Post on 27-Jun-2022
Tatuajes que narran sujetos:
otros idiomas y prácticas de valor en el tatuaje bogotano
Laura Milena Bedoya Romero
Universidad de los Andes
Facultad de Ciencias Sociales
Departamento de Lenguas y Cultura
Bogotá DC
2020
2
Tatuajes que narran sujetos:
otros idiomas y prácticas de valor en el tatuaje bogotano
Laura Milena Bedoya Romero
Director
José Fernando Serrano Amaya
Universidad de los Andes
Facultad de Ciencias Sociales
Departamento de Lenguas y Cultura
Bogotá DC
2020
3
El tatuaje es como la poesía, debe doler al ponértela en la piel, así como
duele el poema al recitarlo
Fernando Sanabria, durante una entrevista,
28 de diciembre de 2019.
4
Agradecimientos
A mis padres y mi hermana, a todo el esfuerzo que han dedicado a mi educación y al
apoyo y amor que me dan día a día. A Omar que cada día me demuestra que somos seres
hechos de historias. A todas las personas maravillosas que conocí haciendo este trabajo,
sus historias, su arte y su conocimiento hicieron este trabajo posible. A José por
acompañarme en este proceso, por su sabiduría, sus valiosos consejos y su guía. A
Alessandra por tan caluroso apoyo. A Guillermo, quién leyó este trabajo y tuvo la
paciencia y dedicación para acompañarme a escribir cuando yo no sabía por dónde
empezar. Finalmente, a la Universidad de los Andes, al Centro de Español y a todas las
personas que contribuyeron en mi formación.
5
Tabla de contenido
Resumen ....................................................................................................................... 7
1. Introducción ........................................................................................................... 8
1.1 Construcción del cuerpo .................................................................................... 10
1.2 El valor del cuerpo ............................................................................................. 12
1.3 Tatuaje como práctica ........................................................................................ 13
1.4 Lo que se ha estudiado del tatuaje ...................................................................... 15
1.5 Metodología ...................................................................................................... 17
2. Los tatuajes en otro idioma: cómo se ven y las historias detrás de ellos ................ 20
2.1 Corpus de imágenes recolectadas .................................................................. 20
2.1.1 Economía del cuerpo: orientación, distribución y visibilidad del tatuaje ...... 21
2.1.2 Tipografía ................................................................................................... 25
2.1.3 Significado .................................................................................................. 27
2.2 Relatos de tatuadores ......................................................................................... 30
2.2.1 Paula Whitefeatink ...................................................................................... 30
2.2.2 Luis Vanegas............................................................................................... 33
2.3 Relato del tatuado .............................................................................................. 36
2.3.1 Alejandra Salazar ........................................................................................ 36
3. Sobre la topografía, la economía y la temporalidad del cuerpo tatuado en otro idioma
38
3.1 Topografía del cuerpo tatuado............................................................................ 38
3.2 Economía del cuerpo ......................................................................................... 40
3.3 Temporalidad del tatuaje.................................................................................... 43
3.3.1 Biografía temporal del cuerpo tatuado ......................................................... 44
4. El valor del cuerpo tatuado en otro idioma ........................................................... 46
4.1 Generización del tatuaje ..................................................................................... 46
4.2 Valor de las partes del cuerpo ............................................................................ 48
4.3 El cuerpo como lienzo ....................................................................................... 50
4.3.1 De texto a lienzo ......................................................................................... 50
4.3.2 Más que solo un lienzo ................................................................................ 51
5. El tatuaje en otro idioma como práctica de valor .................................................. 53
5.1 Valor simbólico del tatuaje en otro idioma ......................................................... 53
5.2 Valor del idioma ................................................................................................ 54
5.2.1 Políticas de traducción................................................................................. 57
5.3 Jerarquías de valor. La letra ausente en las convenciones y eventos grandes en los
que no tiene cabida el tatuaje en otro idioma ............................................................ 58
6
6. Conclusiones........................................................................................................ 60
6.1 Economía – topografía – tiempo ................................................................... 60
6.1.1 Construcciones estéticas de lo femenino y lo masculino .............................. 61
6.2 Jerarquías culturales ...................................................................................... 62
6.2.1 Colonialidad del cuerpo ............................................................................... 63
6.3 Consideraciones finales y recomendaciones ....................................................... 64
Referencias ................................................................................................................. 65
Anexos........................................................................................................................ 69
Anexo 1. Tabla descripción corpus de imágenes ...................................................... 69
7
Resumen
Los tatuajes son una forma privilegiada para discutir la idea del cuerpo como construcción
cultural. Sin embargo, tal idea no es evidente por sí misma pues alude a una variedad de
regímenes de significación y de asignación de valor, por lo que este documento observa
los tatuajes que se realizan en un idioma diferente a la lengua materna del sujeto. Como
resultado de la investigación se argumenta que las palabras o frases tatuadas en un idioma
diferente al español resultan de unas prácticas de valor que ubican la experiencia del
cuerpo como más que un lienzo sobre el que se plasman símbolos. Más bien, son prácticas
que transforman el cuerpo en una construcción simbólica cargada de valor y significación.
Esta construcción está atravesada por unas jerarquías culturales que le imprimen
características coloniales y generizadas al cuerpo. Esta investigación se basa en
entrevistas semiestructuradas a algunos tatuadores y personas tatuadas con frases en un
idioma diferente al español, en la ciudad de Bogotá. Incluye además el análisis de un
corpus de imágenes tomadas de los catálogos de los tatuadores entrevistados. Estos datos
permitieron entender las dinámicas de los tatuajes en otro idioma y su relación con la
economía corporal, la temporalidad del cuerpo, la relación con la industria y las prácticas
de valor.
Palabras clave: Tatuajes escritos, idioma extranjero, práctica de valor, economía
corporal, temporalidad del tatuaje, colonialidad del cuerpo.
8
1. Introducción
Hace tres años un amigo llegó a interrumpir una conversación que tenía con unas amigas.
Su interrupción se debía a que venía del gimnasio y cuando salía encontró a un hombre
muy muy grande y musculoso que tenía la palabra “DIET” tatuada en su pecho. La
discusión empezó inmediatamente: “¿Será que era una traducción mal realizada?”.
Quizás la palabra que realmente quería tatuarse el hombre era die (muerte) o died
(muerto) pero quizás se equivocó y se tatuó diet (dieta). Quizás no estaba mal el tatuaje,
pero, ¿por qué alguien se tatuaría la palabra diet?
Ese tema se quedó rondando por mucho tiempo en mi cabeza y la inquietud incrementaba
al ver cada vez más personas con tatuajes en otros idiomas diferentes al español. Esta
situación, sumada a las constantes páginas o publicaciones sobre tatuajes con errores
ortográficos, me hizo pensar en el tatuaje en otro idioma como un fenómeno naturalizado
en la sociedad pero que aún no había sido cuestionado. Las dudas iniciales que me
suscitaba este fenómeno eran acerca de la incapacidad del español para expresar las ideas
y el posible público para el que era pensado este tatuaje.
Partiendo de eso, inicié esta investigación con muy poco conocimiento en el tema y
además sin un horizonte claro de a dónde me llevaría la investigación. El primer contacto
que tuve fue la búsqueda de información sobre el tema y lo que encontré es que a pesar
de que se han realizado bastantes estudios sobre tatuajes, nunca se ha tomado el tatuaje
en un idioma diferente a la lengua materna como un objeto de estudio. En segundo lugar,
y quizás porque había empezado a pensar en el tema, parecía que cada vez era más común
ver tatuajes de este tipo en personas famosas en redes sociales, así como en televisión y
páginas de internet. Así descubrí, por un lado, la popularidad de los nombres tatuados en
árabe en futbolistas, tales como David Beckham, quien se tatuó el nombre de su esposa
Victoria en árabe, aunque lamentablemente le quedó mal escrito (Diario Información,
2018). Por otro lado, encontré tatuajes con errores ortográficos que llamaban la atención
de algunas entidades como el Instituto Caro y Cuervo, el cual hizo una jornada de
corrección de tatuajes en agosto de 2018 (“Instituto Caro y Cuervo | sitio web oficial”,
2018).
Esta búsqueda de información, más unas entrevistas preliminares, me condujeron a
encontrar una característica importante de estos tatuajes y es que los tatuajes en un idioma
diferente a la lengua materna la mayoría de las veces es el primer y único tatuaje del
9
sujeto. Además, no es común ver este tipo de tatuajes en convenciones o eventos
realizados por tatuadores, ya que la técnica empleada no requiere demasiado tiempo del
tatuador. Esto me hizo pensar que quizás estos tatuajes se salían de la tradicional práctica
del tatuaje en la que los sujetos cubren su cuerpo poco a poco con tatuajes. Como
consecuencia, la investigación se orientó a analizar los tatuajes en otro idioma como un
fenómeno particular al que no necesariamente aplican las características del tatuaje y que
por tanto debía ser analizado por separado.
Además de eso, se hizo necesario definir el tatuaje en otro idioma y lo que implica ese
“otro idioma”. Para el caso de Colombia hay más de 60 lenguas reconocidas como
oficiales, dentro de estas se encuentra el español que es la lengua dominante por ser
hablada por cerca del 98% de la población del país, además de más de 60 lenguas
indígenas y dos lenguas criollas (García León & García León, 2012). Debido a esto,
cualquier idioma diferente a las lenguas reconocidas como propias y que se aprenda fuera
de un contexto bilingüe es reconocido como un idioma extranjero, a causa de la falta de
interacción en un contexto real y cercano en esa lengua. Por otro lado, una segunda lengua
es aquella que se habla en el contexto inmediato, caso que podría darse en el contexto
bogotano con el español si la persona hablara otro idioma como lengua materna. Para el
caso de esta investigación todos los sujetos participantes hablan con primera lengua el
español, por lo que los idiomas en los que se tatuaron son idiomas extranjeros en todos
los casos.
También es necesario aclarar que se estudiaron letras tatuadas que forman palabras, frases
u oraciones, incluidos nombres traducidos a otros idiomas y fechas. No obstante, no se
incluye en esta categoría a los números romanos. Para entender las implicaciones de una
frase tatuada en un idioma diferente a la lengua materna es necesario estudiar la
construcción que el sujeto hace de su propio cuerpo y así las prácticas que decide ejercer
sobre este. Dentro de estas prácticas, la frase tatuada requiere ser analizada en un nivel
que permita entender el texto y la imagen presentada en el cuerpo, así como el valor que
puede tener este tipo de tatuaje.
Para desarrollar lo anterior este documento se organiza en seis capítulos. En el primero
se aborda la contextualización del problema, los conceptos principales, una breve revisión
de la literatura y la metodología. En el segundo se presentan los resultados del corpus de
imágenes, así como tres relatos que ilustran los resultados obtenidos durante las
10
entrevistas. A partir de los conceptos que surgieron en las entrevistas, el tercer capítulo
desarrolla los conceptos de topografía del cuerpo, economía del cuerpo y temporalidad
del tatuaje. Luego de esa discusión, se aborda el valor del cuerpo para identificar algunos
elementos de las entrevistas y discutirlos como la relación del tatuaje con el género, el
valor que tiene cada parte del cuerpo en el tatuaje y el cuerpo como lienzo, todo esto en
el capítulo cuatro. En el capítulo cinco se hablará del tatuaje en otro idioma como tal y
cómo se convierte en una práctica de valor. En este capítulo se abordará el proceso de
traducción, así como el valor que tienen los tatuajes en otro idioma dentro del gremio de
tatuadores. Finalmente, en el capítulo seis se presentarán las conclusiones del trabajo en
las cuales se resalta la discusión sobre la colonialidad del cuerpo, las jerarquías culturales
dentro de esta práctica y los elementos que convierten al cuerpo tatuado en una
construcción cultural del sujeto.
1.1 Construcción del cuerpo
Las ciencias sociales han estudiado el cuerpo humano desde diferentes áreas como la
antropología (Mauss,1950; Turner, 1974; Le Breton, 1990; Lock, 1993; Csordas, 1999),
la sociología (Berthelot, 1995; Bourdieu, 1980; Featherstone, 1982; Shilling, 2003), la
historia (Ariès, 1981; Barrán, 1995; Boltansky, 1971; Corbin, 2005; Vigarello, 1975), los
estudios feministas y de género (Butler, 2002; Fausto-Sterling y García, 2006; Howson,
2005; Nettleton y Watson, 1998), los estudios culturales (García, 2000; González, 1994;
Pedraza, 1996; Quijano, 2000) , entre otros. Sus avances han permitido entender que el
cuerpo es un concepto central para comprender el ordenamiento social y simbólico de la
sociedad porque en él confluyen y se realizan intenciones diversas. Así, el cuerpo es un
escenario privilegiado desde el cual se pueden entender diferentes dinámicas de la
sociedad y la manera en que el sujeto responde a estas.
En los años 70 cuando la sociología y la antropología empezaron a incluir en sus agendas
el tema de cuerpo, este se entendía separado del sujeto. Por tanto, se hablaba de sujetos
exentos de corporalidad, y no de personas, por lo que se analizaba la apariencia del cuerpo
(movimiento, adorno, arreglo, vestido) como un lienzo que sugiere cierta independencia
de la persona. A partir de esto surge la necesidad de atribuir al cuerpo un carácter activo
y transformador de la praxis corporal en la práctica social (Le Breton, 2002b; Lock &
Scheper-Hughes, 1987). De esta manera se reconoce que los cuerpos no solo se inscriben
11
en discursos sociales, sino que tienen una capacidad creadora debido a cierta autonomía
que tienen las prácticas del cuerpo, cierta irreductibilidad de la materialidad del cuerpo a
la omnipotencia del lenguaje (Del Marmol, Magri, & Saez, 2008).
Discusiones posteriores incluyen el concepto embodiment para superar la idea de que lo
social se inscribe en el cuerpo, entonces se habla de lo corporal “como auténtico campo
de la cultura, como proceso material de su interacción social y así subrayar su dimensión
potencial, intencional, intersubjetiva, activa y relacional” (Esteban, 2004, p. 21).
Siguiendo esta idea, el cuerpo es un agente y lugar de intersección tanto del orden
individual y psicológico como social, el cuerpo pasa a ser una entidad consciente,
experiencial, actuante e interpretadora. Desde esta postura el cuerpo no corresponde solo
a la dimensión física del humano, sino que es una encarnación en el cuerpo de su
humanidad y subjetividad (Desjarlais & Jason Throop, 2011).
El embodiment está situado en el nivel de la experiencia vivida y no del discurso, es la
experiencia social del cuerpo (Csordas, 1990). Al hablar de embodiment se reconoce que
algo está incorporado en el cuerpo, encarnado, embodied. Es decir, es algo que tiene un
impacto en el cuerpo y por ende consecuencias psicológicas, físicas y performativas. El
embodiment ha sido traducido al español como acuerpamiento o encarnación.
Encarnación enfatiza la dimensión sustancial del cuerpo, pero puede focalizarse
principalmente en ésta, como carnalidad. Mientras que incorporación sugiere sobre todo
el ingreso a una institución. Ante esta discusión, Serrano sugiere usar la traducción al
español corporalidad o experiencia social del cuerpo para enfatizar que se trata del
proceso histórico mediante el cual la sociedad se encarna en los cuerpos y los cuerpos son
socializados (Serrano Amaya, 2013).
Para el caso de los estudios sobre el cuerpo en América Latina, ha habido más énfasis en
incursionar en miradas que exploran la corporalidad en relación con estructuras sociales
como la clase, raza, género o la edad, interés que se debe a los avances en estudios sobre
el cuerpo relacionados con conceptos clave como el de biopoder. Las investigaciones de
Zandra Pedraza son representativas de este concepto, el cual tiene su origen en la
necesidad del Estado de definir su objeto de gobierno, así como las disciplinas capaces
de suministrar el conocimiento necesario para administrarlo. Estos estudios demuestran
las prácticas de salud e higiene que ha adoptado el ser humano, así como los esfuerzos
que dedica a su cuerpo, los cuales producen que el sujeto intente cultivarse a sí mismo de
manera que merezca pertenecer a la sociedad a través del cumplimiento de un código de
12
urbanidad, higiene y cultura física que satisfagan lo que el cuerpo debe ser. Al mediar
entre su cuerpo y el yo, el sujeto intenta constituir una unidad a través de intervenciones
estéticas, a través de las cuales el sujeto expone la valoración que le da a su cuerpo así
como las cosas que puede hacer en este (Pedraza, 2007).
Resumiendo, el cuerpo ha sido estudiado desde diferentes perspectivas, las cuales han
permitido entender al cuerpo como escenario de experiencias, sentimientos y vivencias
del sujeto, pero así mismo, es el lugar donde se materializa y se encarna lo que vive este.
En este sentido, es necesario entender la construcción que ha hecho el sujeto sobre su
propio cuerpo, así como las prácticas que ejerce sobre este, las cuales generan una
reacción por parte de la sociedad. Sumado a esto, el sujeto está condicionado de cierta
manera por la sociedad en la que vive, por lo que tiene una idea de los límites, acciones
y valor que tiene su cuerpo.
1.2 El valor del cuerpo
Cada sociedad, dependiendo su visión del mundo, traza un saber singular sobre el cuerpo:
sus constituyentes, sus usos, sus correspondencias, etc., en otras palabras, le otorga valor
y sentido (Le Breton, 2002b). De esta manera, las personas tienen una concepción de su
propio cuerpo que se ve influenciada por la sociedad. Esta regula las acciones que puede
hacer el cuerpo y las que se pueden hacer sobre este, estas acciones no son naturales, en
realidad cada cultura establece las suyas. Esto es evidente en las reglas de urbanidad,
educación y moda (Mauss, 1979: citado por Muñiz Varela, 2016), el conocimiento de
estas reglas permite ejecutar ciertos comportamientos que generan prestigio,
reconocimiento y aceptación dentro de cada sociedad.
Un enfoque particular de estas acciones sobre el cuerpo surge del sociólogo francés Pierre
Bourdieu (1989), quien sugiere que el cuerpo tiene un valor, el cual es claro para quienes
pueden leer el código. Es decir, a través de la manera en que los demás se relacionan con
su propio cuerpo y la manera en que se manifiesta su habitus1 es posible tener una idea
del lugar que uno tiene en la sociedad; la posición que ocupa el cuerpo depende de lo
alejado o no que esté de ese cuerpo ideal. Frente a este ideal, los sujetos están equiparados
1 El habitus es un mecanismo de representación, un sistema de esquemas perceptivos, evaluativos y
pragmáticos que internaliza lo social en lo individual. Este es adquirido mediante la práctica y siempre
orientado hacia funciones prácticas (Bourdieu, 1989).
13
desigualmente de capital para adecuarse a esta representación ideal del cuerpo. Así, la
experiencia cotidiana se basa en un valor simbólico de los distintos atributos corporales,
los cuales están mediados por la construcción social que clasifica los atributos que dan o
restan valor.
Aunque cada sociedad construye una idea de valor sobre el cuerpo, este también depende
del valor de cada parte. En este sentido, a los órganos y funciones del cuerpo humano se
les atribuyen representaciones y valores diferentes en cada sociedad. En las sociedades
occidentales, por ejemplo, los pies son órganos situados en la parte baja del cuerpo y
encarnan la escala más baja de valor, mientras que la cara pareciera condensar los valores
más altos ya que en esta se cristaliza el sentimiento de identidad y reconocimiento del
otro (Le Breton, 2002a). Teniendo esto en cuenta, la modificación, alteración o laceración
de aquellas partes del cuerpo que son altamente valoradas, son vistas como una
transgresión grave que afecta la belleza del sujeto y su identidad. Este valor también está
relacionado con la visibilidad de las partes del cuerpo y su exposición a los demás.
