Post on 23-Jul-2016
description
2015 · ÉPOCA IVEjemplar gratuito > Free 90
MADRID STREET PHOTOGRAPHYAGENDA CULTURAL Events&Entertainment_MAPAS Maps_GUÍA DE MUSEOS Museum guide
3 / tm
La historia de Madrid se escribe en sus calles. Su entramado urbano es una perfecta y detallada radiografía de la historia que ha ido fraguando la fi losofía de la Villa. Pero la Historia se hace día a día, y mucho ha cambiado la vida de la ciudad. Realmente la evolución es continua, si queremos exagerar, podemos defi nirla segundo a segundo o foto a foto.
Nacho Gil fi rma la imagen de la cubierta dentro de su último proyecto. Este madrileño ha enfocado su afi ción a la fotografía teniendo la vida de la ciudad como sujeto paciente. Tras ponerle color a las calles con su proyecto Callejeando Madrid, ahora inicia una nueva aventura en blanco y negro. Madrid Street Photography es el nombre de un nuevo relato contado a base de fotogramas anónimos, pero con personas y momentos como los protagonistas del silencio propio de una imagen. La nueva iniciativa ya cuenta con millares de seguidores en las RRSS, ahora también a bordo de un taxi.
Tras nuestra imagen de portada con la inmensidad que nos da ese enfoque de la Gran Vía el resto de páginas deben hablar de oferta cultural. Cultura, gastronomía y tiempo libre reinan en las páginas de este número. Una mención especial para el deporte, pues vuelve la Liga Endesa. Como es tradición te invitaremos a todos los partidos que el Movistar Estudiantes compita como local.
Como siempre un abanico de opciones para todos los públicos. Todas ellas al alcance de la mano a bordo de un taxi.
The history of Madrid is written in its streets. Its urban confi guration provides a perfect, detailed x-ray of the history that has forged the philosophy of the villa. But History is made every day, and life in the city has changed greatly. Its evolution is actually continuous. If we want to take it to an extreme, we can even defi ne it second by second, or photo by photo.
Nacho Gil shot the image on the cover of his latest release. This Madrilenian has adopted life in the city as the focus of his body of photographic work. After infusing its streets with color in his Callejeando Madrid, he now undertakes a new adventure, this time in black and white. Madrid Street Photography is the name of a new book based on anonymous shots, with people and moments as the protagonists of the silence inherent to images. The new effort already boasts thousands of followers on the social networks, its presence expanding to taxis as well.
After our cover image, with that immense perspective of the Gran Vía, the remaining pages should contain cultural options: culture, food and options for your free time grace the pages of this issue. Sports merit a special mention, with the return of the ENDESA professional basketball league. And, as is our tradition, we’re giving away tickets to Movistar Estudiantes' home games.
As always, a whole range of options, with something for everyone. All of them within your reach ... in a taxi.
www.taxi-magazine.es Depósito Legal M-25031-2006 / ISSN 1886-4643
Exce Consulting Group no se hace responsable de la opinión de los colaboradores de Taxi Magazine en los reportajes publicados en la revista, ni se identifica necesariamente con la misma.Exce Consulting Group is not responsible for the opinions of Taxi Magazine collaborators contained in the reports published in the magazine, and does not identify necessarily with them.
Director
Guillermo Sáinz Fuertes
g.sainz@taxi-magazine.es
Editorial Editorial
foto
port
ada_
Mad
ridS
treetP
hoto
gra
phy
4 / tm
Sumario Summary
18
32
40
24
6 Recomendaciones / Suggestions8 Recomendaciones / Suggestions Godot10 Agenda Cultural / Events & Entertainment
16 Teatro / Theatre Enfrentados18 Teatro / Theatre Swingstar Distinto y básico20 Teatro / Theatre Cabaret
22 Música / Music Entradas.com
24 Cine / Cinema Doble identidad
26 Libros / Books Guía visual del Madrid desaparecido28 Libros / Books Ediciones Nowtilus
30 Gastronomía / Dining Diurno
32 Reportaje / Report Madrid Street Photography
36 Evento / Event Vuelve la magia del baloncesto
38 Turismo / Tourism FFHH Mercaforum
40 Reportaje / Report Azul Sailing
42 Compras / Shopping Cofrevip
46 Guía de Museos_Mapas / Museums Guide_Maps50 Staff_La última / Staff_The last one
5 / tm
6 / tm
Recomendaciones Suggestions
BALLET NACIONAL DE CUBADesde / From 16 sep.
