRAL
96
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar
por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del
cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe
en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas
dadas por Dios a Abraham
Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la
esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en
Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin
pasar por la normativa de Israel
EL DEBATE CENTRAL
97
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
98
A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)
B El problema de la comunidad (16-10)
C Conversioacuten de Pablo (111-214)
D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten
(eacutetica) (215-35)
E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe
(36-22)
X Hermeneacuteutica general AT ndash
Cristo ndash Comunidad de fe
(querigma y eacutetica) (323-420)
Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la
promesa (421-31)
Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten
general (eacutetica) (51-26)
Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)
Brsquo El problema de la comunidad (611-16)
A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS
99
La unidad central X engloba nuevamente los dos temas
centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o
ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la
ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una
nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra
de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo
es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en
Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo
Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los
pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del
antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita
salviacutefica
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
LOS JUDAIZANTES
100
La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la
manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a
aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean
ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo
a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean
insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse
tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten
Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos
judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros
sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se
opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar
malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio
diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la
maldicioacuten propia de Dios
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
LOS JUDAIZANTES
101
El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten
propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o
consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego
tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la
ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito
La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las
personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el
sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el
pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino
Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la
excomunioacuten eclesial
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1
102
ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que
parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no
fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra
Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra
Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la
salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
103
laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de
ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten
sea fortalecido por la gracia y no por alimentos
rituales que de nada aprovechan a quienes los
comenrdquo
(Hebreos 139 NVI)
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
104
BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel
Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas
Meacutexico 1998
PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47
Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la
Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977
Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y
ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984
Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad
del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984
Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y
Nueva York United Bible Societies 1971
Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La
Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A
P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3
REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS
D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
106
-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma
sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de
Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo
-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un
mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de
Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes
-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes
tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)
El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el
tercer mesrdquo
-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de
Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de
Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
107
-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas
fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que
consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en
este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es
simplemente el quinto mes
-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo
otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este
mes en la Biblia es simplemente el sexto mes
--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc
comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es
simplemente el seacuteptimo mesldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
108
-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del
idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna
proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El
nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes
octavo
-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser
un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre
otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo
-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las
inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El
nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes
deacutecimoldquo
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO
109
-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la
fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)
El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el
undeacutecimo mesldquo
-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten
nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el
mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el
duodeacutecimo mes
110
110