El valor que adquiere cada parte del cuerpo es visible en las prácticas que se ejercen sobre
él y las implicaciones que estas tienen en la posición que ocupa el sujeto dentro de una
sociedad. En este sentido, las marcas en la piel pueden restar más valor estético en la
medida en que estén en la cara o los brazos, mientras que todas aquellas que se puedan
ocultar son más irrelevantes. Para la construcción social de su cuerpo, el individuo debe
conocer un “vocabulario” del modismo corporal o los códigos semióticos que se manejan
en esa sociedad (Silver, Silver, Siennick, & Farkas, 2011). Desde esta perspectiva se
pueden empezar a analizar las decisiones que toman los sujetos respecto a las
modificaciones corporales y las construcciones sociales que se han realizado sobre ciertas
partes del cuerpo que se deben “respetar” y no ser tatuadas.
1.3 Tatuaje como práctica
Mientras en la sección anterior se explicó un panorama general sobre el valor del cuerpo,
en esta sección se desarrollará el concepto de tatuaje como una práctica corporal y su
relación con ese valor. Entender el tatuaje como una práctica implica que hay una
intención del sujeto, ya sea de transmitir un mensaje o mostrar algo a los demás, así como
una práctica social cultural que le requiere el hecho de portar algo en su piel. Esta
14
perspectiva del tatuaje como una práctica implica que el sujeto realiza una acción en su
cuerpo que no escapa al contexto en el que él está inmerso.
El sujeto, como ser social, interactúa constantemente con los seres a su alrededor, así
como crea su propia concepción del mundo. En este sentido, las decisiones que toma
sobre su cuerpo no corresponden exclusivamente al interés de ver algo reflejado en su
piel, sino que también están en función de cómo desea aparecer en público, decisiones
que dependen en parte del "yo" que desean proyectar, y también sobre lo que desea lograr
en el mundo social (Silver et al., 2011). En consecuencia, en este trabajo se entiende el
tatuaje como una “modificación cultural del cuerpo” (Maita Agurto & Cabello, 2014) que
implica para el sujeto la encarnación de sus pensamientos en el tatuaje, así como una
importante relación con el dolor y con la sociedad en la que vive. Aunque hay muchos
tipos de modificación corporal, la diferencia del tatuaje con otro tipo de expresión del
sujeto es su carácter permanente en la piel (Álvarez Licona & Sevilla González, 2002).
Paula Croci y Mariano Mayer (1998, en Ganter, 2005) nos dicen que, desde esta
perspectiva, los tatuajes actúan como una pretensión de evadir el control social que pesa
sobre el cuerpo. De esta manera, el sujeto que tiene que ser productivo en la sociedad y
seguir unos estándares establecidos logra demostrar a la sociedad y a sí mismo con el uso
de tatuajes que el cuerpo pertenece a sí mismo y que sólo él puede tomar decisiones sobre
este. De ahí, que prácticas como el tatuaje se pueden traducir como tácticas de apropiación
corporal (Torres Brena, 2007). Esto implica, que hay un interés del sujeto por llenar de
valor su cuerpo y apropiarlo de manera que pueda ejercer poder sobre este.
No obstante, el tatuaje no es un elemento estático que define al sujeto. Al contrario, el
tatuaje cambia a medida que el sujeto lo hace y es sensible a modificaciones tanto en su
forma como en su significado. Al imprimirse en la piel, el tatuaje se mueve con ella, se
transforma a la par que el cuerpo: se expande, se contrae. El tatuaje es alterable por acción
y decisión de los sujetos que hoy en día corrigen, cubren y rehacen sus viejos tatuajes, a
partir de la incorporación o realización de uno nuevo (sin dejar de mencionar las técnicas
de eliminación y borrado que reconfiguran totalmente las experiencias de tatuaje en los
cuerpos del sujeto) (Romero Patiño, 2016). Así, el tatuaje se constituye en una forma de
construir y reconstruir el cuerpo a través de un espacio simbólico: la piel.
Las anteriores discusiones permiten un primer acercamiento al abordaje del tatuaje en
este estudio. El tatuaje se constituye en una práctica de construcción de sí en tanto que
15
es una acción tomada por el sujeto que puede cambiar con el tiempo y que responde a una
intención del sujeto. Esta práctica se relaciona con la identidad del sujeto y con la
interacción que ha tenido con su sociedad y cultura. En esta medida, es necesario estudiar
esta práctica dentro de la sociedad en la que está inmersa, teniendo en cuenta su
significado, implicaciones e intenciones. Si bien es el individuo quien toma la decisión
de tatuarse, siempre hay una construcción social sobre lo que el sujeto puede o no realizar
con su cuerpo. Estas decisiones son contundentes debido a la naturaleza permanente del
tatuaje, pero también son sensibles de modificación no solo física, sino que su significado
puede cambiar en tanto el sujeto lo decida así.
Una vez se entiende que el tatuaje es mucho más que una modificación estética,
comprendiéndolo como una práctica social y cultural, la siguiente sección busca
desarrollar en detalle la relación del cuerpo con el tatuaje. Para esto, hace un recorrido
por los estudios que se han realizado sobre el tatuaje, así como los distintos modos de
abordarlo como objeto de estudio.
1.4 Lo que se ha estudiado del tatuaje
El tatuaje ha sido abordado desde diferentes perspectivas como objeto de estudio. Una
gran cantidad de investigadores se han dedicado a estudiar las motivaciones del tatuaje y
los diferentes estilos y técnicas utilizados (Ballén Valderrama & Castillo López, 2015;
Frankel, Childs, & Kim, 2019; Martin, 2013; Steadman, Banister, & Medway, 2019; Stirn
& Hinz, 2008; Tiggemann & Hopkins, 2011). Además, se ha estudiado las implicaciones
culturales del tatuaje y la manera en que se entiende en diferentes culturas, su significado
y tradición dependiendo de la cultura en la que se estudie (Becerra Romero, 2008;
Ditchey, 2017; Naudé, Jordaan, & Bergh, 2019; Penela, 2013; Pritchard, 2000; Querales,
2010; Schwarz, 2006; Yamada, 2009).
Otra línea de investigación se ha interesado por el valor que tienen los tatuajes como lo
hace Kosut (2006), quien habla de la importancia de legitimar esta práctica debido al valor
cultural que contiene. Muy cerca a esta línea, algunos autores orientan su trabajo a
identificar las diferencias de género de los sujetos tatuados, las características de los
tatuajes entre hombres y mujeres y sus diferencias, entre ellos: Dann y Callaghan (2019),
Negrin (2008) y Putzi (2006). Otro grupo de autores se han dedicado a estudiar la
juventud y su relación con el tatuaje debido a la popularidad que tiene entre los jóvenes
16
(Alcoceba Hernándo, 2004; Barra, 2016; Camargo Arias, Álvarez Robayo, & Velasco
Acosta, 2015; Ganter, 2005). Finalmente, otro tipo de enfoque aborda el tatuaje desde el
estigma inicial que tienen algunas sociedades y la manera en que este ha adquirido cierta
importancia en el proceso de subjetivación de los sujetos y la resignificación que quieren
darle al cuerpo (Gonzales, 2012; Martínez Rossi, 2008; Morrison, 2015; Orihuela Ibañez,
2016; Rocha Rivera, 2013; Torres Brena, 2007).
Dentro de esas investigaciones, se encontraron dos en las que hay un interés por el tatuaje
escrito. Por un lado Reisfeld (2004) hace una analogía del tatuaje con la poesía. Según
ella, el tatuaje es una inscripción en el cuerpo que tiene parte de ritual por su relación con
el dolor y la sangre de la herida al hacer un tatuaje. También señala que esas inscripciones
en la piel son visibles para quien quiera leerlas, pero su significado sólo puede ser
entendido por el que las vivenció ya que al ser un cuerpo-texto cuenta con una narrativa
propia. Plantea incluso que el tatuaje puede ser una nueva forma de literatura sobre la piel
y para esto hace menciones de diferentes artistas y escritores como Silvia Plath o Kafka,
quienes hablan en sus textos sobre personajes con tatuajes y las narraciones que estos
crean a partir de sus tatuajes.
Por otro lado, Foos (2012) hace mención a los nombres propios tatuados en la piel y el
componente de amor presente en ellos. Ella plantea dos casos: en primer lugar, cuando el
ser amado está vivo y el tatuaje de su nombre se vuelve una marca imperecedera en el
tiempo; en segundo lugar, cuando el ser amado está muerto y el tatuaje es una forma de
vivir el duelo, de retener en el cuerpo, como marca, algo de aquél que desapareció.
Adicionalmente, Foos también se interesa por la cultura japonesa y la influencia que tiene
en la sociedad actual resultado de su construcción como algo exótico y diferente para
occidente. Debido a que esta cultura maneja otro código, se vuelve atractivo y empieza a
reflejarse en cosas como los tatuajes. Según esto, el tatuaje correspondería a una moda,
pero ella recalca que nada es tan contradictorio con la moda como un tatuaje que es
permanente en la piel.
A lo largo de esta revisión fue posible identificar algunas discusiones sobre la
construcción social del cuerpo y el rol que tienen las prácticas que ejerce el sujeto sobre
su cuerpo en la concepción y entendimiento que se tiene de este. Así, prácticas como el
tatuaje responden a un contexto social donde son atribuidas de valor y este valor puede
transferirse al cuerpo del sujeto. En la literatura revisada no se encontró alguna
investigación o texto que tomara como objeto de estudio a los tatuajes escritos en un
17
idioma diferente a la lengua materna. No obstante, la información encontrada señala
atributos del tatuaje como su valor, la relación con el género, la resignificación del cuerpo
y las implicaciones culturales, aspectos que también son abordados en esta investigación
de manera transversal. Ante la ausencia de estudios que analicen el tatuaje en un idioma
diferente a la lengua materna, fue necesario construir un marco analítico propio que
permitiera abordar el objeto de estudio, este será explicado posteriormente.
1.5 Metodología
La metodología elegida para esta investigación fue de tipo cualitativo, combinando
entrevistas semiestructuradas con la creación de un archivo visual. La elección de estos
métodos se debe a un trabajo de campo previo a la investigación en el que hubo un primer
acercamiento a la industria del tatuaje por medio de la visita e interacción en algunos
estudios de tatuadores, así como la asistencia a algunas convenciones y exposiciones de
tatuadores en el año 2019. A través de esta experiencia se hizo notorio el conocimiento
de los tatuadores como expertos en el tema y la necesidad de obtener la perspectiva de
los sujetos tatuados. Respecto al uso de las imágenes, se buscaba entender la elección de
los tatuadores al publicarlas en sus redes sociales y la interacción que generaba con el
público. Asimismo, estas imágenes permitieron identificar algunos patrones y tendencias
del cuerpo tatuado en un idioma extranjero.
Para la elección de las personas involucradas en la investigación se intentó contactar a
algunos tatuadores a través de Instagram al encontrar en su perfil tatuajes en otro idioma.
Luego, se buscó a algunos conocidos de la investigadora, así como clientes de los
tatuadores entrevistados. También, a partir de unas entrevistas preliminares surgió el
interés en conocer la perspectiva de las mujeres en este campo, por lo que al contactar a
los entrevistados se procuró hablar con la misma cantidad de mujeres que de hombres. A
continuación, se refiere la información de los entrevistados:
Tabla 1. Tatuadores entrevistados
Nombre Experiencia Edad Lugar del estudio de
tatuajes
Cantidad de tatuajes en
otro idioma en su perfil de Instagram
Yessica 4 años 26 años Engativá 5
18
Javier 6 años 27 años San Felipe 6
Luis 3 años 41 años Cedritos 21
Paula 4 años 26 años Chapinero 58
Elaboración propia
Tabla 2. Sujetos tatuados entrevistados
Nombre Nivel
educativo Profesión Edad
Lugar de residencia
Cantidad de tatuajes
Alejandra Profesional Docente 26 años La Estrada 11
Fernando Profesional Docente 28 años Suba 9
Lorena Estudiante Docente 29 años Restrepo 5
Wilson Estudiante Estudiante
universitario 27 años Engativá 9
Elaboración propia
Para la primera etapa del trabajo se realizó una entrevista semiestructurada, en la cual se
abordó la experiencia con el tatuaje, formación, conocimiento sobre el tatuaje,
conocimiento del idioma, cuidados, entre otros. Estas entrevistas permitieron generar una
discusión alrededor de temas como la topografía, economía y temporalidad del cuerpo, y
el tatuaje como práctica de valor. A través de las entrevistas a ambos tipos de población,
fue posible tener una idea más completa sobre las perspectivas acerca de los tatuajes en
otro idioma tales como sus motivaciones, aspectos a tener en cuenta y sus implicaciones
artísticas.
En la segunda fase de la investigación se realizó un análisis de las fotografías tomadas de
los perfiles de Instagram de los tatuadores entrevistados. Este análisis se hizo a partir de
tres aspectos: legibilidad del tatuaje, visibilidad y significado. Para esto, se clasificaron
todas las imágenes encontradas teniendo en cuenta el género de la persona tatuada, la
parte del cuerpo tatuada, el tamaño, color, orientación y traducción del tatuaje. Todos
estos datos se contrastaron con la información obtenida en las entrevistas y sentaron la
base para la discusión propuesta en los capítulos 3 y 4.
A partir de estas imágenes fue posible tener un panorama más amplio sobre los tatuajes
en un idioma extranjero y el tipo de tatuajes que se realizan los sujetos actualmente.
También fue posible visualizar los aspectos mencionados en las entrevistas por los
19
tatuadores a través de las imágenes de sus redes y entender las categorizaciones sobre los
tatuajes que se construyen a partir de las redes sociales. La discusión de estos resultados
será explicada en detalle en los siguientes apartados.
20
2. Los tatuajes en otro idioma: cómo se ven y las historias detrás de ellos
2.1 Corpus de imágenes recolectadas2
Uno de los métodos elegidos para abordar la investigación fue el análisis de las fotografías
de tatuajes en otro idioma tomadas del portafolio de los tatuadores entrevistados. Debido
a que en la actualidad el medio privilegiado para promocionar su trabajo son las redes
sociales, especialmente Instagram, no se analizó ningún portafolio en físico. Con el
permiso de los tatuadores entrevistados, seleccioné las fotos de los tatuajes en otro idioma
que ellos tenían en sus cuentas de Instagram. Se tomaron todas las fotografías de tatuajes
en otro idioma de Yessica, Javier y Luis, no obstante, en el caso de Paula eran tantas las
fotografías que fue necesario delimitar el tiempo a las fotografías del año 2019 y 2020.
El proceso de recolección dio como resultado 94 fotografías de tatuajes en otro idioma.
Es importante mencionar que durante las entrevistas los tatuadores afirmaron que no
publicaban todos los tatuajes que realizaban en otro idioma debido a que muchos de ellos
se repetían o no atraían nuevos clientes. Este dato preliminar resultaba ya significativo
sobre la forma como los tatuadores valoran este tipo de tatuajes con respecto a otros. Al
respecto se volverá más adelante.
No obstante, es importante para esta investigación analizar las publicaciones de los
tatuadores y los criterios que tienen en cuenta para el material que suben a sus redes
sociales. Todas estas imágenes fueron organizadas en una base de datos en la cual se
identificó el idioma del tatuaje, la traducción al español, el tamaño, color, orientación,
entre otros aspectos. Luego de esta clasificación, se identificaron los elementos en común
y los patrones que se repetían. De esta manera se cruzaron los datos del género del sujeto
tatuado con las técnicas utilizadas y el tamaño y parte del cuerpo tatuada.
El análisis de estas imágenes permitió identificar tres criterios de los tatuajes en un idioma
diferente a la lengua materna. El primero es la economía del cuerpo, esta surge de la parte
del cuerpo elegida por el tatuado, la visibilidad de su tatuaje y la orientación de este. El
segundo criterio es la tipografía, la cual da cuenta de las características del tatuaje y su
legibilidad. El tercero es el significado y la relación con el idioma elegido, este habla del
valor del idioma y la relación que tiene con el significado de la frase. A continuación, se
2 El corpus de imágenes se encuentra completo al final del documento como un anexo debido a su extensión.
21
presentarán los resultados obtenidos del análisis del corpus de imágenes, para luego, en
el siguiente capítulo discutir esos resultados con la teoría disponible.
2.1.1 Economía del cuerpo: orientación, distribución y visibilidad del tatuaje
La visibilidad de los tatuajes es un tema de preocupación para las personas que desean
tatuarse debido al rechazo que algunas veces sufren las personas tatuadas. Con el tiempo
esto ha ido cambiando un poco y cada vez hay menos rechazo en el ámbito laboral hacia
las personas tatuadas. Sin embargo, en las entrevistas los sujetos tatuados mencionan que
es muy importante para ellos elegir cuidadosamente la parte del cuerpo que se desean
tatuar por lo que tienen en cuenta la facilidad que dicha parte tiene para ocultarse cuando
es necesario.
Durante el análisis de las imágenes se encontró que los brazos son la parte del cuerpo que
más se tatúan en otro idioma los clientes que van con los tatuadores elegidos. El tamaño
predominante es entre 5 y 10 centímetros de extensión, por lo que son tatuajes muy
pequeños. Además de su tamaño, suelen estar aislados de otros tatuajes o incluso, la
mayoría de las veces son el único tatuaje del sujeto. Las partes del cuerpo elegidas y el
género de los clientes se encuentra en detalle en la siguiente tabla:
Tabla 3. Parte del cuerpo tatuada y tamaño del tatuaje
Parte del cuerpo Cantidad de hombres Cantidad de mujeres
Antebrazo 11 28
Brazo 2 5
Cadera 0 2
Clavícula 2 2
Costillas 3 7
Cuello 1 1
Espalda 0 4
Gemelo 1 1
Hombro 1 7
Mano 1 2
Muñeca 0 7
Muslo 0 1
Pecho 0 3
22
Pectoral 1 0
Tobillo 0 1
Elaboración propia
Como se puede observar en la tabla 3, la parte del cuerpo más elegida por los clientes de
los tatuadores entrevistados es el antebrazo. En esta parte del cuerpo se ubican los tatuajes
más grandes de los encontrados, 20 centímetros. El resto de ellos son en su mayoría
bastante pequeños a excepción de algunos en las costillas. Para explicar más en detalle
cómo se ubican estos tatuajes en el cuerpo y para ofrecer una idea del tamaño de estos
tatuajes, en la imagen 1 y 2 se pueden observar cómo se identifican estas partes del cuerpo
y la cantidad de tatuajes en cada una de ellas.
Imagen 1: Cantidad de partes del cuerpo tatuadas en otro idioma en las mujeres
Elaboración propia
23
El corpus de imágenes está constituido por 94 fotografías de tatuajes en otro idioma. De
estos 71 corresponden a tatuajes en mujeres y 23 son tatuajes en hombres. En estas
imágenes se encontró que hay partes del cuerpo muy populares entre las mujeres como lo
son la muñeca, la espalda, el antebrazo lateral, el antebrazo anterior, el hombro y la cadera
(ver imagen 1). Además de que todas estas partes son muy visibles, hay otro factor
importante y es la orientación de las frases. De las frases realizadas en el antebrazo, 16
de 17 frases estaban orientadas hacia el público y no hacia el sujeto tatuado, de manera
que la disposición de la letra se orienta hacia otro lector y no puede ser leída por el sujeto
a menos que use un espejo o una fotografía. Mientras que todas las palabras que estaban
en la muñeca se orientaban a ser leídas por el sujeto. En términos de la visibilidad, no
solo es visible el tatuaje que está expuesto al público, sino aquel que está orientado a que
sea leído por otro (ver imagen 3).
Imagen 2: Cantidad de partes del cuerpo tatuadas en otro idioma en los hombres
Elaboración propia
24
En las imágenes 1 y 2 se puede ver como el antebrazo anterior es una parte muy elegida
por las personas que se realizan tatuajes en otro idioma. Asimismo, partes como las
piernas no fueron tan comunes, especialmente entre los hombres. La mayoría de los
tatuajes encontrados en las manos tienen frases relacionadas con el hilo rojo3 y están en
el dedo meñique, solo uno de los tatuajes encontrados es realmente grande y ocupa toda
la mano.