El lago de los cisnes, Carmen (junto a Las Sílfi des y Celeste) y Don Quijote, todo de la mano de la coreógrafa Alicia Alonso. Del 16 de septiembre al 4 de octubre las obras más famosas del repertorio tradicional inundarán el recinto con transformaciones, encantamientos y monstruos malignos; contradicciones esenciales entre la personalidad y las fuerzas de su época; y la dignifi cación del icono del idioma castellano y de la cultura de raíz hispánica. Ballet, danza y referencias folclóricas en los Teatros del Canal. Swan Lake, Carmen (along with Les Sylphides and Celeste) and Don Quixote, all featuring the work of choreographer Alicia Alonso. From 16 September to 4 October the traditional repertoire's most famous works will fi ll the venue, with transformations, spells and malevolent monsters; essential contradictions between the personality and the forces of the time; and the dignifi cation of the icon of the Spanish language and Hispanic culture. Ballet, dance and folkloric references, at the Teatros del Canal.
TEATROS DEL CANAL_CEA BERMÚDEZ, 1_MADRID_www.teatrosdelcanal.com
16 SEP.TEATROS DEL CANALCea Bermúdez, 1_MADRIDwww.teatrosdelcanal.com
Desde / From
7 / tm
GRETE STERN. SUEÑOSDesde / From 30 sep.
textosRedacción_fotosAgencias_traducciónJustinPeterson/VaughanSystems
El 125 aniversario de la cerveza Mahou se celebra por todo lo alto en la Sala Bóveda del Centro Cultural Conde Duque durante nada menos que cinco meses. Contenidos interactivos, recorridos de reparto en furgonetas históricas, encuen-tros con personajes conocidos, exposiciones o catas gratuitas son solo algunas actividades de las que se llevarán a cabo. Uno de los platos fuertes será además la exposición fotográfi ca Almayso, dentro del programa de PhotoEspaña, que podrá verse hasta el 27 de septiembre y que ofrece una selección de imágenes del estudio fundado por Alfredo Mahou, en 1870. El 125th anniversary of Mahou beer is marked with a big celebration at the Sala Bóveda at the Centro Cultural Conde Duque for a whole fi ve months. Interactive contents, distribution routes in old trucks, meetings with famous fi gures, exhibitions and free tastings are some of the activities “on tap.”One of the highlights will be the photo exhibition Almayso, as part of the PhotoEspaña program, running through 27 September and offering a selection of images from the studio founded by Alfredo Mahou in 1870.
CONDE DUQUE_CONDE DUQUE, 11_MADRID_www.mahou.es/125-aniversario/
ESPACIO 125Hasta / Until 15 dic.
La próxima edición de Madreat se celebrará los días 16, 17 y 18 de octubre en su ubicación habitual: en los jardines de AZCA. Como todos los meses, el tercer fi n de semana vuelve el primer Streetfood Market de Madrid. Puestos de comida ca-llejera para conocer y saborear las propuestas tanto de chefs consagrados como de los más noveles. Gastronomía de alta calidad a precio accesible que se ha ido consolidando a medida que se han sumado más de cincuenta cocinas y sabores nacionales e internacionales, chefs con Estrellas Michelin y muchos del sector pastelero. The next edition of Madreat will be held from 16-18 October at its regu-lar location: in the gardens of AZCA. Like every month, the third weekend brings back Madrid's fi rst Streetfood Market, where stands allow people to discover and savor the creations of chefs, both famous and just starting out. High-quality fare at affordable prices through an event that has been gaining steam, now compri-sed of 50 Spanish and international cuisines and fl avors, chefs boasting Michelin Stars, and many from the pastry sector.
MADRIEAT_JARDINES DE AZCA_MADRID_www.madreat.org
MADRIEATDesde / From 16 oct.