En cuanto a las fotografías de los hombres tatuados, estos revelan que los hombres se
tatuaron en su mayoría las costillas, el brazo y la clavícula (ver imagen 2). No obstante,
la parte del cuerpo que más se tatuaron los hombres fue el antebrazo anterior, al igual que
las mujeres. En el caso de los hombres la orientación de las palabras o frases en casi todas
las ocasiones era hacia el público. Una de las posibles razones de esto puede deberse al
lugar donde se ubica el tatuaje, ya que lugares como las costillas impiden que el tatuaje
tenga una orientación hacia el sujeto.
Imagen 3. Orientación de tatuaje hacia público
Díaz, Y. [@yess09_diaz]. (2019, 15 de abril). [foto de Instagram]. Obtenido de https://www.instagram.com/p/B2UFwwzh1ak/
3 Cuenta una leyenda oriental que las personas destinadas a conocerse están conectadas por un hilo rojo
invisible. Este hilo nunca desaparece y permanece constantemente atado a sus dedos, a pesar del tiempo y
la distancia. Los tatuajes encontrados que hacen referencia a esta leyenda son rojos y tienen escritas palabras
como “love” o “no matter what”, además de un hilo rojo con un adorno en el dedo.
25
Imagen 4. Orientación del tatuaje hacia el sujeto
Rodriguez, P. [@whitefeatink]. (2019, 15 de abril). [foto de Instagram]. Obtenido de
https://www.instagram.com/p/BwSpv4fh5gD/
2.1.2 Tipografía
En los 94 tatuajes analizados se encontraron diferentes tipos de letra, aunque algunos son
identificables, hubo algunos que no se pueden identificar debido a la naturaleza del
idioma tales como los que son en árabe, japonés o chino. Otros son iguales a la tipografía
del traductor, pero no es claro si existe como tal una tipografía en este idioma como
sucedió con los tatuajes en hebreo o árabe. La cantidad de tipografías utilizadas separadas
por hombres y mujeres se encuentra relacionado en la gráfica 1.
Gráfica 1. Tipografía utilizada divida por género
Elaboración propia
CursivaCursiva
separadaLetra
separadaMáquina de
escribirTipo pincelada
Sin tipografíaclara
Original deltraductor
Hombres 8 3 9 1 2 2 1
Mujeres 41 3 18 4 1 5 2
0
10
20
30
40
50
60Mujeres Hombres
26
Aunque los idiomas elegidos para los tatuajes son muy variados, los tipos de letra se
repiten constantemente. La cursiva es bastante común entre los tatuajes encontrados, en
el caso de las mujeres 41 de las 71 mujeres del corpus de imágenes se tatuaron en letra
cursiva. Mientras que 8 de los 23 hombres utilizaron este mismo tipo de letra. La
diferencia entre los hombres y mujeres respecto al uso de la letra cursiva es el grosor de
esta, los tatuajes en los hombres usan letra cursiva con un trazo grueso (ver imagen 6),
mientras que el trazo en los tatuajes de las mujeres es muy delgado (ver imagen 5).
Imagen 5 Tatuaje en letra cursiva de una
mujer tomada del perfil de Instagram de
Paula
Rodriguez, P [@whitefeatink]. (2019, 21 de
marzo). [foto de Instagram]. Obtenido de https://www.instagram.com/p/BvShqT8lMI
Z/
Imagen 6 Tatuaje en letra cursiva de un
hombre tomada del perfil de Instagram
de Paula
Rodriguez, P [@whitefeatink]. (2019, 21 de
marzo). [foto de Instagram]. Obtenido de
https://www.instagram.com/p/BvSheDfl4w
6/
El tipo de letra define el estilo del tatuaje. La letra cursiva es ampliamente utilizada en
los tatuajes tipo lettering, en los cuales las letras son dibujadas una a una por el tatuador,
en esta técnica ninguna letra es igual a otra. Estos tatuajes tienden a ser muy grandes y
son mayormente utilizados por hombres. En el corpus analizado no se encontraron
trabajos de lettering, la mayoría consistían en tipografías tatuadas que mantenían el
mismo tipo de letra en todo el tatuaje. La diferencia entre el lettering y la tipografía
tatuada es que el lettering es una producción artística del tatuador, mientras que la
tipografía tatuada es el paso de una tipografía ya establecida que se pasa a la piel. No
obstante, algunos de los tatuadores etiquetaban en su cuenta de Instagram sus tatuajes
como lettering.
27
Seis de los tatuajes encontrados tenían letra separada pero las letras eran tomadas de
tipografías cursivas. En cuanto a las letras separadas, está fue la segunda tipografía más
elegida, 18 mujeres y nueve hombres utilizaron letra separada. Otra letra presente fue la
de máquina de escribir. Esta se utilizó especialmente en idiomas como el francés, cuatro
mujeres la utilizaron y un hombre.
Adicionalmente, se encontró otra tipografía con adornos góticos, está era utilizada en
especial en partes como los brazos o la clavícula y en su mayoría por hombres. Este tipo
de letra es bastante gruesa por lo que tenía relleno y algunos adornos en su interior. Todas
las veces que se utilizó esta tipografía era para una o dos palabras máximo. Al igual que
en los casos mencionados anteriormente, el tamaño sigue siendo muy pequeño, no
superan los 10 centímetros.
2.1.3 Significado
Respecto al significado de las frases, todas las imágenes encontradas fueron traducidas al
español para entender su significado literal. Luego de revisar el corpus de imágenes se
encontraron 94 tatuajes en 13 idiomas extranjeros, entre los que se encuentran inglés,
francés, árabe, latín, entre otros. De los sujetos tatuados 71 eran mujeres y 23 hombres.
En la siguiente gráfica se detalla la cantidad de tatuajes por idioma.
Gráfica 1 Cantidad de personas tatuadas por idioma
Elaboración propia
De estos 94 tatuajes analizados, ocho tenían errores ortográficos en su respectivo idioma.
Fue posible identificar esto gracias al uso de diferentes traductores y la consulta con
15
1 1 27
2 1
55
5 52
51
0
10
20
30
40
50
60
Cantidad de personas
Cantidad de personas
28
algunas personas que hablaban la lengua como lengua materna. En la siguiente tabla se
presenta lo que decía el tatuaje, el idioma y la correcta traducción.
Tabla 3. Tatuajes con errores ortográficos
Frase o
palabra Traducción Corrección Traducción Idioma
viva, creia,
ame, e faca
Vive, crea, ama y
cuchillo
viva, creia, ame,
e faça Vive, crea, ama y hazlo Portugués
parfaitem enti
mparfait
Perfectam – ent -
eimperfecto
Parfaitement
imparfait
Perfectamente
imperfecto Francés
sogni d'ora
Sueños de ahora
(lenguaje
informal)
Sogni d’oro
Sueña con los angelitos
(expresión) – sueños de
oro
Italiano
Agustín Árabe أوغسطين Dos soportes أقوستين
One love one
heart Un amor un
corazón One love, one
heart Un amor, un corazón Inglés
Omnia fiunt Todos son omnia fiunt
omnia venit
Todo llega, todas las
cosas se hacen
(expresión)
Latín
vivre sense
remordiments Vivre sin
remordimientos viure sense
remordiments Vivir sin
remordimientos Catalán
love never
family fails el amor nunca falla la familia
Family love never fails
El amor de la familia nunca falla
Inglés
Elaboración propia
En el corpus de imágenes se encontraron siete tatuajes que se repitieron entre los sujetos
tatuados. De estos, cuatro eran en inglés, uno en hawaiano, uno en latín y uno en sánscrito.
La cantidad de repeticiones, así como el idioma, el tamaño y la parte del cuerpo se
presentan en la siguiente tabla:
Tabla 4. Tatuajes repetidos
Tatuaje Significado Idioma Número de veces en
que se repite
Om Símbolo de lo esencial en el
hinduismo, es un mantra. Sánscrito 5
Carpe Diem Toma el día - aprovecha el
momento Latín 2
OHANA Familia Hawaiano 2
29
us against the world nosotros contra el mundo Inglés 3
STAY ALIVE mantente vivo Inglés 2
GRL PWR Poder femenino Inglés 3
One love, One heart un amor, un corazón Inglés 2
Elaboración propia
Además, aunque la mayoría de tatuajes fueron en inglés, como se ve en la gráfica 1, hubo
siete tatuajes que se realizaron en árabe, hebreo y japonés, los cuales corresponden a la
traducción o transliteración de nombres a esos idiomas. Esta información se presenta en
la siguiente tabla:
Tabla 5. Nombres en otros idiomas
Tatuaje Significado Idioma
愛産フアンカルロス Amor - Juan Carlos Japonés en símbolos - Transliteración
a karakana
愛産エスペホモニカ Amor - Espejo Mónica Japonés en símbolos - Transliteración
a karakana
エスペホ Espejo (apellido) Japonés transliteración a karakana
Dana Lucía Hebreo לוסיה דנה
Ricardo Vergara Árabe ريكاردو فيرجارا
Virginia Vergara Árabe فيرجينيا فيرجارا
Agustín Árabe أوغسطين
Elaboración propia
El significado de todas estas frases y oraciones recaen en el sujeto y la explicación y
sentido que quieran otorgarles, sin embargo, el hecho de encontrar errores en algunas
frases da cuenta del desconocimiento de la lengua en que se tatúan en algunas ocasiones.
La fuerte presencia del inglés puede ser muestra de la cercanía con la lengua en términos
de acceso. Asimismo, los tatuadores mencionaron en las entrevistas la atracción que
implica usar una lengua extranjera debido al misticismo y la sensación de algo extraño, y
por tanto interesante. Sumado a esto los sujetos tatuados hablan de la diferenciación con
los demás, ya que tatuarse en otra lengua era algo novedoso que no todos tenían y algunas
30
veces les permitía ser los únicos que entienden su significado. A través de su tatuaje los
sujetos expresan un mensaje selecto, algo que es visible por momentos pero que requiere
de una explicación y de un deseo del sujeto de mostrarlo.
2.2 Relatos de tatuadores
Los tatuadores como mayores expertos en los aspectos que involucra su oficio, tienen una
perspectiva y un acercamiento diferente al tatuaje del que tienen los clientes. En este
sentido, ellos pueden identificar tendencias, originalidad de los tatuajes, motivos,
características, entre otros elementos del tatuaje en otro idioma. Para ilustrar los aspectos
más importantes encontrados en la investigación se eligieron dos historias por las
particularidades que presentaban frente a los clientes que llegaban a sus estudios y la
postura que tienen frente a los tatuajes en otro idioma. En este sentido, resulta
indispensable incluir la historia de Paula y la importancia de que ella sea mujer en su
profesión. Asimismo, se eligió la historia de Luis por la particularidad de su acercamiento
al tatuaje y su experiencia en dos estudios en diferentes partes de la ciudad.
2.2.1 Paula Whitefeatink
En este apartado se contará el relato de Paula. Primero se describirá el aspecto de Paula,
su formación, su experiencia, la aproximación que ha tenido al tatuaje y la postura que
tiene respecto a los tatuajes en otro idioma. De los tatuadores entrevistados, ella es quien
más tatuajes en otro idioma ha realizado, así como la que más activas tiene sus redes
sociales. Durante la entrevista ella se encontraba con un amigo suyo en su estudio, pero
él no participó de la entrevista.
Tradicionalmente el tatuaje ha sido mayormente ejercido como profesión por hombres.
Aunque cada vez hay más mujeres en el medio, aún se le atribuye cierto carácter rudo y
masculino al tatuaje, por lo que las mujeres tatuadas tienden a ser relacionadas con estos
valores y tienen que luchar con ellos. En el caso de Paula sus compañeros tatuadores
hacen bromas sobre ella y afirman que en otra vida fue hombre ya que no tiene la
delicadeza de una mujer. Paula, quien tiene cabello azul y su cuerpo cubierto de tatuajes,
no presta atención a estos comentarios y afirma que ama su trabajo y que es muy buena
en este.
Un ejemplo de esto valores tradicionalmente atribuidos a los tatuajes son expresados en
las campañas de princesas de Disney con tatuajes clásicos que las mostraban mucho más
31
sexys y atrevidas, aunque con sus vestidos de princesa (Colomer Martínez & Olid, 2009).
Lejos de este estereotipo están los tatuajes minimalistas, aquellos populares en redes
como Pinterest que son recomendados para chicas porque las hacen ver más femeninas y
delicadas. En este sentido, hay algunas ideas de los tatuajes que son para mujeres y que
Paula nos muestra cómo a través de estos se reafirman construcciones sociales de género
en los que se atribuyen valores como la delicadeza a las mujeres.
Paula es tatuadora desde hace 4 años, estudió artes plásticas, pero debido a dificultades
económicas no pudo terminar la carrera. Este conocimiento facilitó su aprendizaje del
tatuaje, ya que tenía bases artísticas y de dibujo técnico. Luego de comprar las máquinas
ella empezó a practicar gracias a youtube y a sus conocimientos sobre arte. Los estilos
que tatúa Paula son muy pequeños, “de tipo minimalista y muy cute”. Esto no se debe a
que ella lo prefiera, al contrario, ella prefiere trabajar estilos de ilustración debido a la
complejidad de estos, pero a sus clientes les gustan los tatuajes muy pequeños y a medida
que más personas ven tatuajes como estos en sus redes sociales, más clientes llegan
buscando cosas similares.
Manejar este estilo de tatuajes ha hecho que el 90% de sus clientes sean mujeres y los
pocos hombres que van “son medio maricones porque les gusta lo mismo que a las
viejas”. Como consecuencia de que la mayoría de sus clientes sean mujeres, la tipografía
que eligen es letra cursiva, muy delgada y casi ilegible, y los tatuajes en otro idioma
constan de una sola palabra o una frase muy corta.
Paula identifica ciertas tendencias en los tatuajes que eligen sus clientes, por ejemplo, en
este momento está de moda tatuarse en árabe, hebreo o inglés. En esos casos, la mayoría
de las veces sus clientes jamás han salido del país, por lo que mucho menos hablan esa
lengua. En esa situación, la mayoría de clientes llegan sin haber traducido la frase, por lo
que es ella quien debe buscar en diferentes traductores de internet la mejor aproximación
a lo que el cliente desea decir. Aunque ella les advierte que no habla una lengua extranjera,
los clientes no siempre desean confirmar la traducción.
Ella se da cuenta que sus clientes llegan con una idea que tomaron de internet y le
preguntan al tatuador cómo hacerla y ya. “Sucede mucho que el cliente llega enamorado
de un tatuaje que vio en Pinterest, y desea tatuárselo tal cual”. Para Paula estos tatuajes
no tienen un valor simbólico claro y ni siquiera son ideas propias, y por eso no está de
32
acuerdo con que sus clientes los hagan, sin embargo, reconoce que gracias a esta
popularización del tatuaje es que los tatuadores tienen trabajo.
Este tipo de tatuajes tan pequeños y en otros idiomas tienden a gustarle más a personas
que no tienen otros tatuajes o que tienen muy pocos. Incluso ella afirma que pocas veces
sus clientes vuelven, “son clientes de un solo tatuaje y si regresan se hacen otra cosa muy
pequeñita en otra parte del cuerpo”. No existe una cultura del tatuaje entre estos clientes
por lo que no conocen de técnicas u otros elementos, les gustan un tatuaje y lo pasan a su
piel, pero no están interesados en seguir cubriendo su cuerpo.
Siempre que llegan personas que quieren tatuarse en otro idioma ella tratar de persuadirlos
de que lo hagan en español o de que al menos ellos estén muy seguros de que la traducción
dice exactamente lo que ellos desean. Esto es importante para ella porque no desea hacer
tatuajes que contengan errores, pero también porque ella quiere que el tatuaje tenga un
significado para el sujeto.
Paula no tiene criterios específicos para subir a su cuenta de Instagram los tatuajes, ella
publica todas las fotos de todos los tatuajes que realiza. Esto lo hace porque hoy en día
las redes sociales de un tatuador son muy importantes, así es como llegan sus clientes.
Mantener en constante movimiento las redes sociales es necesario para ser conocido, hay
muy buenos tatuadores que no son conocidos en el medio. Por otro lado, ella está alejada
de las convenciones y eventos de tatuadores debido a que considera que hay un grupo de
tatuadores que solo son reconocidos porque tatúan a personas famosas pero que en
realidad no tienen una buena técnica ni desarrollan un estilo propio.
En la entrevista con Paula fue posible identificar ciertos aspectos. Respecto a los temas
de género, como afirmaban otros tatuadores entrevistados, hay ciertas características que
se le atribuyen a los tatuajes y que hacen que estos sean más femeninos y masculinos. De
acuerdo al estilo que maneja Paula, la mayoría de sus clientes son mujeres, el tipo de
agujas disponibles en su estudio son muy pequeñas y los pocos hombres que van a su
estudio son demasiado femeninos. Respecto a este tema, otro elemento a resaltar es la
manera en que se denomina a las mujeres en el medio. Durante otras entrevistas, los
hombres siempre se referían a las mujeres como “chicas” mientras que Paula usa la
palabra “viejas”. Esto corresponde a un interés de los hombres de ser delicados al referirse
a ellas, mientras que para Paula no es importante este trato hacia su género, son mujeres
tal y como ella y no requiere usar diminutivos ni adornar la palabra con la que las
identifica.
33
Fue muy notorio el descontento de Paula frente a las personas que no tenían un significado
para su tatuaje. Cuando el tatuaje no es legible y la persona quiere que casi ni se vea, ella
afirma que sería entonces mejor no tatuárselo. Hay cierto interés de ella en la visibilidad
del tatuaje y la relación con el público. Es como si cada tatuaje fuera para un público y
este permitiera interactuar con el tatuaje.
2.2.2 Luis Vanegas
El relato de Luis fue seleccionado porque en este es posible identificar las diferencias
entre los clientes dependiendo la zona de la ciudad en la que se encuentre el estudio.
Primero se abordará la formación de Luis y su acercamiento al tatuaje, luego, su
experiencia con los tatuajes, las perspectivas que tiene de cada estudio que tuvo y la
transformación que ha sufrido el tatuaje escrito. Finalmente, Luis habla de sus criterios
para subir su trabajo a redes sociales y las limitaciones de los trabajos tan repetitivos entre
sus clientes.
Luis Vanegas tiene 40 años y es licenciado en artes de la Universidad Distrital. Es alto y
tiene sus brazos con algunos tatuajes. Desde hace 3 años se dedica al tatuaje por un interés
tanto de negocio como la experiencia artística de trabajar en la piel del cuerpo humano.
Teniendo en cuenta que la práctica del tatuaje originalmente nació como un oficio
aprendido de otros tatuadores, para él es muy importante no haber aprendido en una
academia. El estudio de Luis, donde se realizó la entrevista, queda ubicado en Cedritos,
pero tiempo antes Luis tuvo un estudio en Suba, por lo que durante la entrevista hace
comparaciones al respecto.
Luis identifica que desde los últimos cinco años se ha incrementado el hecho de tatuarse
en otro idioma. De los clientes de Luis en Cedritos solo un 15% llegan por tatuajes en
otro idioma y de esos la mayoría quieren lenguas del medio oriente. Cuando su estudio
quedaba en Suba el número de tatuajes en otro idioma era mucho más alto. Los idiomas
en los que más se tatúan sus clientes son árabe, hebreo, inglés y alemán. Esta
predominación del idioma árabe es algo que él no se explica, pero cree que se debe a la
estética de la tipografía.
En cuanto a la comparación de los dos estudios que ha tenido Luis, él considera que la
capacidad económica de la zona de Cedritos hace que el nivel educativo de sus clientes
sea más alto y por tanto no se limitan a aspectos estéticos del tatuaje sino también al
34
mensaje como tal. Los tatuajes en otro idioma en ese estudio de Cedritos en su mayoría
lo hacen personas que si manejan el idioma en el que se tatúan. Los casos en los que no
es así se eligen porque tienen ancestros que hablaban ese idioma.
Cuando el cliente no maneja ese idioma, Luis les pide a los clientes que corroboren la
traducción con algún nativo, a él le parece “una irresponsabilidad tatuar sin estar seguros
del significado”. Hay idiomas más complejos que otros, el árabe tiene el problema que
no todas las palabras del español se pueden traducir, por eso les pide a sus clientes ser
responsables.
Para entender los cambios del tatuaje y la relevancia que han adquirido las letras, Luis
hace una comparación del tatuaje con el grafiti. El grafiti inició siendo textual, palabras
o frases escritas en la pared que no tenían nada que ver con la parte gráfica. Hablando de
Londres o Nueva York, el tatuaje evolucionó de manera que se convirtió en un compendio
de muchas cosas, así como muchos estilos. En el tatuaje está pasando lo contrario, al
menos en la parte gráfica, las personas se están limitando a ser muy literales. Así,
antiguamente los tatuajes eran imágenes que reflejaban experiencias o expectativas del
sujeto, mientras que ahora dicen mensajes muy literales y usan demasiada letra. Tatuar
algo que es demasiado literal “raya la tradición del tatuaje”, según él. Sin embargo, es
consciente de lo que los tatuadores deben responder al mercado y muchos clientes quieren
tatuarse palabras y de esos, un gran porcentaje desea que su tatuaje sea en otro idioma.
En esta parte del relato Luis empieza a identificar los diferentes clientes que tiene. En
primer lugar, están “los expertos o conocedores sobre el tema que están en su mayoría
tatuados, este tipo de clientes tiene muy buenos tatuajes y conocen el valor de un buen
tatuaje por lo que no se sorprenden con los precios”. Quienes se van a realizar su primer
tatuaje, por otro lado, llegan con ideas muy comunes que él como tatuador intenta
persuadir para que tengan tatuajes más originales. Asimismo, se sorprenden con los
precios, ya que asumen que un tatuaje pequeño debería tener un costo muy bajo porque
es más fácil.
Este último tipo de clientes es difícil de persuadir para cambiar su tatuaje, Luis nota que
en muy pocos casos las personas realmente tienen un conocimiento o razones de peso
para tatuarse en ese idioma. Los clientes “quieren algo bonito en la piel y el árabe es
bonito, el otro idioma es porque quieren innovar y lo extranjero es más valorado que lo
35
nacional. Lo raro es atractivo, como es raro el idioma entonces si lo tengo me acerco más
a lo estético y lo exótico”.
Luis les sugiere a sus clientes, por costos y estética, usar letra cursiva, lineal, rápida de
leer y de elaborar. “Los hombres también usan letra cursiva pero no les gusta tan sutil,
ellos prefieren líneas más gruesas, alguna decoración, la buscan más ruda, todo esto por
un tema machista del país”.
Luis sube a sus redes los tatuajes que hace, sin embargo, hay trabajos que son tan comunes
entre otros tatuadores y están tan de moda que decide no subirlos porque todos los
tatuadores tienen una foto así en sus redes y este tipo de tatuajes no le aportan nada al
nivel artístico del tatuador. En el caso de tatuajes en otro idioma a veces lo piensa mucho
y dice “juepuecha otra vez árabe” pero hasta ahora trata de publicar en sus redes todos
los tatuajes que hace.
Del relato de Luis hay varios elementos por rescatar. Primero, él nota que los tatuajes en
otro idioma tienden a ser elegidos por clientes que no tienen tatuajes o que tienen, pero
muy pocos y aislados. Esto se debe a que la frase es muy literal y buscan resaltarla
respecto a otros tatuajes. Por lo mismo, son tatuajes muy valorados por sus portadores,
sin embargo, como son pequeños y tardan poco tiempo en hacerse, las personas tienden
a pensar que tienen un valor económico bajo y que la exigencia del tatuador es muy baja.
Esto no solo no es así, sino que requiere ciertas habilidades del tatuador que son poco
valoradas por el cliente.
En segundo lugar, los tatuadores reconocen que hay tatuajes demasiado comunes y que
las frases en otro idioma empiezan a entrar en esa categoría por lo que a veces dudan
sobre incluir o no estos tatuajes en sus redes sociales. Esta duda se debe no sólo a los
posibles clientes, sino al nivel de sus habilidades que están demostrando frente a otros
tatuadores, situación que se refleja en las convenciones de tatuadores, en las que nunca
se exhiben ni se hacen tatuajes en otros idiomas.
En tercer lugar, hay una mención del paso del tatuaje de ser simbólico a ser muy literal.
Aunque no por ser literal el tatuaje deja de decir algo, hay un valor simbólico del tatuaje
que se ha perdido y al que los tatuadores se niegan a renunciar.
36
2.3 Relato del tatuado
Cada sujeto tatuado tiene su propia historia que hace particular su tatuaje. La entrevista
de Alejandra ubica al tatuaje dentro de un conjunto amplio de prácticas culturales que dan
sentido de pertenencia a los sujetos. Entre estas prácticas se encuentran las redes
musicales, la relación de la vestimenta con el trabajo y la elección del idioma.
2.3.1 Alejandra Salazar
Ella tiene 26 años, es docente de inglés y cantante de una banda de metal, tiene 11 tatuajes,
de los cuales cinco son frases y dos son en idiomas diferentes a su lengua materna.
También tiene algunas perforaciones y disfruta mucho tener ambos tipos de modificación
corporal. Los tatuajes tienen una estrecha relación con la música, por lo que dos de sus
tatuajes son letras de alguna canción. Para Alejandra los tatuajes son importantes porque
la hacen diferenciarse de los demás “que no sea del montón”. Para sus 11 tatuajes ha
contado con cuatro tatuadores distintos, algunos amigos de ella.
El primer tatuaje que tiene en otro idioma es uno en inglés y dice “dreams come true”,
este está en su brazo derecho y lo hizo después de un viaje a Chicago que representa una
experiencia muy importante en su vida. Por su profesión, ella habla la lengua y vio este
tatuaje a alguien en Chicago que la inspiró a hacerse uno parecido. El segundo tatuaje es
en italiano y dice “guerriero” que significa guerrera. Lo hizo para recordarse a sí misma
que es una guerrera y que ha superado muchas cosas difíciles a lo largo de su vida. La
razón de elegir ese idioma es que sentía una afinidad y en ese momento había empezado
a estudiar italiano. También eligió ese idioma porque la palabra tenía esa connotación que
ella deseaba mientras que en otros idiomas variaba el significado.
La tipografía que ella eligió para sus tatuajes es letra cursiva, en cuanto a esta, ella afirma
que debe ser femenina, delicada, estéticamente bella, elegante. “El tatuaje debe mostrar
que no se está escribiendo sobre cualquier papel, por lo que la letra no debe ser separada.”.
Ella afirma ser una mujer muy vanidosa, por lo que es muy importante esa estética de la
letra. Para ella los tatuajes “son como notitas, como recordatorios que uno va dejando en
su cuerpo para recordar algo cuando lo necesite”. Por lo que le gusta que sean visibles,
que las personas vean sus tatuajes y generen preguntas que muchas veces terminan en
conversaciones acerca del tatuaje y su historia.
Para elegir la parte del cuerpo, ella primero busca en redes sociales imágenes de otras
chicas tatuadas y empieza a seleccionar cuáles le gustan y en qué parte del cuerpo.
37
También recibe consejo de sus tatuadores, quienes le indican la inclinación del tatuaje o
sobre cuales huesos puede ir para que se vea más estético y femenino. Contrario a esto,
hay partes del cuerpo que para ella como mujer son intocables, como los pechos, debido
a que considera que se vería vulgar un tatuaje en este lugar. Para Alejandra las frases o
palabras deben ser tatuajes pequeños, mientras que las imágenes pueden ser mucho más
grandes. Esto se debe a que la frase al ser tan diciente es solo un acompañamiento de la
imagen.
Actualmente en su trabajo no le exigen cubrirse sus tatuajes, pero en trabajos anteriores
le pedían quitarse los piercings y cubrirse siempre los brazos para evitar que se vieran sus
tatuajes. Esto no solo es un requerimiento de su jefe, sino que está en el manual de
funciones. En este sentido, ella siente que los piercings son más escandalosos que los
tatuajes y, por tanto, más exclusivos, no cualquiera los tiene y eso la hace a ella especial.
El relato de Alejandra muestra algunos elementos muy importantes. Primero, la relación
del tipo de letra con características femeninas y delicadas que ella elige principalmente
por su estética. Asimismo, la parte del cuerpo elegida para que el tatuaje sea visible y
tenga un público con el cual se genera una interacción a raíz del tatuaje.
En segundo lugar, la elección del idioma se relaciona con la experiencia y el conocimiento
del sujeto. En este caso, ella habla de la connotación del idioma por lo que hubo una
investigación y una consulta de varios idiomas. Pero cuando dice que también es un tema
de afinidad, es un gusto por la sonoridad, ritmo y los elementos que el sujeto asocia al
idioma. Otro elemento del idioma es la relación con la música y la comunidad que se
establece allí. De esta manera, es común encontrar personas tatuadas que tienen cierto
conocimiento del idioma en el que escuchan la música que les gusta y personas que son
tatuadores. Estos elementos les brindan cierto conocimiento a los miembros de este grupo
por lo que toman decisiones más conscientes que se reflejan en la elección del tatuador,
de sus tatuajes y la búsqueda previa que hacen de tatuajes similares a los que desean.
En tercer lugar, la elección de la parte del cuerpo a tatuar tiene que ver con el ejercicio de
su profesión como docente, por lo que ciertas profesiones restringen partes del cuerpo
que son demasiado visibles. Tal y como se señaló en las entrevistas de los tatuadores, los
tatuajes de Alejandra están aislados, cada uno cuenta una historia o tienen un significado
para ella que no conecta con los otros. La referencia que ella hace a “las notitas” está
relacionado con esa idea de que cada tatuaje va suelto en una parte de su cuerpo particular.
38
3. Sobre la topografía, la economía y la temporalidad del cuerpo tatuado en
otro idioma
Mientras que en la sección anterior se explicaron los resultados de la recolección de datos,
en esta se explorarán los datos expuestos desde tres perspectivas de análisis: la topografía
del cuerpo tatuado, la economía del cuerpo y la temporalidad del tatuaje. El objetivo de
este apartado es discutir algunos elementos clave de los datos que permiten abordar la
discusión sobre el cuerpo del tatuado en otro idioma desde la relación del sujeto con su
tatuaje y la relación con los demás como espectadores, las decisiones sobre la distribución
de los tatuajes, así como el carácter permanente de estos.
3.1 Topografía del cuerpo tatuado
La topografía es una técnica de la geografía que se utiliza para describir y delinear el
conjunto de particularidades que presenta un terreno en su configuración superficial. En
relación con el cuerpo, la topografía del cuerpo según Ballén Valderrama y Castillo López
(2015) es la toma de consciencia del sujeto de la existencia de diferentes partes del cuerpo
y las relaciones recíprocas entre estas. Para el caso de este trabajo, este término se adecua
a la discusión sobre el cuerpo y las relaciones que crea el sujeto a través de prácticas como
el tatuaje que llenan de significado y valor a la piel, y que la convierten en un espacio.
Esta discusión se soportará en la postura de Querales (2010) según la cual el cuerpo
tatuado se convierte en un espacio y por tanto es como si dejara de responder
exclusivamente al sujeto.
A medida que el sujeto interactúa con su propio cuerpo hay un proceso de reconocimiento
de este en condición estática, así como en movimiento. Este reconocimiento permite
tomar consciencia del cuerpo así como la relación de este con los objetos que lo rodean y
su ubicación espacial, es esta consciencia lo que permite una identificación de la
topografía corporal (Ballén Valderrama & Castillo López, 2015). A través de esta
consciencia, el sujeto entiende la manera como se comporta su cuerpo, su postura, sus
segmentos y la manera en que los elementos externos interactúan con ese cuerpo.
Como consecuencia, cuando el sujeto toma la decisión de tatuarse puede tener en cuenta
la topografía de su cuerpo y así elegir el tamaño de su tatuaje, la visibilidad y las
condiciones estéticas de este tatuaje, tales como el color y la técnica. Una modificación
corporal como esta provoca que las fronteras de la piel se expandan, ya que el ícono
tatuado transporta hacia el exterior al individuo (Querales, 2010), de manera que lo hace
39
presente ante la mirada de los demás. Un cuerpo tatuado es un cuerpo que interactúa con
la vestimenta que tiene, el color de la piel, la parte del cuerpo y con un posible espectador.
Así, Querales (2010) plantea que “El detalle iconográfico plasmado sobre la carne del
individuo genera una dinámica polifacética en los encuentros ‘cara a cara’. El tatuaje, al
ser un agregado, un fragmento no natural colocado sobre la piel convoca las miradas”.
Por tanto, quienes ven el tatuaje hacen una lectura de este y de la parte del cuerpo en la
que fue ubicada, además de todas las características que alcancen a detallar. En este
sentido, solo con la lectura inicial de la imagen, el tatuaje estará transmitiendo detalles
del sujeto que pueden ser interpretados por el lector libremente.
Esta interacción de los otros con el tatuaje en otro idioma se da en dos niveles: uno público
y uno privado. El público es cuando el tatuaje está expuesto a la vista de todos, sin
embargo, al estar en otro idioma requiere del lector el entendimiento de ese código. Como
consecuencia, hay un grupo muy selecto de personas que pueden leer ese tatuaje y
entenderlo, por lo que el tatuaje se convierte en un secreto visible. Es un mensaje a la
vista de todos pero que no todos pueden leer, así, entre más extraño y lejano sea el idioma,
más secreto será el mensaje del tatuaje. Este tatuaje es como un mensaje que está ahí y
que puede despertar la curiosidad de quién lo ve, pero para entender lo que dice, el idioma
elegido y saber la historia detrás del tatuaje deberá preguntar al tatuado. El tatuaje muestra
algo que todos pueden ver, pero no todos pueden entender.
Por otro lado, en un nivel más privado, se encuentran los tatuajes que no son visibles para
el público. Estos tatuajes son aquellos que se encuentran en un lugar demasiado oculto y
al que el sujeto solo puede tener acceso a través de otros medios como espejos u otros
espectadores, entonces genera una experiencia en la que el sujeto vive el desarrollo de la
imagen a través de unos ojos externos. En este caso el tatuaje deja de ser público para
pasar a ser algo privado, un espacio que se comparte en escenarios más íntimos con los
demás, pero que genera una interacción con el otro particular, ya que es a través de otro
(un objeto o persona) que el tatuado puede ver su propio tatuaje.
La visibilidad del tatuaje cambia las condiciones de este en tanto que convierte la piel en
un espacio. Esto implica que es resignificado y por tanto se entiende como un:
(…) cruzamiento de movilidades. Está de alguna manera animado por el conjunto
de movimientos que ahí se despliegan. Espacio es el efecto producido por las
operaciones que lo orientan, lo circunstancia, lo temporalizan y lo llevan a
40
funcionar como una unidad polivalente de programas conflictuales o de
proximidades contractuales. (…) En suma, el espacio es un lugar practicado
(Querales, 2010).
Entender el cuerpo tatuado como espacio implica que hay una relación del sujeto y de los
demás, diferente con su cuerpo, entonces el espectador deja de ser pasivo o distante.
Querales (2010) brinda un ejemplo de esto en una entrevista que realizó a una mujer con
un tatuaje en el pecho. Ella señalaba que al tener su pecho tatuado las personas le pedían
verlo y cuando ella se negaba entonces le decían “¿para qué te lo hiciste si no es para
mostrarlo?” (2010, p. 84). Al estar tatuado el cuerpo adquiere una nueva significatividad,
en la que cuando el individuo actúa sobre su cuerpo puede trastocar los límites de la
tipificación misma; de algún modo se hace evidente que el cuerpo es para un otro. Así el
público adquiere una posición en la que puede interactuar con el tatuaje, su historia, su
significado y su portador.
Al hablar de la topografía del cuerpo tatuado en otro idioma se entiende la piel como un
espacio que excede los límites mismos de la piel de su portador para convertirse en un
espacio que contiene un mensaje al cual solo pueden acceder aquellos que entienden ese
código. Dicho tatuaje es accesible en tanto se encuentra en un lugar visible de la piel con
la que un espectador pueda interactuar. En el caso de un lugar apartado que es más
privado, depende más de la interacción con el portador para ser visto e interpretado. La
importancia de este espacio radica en la posibilidad de interactuar con un tatuaje a partir
de su localización, así como del código utilizado, por lo que el tatuaje es un secreto
expuesto, maneja dos niveles de interacción, lo secreto y privado, y lo explícito y visible.
3.2 Economía del cuerpo
La economía hace uso de algunos conceptos para hablar de la distribución de un bien
escaso y las decisiones que se deben tomar sobre este. Debido a que la piel es un órgano
agotable, el sujeto debe tomar decisiones sobre la manera en que decide gastar el espacio
que tiene. A pesar de ser un solo órgano, la piel no tiene las mismas condiciones en toda
su extensión, por lo que la parte del cuerpo elegida para el tatuaje debería tener en cuenta
su dimensión espacial, exposición a condiciones climáticas, color, visibilidad, entre otros.
Estas características le dan a la piel cierto valor que el sujeto tatuado, así como los
tatuadores, pueden percibir al ver el tatuaje. Teniendo esto en cuenta, en el presente
41
apartado se abordará la piel como un órgano agotable, la visibilidad de ciertas partes del
cuerpo, la performatividad del sujeto y la calidad de la piel. Todos estos aspectos
analizados desde dos perspectivas: la de los tatuadores y los sujetos tatuados.
Durante las entrevistas surgieron expresiones como “gastar espacio del cuerpo” o
“desperdiciar” el espacio. Estas sugieren la sensación y reconocimiento de la piel como
un órgano agotable, por lo que los tatuadores recomiendan tomar decisiones estratégicas
respecto a la parte del cuerpo que desean cubrir y la distribución de los tatuajes. Esto se
puede ver en la conversación con Yessica:
Para mí es un espacio perdido todo un brazo tatuado con un nombre o una frase,
pero entra en juego que no se unan las palabras. Como tatuadora, si es una frase
muy larga pues entre más espacio mejor, pero algunas personas quieren un nombre
en un espacio muy grande, en ese caso yo les manifiesto que no me parece estético,
que esto es espacio perdido (Díaz, Y., comunicación personal, 9 de enero de
2020).
En este fragmento Yessica manifiesta su perspectiva sobre los nombres o frases que
ocupan demasiado espacio, pero reconoce que como tatuadora no puede hacer letras
demasiado pequeñas porque pone en riesgo la calidad del trabajo.
Este entendimiento de la piel como un órgano agotable también la tienen los sujetos
tatuados. Fernando manifiesta durante la entrevista su preocupación por el tamaño que
elige para las frases que se tatúa: “Las letras tienen espacios vacíos que nunca se van a
completar, por eso hay que buscar bien, como me quiero tatuar bastante me toca
aprovechar bien el espacio porque solo tengo un cuerpo” (Sanabria, F, comunicación
personal, 28 de diciembre de 2019). Él asegura que entre una letra y otra se generan vacíos
que no pueden ser tatuados con algo más y la frase está limitada al mensaje que ya dice.
Mientras que la imagen puede decir cosas que no se pueden expresar con palabras. En
este caso es muy importante para el sujeto distribuir eficientemente las partes de su cuerpo
ya que desea hacerse muchos tatuajes y debe asegurarse tener el espacio para todos ellos.
Esta consciencia sobre la escasez de la piel que tienen los sujetos también depende de la
parte del cuerpo que abarca y su visibilidad. “Lo primero que le pregunto a un cliente es
en qué trabaja, porque si se quiere tatuar un lugar muy visible como el cuello yo le
recomiendo no hacerlo” (Díaz, Y., comunicación personal, 9 de enero de 2020). Los
entrevistados hicieron mucho énfasis en los prejuicios sobre las personas tatuadas que
42
pueden tener quienes están a cargo de contrataciones en una empresa o la importancia de
la imagen personal en ciertas profesiones. Por eso hay lugares que son escogidos por ser
fáciles de ocultar cuando la situación lo requiera.