En 1948, la artista comenzó a elaborar fotomontajes que surgían del análisis de los sueños que las lectoras enviaban a la redacción donde trabajaba. Desde entonces Grete Stern representó, a través del fotomontaje, conflictos hasta entonces silenciados, asociados a las mujeres de clase social humilde en Argentina: frustraciones diarias, apetencias inconfesables, peleas maritales... In 1948, the artist began to produce photo montages arising from her analysis of dreams that women readers sent to the editorial offi ce where she worked. Ever since then Grete Stern represented, through photo montages, confl icts hitherto silenced, associated with women of the humblersocial classes in Argentina: daily frustrations, unconfessable desires, marital fi ghts…
CÍRCULO DE BELLAS ARTES_SALA MINERVA_ ALCALÁ, 42_MADRID_www.circulobellasartes.com
30 SEP.CÍRCULO DE BELLAS ARTES_ SALA MINERVA Alcalá, 42_MADRIDwww.circulobellasartes.com
Desde / From
8 / tm
EL COLECCIONISTA Desde / From 16 oct.
La revista de artes escénicas de Madrid · www.revistagodot.com
Recomendaciones Suggestions
ARTE & DESMAYO_BALEARES, 14_MADRID_www.arteydesmayo.com. Puedes leer toda la entrevista en: www.escenagodot.com
El otro día escuché a Juan Mayorga decir en una entrevista que los bue-nos actores son aquellos que, con su elocuencia, sin apenas atrezzo, son capaces de hacer imaginar al espectador e introducirlos en la obra. En el escenario sólo hay una cama, un par de sillas, una caja de made-ra, un cuaderno y algunos dibujos, y yo estuve atrapado en el sótano donde se desarrolla la trama todo el tiempo, imaginándome en la piel de los dos protagonistas, asistiendo a esa lucha dialéctica y corporal entre dos personajes, víctima y verdugo, que afrontan la existencia y viven sus propias vidas de una forma radicalmente distinta. Dos per-sonalidades complejas y angulosas. Luz y oscuridad bajo un mismo techo. Vidas atormentadas.
Por primera vez en teatro Arte&Desmayo estrenó hace dos temporadas, por primera vez en Es-paña, la versión teatral de la conocida novela de John Fowles que ya fue adaptada al cine en 1965. En ella un coleccionista de mariposas que vive obsesionado con una mujer ve cumplidos sus -macabros- sueños de estar con ella cuando, gracias a un golpe de suerte, puede comprar una casa de campo donde la encierra, poniendo a su dispo-sición todo lo que desee, con el objetivo de que ella llegue a aceptarlo como pareja con el tiempo. Un duelo vital por poseer, dominar y ser amado. Un duelo vital por escapar, liberarse y ser amada. Un trabajo que afronta de manera magistral la deshumanización a la que estamos abocados en nuestra cultura dominada por el tener y no por el ser.Al terminar la función, cuando pude liberarme y quitarme el alfi ler del pecho que me oprimía -me sentía como una mariposa más de las que Frederick tiene en su pared-, comprendí que Mayorga tenía razón.
The other day I heard Juan Mayorga say in an interview that good actors are those who, with their eloquence, almost without any props, are able to make audiences imagine and draw them into a work. On the stage there is just a bed, a pair of chairs, a wooden box, a notebook and some drawings, and I was trapped in the cellar whe-rethe whole story takes place, imagining myself in the protagonists' shoes, mesmerized by the dialectic and corporal struggle between two character, victim and persecutor, who confront existence and live their lives in radically different ways. Two complex and pitiable personalities. Light and the dark under the same ceiling. Tormen-ted lives.
First time on stageTwo seasons back Arte&Desmayo released, for the fi rst time in Spain, the theater version of the well-known John Fowles novel, a movie version having been done in 1965. In it a butterfl y collector who is obsessed with a woman sees his (macabre) dreams come true when, thanks to a stroke of luck, he is able to buy a country house where he locks her up and tries to give her everything she wants so that she will accept him as her lover. A vital struggle to pos-sess, dominate and be loved. A vital duel to escape, break free and be loved. A work that masterfully addresses the dehumanization to which we are condemned by a culture obsessed with having rather than being.After the show I was able to fi nally escape and pluck the painful pin from my chest, feeling like one more butterfl y on Frederick´s wall. I realized that Mayorga was right.
EL COLECCIONISTA
Versión teatral de la novela de John Fowles interpretada por Juanma Gómez y Cristina Arranz y dirigida por Carlos Martínez-Abarca.The stage version of the novel by John Fowles, starring Juanma Gómez and Cristina Arranz, and directed by Carlos Martínez-Abarca.
9 / tm
textosRedacciónGodotfotosRedacciónGodot
10 / tm
Agenda Events & Entertainment
01
02
03
museos
MUSEO THYSSEN-BORNEMISZAPº DEL PRADO, 8 · MADRID
Hasta / Until 27 sep.<Miradas cruzadas>: Arte y cienciaLas diez pinturas reunidas en la nueva entrega de la serie <miradas cruzadas>, sirven para ilustrar diversos aspectos de la relación entre arte y ciencia a lo largo de los últimos siglos The ten paintings comprising the new “Cross Glances: Art and Science” series serve to illustrate diverse aspects of the relationship between Art and Science over the last few centuries.
Hasta / Until 12 oct.Vogue like a painting Fotografías de moda de inspiración pictórica, procedentes de los archivos de Vogue, realizadas por grandes fotógrafos de las últimas tres décadas. Fashion photos of pictorial inspiration from the Vogue archives, shot by the premier photographers of the last three decades.
Desde / From 6 oct.Edvard Munch. Arquetipos Aborda la representación de la fi gura humana en diferentes escenarios: la costa, la habitación del enfermo, el abismo, la habitación verde, el bosque, la noche, el estudio del artista...It examines the representation of the human figures in different settings: the coast, the patient's room, the abyss, the green room, a forest, the night, the artist's study...
MUSEO DEL PRADOPº DEL PRADO, S/N · MADRID
Hasta / Until 4 oct.Donación Plácido ArangoUna donación por parte de Plácido Arango Arias de 25 obras que enriquecerán de forma excepcional las colecciones de la institución. A donation by Plácido Arango Arias of 25 works that will greatly enrich the institution's collections.
Hasta / Until 18 oct.Hoy toca el Prado Primera iniciativa accesible a personas con discapacidad visual a través de la
cual seis obras, representativas de los géneros expuestos en el Museo, podrán ser tocadas. First initiative accessible to the visually impaired, through which six works, representative of the genres on display at the Museum, may be touched.
Desde / From 22 sep.Effi gies AmicorumUna exposición sobre los retratos de artistas de Federico de Madrazo. An exhibition on Federico de Madrazo's portraits of artists.
Desde / From 1 oct.El Divino Morales La exposición reivindica el trabajo y la fi gura de Luis de Morales, prácticamente un siglo después de que el Museo del Prado presentara en sus salas la primera exposición monográfi ca dedicada al artista.The exhibition celebrates the work and legacy of Luis de Morales, practically a century after the Prado Museum presented the first exhibition dedicated exclusively to the artist.
Desde / From 14 oct.Arte transparente. La talla del cristal en el Renacimiento milanés Catorce de las piezas más bellas del llamado "Tesoro del Delfín" (parte de la herencia de Felipe V de Borbón).Fourteen of the most beautiful pieces of what has been called "The Dauphin's Treasure" (part of the legacy left by Philip of Bourbon).
MUSEO NACIONAL CENTRO DE ARTE REINA SOFÍASANTA ISABEL, 52 · MADRID
Hasta / Until 12 oct.Carl Andre: escultura como lugar Estudio de un periodo crucial a través de la obra de este artista cuyo trabajo puede inscribirse en las categorías de minimalismo, land art y arte conceptual. A study of a crucial period through the work of this artist, whose works can be classifi ed into the categories of Minimalism, Land Art and Conceptual Art.
Desde / From 23 sep.Nasreen Mohamedi Fue una de las primeras artistas indias que abrazó la abstracción, alejándose de las doctrinas más convencionales del arte moderno indio de las primeras décadas del siglo XX.
She was one of the first Indian artists to embrace abstraction, shunning the most l doctrines of Indian modern art during the first decades of the 20th century.
Desde / From 20 oct.Constant - Nueva BabiloniaFue una de las primeras artistas indias que abrazó la abstracción, alejándose de las doctrinas más convencionales del arte moderno indio de las primeras décadas del siglo XX.She was one of the first Indian artists to embrace abstraction, shunning the most l doctrines of Indian modern art during the first decades of the 20th century.