La visibilidad del tatuaje es importante en cuanto a la facilidad que tiene el tatuaje de ser
cubierto o no dependiendo de la situación. En algunos contextos los sujetos prefieren
cubrir sus tatuajes de cierto público y esto es mediado por la relación de ese público con
los tatuajes. Sobre esto Lorena afirma: “Cuando estoy con mi familia y decido usar una
falda corta entonces uso medias oscuras para cubrir los tatuajes de las piernas, mi familia
los ha visto y saben que los tengo, pero prefiero ocultarnos porque ellos se incomodan”
(Ospina, L., comunicación personal, 10 de enero de 2020). Esta decisión sobre la
vestimenta depende de las personas con las que se vaya a interactuar y la opinión que
tienen sobre los tatuajes. En este caso no es un tema laboral, sino de performatividad ante
un público específico.
El sujeto tiene una actuación ante la comunidad en la que vive, eso implica que el
performance del sujeto depende de las decisiones que este tome y la aceptación o rechazo
que genera en quienes lo observan. Por tanto, la decisión de hacerse un tatuaje implica
que el sujeto espera, en esa actuación, el rechazo o la aceptación de su comunidad
(Gonzales, 2012). Esto es importante en la medida en que influye la decisión del sujeto
sobre la visibilidad o no del tatuaje y las reacciones que espera o no generar. Para producir
esto, hay ciertas partes del cuerpo que son visibles, están expuestas y que son relacionadas
con la identidad y naturaleza del sujeto.
Los sujetos hacen la elección de la parte del cuerpo donde ubicarán su tatuaje
teniendo en cuenta la performatividad que tienen en ciertos escenarios. Esto implica la
relación que los demás puedan tener con su tatuaje y las acciones que ellos mismos
tendrán con este. Muchos de estos tatuajes son elegidos en lugares en los que desean
verlos cuando realizan cierta actividad, tal es el caso de Wilson (ver imagen 7):
(…) como a mí me gusta harto el futbol quería mi tatuaje en un lugar en el que
pudiera besarlo cuando hago un gol, siempre que he visto tatuajes de nombres
están aquí (señala antebrazo anterior), pero como yo quiero ser único y no tener
lo mismo que los demás entonces elegí esta parte (señala antebrazo posterior),
para que se vea mi tatuaje y se note que yo ando con mi hermana siempre. (Silva,
W., comunicación personal, 16 de marzo 2020).
43
En este ejemplo se refleja que hay una elección de la parte del cuerpo para su tatuaje en
relación con la interacción que el sujeto tiene con su propio cuerpo y el mejor lugar para
garantizar esa interacción.
Imagen 7. Tatuajes de Wilson
Archivo personal. Tomada el 16 de marzo de 2020. Tatuaje de Wilson, nombre de su hermana
en chino en su brazo derecho.
Así, las decisiones que toma el sujeto sobre la parte elegida para su tatuaje, así como los
elementos que decide representar con este y el significado que le atribuye tienen un
contexto y un tiempo específicos en los que se sitúan. Esta decisión sobre qué decir y en
dónde, está influenciada por la concepción del cuerpo como un órgano agotable que
requiere ser bien distribuido en el caso de quienes quieren muchos tatuajes. Asimismo, la
visibilidad del tatuaje y la performatividad que tenga el sujeto con este afecta la decisión
sobre el lugar en el que se puede realizar un tatuaje, los códigos de vestimenta para
cubrirlo y la relación que genera con el público que puede ver esos tatuajes. Estas, aunque
no necesariamente son decisiones premeditadas, son aspectos con los que están en
contacto las personas que se han realizado tatuajes, quienes tienen cierta interacción con
su piel mediada por la presencia de un tatuaje en ella.
3.3 Temporalidad del tatuaje
Cuando el sujeto se realiza un tatuaje en otro idioma lo hace con base en ciertas
experiencias o un significado que le asigna a este. A pesar de que el tatuaje tiene una
44
naturaleza de permanencia, el sujeto, por otro lado, es un ser cambiante que puede pensar
de manera diferente a lo largo del tiempo y que va alimentando sus ideas y su concepción
sobre su tatuaje a partir de las experiencias y el conocimiento que adquiere. En este
sentido, hay un valor temporal en el tatuaje que afecta el entendimiento y el significado
que el sujeto le asigna a este, así como la parte de su historia que está contando. Muestra
de eso es la creciente sección de la industria que se dedica a cubrir, borrar o modificar
tatuajes. En este orden de ideas, este apartado explora la biografía que es narrada a través
del cuerpo y los cambios temporales que esta puede experimentar.
3.3.1 Biografía temporal del cuerpo tatuado
La vida de una persona está llena de acontecimientos diversos, grandes y pequeños, que
lo constituyen y lo condicionan, estos acontecimientos se convierten en biografía de la
persona. El ser humano es un ser social e histórico por lo que vive en un tiempo particular
además de que tiene una historia propia, esta se entrecruza con la de aquellos con quienes
convive y se vincula también con la de sus antepasados. Abbadie (2016) señala que el
tatuaje en el cuerpo produce un cambio que, sin palabras, habla. El tatuaje se transforma
de esta manera en una metáfora sobre el cuerpo, que carga antiguos afectos que no
pudieron ser elaborados, o sea que permanecen en el inconsciente, hasta que, en forma de
manifestación aun inconsciente e incierta para el sujeto, surge en forma de dibujo gráfico
sobre la piel.
“El cuerpo marcado se convierte en un libro ilustrado que se deshoja develando las
historias detrás de cada marca corporal, que sintetizan una autobiografía.” (Fernandes
Rodrigues, 2015, p. 95). El valor emocional y biográfico atribuido a un momento
determinado identificado por los sujetos, se celebra en sus tatuajes (Ferreira, 2009), dadas
sus características invasivas y permanentes, actúan como un obstáculo para el olvido,
materializándose como un sistema muy personal, invertido en un fuerte poder evocador
y, a menudo, una poderosa carga emocional con respecto a los hitos puntos biográficos o
de inflexión del sujeto.
A pesar de que hay un acto de decisión del sujeto sobre realizarse su tatuaje y las
características de este, no hay que dejar pasar por alto que el sujeto no es consciente de
todos los procesos que acontecen su tatuaje. La decisión de hacerse un tatuaje porta deseos
y conflictos inconscientes (Abbadie, 2016). Esto implica que con el tiempo el sujeto
45
puede crear relaciones diferentes con su tatuaje y estos aspectos inconscientes pueden
manifestarse o no, pero la interpretación y sentido de su tatuaje está en constante discusión
con su subconsciente.
Esta asociación entre la marca en el cuerpo y el sentimiento o la emoción que evoca es
un fenómeno estrictamente personal y particular, por lo que estas solo pueden ser
entendidas en su totalidad a través de la persona que la porta (Fernandes Rodrigues,
2015). Por tanto, la lectura del tatuaje solo es posible a través de su propietario, de lo
contrario son solo interpretaciones o confabulaciones de un externo. Esto hace que sea un
“secreto a los ojos de todos” (Ferreira, 2009). En consecuencia, a pesar de la interacción
que tiene el espectador con el tatuaje, que se explicó en el apartado anterior, la biografía
del tatuado solo le pertenece a él y es él quien puede explicarla o no.
Esta experiencia corresponde a una temporalidad que puede transformarse con el paso del
tiempo. Si bien el tatuaje es permanente, al menos la mayoría de las veces, la historia que
narra no lo es. Fernando, uno de los tatuados entrevistados menciona el cambio que tuvo
el mensaje de su tatuaje:
Decidí tatuarme la fecha en que nos hicimos novios porque quería conmemorar lo
importante que fue, fue en inglés porque con ella escuchaba música en inglés, me
parecía más bonito así y quería verlo en inglés (…) con el tiempo ese idioma se
volvió algo que ya no era extraño porque ya lo conocía, ya manejaba el idioma.
Inicialmente yo quería cargar esa fecha conmigo, pero ahora ya no lo veo así,
ahora lo llevo con orgullo, al verlo ahora también pienso en que pasaron cosas
buenas” (Sanabria, F, comunicación personal, 28 de diciembre de 2019).
Esta biografía que expresan en su cuerpo las personas tatuadas es temporal, no es
permanente. El tiempo, la experiencia, así como la consciencia del sujeto hacen que este
se relacione diferente con su tatuaje y que el significado que le asigna pueda cambiar.
Esto mismo sucede con su relación con el idioma en el que están tatuados, si antes era un
idioma desconocido eso puede cambiar, así como la reacción de las personas que ven su
tatuaje y hacen preguntas sobre el idioma y su significado, con el tiempo la narración
sobre este cambia y se alimenta y construye al pasar el tiempo.
46
4. El valor del cuerpo tatuado en otro idioma
Las dos siguientes secciones continúan el análisis de los datos desde otro nivel más de
discusión. El cuerpo tatuado en otro idioma posee unos valores que solo puede tener
debido a las características del tatuaje. El tipo de letra, el tamaño, la forma del tatuaje y
el idioma le dan al cuerpo un valor que se tratará en este apartado. En primer lugar, se
hablará de la generización del cuerpo y la manera en que el género juega un papel muy
importante en algunas decisiones sobre el tatuaje en otro idioma. A la vez, se señalará
cómo el tatuaje generiza el cuerpo al darle, agregarle o reforzarle ciertas características
de género. En segundo lugar, se hará una reflexión sobre el valor de las partes del cuerpo
tatuado. Finalmente, este apartado discutirá la concepción del cuerpo como un lienzo, las
ventajas y limitaciones de esta postura.
4.1 Generización del tatuaje
Las partes del cuerpo que están tatuadas adquieren cierto reconocimiento ante el público
y se vuelven foco de atención, por lo que las personas tienen esto en consideración antes
de realizarse su tatuaje. Durante las entrevistas una de las tatuadoras señaló que hay
elecciones sobre el tatuaje que se hacen dependiendo el género del cliente. En el caso de
la parte del cuerpo, ella señala que:
Muchas mujeres buscan tatuarse para verse más sensual, hay zonas del cuerpo que
al tatuarse se ven más llamativas como las piernas, debajo de la cola, la cadera,
ellas se tatúan frases en la columna, ahí yo recomiendo tipografía delgada (Díaz,
Y., comunicación personal, 9 de enero de 2020).
En este caso, Yessica identifica algunas características en los tatuajes de las mujeres. En
primer lugar, ella señala la intención de hacer más atractivo el cuerpo a través del tatuaje.
Cuando ese es el caso, las partes del cuerpo elegidas son las piernas, debajo de la cola,
las caderas y la espalda, lugares del cuerpo que requieren de cierta vestimenta o ciertos
escenarios para ser mostrados. En segundo lugar, Yessica indica el tipo de letra que
debería ser utilizada en esos casos. Más adelante ella define esa letra femenina como
“letra cursiva, muy delgada y sencilla”. Estas asociaciones a la feminidad de un tatuaje
corresponden a construcciones sociales sobre el género, según las cuales un tatuaje pone
el riesgo la feminidad de una mujer.
Durante una entrevista, Paula, quien es tatuadora, bromeó acerca de que en otra vida había
sido un hombre ya que sus amigos tatuadores decían que no parecía una chica debido a
47
los tatuajes que tenía en su cuerpo (casi todo cubierto) y su actitud. Este tipo de
comentarios corresponden a una idea generizada del tatuaje, en el que el tamaño grande,
las letras gruesas y partes del cuerpo como el pecho son consideradas como masculinas,
mientras que tatuajes pequeños, delicados, con letra muy delgada son femeninos.
Estas nociones se reflejan en las etiquetas de Instagram de los tatuadores, quienes ponen
etiquetas como #wometattoo o #tatuajesparamujeres al publicar determinadas fotografías.
En la imagen 8 pueden observarse el tipo de etiquetas utilizadas en tatuajes que en las
entrevistas los tatuadores llaman “delicados” o “tatuajes para chicas”. Mientras que, en el
caso de los hombres, las etiquetas nunca hacen referencia a un tatuaje para hombres, esto
se da por sentado y se etiqueta de acuerdo al estilo del tatuaje. Los tatuajes tienden a
asociarse históricamente con los hombres por lo que no es necesario reforzar esta idea,
mientras que al crear estas etiquetas para las mujeres se empieza a crear una distinción
del tipo de tatuaje que se puede realizar de acuerdo al género de la persona.
Imagen 8, Tatuaje realizado por Javier
Hernández, J. [@tokhernandeztattoo]. (2018, 14 de julio). [foto de Instagram]. Obtenido de
ttps://www.instagram.com/p/BlOzr79FKqW/
En una investigación realizada por Negrin (2008) sobre los tatuajes realizados en hombres
en Estados Unidos, él identifica la importancia del uso las negrillas o letras demasiado
gruesas en lugares predominantes donde sus tatuajes pueden ser vistos por los demás. En
comparación con el corpus de imágenes recolectado para esta investigación, la mayoría
48
de tatuajes eran en letra cursiva. No obstante, la letra es más gruesa que la que usan las
mujeres y algunas veces los hombres hacen uso de tipografías más variadas como
tipo grafiti o máquina de escribir, lo cual estaría en consonancia con lo encontrado por
Negrin.
Sumado a esto, en las entrevistas algunos tatuadores hicieron referencia a los lugares
donde “se ve bien un tatuaje”. Estos lugares son entendidos como estéticos para ciertos
tatuajes debido a la construcción social de la estética según la cual algunas partes del
cuerpo son más “femeninas” o “masculinas”. Aunque caracterizar las partes del cuerpo
en las que más se tatúan hombres y mujeres y las implicaciones de esto en la construcción
del cuerpo excede los intereses de esta investigación, si hay evidencia de que hay una
construcción social en la que se eligen ciertas partes del cuerpo por ser más “delicadas”
y la asociación que se hace de estas con la feminidad. Asimismo, hay partes del cuerpo
como el pecho que son asociadas en especial a los hombres. De esta forma, el tatuaje
reforzaría la topografía generizada del cuerpo.
4.2 Valor de las partes del cuerpo
Esta asignación de valor a ciertas partes del cuerpo no solo está dada por los posibles
espectadores del tatuaje, los tatuadores también son conscientes de que hay partes del
cuerpo que son más valiosas que otras para realizar un tatuaje. En las entrevistas con los
tatuadores, ellos rescatan la importancia de ciertas partes del cuerpo que son muy
valoradas por su protección de la luz solar y su visibilidad. En este caso, ellos como
expertos recomiendan elegir cuidadosamente el tatuaje que irá en este lugar.
No solo para el tatuador está parte del cuerpo es bastante importante, los tatuados también
son conscientes de lo mucho que resaltan partes como el brazo y lo estético que se ve un
tatuaje allí:
Siempre quise tatuarme una pluma y me gustó el lugar, me pareció que se vería
bien ahí y la frase que la acompaña. Elegí la letra pensando en que se viera estética
en esa parte del cuerpo (…) Elegí el brazo porque me parecía estéticamente bonito,
no es grandísimo, no es algo que se note mucho, está en la parte interior del brazo
entonces si quisiera ocultarlo no era difícil (…) Yo he buscado que los dos tatuajes
que tengo en los brazos sean femeninos, no solo que sean de mujer, que se vean
delicados (…), no me haría más tatuajes en el brazo, aunque quiero más tatuajes
49
en el futuro, me parece que esa zona del brazo quedó bien así y se ve bien, no me
haría más en esa zona (Ospina, L., comunicación personal, 10 de enero de 2020).
Las partes del cuerpo son valoradas por las personas que se van a tatuar y por los
tatuadores de acuerdo a su visibilidad y la estética que crean los huesos y la piel en ese
lugar. Partes como los brazos, el pecho, la espalda y las costillas son bastante valorados
para realizar tatuajes según los entrevistados.
La construcción de este sistema de valoración del cuerpo es un proceso cultural que se da
por medio de las interacciones que tiene el sujeto, la sociedad en la que está inmerso y el
significado que él mismo atribuye a su tatuaje. Sobre esto, el sujeto lee dinámicamente y
apropia objetos y esquemas culturales que experimenta, así, “lo cotidiano” crea ciertos
esquemas reguladores, los cuales se convierten en dinámicas de enunciación (Carvajal
Garzón, 2014). De esta manera, el sujeto construye, produce y reproduce los elementos
culturales con los que tiene contacto y decide la manera en que desea enunciar algo a
través de su cuerpo. Este proceso implica elegir lo que desea decir y la parte del cuerpo
en la que desea decirlo, la orientación de la frase y el idioma en que desea hacerlo.
Respecto a lo anterior, Rivera explica que las decisiones acerca de los tatuajes pasan por
dos niveles: lo cultural estético y lo cultural cotidiano. “El primero designa las obras y
prácticas que, en una sociedad, son el objeto del juicio estético o intelectual. El segundo
apunta hacia las prácticas ordinarias, que tejen la trama de las relaciones cotidianas en un
tiempo y lugar dados” (2008, p. 301). De esta manera, hay una elección que incluye un
juicio estético, pero también hay decisiones que tienen lugar debido al contexto espacio-
temporal que vive el sujeto y que le permite relacionarse de una manera particular con el
contexto que lo rodea.
Como consecuencia del contexto actual, es importante resaltar aspectos como la
globalización, el uso del internet, el acceso a otros idiomas y la influencia de redes
sociales, aspectos a los que no se tenía tan fácil acceso en épocas pasadas. Justamente, el
uso de idiomas diferentes a la lengua materna en los tatuajes, se debe en parte a este
acceso de los sujetos a las traducciones, así como a las ideas que pueden tomar de redes
sociales y la construcción estética que hacen a partir de lo que ven en la trama de
relaciones a las que están expuestos. El hecho de que los tatuajes en otro idioma sean en
su mayoría en inglés y en los antebrazos tiene una estrecha relación con la construcción
social que el sujeto ha realizado y las redes sociales y el internet tienen un papel clave
50
allí. En otras palabras, pone al cuerpo en una red de relaciones de valor cultural que
conectan con lo global o con una valoración de jerarquía cultural.
4.3 El cuerpo como lienzo
4.3.1 De texto a lienzo
Una forma común de explicar la relación entre la práctica cultural y el cuerpo es leer al
cuerpo como materia prima, como lienzo sobre el cual se plasman cosas. La modificación
del cuerpo y la asignación estética específica, como el uso de rutinas diarias de limpieza
corporal, variación en el color del cabello, cirugía estética y el tatuaje se ha convertido en
el foco de discusión del cuerpo en términos de ser un texto para interactuar (Morrison,
2015). En la medida en que el cuerpo es visto como un texto, se necesita entender ciertos
códigos para poder leerlo y traducirlo. Muy cerca a esta perspectiva de entendimiento
Shilling (2007) propone el término “proyecto corporal”. Según este, los sujetos producen
un cuerpo de acuerdo a una construcción social. Lo que buscan es acercarse a un ideal de
cuerpo y para entenderlo es necesario saber leer lo que el sujeto desea expresar.
Como consecuencia, todos, como actores sociales, ofrecemos un cierto nivel de
interpretación de las representaciones que se nos presentan para ser leídas. Son estos
temas clave los que se han definido y documentado más a través del discurso académico
similar a Saussure que alude a la idea de que el propio cuerpo es un sitio de interpretación
cultural que puede definirse como un texto cultural. Es este texto el que tiene un
significado particular y está definido por el contexto social en el que se encuentra y, a la
inversa, el otro lo define (Morrison, 2015). Como resultado, se entiende que a través de
un sistema de códigos se puede entender y descifrar lo que el sujeto decide decir, teniendo
esto sentido de acuerdo al contexto en el que se encuentra.
De esta manera, la marca en el cuerpo se convierte en una herramienta del sujeto para
decir o expresar la carga emocional que lo atraviesa. Entonces, el lector se ve atraído por
el deseo de descubrir y descifrar que hay plasmado en el cuerpo, ya que se ve como algo
que habla por el sujeto (Rocha Rivera, 2013). Esto implica que el sujeto necesariamente
habla a través de sus tatuajes y que decide ofrecer su cuerpo como escenario de unas
prácticas que se realizan allí.