Desde / From 27 oct.Ignasi AballíLa muestra se centra en su producción de los últimos diez años, presentando también algunas obras menos conocidas de períodos anteriores.The exhibit centers on his production over last the ten years, also presenting some lesser-known works from previous periods.
BIBLIOTECA NACIONAL Pº DE RECOLETOS, 22 · MADRID
Hasta / Until 20 sep.Alonso Fernández de Avellaneda y su «Quijote»El segundo tomo de «El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha» es uno de los enigmas literarios y bibliográficos más debatidos de la literatura española.The second volume of “The Ingenious Hidalgo Don Quixote of La Mancha” is one of the most debated literary and bibliographical enigmas in Spanish Literature.
Hasta/ Until 4 oct.Mirar la arquitectura: fotografía monumental en el siglo XIXManifiesto de las diferentes vinculaciones entre fotografía y arquitectura incluyendo el análisis de las relaciones entre arquitectos, historiadores y fotógrafos y la puesta en valor del trabajo de los fotógrafos de arquitectura en España.A manifesto of the different links between Photography and Architecture, “Looking at Architecture: Monumental Photography in the 19th Century” included analysis of the relationships between architects, historians
and photographers, and honors the work of architecture photographers in Spain.
Desde/ From 25 sep.Caligrafía española. El arte de escribirEl diseño, la lingüística, la bibliofilia, el arte e incluso la tecnología de la información investigan y trabajan sobre la escritura y su formalización.Design, linguistics, bibliophilia, art and even information technology research and work on writing and its formalization.
CAIXAFORUM MADRIDPº DEL PRADO, 36 · MADRID Hasta / Until 4 oct.El arte mochicaSus creadores mostraron no solo su maestría sino un gran conocimiento de las narrativas cosmológicas y mitológicas que permitían explicar el mundo.Its creators demonstrated not only their mastery of their craft, but great knowledge of the cosmological and mythological narratives that made it possible to explain the world.
Desde/ From 1 oct.Café-tertulia con las artesSe trata de una actividad de dos horas para una visita tranquila. Y, después, podrán compartirse impresiones en una distendida tertulia acompañada de un café.This is a two-hour activity involving a leisurely get-together. Later participants can share impressions at a relaxed tertulia, over a coffee.
CENTRO CENTROPLAZA DE CIBELES, 1 · MADRID
Hasta / Until 25 oct.Develar y DetonarAPSURIA es una fundación que tiene como fi n mejorar la calidad de vida de personas con discapacidades. El proyecto quiere ayudar a estos enfermos dándoles voz.APSURIA es una fundación que tiene como fi n mejorar la calidad de vida de personas con discapacidades. El proyecto quiere ayudar a estos enfermos dándoles voz.
Hasta / Until 27 oct.Madrid ¿im? posible.Los alumnos de la Etsam muestran sus propuestasTrabajos donde se analizan y proponen actuaciones en Madrid desde todos los
01_M
USEO
THY
SSEN
-BOR
NEM
ISZA
. Edv
ard
Mun
ch. A
rque
tipos
02_M
USEO
DEL
ROM
ANTIC
ISM
O. L
os Tr
ajes d
el Re
al03
_MUS
EO D
EL P
RADO
. San
Ped
ro p
enite
nte
de lo
s Ve
nera
bles
11 / tm
04
05
06
puntos de vista disciplinares de la carrera de Arquitectura.Works analyzing and proposing actions in Madrid from the points of view of all the disciplines involved in the Architecture degree.
Hasta / Until 15 nov.La ciudad en viñetasUna visión personal de la ciudad y sus gentes, voces tan diferentes como sus lugares de origen.A personal vision of the city and its people, voices as different as their places from origin.
Desde / From 1 jul.Arquitecturas y espacios en la colección RACEl proyecto persigue acercar al público iniciativas privadas de ciudadanos, que con su trabajo y pasión por el arte, han reunido un signifi cativo conjunto de obras de interés público. The project seeks to expose the public to private initiatives by citizens who, through their work and passion for Art, have put together a significant set of works of public interest.
Desde / From 5 sep.Taller para familiasTaller para jugar en familia y descubrir el arte y la cultura de Madrid utilizando el juego y una serie de pistas que estimulan la motivación por aprender. Workshop for families to discover the art and the culture of Madrid, using games and a se-ries of clues generating a motivation to learn.