Al ser entendido como un lienzo, el cuerpo pasa a ser adornado y graficado, por lo que
entonces al recorrer esos gráficos se puede leer como un libro ilustrado que muestra la
51
historia del sujeto (Fernandes Rodrigues, 2015). Siguiendo esta idea, es posible sugerir
que hay unos signos inconscientes que el cuerpo expone y que estos sirven para analizar
los lugares del cuerpo que son elegidos para tatuarse. Así, las partes visibles del cuerpo
pueden entenderse como algo que el sujeto decide mostrar (Abbadie, 2016).
No obstante, estos postulados limitan la lectura del cuerpo al lector, pero esta no siempre
puede ser coherente con las intenciones del sujeto tatuado y se convierte en una
interpretación arbitraria de sus intenciones. La interpretación de la relación tatuaje y
cuerpo como lienzo es limitada.
4.3.2 Más que solo un lienzo
Con la interpretación de los símbolos encontrados en el cuerpo del tatuado se hacen
fundamentales dos experiencias: en primer lugar, la interpretación es infinita y, en
segundo lugar, la interpretación misma ilumina y añade contenidos. En este sentido,
hablar del cuerpo como un lienzo en el que el sujeto plasma un mensaje para un lector es
subestimar de alguna manera la interpretación y el significado que el tatuado le ha
asignado a su cuerpo y a su tatuaje. Además, como se mencionó antes, el tatuaje es un
elemento que cambia a través del tiempo, no solo en su apariencia en la piel, sino que su
significado e interpretación se puede modificar.
Con los tatuajes en otro idioma ocurre algo particular y es que la mayoría de las veces las
personas deciden realizarse un solo tatuaje. De modo que el tatuaje en otro idioma es su
único tatuaje. Esto se debe en algunos casos a que el sujeto quiere ver su tatuaje aislado
de otros, o a veces da cuenta de la importancia que se le quiere dar a ese mensaje. En
estos casos no se piensa desde un inicio en un complemento de ese tatuaje, sino que la
frase ya tiene tanta relevancia que “se vuelve un altar en tu cuerpo” (Vanegas, L.,
comunicación personal, 13 de febrero de 2020). Así que, los tatuajes en otro idioma tienen
una connotación significativa para el sujeto en cuanto que quiere resaltarlo.
Entender el cuerpo como algo más que un lienzo, implica que la escritura que desean
realizar sobre su cuerpo debe tener ciertas características que la alejan de un papel. Las
elecciones sobre la tipografía, la orientación, el idioma, el tamaño, etc., hacen que este
tipo de tatuajes sean pensados para diferenciarse de un papel, es una escritura en un lugar
más sagrado y especial como lo es el cuerpo, por lo que no puede entenderse solo como
algo diseñado para adornar o ser siempre leído por otro. Los mensajes que son para el
52
propio sujeto son un ejemplo de esos tatuajes que no están ahí para ser leídos por todos,
sino que son para sí mismos. Al elegir otro idioma para su tatuaje, la mayoría de las veces
se requiere de una explicación sobre el mensaje por parte del sujeto, de modo que el sujeto
media esa lectura y la controla.
53
5. El tatuaje en otro idioma como práctica de valor
Esta sección ahonda en la pregunta central de esta investigación. El tatuaje en otro idioma
es un acto que habla desde su presencia en el cuerpo. Al presentarse en un idioma
diferente a la lengua materna, requiere de cierto conocimiento para ser leído. Esta
característica da cuenta de un sujeto que atribuye ciertas características a algunos idiomas
en particular y desea obtener algo de estas características en su cuerpo. De manera que
los idiomas no son elegidos al azar, a pesar de que los sujetos no tengan dominio de la
lengua, la elección de esta para el tatuaje da cuenta de un reconocimiento del valor de la
lengua y la intención de portarla en su piel para adquirir algo de ese valor.
5.1 Valor simbólico del tatuaje en otro idioma
La piel es la capa que recubre el cuerpo y lo protege. Esta es una parte del cuerpo que se
puede modificar o manipular para que simbolice algo más a través de acciones como el
tatuaje (Carvajal Garzón, 2014). Así que el tatuaje como modificador del cuerpo da cuenta
de una representación, de una palabra o bien de una imagen que habla de algo que marca
al sujeto. Aunque el tatuaje se encuentre en el cuerpo, este también simboliza algo por sí
solo, es un modificador al tiempo que es un ente propio.
El tatuaje habla de manera simbólica por medio de actos, como lo es el acto de tatuarse
(Rocha Rivera, 2013), este es un significante cultural que habla de la historia del sujeto.
En su naturaleza de estar presente, el tatuaje habla a partir de lo que el otro ve. El tatuaje
y el elemento de escritura que en él se emplea encierra dentro de sí una invitación a
decodificarlo, a leerlo propiamente, por eso se muestra y se porta en el cuerpo, ya que
grita en expresión escrita, con un lenguaje inconsciente plagado de símbolos, contrastes
y colores, algo que no puede ser de ninguna manera fijo o universal pues es la propia
historia del sujeto la que está siendo escrita (Rocha Rivera, 2013).
De igual modo, el cuerpo en la sociedad aparece de dos maneras: primero como una
construcción simbólica sobre la que se ejerce una influencia social, cultural, etc.; y, al
mismo tiempo, aparece como medio y espacio desde el que se fijan los códigos éticos y
estéticos que predominan en lugares y momentos históricos determinados (Alcoceba
Hernándo, 2004). Dichos códigos se transmiten como representaciones personales a
través de nuestra apariencia, la cual establece un proceso de mediación entre el yo íntimo
y el yo social; es decir, sobre la fachada externa con la que presentamos nuestro cuerpo
dejamos ver nuestro mundo interior.
54
La elección de otro idioma diferente a la lengua materna para representar el mensaje
elegido por el sujeto da cuenta de un contexto social, cultural y temporal en el que el
sujeto le habla a un público en particular. Un mensaje en otro idioma no le habla a quienes
están en su entorno inmediato, en realidad le habla a un grupo particular de personas que
tiene un conocimiento de algo muy específico. Esto da cuenta de la manera en que el
sujeto concibe el otro idioma y el valor que le asigna a este, valor que desea agregar a su
cuerpo. Por lo que dentro del valor simbólico del tatuaje es necesario abordar el valor del
idioma elegido.
5.2 Valor del idioma
La práctica del tatuaje tiene gran similitud con la escritura. Las frases o palabras tatuadas
tienen las mismas características que la escritura sobre papel: una tipografía, un tamaño
especial y un mensaje textual. Ahora bien, es necesario cuestionar de todas las palabras o
frases que las personas podrían tatuarse ¿por qué las personas se tatúan en otro idioma
diferente al que usan como lengua materna? Por un lado, el tatuaje en otro idioma tiene
la ventaja de que solo ciertas personas lo pueden entender, por lo que el sujeto selecciona
implícitamente a los lectores de su tatuaje. Por otro lado, hay cierto valor en el idioma
que los sujetos pueden reconocer y desean atribuir a su cuerpo. El valor de un idioma está
determinado por los usos de este, el reconocimiento social que tiene y los ambientes en
los que es utilizado.
Uno de los tatuadores entrevistados señala que:
La zona de la ciudad determina el tipo de clientes, en mi caso aquí en Cedritos
encuentro clientes con alto poder adquisitivo, quienes, por tanto, tienen un nivel
educativo alto, esto hace que los tatuajes que me piden sean en español, inglés o
en idiomas que conocen. Hay incluso casos de tatuajes en japonés de clientes que
tienen ancestros en Japón, lo cual son excepciones que de pronto no se dan en otro
lugar de la ciudad (Vanegas, L., comunicación personal, 13 de febrero de 2020).
Luis no solo identifica la relación del poder adquisitivo de las personas con el idioma que
conocen, sino que además señala que este tipo de clientes prefiere tatuarse en idiomas que
conoce por lo que el idioma extranjero en el que más se tatúan es en inglés.
Por otro lado, en el caso de las personas que se tatúan en idiomas que desconocen Luis
afirma que: “Cuando tenía el estudio en Suba llegaban más tatuajes en idiomas del oriente
medio. Aunque las personas no conocen ese idioma lo eligen por un carácter estético ya
55
que la tipografía es muy bonita” (Vanegas, L., comunicación personal, 13 de febrero de
2020). La capacidad adquisitiva del lugar en Suba donde Luis tenía antes su estudio es
mucho menor a la de Cedritos, además él afirma que casi ninguno de sus clientes
dominaba la lengua en la que se tatuaba, aun así, era más común en ese lugar elegir
tatuajes en otro idioma diferente al español.
El proceso de aprendizaje de una segunda lengua está altamente determinado por el
contexto socioeconómico del sujeto. Montero, Chaves y Salas (2014) afirman que el
sujeto aprende un idioma en un conjunto de contextos los cuales afectan su proceso de
aprendizaje. Así, el acceso de los estudiantes a diferentes bienes culturales como el
internet, los computadores, las imágenes, las pinturas, libros y diccionarios (capital
cultural), y la relación de los estudiantes con sus profesores, padres, hermanos y pares
(capital social) puede tener una profunda influencia en la forma en que un individuo pueda
o no aprender una lengua.
A pesar de que una segunda lengua suele diferir bastante de la lengua materna,
históricamente, volverse bilingüe requería de un alto nivel de educación. Aquellos
quienes pudieran costear tal tipo de educación eran hombres de una clase privilegiada.
Incluso en un estrato limitado, aquellos que se volvían bilingües eran extremadamente
pocos (Mizumura, 2015). En el contexto de estas prácticas de tatuaje, la competencia en
una lengua extranjera está relacionada a un alto nivel educativo o de una clase privilegiada
como lo identificaba Luis.
En el proceso de aprendizaje de una lengua, las ideas de Bourdieu han sido usadas para
manifestar los nexos entre el poder y el lenguaje. Según estas, la relevancia del capital
social y cultural del lenguaje demuestra que el sistema educativo tiende a reforzar las
inequidades sociales inherentes a la sociedad al fallar en considerar las diferentes
cantidades de competencia lingüística y capital cultural que posee cada estudiante con
contextos socioeconómicos diferentes. No obstante, Bourdieu agrega el elemento de
poder a la competencia de la lengua, y mantiene que la competencia del lenguaje no puede
ser entendida por separado de la clase social (Pishghadam, Noghani, & Zabihi, 2011).
En cuanto a las zonas de frontera donde los sujetos están expuestos a la segunda lengua
constantemente, Palacios (2017) afirma que se presentan interferencias de una lengua a
la otra de acuerdo a la lengua que sea más prestigiosa. Así, generalmente la lengua que
cuente con más prestigio o una influencia dominante “prestará” algunas palabras a la otra
56
lengua. Por tanto, cuando el aprendizaje de otra lengua no depende de los recursos
económicos como explicaba Mizumura, hay otros factores que condicionan el contacto
con la lengua. En los casos estudiados por Palacios (frontera Uruguay con Brasil, o cultura
Náhuatl con el español) hay un contacto constante con las dos lenguas por lo que todos
hablan los dos idiomas, sin embargo, en este contexto hay un reconocimiento del prestigio
de una sobre la otra por lo que hay interferencias lingüísticas de la lengua más prestigiosa
cuando se usa la otra.
Usando como ejemplo al hombre antillano que domina el francés, Fanon (2009) explica
la importancia del idioma y su apropiación. Un hombre que posee el lenguaje posee por
consecuencia el mundo que expresa e implica ese lenguaje y esto se puede aplicar a todo
hombre colonizado. El pueblo colonizado es según él “todo pueblo en cuyo seno ha
nacido un complejo de inferioridad debido al entierro de la originalidad cultural local”
(Fanon, 2009, p. 50), y para este pueblo su posición frente a la nación civilizadora está
determinada por el lenguaje que tiene frente a esta. “Hablar es emplear determinada
sintaxis, poseer la morfología de tal o cual idioma, pero es, sobre todo, asumir una cultura,
soportar el peso de una civilización” (Fanon, 2009, p. 49). En este sentido, hablar un
idioma acerca a las personas a esa cultura a la que no pertenecen, pero de la que son
portadores momentáneamente al comunicarse en ese idioma. Así, el sujeto estará más
cerca de esa sociedad civilizadora en la medida en que haya hecho suyos los valores
culturales de esta.
Aunque no es objetivo de esta investigación analizar el proceso de aprendizaje de una
segunda lengua, es importante señalar la relación de la condición socioeconómica del
sujeto con el aprendizaje de una segunda lengua. Si bien este proceso de aprendizaje
requiere de cierto capital cultural, también lo produce. Así, a pesar de que algunos sujetos
tatuados en otro idioma no conocen dicha lengua, si son conscientes del capital cultural
que implica conocerlo, el cual es dado por ese prestigio mencionado por Palacios (2017)
o de un complejo de inferioridad como señalaba Fanon (2009), por lo que deciden obtener
algo de ese capital al agregarlo a su cuerpo. Los tatuajes en otro idioma pueden dar cuenta
de esa aspiración a obtener el capital que posee esa lengua, el cual puede ser dado por el
poder que representa la lengua como explicaba Fanon (2009) o por el reconocimiento de
la estética de la tipografía de la lengua como se da en el caso del árabe como señala Luis
(Vanegas, comunicación personal, 20 de febrero 2020).
57
5.2.1 Políticas de traducción
Una vez los sujetos han decido lo que desean tatuarse y han elegido el idioma, el siguiente
paso es hacer la traducción. Como señalaba Luis, son muy pocos los casos de clientes que
llegan a su estudio que realmente conocen el idioma en el que se van a tatuar o que tienen
ancestros que hablen en otro idioma. En los casos en los que el cliente no ha hecho la
traducción de la frase o palabra que desea tatuarse, entonces le pide al tatuador realizarla.
A pesar de que de los 4 tatuadores entrevistados ninguno habla otro idioma, han tenido
que realizar tatuajes en muchos idiomas.
Debido a que algunos clientes desean tatuarse una frase u oración en un idioma al que no
ha hecho la traducción, muchas veces el tatuador se ve en la tarea de buscar en algunos
traductores la manera de expresar la idea en otro idioma.
Yo creo que de las personas que vienen a mi estudio 40% vienen a tatuarse frases
o palabras en otro idioma. Yo le digo a la persona que no sé el idioma, que lo
puedo buscar en internet, pero sé que no necesariamente va a quedar bien.
Conozco casos de personas que se han tatuado palabras que no son, pero cuando
les digo eso los clientes dicen que no les importa. (Díaz, Y., comunicación
personal, 9 de enero de 2020).
En ese proceso de traducción, los tatuadores se esfuerzan por hacer una buena traducción,
pero al no conocer el idioma resulta difícil para ellos asegurar que no hay errores en la
traducción. Sin embargo, hay una expectativa del cliente quien al ver que el tatuador ha
realizado tatuajes en otros idiomas, espera que haga la traducción de la idea que trae en
mente. Sobre esto Paula señala:
Yo les he dicho que el hecho de que tatuemos en otro idioma no quiere decir que
seamos poliglotas, siempre les digo que si tienen un amigo que conozca el idioma
es mejor confirmar porque ha pasado que se han hecho tatuajes que no dicen lo
que el cliente quiere. Yo trato de usar el traductor para idiomas como inglés e
italiano, pero con idiomas más complejos trato de no usar el traductor porque es
muy difícil para mí detectar si hay errores. (Rodríguez, P., comunicación personal,
3 de octubre de 2019).
Sumado a la responsabilidad que se deposita en el tatuador para que realice la traducción,
el tatuador se expone a que su trabajo sea cuestionado como consecuencia de una mala
traducción.
58
A pesar de que el sujeto es quien debería tener claro lo que desea tatuarse, muchas veces
no repara en el proceso de pasar al idioma elegido la frase que desea tener en su piel. El
sujeto dedica mucho más tiempo a elegir los aspectos estéticos del tatuaje, la parte del
cuerpo, el idioma y el estudio al que desea ir, dejando para el final el proceso de
traducción. Los tatuadores narran que son muy pocos los casos en los que los clientes
tienen pleno conocimiento del significado de su frase, estos casos suceden especialmente
en idiomas como el inglés debido a la “cercanía” de la lengua. Pero con idiomas menos
comunes como el árabe, los tatuadores no tienen ninguna idea de la posible traducción y
el cliente desea confiar en el traductor de internet elegido por su tatuador.
5.3 Jerarquías de valor. La letra ausente en las convenciones y eventos grandes en
los que no tiene cabida el tatuaje en otro idioma
Las convenciones hacen posible que el arte sea un hecho social en tanto establecen formas
compartidas de cooperación y comprensión, la cual produce la integración y
discriminación con el público (García Canclini, 1990). Debido a que es un hecho social,
las convenciones y otros eventos construyen jerarquías entre los tatuadores, así como
crean nociones sobre los estándares de los tatuajes. De esta manera, el tatuaje es una forma
de arte no diferente de la de un pintor. Los tatuajes están sujetos al mismo escrutinio
social, como marcadores y emblemas de gusto y distinción. Como resultado, el público
desempeña un papel muy importante en la clasificación de los tatuajes como “buenos” y
“malos” (Morrison, 2015).
En las convenciones de tatuadores no es común encontrar tatuajes escritos, ni en español
ni en otro idioma. Lo más común es que los tatuadores realicen tatuajes muy grandes de
estilo tradicional y realismo, en sesiones muy largas y con participantes que se ofrecen
como voluntarios. “En las convenciones tú no vas a encontrar tatuajes en otro idioma a
menos que sea tipo chicano4” (Hernández, J., comunicación personal, 13 de febrero de
2020). La ausencia de tatuajes escritos en las convenciones se debe a que son tatuajes en
su mayoría pequeños y que se hacen en poco tiempo, por lo que se consideran fácil de
4 El término chicano se refiere a las personas que habitan Estados Unidos de origen mexicano. En cuanto
a los tatuajes de origen chicano, las letras se caracterizan por tener líneas que se enroscan, letra cursiva, un
gran tamaño, finos degradados y tonos grises. Estos son tatuajes bastante grandes, siempre tienden a ser en
inglés y en las convenciones es común que se realicen en la técnica freehand. Esto quiere decir que el
tatuador dibuja con marcador las letras y empieza a tatuar sin hacer uso de una plantilla. Esa técnica requiere
de mucha experiencia del tatuador ya que se pueden borrar las letras o cometer errores.
59
realizar. Los tatuajes hechos en las convenciones de tatuadores son tatuajes que requieren
entre ocho y hasta 20 horas.
La razón de las que las frases tatuadas no se encuentren en las convenciones se debe en
primer lugar a que estás frases le gustan a un tipo particular de cliente que no
necesariamente es el cliente que asiste a convenciones o que es un experto del tatuaje. En
segundo lugar, al demandar un corto tiempo y un espacio muy pequeño del cuerpo se
considera como un tatuaje sencillo que no demuestra las habilidades del tatuador.
Contrario a este pensamiento, los tatuadores entrevistados manifiestan la técnica y
experiencia que requieren este tipo de tatuajes. Debido a que son muy pequeños, no puede
haber lugar para errores, trazos gruesos y movimientos accidentales al momento de
realizar el tatuaje.
A pesar de que el tatuaje escrito en otro idioma es un tatuaje que como cualquier otro
requiere cierta habilidad del tatuador, los tatuajes escritos no tienen el reconocimiento
que tienen otros estilos de tatuaje. Por esa razón, los tatuadores a veces dudan sobre
publicar en sus redes frases o palabras tatuadas en otro idioma. A veces consideran que
no aporta nada a su trabajo o que no atraerá nuevos clientes porque no da cuenta de su
experticia. Esto explica la mención de tatuajes en árabe durante las entrevistas, pero su
poca presencia en el corpus construido, algunas veces los tatuadores deciden no incluir
este tipo de tatuajes en sus páginas, ya que estos no dan cuenta de su habilidad.