Desde / From 9 sep.LanzaderaUn uso de la fotografía por Lucía Gómez Meca como recurso comunicativo, que utiliza para enfrentar su timidez y hablar de sus obsesiones. A use of photography by Lucía Gómez Mecca as a communicative resource, which she uses to confront her shyness and speak of her obsessions.
CÍRCULO DE BELLAS ARTESALCALÁ, 42 · MADRID
Desde / From 30 sep.Grete Stern. SueñosFrustraciones diarias, apetencias inconfesables, peleas maritales... y todo mediante composiciones surrealistas. Daily frustrations, inconfessable desires, marital fi ghts... all through surrealist compositions.
Desde / From 14 oct.Jazz, jazz, jazzLa muestra reúne fotografías de intérpretes de jazz tomadas por reconocidos fotógrafos.The exhibit features pictures of jazz artists taken by renowned photographers.
ESPACIO FUNDACIÓN TELEFÓNICAFUENCARRAL, 3 · MADRID
Hasta / Until 4 oct.Alberto CorazónLa muestra propone potenciar el diseño como una herramienta fundamental para impulsar la innovación y la creatividad. The exhibit seeks to promote design as a fundamental tool to stimulate innovation and creativity.
Hasta / Until 18 oct.Constelaciones de lo intangibleUna revisión retrospectiva a partir de las constelaciones temáticas que recurrentemente han poblado el universo del autor. A retrospective look based on the thematic nexuses that have repeatedly appeared in the author's universe.
Desde / From 22 oct.Theo JansenGrandes criaturas capaces de caminar usando la fuerza del viento. Una fusión de arte e ingeniería. Large "creatures" capable of walking by using the wind's power. A fusion of Art and Engineering.
FUNDACIÓN MAPFRE. SALA RECOLETOSPASEO DE RECOLETOS, 23 · MADRID
Desde / From 19 sep.Pierre Bonnard La muestra presentará alrededor de ochenta pinturas, una docena de dibujos y medio centenar de fotografías –en su mayoría nunca vistas en nuestro país...The exhibit will feature around 80 paintings, a dozen drawings and some 50 photographs - most never seen before in our country...
MUSEO NACIONAL DE ANTROPOLOGÍAALFONSO XII, 68 · MADRID
Desde / From 1 oct.Tigua: arte desde el centro del mundo Desarrollar ciclos temáticos anuales en torno
a las culturas de una determinada área geográfi ca. Featuring annual thematic series revolving around the cultures of a given geographic area.
Hasta / Until 22 nov.Un grafi ti para el mundo La creatividad de los más jóvenes sigue en la calle. Ideas, inquietudes y emociones pintadas en un grafi ti gigante. Young people's creativity remains in the streets. Ideas, concerns and emotions, painted in giant works of graffi ti.
FUNDACIÓN MAPFRE. SALA BÁRBARA DE BRAGANZABÁRBARA DE BRAGANZA, 13 · MADRID
Desde / From 12 sep.Josef Koudelka La muestra propone un recorrido por las distintas series que componen su obra. The exhibit features a look at the different series making up his work.
INSTITUTO CERVANTESALCALÁ, 49 · MADRID
Hasta / Until 4 oct.Quijotes por el mundo Muestra la riqueza bibliográfi ca del Instituto y rinde homenaje a cientos de traductores de la obra cervantina que han hecho posible su difusión por el mundo. It shows the bibliographical wealth of the Institute and pays tribute to hundreds of translators of the Cervantine work who have made possible its diffusion throughout the world.
MATADERO MADRIDLEGAZPI, 8 · MADRID
Hasta / Until 27 sep.Una columna infi nita – Homenaje a BracusiLa artista Raquel Fernandez Santos se caracteriza por refl ejar en sus obras el diálogo entre la Masa y el Vacío mediante composiciones geométricas y trabajados en distintos materiales y acabados.The artist Raquel Fernández Santos stands out for works capturing the interplay between Mass and Emptiness through geometric compositions crafted using different materials and fi nishes.
Desde / From 11 sep.Ramón MirandaLa obra de Ramón Miranda se caracteriza por transmitir inquietudes sociales, históricas y culturales como son el rol de los movimientos sociales y el del Estado. The work of Ramon Miranda is characterized by transmitting social, historical and cultural concerns, like the role of social movements and the State.