Sumado a lo anterior, hay una notable diferencia entre lo que se considera lettering5 y los
tatuajes que son tipografías tatuadas. La diferencia de los tatuajes encontrados en esta
investigación y los tatuadores que solamente trabajan lettering es que el diseño de cada
letra se realiza especial para ese tatuaje, estos tienden a ser muy grandes y en su mayoría
en inglés. Al existir esta distinción, hay una valoración superior de los tatuajes en lettering
de los tatuajes escritos, ya sea en otro idioma o no, debido a que no se valora de igual
manera la técnica y habilidad requerida para realizarlo.
5 El lettering es la técnica en la que el artista dibuja cada letra. Tiene las mismas dificultades del estilo
chicano, requiere de mucha práctica del tatuador y experiencia en el uso de sombras.
60
6. Conclusiones
6.1 Economía – topografía – tiempo
Los conceptos economía, topografía y temporalidad del cuerpo tatuado en otro idioma
crean configuraciones al entrecruzarse unos con otros que permiten una lectura propia a
un fenómeno que solo se dan en el tatuaje en un idioma diferente a la lengua materna,
como se explica en la imagen 8. La economía del cuerpo incluye la parte del cuerpo
tatuada, el tamaño, la orientación y visibilidad, como se señaló en la sección 4.2. Está en
relación con la topografía del cuerpo y juntas crean una relación con el espectador que
genera la construcción del cuerpo como un espacio, tal y como se explicó en la sección
4.1. Esta relación con el público depende del cambio que se da con el tiempo del tatuaje
y la resignificación que el sujeto haga de su tatuaje.
Imagen 8. Relación entre la economía, topografía y temporalidad del cuerpo tatuado en
otro idioma
Elaboración propia
La relación del sujeto tatuado con el espectador está sujeta a cambios que se dan con el
tiempo. Aunque se dijo que el cuerpo tatuado se convierte en un espacio en el que hay
una interacción con quien ve o exige ver el tatuaje, el tatuaje mismo está expuesto a
modificaciones, bien sea artísticas, como agregar otro tatuaje para completarlo, técnicas
de cubrimiento del tatuaje, borrado, etc., así como la resignificación a partir de la
61
narración que crea el sujeto. Con estas modificaciones que puede sufrir el tatuaje, el sujeto
sigue construyendo las dimensiones de su tatuaje, así como la historia que narra con él.
Como consecuencia, la relación del sujeto tatuado con el espectador de su tatuaje es una
relación sensible a estos cambios del tatuaje y del tiempo.
Esta temporalidad del tatuaje también tiene incidencia en la relación con el idioma. En
algunas de las entrevistas se señalaban algunos idiomas que “estaban de moda” y que por
tanto era posible identificar tendencias en los idiomas elegidos para los tatuajes de
acuerdo a ciertas épocas. Así, los entrevistados señalaban que hace algunos años estaba
de moda el chino y por eso muchas personas tienen tatuajes en este idioma, mientras que
ahora los idiomas del medio oriente están de moda y en algunos años podremos ver
muchas personas con este tipo de tatuajes. No obstante, el tatuaje tiene un carácter de
permanencia que contraría los principios de la moda. En ese orden de ideas, el tatuaje en
otro idioma se ajusta a un momento en el tiempo que tiene un contexto particular en el
que se dio de esa manera, pero siempre permanece en la piel.
No obstante, en la imagen 8 también se explica una fractura en la relación entre los
aspectos de la economía del cuerpo y la temporalidad. Mientras que la experiencia del
espectador con el tatuaje como tal es susceptible al paso del tiempo, la orientación del
tatuaje, visibilidad y la parte del cuerpo elegida son aspectos que no cambian a través del
tiempo. Estos últimos tienen una incidencia en la relación con el público, pero lo que
cambia como tal es el mensaje o significado del tatuaje, no la parte física. Esta tiene
cambios respecto al envejecimiento del tatuaje, pero la decisión como tal de tatuarse ese
lugar del cuerpo y de esa manera corresponden a un momento y lugar particular.
6.1.1 Construcciones estéticas de lo femenino y lo masculino
Respecto a estas construcciones, las entrevistas sugieren una línea de investigación
interesante respecto a las construcciones sociales de género y cómo el tatuaje ayuda a
reafirmarlas. Aunque el tatuaje en sus inicios era una manera de transgredir el cuerpo y
los estereotipos sobre este, el tatuaje hoy en día parece reafirmar ciertos estereotipos de
género. Estos se ven reflejados en el tipo de letra utilizada, la parte del cuerpo y el estilo
del tatuaje.
En la mayoría de las entrevistas se habló de la asociación de la letra cursiva con la
feminidad o delicadeza y cómo esto estaba estrechamente relacionado con la concepción
62
de ciertas características relacionadas a la mujer. Esta idea se refuerza al analizar las redes
sociales de los tatuadores y la manera en que ellos mismos catalogan y agrupan los
tatuajes que son para mujeres. En contraste, la definición de los tatuajes que son
masculinos se da desde la ausencia de una descripción. No solo no hay categorías con las
que se identifique un tatuaje que sea para hombres, sino que hay libertad en el tipo de
letra, tamaño o idioma que elige el sujeto tatuado. Esto puede ser consecuencia de la
naturaleza del tatuaje como una práctica que nació inicialmente para hombres, por lo que
por sí mismo el tatuaje es masculino y de allí la necesidad de identificar sus características
femeninas.
Esta caracterización de lo femenino y lo masculino también se reflejan en las partes del
cuerpo tatuadas. La estética de lo femenino también está construida desde la parte del
cuerpo que puede tatuarse y que se ve adecuada para una mujer y la que se ve bien para
un hombre. En las entrevistas se hacía referencia a partes intocables para una mujer como
lo era el pecho y que también se reflejó en el corpus de imágenes. Mientras que los
hombres tatúan esa parte del cuerpo libremente. Este es un tema que no se estudió en
detalle en esta investigación pero que valdría la pena analizar en investigaciones futuras.
6.2 Jerarquías culturales
A lo largo del texto se presentaron algunos elementos que daban luces sobre las jerarquías
dentro de la industria del tatuaje. En la sección 5.3 se habló por ejemplo de la ausencia
de los tatuajes escritos en las convenciones de tatuadores. Esto permite pensar en unas
posibles jerarquías culturales que surgen como resultado de la aceptación social del
estatus de ciertas prácticas y su prevalencia respecto a otras. En este sentido, no solo la
práctica del tatuaje como tal tiene un valor, sino que cada elemento que lo compone tiene
una posición dentro de la sociedad.
Precisamente, en la sección 4.3 se argumentaba que el cuerpo era mucho más que un
lienzo que se adornaba con tatuajes, ya que la definición del cuerpo como un lienzo se
queda corta para explicar el entramado de decisiones que toma el sujeto y las
implicaciones que estas conllevan. Se necesita mucho más que un sistema de códigos para
interpretar un cuerpo tatuado en otro idioma. Por eso, a continuación, se explicarán las
implicaciones del tatuaje en otro idioma y las repercusiones que tiene este sobre el cuerpo.
63
6.2.1 Colonialidad del cuerpo
La definición de Fanon (2009) del pueblo colonizado como aquel en el que ha nacido un
complejo de inferioridad, permitiría sugerir que la preferencia de un idioma extranjero6
para expresar una idea en un tatuaje corresponde al reconocimiento de la superioridad de
otra lengua. Como consecuencia, hay una relación evidente para el sujeto de la lengua
con el poder, que él perpetúa con la marca que realiza en su cuerpo. Así, el tatuaje estaría
dando cuenta de una colonialidad que se representa en el cuerpo.
Aunque algunos tatuajes representan situaciones cercanas y personales del sujeto, otros
en cambio son palabras o frases que corresponden a mensajes o insignias más globales,
tales como “girl power” o “om”. En todos estos casos, el uso del idioma les permite hablar
para un público particular y negar la lectura a otro tipo de público, así como también da
cuenta de un capital cultural del sujeto portador.
La predominancia del inglés en el corpus analizado puede dar cuenta del valor que se le
atribuye a este idioma y cómo se refleja en prácticas artísticas que tienen como escenario
la piel. Por lo que, a diferencia de otras expresiones o prácticas, el tatuaje en otro idioma
tiene un carácter permanente en la piel que da cuenta de, en primer lugar, una confianza
que les genera el idioma para expresar su mensaje ya que la lengua cuenta con cierto valor
que todos pueden reconocer, así como la intención de portar un mensaje más global. Un
mensaje que pueda ser entendido por “todos” aunque ese todos no incluya a las personas
pertenecientes al contexto inmediato.
El reconocimiento del valor que tiene la lengua tiene como límite a la lengua misma. Es
decir que, aunque hay un valor en el idioma elegido, este valor no se transfiere al tatuaje
como técnica. Si bien, el tatuaje en otro idioma cuenta con cierto estatus entre el posible
público, el tatuaje en sí es considerado como un tatuaje sencillo de realizar debido al corto
tiempo que requiere para su elaboración y a su tamaño, que en la mayoría de los casos
encontrados era muy pequeño.
6 Entendiendo el idioma extranjero como aquel que no se habla en el país ni es reconocido como una lengua
oficial de dicha región. En ese sentido, el idioma como segunda lengua sería aquel que es hablado por un
grupo alrededor del sujeto, pero no por las personas de su contexto familiar inmediato.
64
6.3 Consideraciones finales y recomendaciones
A pesar de los grandes avances que se han logrado en descifrar los aspectos del tatuaje,
esta es una práctica tan compleja que requiere seguir siendo objeto de estudio en futuras
investigaciones. Hacer énfasis en los errores de traducción, la reafirmación del género a
través del tatuaje, así como la profesionalización de los artistas del tatuaje excede los
alcances de esta investigación, pero son temas que quedan abiertos para seguir
discutiendo y descifrar las implicaciones que tienen en el sujeto y en la sociedad. Valdría
la pena seguir indagando sobre los idiomas elegidos por las personas, así como los
contextos en los que estos tienen lugar. También se recomienda a futuros investigadores
estudiar en detalle los mensajes tatuados y sus significados, especialmente los nombres
en otros idiomas que han sido poco estudiados e implican un desafío para quienes realizan
la traducción.
A pesar del interés que surgió al final de la investigación en el proceso colonial del cuerpo,
no fue posible profundizar en este aspecto debido a los tiempos y a la orientación inicial
del trabajo. Sin embargo, la discusión alrededor de este tema es más que pertinente en
tiempos cuando se habla de decolonialidad y los procesos decoloniales en América
Latina. Esta discusión sobre los tatuajes en otro idioma es apenas un ejemplo de otras
prácticas que se pueden estar llevando a cabo en la sociedad y que pasan desapercibidas
por su carácter artístico o por el sentido transgresor que tienen los tatuajes. Por lo que se
recomienda seguir indagando en el tema, así como buscar otro tipo de prácticas que den
cuenta de ese reconocimiento de lo extranjero como superior de lo propio.
65
Referencias
Abbadie, G. (2016). La construcción de los cuerpos : desde el estudio del tatuaje.
Universidad de la República Uruguay.
Alcoceba Hernándo, J. A. (2004). El lenguaje del cuerpo a través del tatuaje: de la
adscripción identitaria a la homogeneizadora democratización de la belleza. Cultura
y Lenguajes Juveniles, 75–90. Recuperado de
http://www.injuve.es/sites/default/files/2012/44/publicaciones/revista-78-capitulo-
5.pdf
Álvarez Licona, N. E., & Sevilla González, M. de la L. (2002). Semiótica de una práctica
cultural: el tatuaje. Cuicuilco, 9(25), 0–21. Recuperado de
https://www.redalyc.org/pdf/351/35102512.pdf
Ballén Valderrama, J., & Castillo López, J. (2015). La práctica del tatuaje y la imagen
corporal. Revista Iberoamericana de Psicología: Ciencia y Tecnología, 8(1), 103–
109.
Barra, J. (2016). Estudio sobre la Representación Social del Tatuaje en Adolescentes de
13 a 18 años. 61–79.
Becerra Romero, D. (2008). La magia de los tatuajes en el mundo Bereber: dificultades
para su estudio en el ámbito de los aborígenes canarios. XVII Coloquio de historia
Camario-americana, 15(1), 383–389.
Bourdieu, P. (1989). Espacio social y poder simbólico. En Cosas dichas (pp. 127–143).
Buenos aires: Gedisa.
Camargo Arias, B., Álvarez Robayo, D. Y., & Velasco Acosta, D. J. (2015). El cuerpo
como símbolo e identidad en los adolescentes: creencias sobre la estética del cuerpo.
Actualidades Pedagógicas, (65), 69. https://doi.org/10.19052/ap.3048
Carvajal Garzón, J. (2014). El tatuaje como un espacio emblemático de las marcas.
Universidad Javeriana.
Colomer Martínez, T., & Olid, I. (2009). Princesitas con tatuaje: las nuevas caras del
sexismo en la ficción juvenil. Textos de didáctica de la lengua y la literatura, (51),
55–67.
Csordas, T. (1990). Embodiment as a paradigm for antropology.pdf. ETHOS. Journal of
the Society for Psychological Anthropology.
https://doi.org/https://doi.org/10.1525/eth.1990.18.1.02a00010
Dann, C., & Callaghan, J. (2019). Meaning-making in women’s tattooed bodies. Social
and Personality Psychology Compass, 13(3), 1–8.
https://doi.org/10.1111/spc3.12438
Del Marmol, M., Magri, G., & Saez, M. (2008). Entramados convergentes: cuerpo,
experiencia, reflexividad e investigacion. V jornadas de sociologia de la
Universidad Nacional de La Plata.
Desjarlais, R., & Jason Throop, C. (2011). Phenomenological Approaches in
Anthropology. Annual Review of Anthropology, 40(1), 87–102.
https://doi.org/10.1146/annurev-anthro-092010-153345
66
Diario Información. (2018). Error fatal. Tatuajes de famosos con faltas ortográficas.
Recuperado el 20 de septiembre de 2018, de Vida y estilo website:
https://www.diarioinformacion.com/vida-y-estilo/gente/2018/06/01/error-fatal-
tatuajes-famosos-faltas/2027377.html
Ditchey, M. (2017). Body Language: Tattooing and Branding in Ancient Mesopotamia.
Journal of Ancient Near Eastern History, 3(1), 1–24. https://doi.org/10.1515/janeh-
2015-0004
Esteban, M. L. (2004). Antropología del cuerpo: Género, itinerarios corporales,
identidad y cambio (Bellaterra). Barcelona.
Fanon, F. (2009). Piel negra, máscaras blancas (2009 Ediciones Akal, S. A., Ed.).
Impreso en Lavel, S. A. Humanes (Madrid).
Fernandes Rodrigues, M. A. (2015). O Corpo como Objecto de Marca(s): Modificações
corporais e a procura de significado num território não demarcado (Universidade
Fernando Pessoa; Vol. 53). https://doi.org/10.1017/CBO9781107415324.004
Ferreira, V. S. (2009). Youth scenes, body marks and bio-sociabilities. Young, 17(3),
285–306. https://doi.org/10.1177/110330880901700304
Foos, C. (2012). Lo que el tatuaje escribe en el cuerpo: el tatuaje como signo. Letras, (4),
28–31.
Frankel, S., Childs, M., & Kim, Y. K. (2019). Attending a tattoo convention: to seek or
escape? Journal of Travel and Tourism Marketing, 36(2), 282–294.
https://doi.org/10.1080/10548408.2018.1527275
Ganter, R. (2005). De cuerpos, tatuajes y culturas juveniles. Espacio Abierto, 15(1y2),
427–453.
García Canclini, N. (1990). Culturas Hìbridas. Recuperado de
https://monoskop.org/images/7/75/Canclini_Nestor_Garcia_Culturas_hibridas.pdf
García León, J., & García León, D. (2012). Políticas lingüísticas en Colombia: tensiones
entre políticas para lenguas mayoritarias y lenguas minoritarias. Boletín de filología,
47(2), 47–70. https://doi.org/10.4067/s0718-93032012000200002
Gonzales, D. (2012). Estigma de los cuerpos tatuados.
Instituto Caro y Cuervo | sitio web oficial. (2018). Recuperado el 24 de junio de 2020, de
https://www.caroycuervo.gov.co/Noticias/la-aaicc-realiza-jornada-de-correccion-
de-tatuajes-/
Kosut, M. (2006). Mad artists and tattooed perverts: Deviant discourse and the social
construction of cultural categories. Deviant Behavior, 27(1), 73–95.
https://doi.org/10.1080/016396290950677
Le Breton, D. (2002a). Antropología del cuerpo y modernidad.
Le Breton, D. (2002b). La sociología del cuerpo. Siruela, 99.
Lock, M., & Scheper-Hughes, N. (1987). El cuerpo mindful (pensante): prolegómenos
hacia el futuro trabajo en la AntropologÌa Médica. En Medical Anthropology
Quarterly N 1.
67
Maita Agurto, P. K. y, & Cabello, E. M. (2014). El trauma en la piel: un análisis
paleopatológico de tatuajes paracas-necrópolis. Jangwa Pana, 13(1), 14–33.
https://doi.org/10.21676/16574923.1369
Martin, C. (2013). Tattoos as Narratives: Skin and Self. Public Journal of Semiotics, 4(2),
2–46.
Martínez Rossi, S. (2008). La piel como superficie simbólica de proceso de
transculturiación en el arte contemporáneo (E. Universidad de Granada, Ed.).
Universidad de Granada.
Mizumura, M. (2015). People around the world writing in external languages. En In The
Fall of Language in the Age of English (pp. 72–102).
https://doi.org/doi:10.7312/mizu16302.7
Montero, R., Chaves, M., & Salas, J. (2014). Factores Sociales en el Aprendizaje de un
Segundo Idioma: El Caso de la Sede del Pacífico de la Universidad de Costa Rica.
Revista Lenguas Modernas, (2010), 1–18.
Morrison, B. (2015). How do Tattoo Artists Act as Cultural Intermediaries : Mediating
and Transforming Cultural Rules and Bodies? Flinders University , Adelaide ,
Australia.
Muñiz Varela, D. (2016). Tatuajes: la piel convertida en lienzo. Universidad de la
República.
Naudé, L., Jordaan, J., & Bergh, L. (2019). “My Body is My Journal, and My Tattoos are
My Story”: South African Psychology Students’ Reflections on Tattoo Practices.
Current Psychology, 38(1), 177–186. https://doi.org/10.1007/s12144-017-9603-y
Negrin, L. (2008). Body Art and Men’s Fashion. En Appearance and Identity: Fashioning
the Body in Postmodernity (pp. 97–115). https://doi.org/10.1057/9780230617186_6
Orihuela Ibañez, D. (2016). Cuerpo alterado: proceso de construcción del cuerpo a
través de la práctiva de tatuajes permanentes entre limeños urbanos.
Palacios, A. (2017). Algunas reflexiones en torno a la Lingüística del Contacto . ¿existe
el préstamo cultural? En Revista, Source Lingüística, Internacional De (Vol. 8, pp.
33–55).
Pedraza, Z. (2007). Políticas y estéticas del cuerpo: la modernidad en América Latina. En
Poliíticas y estéticas del cuerpo en America Latina (Primera ed, pp. 7–41). Bogotá
DC: Uniandes - CESO Departamento de Antropología.
Penela, D. (2013). Narrativas Tatuadas.
Pishghadam, R., Noghani, M., & Zabihi, R. (2011). An Application of a Questionnaire of
Social and Cultural Capital to English Language Learning. English Language
Teaching, 4(3). https://doi.org/10.5539/elt.v4n3p151
Pritchard, S. (2000). Essence, identity, signature: Tattoos and cultural property. Social
Semiotics, 10(3), 331–346. https://doi.org/10.1080/10350330050136389
Putzi, J. (2006). Identifying Marks. Recuperado de https://bit.ly/2xlH5Gs
Querales, M.-E. (2010). El tatuaje como andamiaje simbólico en una cultural de
angustia.
68
Reisfeld, S. (2004). Tatuajes una mirada psicoanalitica.
Rivera, F. (2008). Topografía de los cronopaisajes-identidades sociales, prácticas
culturales y “trama” histórica-. Universitas humanística, (65), 281–327.
Rocha Rivera, D. (2013). El tatuaje como escritura. Universidad Del Claustro de Sor
Juana.
Romero Patiño, C. (2016). El cuerpo hecho lienzo: prácticas de tatuaje en estudios
especializados de Bogotá (Primera ed). Bogotá: Universidad Nacional de Colombia,
sede Bogotá, Facultad de Ciencias Humanas, Departamento de Antropología.
Schwarz, M. T. (2006). Native American Tattoos: Identity and Spirituality in
Contemporary America. Visual Anthropology, 19(3–4), 223–254.
https://doi.org/10.1080/08949460500297398
Serrano Amaya, J. F. (2013). Género, salud y teoría: conceptualizando el tema en
perspectiva mundial y local. Nómadas, (39), 63–77.
Shilling, C. (2007). Sociology and the body: classical traditions and new agendas. En C.
Shilling (Ed.), Embodying sociology: prospect, progress and prospects (pp. 1–19).
Blackwell publishing Ltd.
Silver, E., Silver, S. R., Siennick, S., & Farkas, G. (2011). Bodily signs of academic
success: An empirical examination of tattoos and grooming. Social Problems, 58(4),
538–564. https://doi.org/10.1525/sp.2011.58.4.538
Steadman, C., Banister, E., & Medway, D. (2019). Ma(r)king memories: exploring
embodied processes of remembering and forgetting temporal experiences.
Consumption Markets and Culture, 22(3), 209–225.
https://doi.org/10.1080/10253866.2018.1474107
Stirn, A., & Hinz, A. (2008). Tattoos, body piercings, and self-injury: Is there a
connection? Investigations on a core group of participants practicing body
modification. Psychotherapy Research, 18(3), 326–333.
https://doi.org/10.1080/10503300701506938
Tiggemann, M., & Hopkins, L. A. (2011). Tattoos and piercings: Bodily expressions of
uniqueness? Body Image, 8(3), 245–250.
https://doi.org/10.1016/j.bodyim.2011.03.007
Torres Brena, P. V. (2007). Procesos de construcción y clasificación del tatuaje en el
Montevideo actual. 98. Recuperado de
https://s3.amazonaws.com/academia.edu.documents/35811383/Valentina_Brena_-
_Utilizando_el_Cuerpo_Una_mirada_antropologica_del_Tatuaje.pdf?AWSAccess
KeyId=AKIAIWOWYYGZ2Y53UL3A&Expires=1518937249&Signature=U0Kv
0%2Bl%2Fx%2BWrJURCtpKGvWAUUvg%3D&response-content
Yamada, M. (2009). Westernization and cultural resistance in tattooing practices in
contemporary Japan. International Journal of Cultural Studies, 12(4), 319–338.
https://doi.org/10.1177/1367877909104241
Anexos
Anexo 1. Tabla descripción corpus de imágenes
Tatuaje Significado Idioma Parte del
cuerpo
Tamaño
aproximado
en
centímetros
Tipografía Estilo Género Acompañamie
nto
Om
Símbolo de lo
esencial en el
hinduismo, es un
mantra.
Sánscrito Antebrazo
anterior arriba 7 Tipo pincelada Blackwall Masculino
Círculo que
encierra el
tatuaje tipo
pincelada
God and family Dios y familia Inglés
Antebrazo
posterior
completo
20 Cursiva Tipografía
tatuada Masculino
Una línea
debajo de la
frase
Carpe Diem
Toma el día -
aprovecha el
momento
Latín Antebrazo
anterior arriba 10
Cursiva trazo
grueso
Tipografía
tatuada Masculino
Un símbolo
pequeño abajo
ابدأ بالخجل وابق قويا
Empieza con
humildad y
mantente fuerte
Árabe Antebrazo en la
mitad 2 Trazo grueso
Tipografía
tatuada Masculino Ninguno
愛産フアンカル
ロス
Amor - Juan
Carlos
Japonés en
símbolos -
Transliteració
n a karakana
Espalda alta 20
Separada.
Original del
traductor
Tipografía
tatuada Femenino Ninguno
70
愛産エスペホモ
ニカ
Amor - Espejo
Monica
Japonés en
símbolos -
Transliteració
n a karakana
Brazo posterior 20
Separada.
Original del
traductor
Tipografía
tatuada Masculino Ninguno
倉富 Legado Kuratomi Japonés Antebrazo
anterio arriba 5 Trazo grueso
Tipografía
tatuada Masculino
Cuadrado
alrededor
エスペホ Espejo (apellido) Japonés
transliteración
a karakana
Muñeca 3 Trazo delgado Tipografía
tatuada Femenino
Cuadrado alrededor
Alejo Happinness Alejo Felicidad Inglés Clavicula 10 Cursiva con
adornos góticos
Tipografía
tatuada Masculino
Nombre y un
corazón
Om
Símbolo de lo
esencial en el
hinduismo, es un
mantra.
Sánscrito Pecho 2 Cursiva trazo
grueso Puntillismo Femenino
Adorno de
líneas y puntos
résilience resiliencia francés Brazo anterior
bajo 7
Traveling
typewriter
(máquina de
escribir)
Tipografía
tatuada Masculino Ninguno
flâneur paseante francés Debajo de la
clavicula 5
Traveling
typewriter
(máquina de
escribir)
Tipografía
tatuada Femenino
Manchas como
para simular que
la tinta se core
71
petite fille niña francés Antebrazo
anterior arriba 4
Cursiva trazo
delgado blackwall Femenino
Hojas
decorando abajo
Stay Strong Permanece fuerte inglés Debajo de la
clavicula 4 Cursiva
Tipografía
tatuada Femenino Ninguno
Let It Be Déjalo ser Inglés Costillas 6 Cursiva
separada
Tipografía
tatuada Femenino
Ninguno.
Mayúscula en
cada palabra
Stoïcisme Estoicismo Francés costillas 15 Cursiva Tipografía
tatuada Femenino
Una orquidea al
inicio de la
palabra
ais tapula pia Te quiero a ti Wayuú Antebrazo en la
mitad 5 Cursiva Puntillismo Masculino
Pinceladas
arriba y abajo en
rojo y negro
Dana Lucía Hebreo Costillas 6 Trazo grueso לוסיה דנה Tipografía
tatuada Femenino
Un árbol de
cerezo
Reconnais-toi
Cette adorable
personne c'est toi
Sous le grand chapeau canotier
oeil
nez
la bouche
Voici l'ovale de ta
figure
ton cou exquis
voici enfin
l'imparfaite image
de ton buste adoré
vu comme à
Reconócete a ti
mismo
Esta adorable
persona eres tú Debajo del gran
sombrero de
navegante
ojo
nariz
la boca
Aquí está el óvalo
de tu figura.
tu exquisito cuello
Aquí está
finalmente la
Francés Antebrazo
anterior medio 10
cursiva separada
tomada del
original
Tipografía
tatuada Masculino Ninguno
72
travers un nuage
Un peu plus bas
c'est ton coeur qui
bat.
imagen
imperfecta de tu
busto adorado
visto como a
través de una
nube
Un poco más
abajo, tu corazón
late.
happiness. Jan
09.06
felicidad - enero 9
de 2006 inglés
Antebrazo
posterior 10 Cursiva
Tipografía
tatuada Femenino
Un corazón
pequeño al final
Ubi Bene Ibi
Patria
Tu patria está en
donde te
encuentras a gusto
Latín Pectoral
izquierdo 10
mayúscula
despegada
sostenida
Sombras Masculino Está en una
placa
kapitulieren? nein ¿rendirse? No Alemán Antebrazo
anterior 20
Tipo graffitti, mayúscula
sostenida
Cover up - tipo graffiti
Masculino Debajo de un
tanque como un
graffitti
love never family
fails
el amor nunca
falla la familia inglés cadera izquierda 20
Cursiva
separada
Tipografía
tatuada Femenino Ninguno
José, María Pure
Love JaKaWe Puro amor Inglés
Antebrazo
anterior 10
Trazo delgado,
separada,
mayúscula
sostenida
Tipografía
tatuada Masculino Ninguno
73
FREEDOM Libertad Inglés Antebrazo
posterior 10
Gótica,
mayúscula sostenida
tradicional Femenino
Un ave con una
flor en el pico
arriba mucho más grande
MOM - DAD Mamá - papá Inglés Gemelo 5
Trazo delgado,
doble línea con
relleno.
Adornos góticos
tradicional Masculino
Espada y de
cada lado están
las palabras. La
espada está
partida a la mitad
fearless sin miedo Inglés Espalda media 20 Cursiva
Tipografía
tatuada y
acuarela
Femenino
Una flor azul al
inicio de la
palabra en
técnica de
acuarela
faith fe inglés Espalda media 10 Cursiva
Tipografía
tatuada y
acuarela
Femenino
Una flor rosada
al inicio de la
palabra técnica
en acuarela
74
Om
Símbolo de lo
esencial en el
hinduismo, es un
mantra.
Sánscrito Gemelo 2 Trazo grueso
Tipografía
tatuada y
puntillismo
Femenino
Flor de loto
debajo de la
palabra
Best friend Mejor amigo inglés Hombro 7 Cursiva
Tipografía
tatuada y
acuarela
Femenino
Una pluma azul y morada en
acuarela que
conecta las dos
palabras. Cada
palabra está una
abajo y otra
arriba de la
pluma
神 Dios chino mano derecha 10 Tipo pincelada Tipografía
tatuada Masculino ninguno
Ricardo Vergara árabe فيرجارا ريكاردو costillas del
lado izquierdo 20
trazo curvo y
grueso
Tipografía
tatuada Masculino ninguno
Virginia Vergara árabe فيرجينيا فيرجارا costillas del
lado derecho 20
trazo curvo y
grueso
Tipografía
tatuada Masculino ninguno
GAME OVER Fin del juego inglés clavicula 10
Gótica,
mayúscula
sostenida
blanco y negro Masculino ninguno
75
Ohana familia hawaiano muslo superior 15 Cursiva trazo
grueso
Tipografía
tatuada Femenino
Stich (de
disney) arriba de
la palabra
peace of mind tranquilidad inglés cuello al lado
izquierdo 10 Cursiva
Tipografía
tatuada Masculino ninguno
vivre sense
emordiments
vivre sin
remordimientos catalán
antebrazo lateral
interior 20
Cursiva trazo
grueso
Tipografía
tatuada Femenino ninguno
God is true love Dios es amor
verdadero inglés
costillas altas
lado derecho 10 cursiva
Tipografía
tatuada Femenino ninguno
Good vibes Buenas vibras inglés brazo posterior 5 cursiva Tipografía
tatuada Femenino
unas hojas debajo de la
palabra
Danser pour vivre bailar para vivir francés Hombro 5
Traveling
typewriter
(máquina de
escribir)
Tipografía
tatuada Femenino ninguno
be brave sé valiente inglés Muñeca 5 Cursiva Tipografía
tatuada Femenino ninguno
Aeternum siempre latin costillas lado
izquierdo 6 Cursiva
Tipografía
tatuada Femenino ninguno
no matter what no importa que inglés mano derecha 6 Cursiva Tipografía
tatuada Femenino
moño rojo al
final con el
mismo hilo que se escribe la
palabra
76
us against the
world
nosotros contra el
mundo inglés
antebrazo lateral
externo 15
Curisva trazo
grueso Puntillismo Femenino
flor atravesando
la frase con
color amarillo y
verde
love amor inglés antebrazo
anterio 4 Cursiva Acuarela Femenino
una tortuga del
doble de tamaño
al inicio y un
corazón con la misma línea al
final
Om
Símbolo de lo
esencial en el
hinduismo, es un
mantra.
Balí Antebrazo
anterior 4 Cursiva Acuarela Femenino
Adornos en
colores con
acuarela de
fondo
Blessed bendecida inglés antebrazo lateral
externo 6 Cursiva
Tipografía
tatuada Femenino
Una corona al
final
生命的路徑 el camino de la
vida chino
antebrazo
anterior 20
Trazo tipo
pincelada
Tipografía
tatuada Femenino ninguno
OHANA Familia hawaiano antabrazo
anterior arriba 5
Times new roman
mayúscula
sostenida
Tipografía
tatuada Femenino ninguno
Most Ardently más
ardientemente inglés costillas 15 Cursiva
Tipografía
tatuada Femenino ninguno
Ahimsa principio
hinduista de no
violencia
sánscrito antebrazo
anterior medio 5 Cursiva
Tipografía
tatuada Femenino ninguno
us against the
world
nosotros contra el
mundo inglés
antebrazo lateral
exterior 10 cursiva
Tipografía
tatuada Femenino ninguno
77
us against the
world
nosotros contra el
mundo inglés
antebrazo lateral
exterior 10 cursiva
Tipografía
tatuada Masculino ninguno
let it be Déjalo ser inglés antebrazo
anterior arriba 4 cursiva Puntillismo Femenino
Un diente de
león que se
convierte en
aves
confident… confiado… inglés costillas lado
derecho 8 Cursiva
Tipografía
tatuada Masculino ninguno
Dios árabe اللهantebrazo
anterior arriba 4 trazo grueso
Tipografía
tatuada Femenino ninguno
Nankurunaisa todo estará bien expresión en
japonés
Hombro
izquierdo 5 Cursiva
Tipografía
tatuada Femenino ninguno
Omnia Fiunt todos son latín
Antebrazo
lateral exterior
izquierdo
7 Cursiva Tipografía
tatuada Femenino ninguno
independent… independiente… inglés cadera derecha 10 Cursiva Tipografía
tatuada Femenino ninguno
STAY ALIVE mantente vivo Inglés antebrazo
anterior arriba 10
separada, trazo
delgado,
mayúscula
sostenida
Ilustración Femenino
De fondo medio
girasol y el
símbolo de
twenty one pilots
STAY ALIVE mantente vivo inglés muñeca anterior 6
separada, trazo
delgado,
mayúscula
sostenida
Figuras
geométricas Femenino
una línea en la
mitad y otras
líneas que
forman la
palabra
78
faith fe inglés
pecho a la
izquierda cerca al brazo
2 Cursiva Tipografía
tatuada Femenino
una rosa al
inicio de la
palabra formada
con la misma línea que escribe
la palabra
do you still feel
younger than you
thought you
would by now?
¿Todavía te
sientes más joven
de lo que
pensabas que te
sentirías ahora?
inglés muñeca
izquierda 5
Traveling
typewriter
(máquina de
escribir)
Tipografía
tatuada Femenino ninguno
B A L Ā N C E equilibrio inglés Hombro
derecho 5
Trazo delgado,
mayúscula
sostenida
Tipografía
tatuada Femenino ninguno
Go with God ir con Dios inglés Antebrazo
lateral externo 10 Cursiva
Tipografía
tatuada Femenino
La "o" de "go"
es la tierra y
luego hay un
avión
serendipity serendipia inglés Brazo izquierdo
parte posterior 6 Cursiva Acuarela Femenino
Una flor rosada
al inicio de la
palabra técnica
en acuarela
Be creative sé creativo inglés Antebrazo
anterior arriba 6
Traveling
typewriter
(máquina de
escribir)
Tipografía
tatuada Femenino ninguno
Brave valiente inglés espalda alta 3 Cursiva Tipografía
tatuada Femenino ninguno
79
GRL PWR Poder femenino inglés Pecho derecho 2
Separada, trazo
delgado,
mayúscula sostenida
Tipografía
tatuada Femenino Ninguno
SET YOUR
MIND decidirse inglés
Muñeca
izquierda 4
Times new
roman
mayúscula
sostenida
Tipografía
tatuada Femenino Ninguno
One love, One heart
un amor, un corazón
inglés Hombro derecho
8 Cursiva Tipografía
tatuada Femenino Ninguno
One love One
heart
un amor un
corazón inglés
Hombro
derecho 12
Cursiva, trazo
grueso
Tipografía
tatuada Masculino Ninguno
SAUDADE Anhelo portugués
Antebrazo
derecho cerca a
la muñeca
5
Trazo delgado,
mayúscula
sostenida
Tipografía
tatuada Femenino
Acompañado de
unas estrellas
que forman una
constelación
debajo de la
palabra
wonder woman mujer maravilla inglés brazo posterior
abajo 9 Cursiva Ilustración Femenino
Un elefante y su hijo justo arriba
del tatuaje
One of a kind único en su clase inglés
Antebrazo
lateral exterior
izquierdo
10 Cursiva Tipografía
tatuada Femenino ninguno
80
GRL PWR Poder femenino inglés tobillo derecho 2
Separada, trazo
delgado,
mayúscula sostenida
Tipografía
tatuada Femenino ninguno
Om
Símbolo de lo
esencial en el
hinduismo, es un
mantra.
Sánscrito
Antebrazo
anterior
izquierdo
3 Trazo delgado Tipografía
tatuada Femenino
Líneas
adornando antes
y después
Agustín árabe أوغسطين
Antebrazo
anterior lateral
exterior
izquierdo
5 Trazo delgado Puntillismo Femenino
Flor rosada al
principio de la
palabra
Love myself
anyway
Amarte a ti
mismo a pesar de
todo
inglés
Costillas
costado
izquierdo
20 Cursiva Tipografía
tatuada Femenino Ninguno
love amor inglés meñique
izquierdo 2 cursiva
Tipografía
tatuada Femenino
un moño con la misma línea que
escribe la
palabra
sogni d'ora sueños de ahora italiano Cuello 8 cursiva Tipografía
tatuada Femenino ninguno
life goes ok la vida va bien inglés brazo posterior
abajo 7 Cursiva escrito Femenino ninguno
free libre inglés hombro
izquierdo 3 Cursiva
Tipografía
tatuada Femenino
una gaviota al
fin de la palabra
Be strong sé fuerte inglés
Antebrazo
anterior
izquierdo
6 cursiva Tipografía
tatuada Femenino ninguno
81
NO FEAR sin miedo inglés
Antebrazo
anterior derecho arriba
8
Separada, trazo
delgado,
mayúscula sostenida
Tipografía
tatuada Femenino ninguno
Carpe Diem
Toma el día -
aprovecha el
momento
latín
Antebrazo
anterior
izquierdo
15 Cursiva Tipografía
tatuada Masculino
gráfica del pulso
cardiaco antes y
después de la
frase
parfaitem enti
mparfait
perfectamente
imperfecto francés
Antebrazo
anterior
izquierdo
13 Cursiva Acuarela Femenino
Una rosa y la
palabra forma el
tallo de la rosa
Wanderlust pasión por viajar Inglés
Antebrazo
anterior derecho
abajo
8 Cursiva Acuarela Femenino flor al inicio de
la palabra
daddy papi inglés
Antebrazo
anterior
izquierdo
lateral externo
5 Cursiva, trazo
grueso.
Tipografía
tatuada Femenino
un pequeño
corazón al final
Alive. viva inglés
Antebrazo
anterior
izquierdo arriba
4 Trazo delgado Tipografía
tatuada Femenino ninguno
Calm calma inglés Muñeca derecha 2 comic sans MC Tipografía
tatuada Femenino
un atardecer en
el mar en un
círculo el cual
cierra la palabra
82
Love Believe
Faith amor, creer, fe inglés
Antebrazo
anterior
izquierdo
5 cursiva Acuarela Femenino
Un ancla detrás
con muchos
colores en
acuarela
viva, creia, ame, e
faca
vive, cree, ama y
cuchillo (era
hazlo)
portugués Hombro
izquierdo 10 Cursiva
Tipografía
tatuada Femenino ninguno
GRL PWR Poder femenino inglés Brazo posterior
izquierdo 5
Separada, trazo
delgado, mayúscula
sostenida
Tipografía tatuada
Femenino
Unas manos
sosteniendo una
a la otra y unas flores arriba y
debajo de la
frase