MUSEO ICOPASEO DEL PRADO, 4 · MADRID
Desde / From 30 sep.David Chipperfi eld Architects moderna Más de treinta proyectos para distintas ciudades que, además de resumir su trayectoria, nos permitirán acercarnos a su percepción del espacio y comprender así cómo Chipperfi eld concibe la arquitectura. More than thirty project plans for different cities that, in addition to encapsulating his career, allow us to better understand his perception of space and comprehend how Chipperfield understands architecture.
MUSEO NACIONAL DE ARTES DECORATIVASMONTALBÁN, 12 · MADRID
Hasta / Until 27 sep.Plata, deseo y realidadUna de las colecciones públicas españolas más notables en lo que a este material se refi ere, en especial en el contexto civil, pudiendo encontrar en ella las tipologías más signifi cativas de esta manifestación artística entre los siglos XV y XX.One of the most notable Spanish public collections involving this material, especially in the civil context, featuring the most signifi cant typologies of this class of art between the 15th and 20th centuries.
Hasta / Until 27 sep.Porcelana + VanguardiaPorcelana, artesanía, vanguardia y diseño se citan en una muestra que destaca los logros de una de las fi rmas con mayor difusión internacional: Lladró. Porcelain, craftwork, cutting-edge creations and design are featured in an exhibit highlighting the achievements of one of the Spanish companies boasting the greatest international presence: Lladró.
04_F
UNDA
CIÓ
N TE
LEFÓ
NICA
. Aris
sa. L
as m
anos
05_M
ATAD
ERO
DE M
ADRI
D. A
ctos
púb
licos
06_T
EATR
O IN
FANT
A IS
ABEL
. Voo
yeur
12 / tm
Agenda Events & Entertainment
07
08
09
Hasta / Until 27 sep.20 años de joyas de autor16 diseñadores de joyería de autor que ofrecen 16 visiones diferentes y complementarias acerca de la joya de autor.16 jewelry designers offer 16 different and complementary takes on designer jewelry.
MUSEO DEL TRAJEJUAN DE HERRERA, 2 · MADRID
Hasta / Until 27 sep. Un homenaje a Elio BerhanyerUn homenaje a esta figura insustituible de nuestra moda contemporánea. Dieciocho piezas de la colección del Museo darán muestra de la maestría del diseñador. A tribute to this irreplaceable contemporary fashion fi gure. 18 pieces from the Museum's collection will illustrate the designer's creative mastery.
MUSEO SOROLLAPº GENERAL MARTÍNEZ CAMPOS, 37 · MADRID
Desde / From 13 jul. El arte de la luzEl arte de la luz profundiza en la faceta más conocida del pintor valenciano, Joaquín Sorolla (1863-1923). La ciencia aporta nuevas hipótesis sobre la naturaleza de la luz y la luz eléctrica se vuelve algo cotidiano.“The Art of Light” takes an in-depth look at the best-known attribute of the Valencian painter Joaquin Sorolla’s (1863-1923) work. Science contributes new hypotheses regarding the nature of light, and electrical light becomes an everyday reality.
TABACALERAEMBAJADORES, 51 · MADRID
Hasta / Until 27 sep. El aura de los ciervosUna exposición de Miguel Ángel Blanco en la que la creación contemporánea busca evocar en el espectador una imagen mítica de la naturaleza.A Miguel Ángel Blanco exhibition in which contemporary creation seeks to evoke in the spectator a mythical image of Nature.
Hasta / Until 27 sep. Iñaki Domingo y Ding MusaProyecto de Ding Musa (Brasil, 1979) e Iñaki Domingo (Madrid, 1978), dos fotógrafos pertenecientes a una misma generación de creadores que comparten intereses relacionados con conceptos como la luz, la percepción, el espacio o la forma geométrica.A project by Ding Musa (Brazil, 1979) and Iñaki Domingo (Madrid, 1978), two photo-graphers belonging to the same generation of creators, who share interests related to concepts like light, perception, space and geometric shapes.
Hasta / Until 27 sep. Sinestesia. Colección olorVISUALSinestesia es ver con el olor, oler con los ojos y ver cuando oyes a través de la memoria. Esa mezcla de sensaciones que nos transporta a lugares a través de relaciones indirectas. Synesthesia is to see with one's smell, to smell with one's eyes, and to see when one hears through memory. That mixture of sensations that transports to us to places through indirect relationships.
CENTRO DE ARTE TEATRO FERNÁN-GÓMEZPLAZA COLÓN, S/N · MADRID
Desde / From 2 oct. Titanic. The exhibitionTras pasar varios meses en México, la muestra internacional cruza el océano Atlántico para abrir sus puertas este otoño. After spending several months in Mexico, the international exhibition crosses the Atlantic Ocean to open its doors this autumn.
CENTRO CULTURAL CONDE DUQUECONDE DUQUE, 9-11 · MADRID
Hasta / Until 25 sep. Madrid es ModaEl futuro de nuestra moda tendrá justa visibilidad a través de las colecciones que presenten los alumnos de cuarto curso del Centro Superior de Diseño de Moda de Madrid (Universidad Politécnica de Madrid).The future of our fashion will be showcased through the collections presented by fourth-year students from the Advanced
Fashion Design Center of Madrid (Polytechnic University of Madrid).
Hasta / Until 27 sep. Almayso. PHotoEspaña 2015Más de 6.000 originales fotográficos, el fondo refleja la evolución de la sociedad española de finales del siglo XIX y principios del XX, a través de retratos y escenas costumbristas.With more than 6,000 original photographs, the collection refl ects the evolution of Spanish society from the end of the 19th century to the early 20th through traditional portraits and scenes.
Hasta / Until 27 sep. La ciencia de la palabraDescribe las actividades de las diferen¬tes secciones del “Centro de Estudios Históricos (CEH)”, pasando revista a los intelectuales que las integraban y a las revistas que publicaron entre 1910 y 1936.A description of the activities of the different sections of the “Historical Studies Center (CEH)”, examining the intellectuals that made it up and the journals they published between 1910 and 1936.
Hasta / Until 25 oct. Madrid.docUna instalación que refl eja como un espejo un modelo de la ciudad hecho a través de los documentos preservados en nuestro archivo municipal.An installation that, like a mirror, refl ects, a model of the city created through documents preserved in our municipal archives.
teatros theatres
TEATRO DE LA ABADÍAFERNÁNDEZ DE LOS RÍOS, 42 · MADRID Hasta / Until 26 sep. Edipo ReyDesde / From 1 oct. LibertoDesde / From 28 oct. El público
TEATRO COFIDIS ALCÁZARALCALÁ, 20 · MADRIDDesde / From 18 abr. El principitoDesde / From 10 sep. El nombreDesde / From 14 sep. El Lazarillo de Tormes Desde / From 18 sep. Rock’n VersallesDesde / From 22 sep. En bruto – Vaquero y UrrutiaDesde / From 25 sep. Sí, soy el señor– El brujo
Desde / From 26 sep. Ilustres ignorantesDesde / From 25 oct. Los payasos de la Tele
TEATRO ALFILPEZ, 10 · MADRID Hasta / Until 22 oct. iMeHasta / From 28 oct. El secreto de las mujeresHasta / From 28 oct. BrokersHasta / Until 30 oct. Nano Cabaret
TEATRO AMAYAGENERAL MARTÍNEZ CAMPOS, 9 · MADRID Hasta / Until 26 sep. Dinero negro Hasta / Until 27 sep. No te vistas para cenar Desde / From 2 oct. Enfrentados
TEATRO BELLAS ARTESMARQUÉS DE CASA RIERA, 2 · MADRID Desde / From 18 ago. El estanque dorado Desde / From 14 sep. La opera del MalandroDesde / From 19 sep. Hansel, Gretel y la casita de chocolateDesde / From 25 sep. 3 en impro
TEATROS DEL CANALCEA BERMÚDEZ, 1 · MADRID Hasta / Until 27 sep. Bajo terapia Hasta / Until 4 oct. Ballet Nacional de Cuba Desde / From 6 oct. Ciclo de jóvenes intérpretesDesde / From 15 oct. Ballet Nacional de CubaDesde / From 16 oct. El príncipe de Ma-quiaveloDesde / From 20 oct. El cabaret de hombres perdidosDesde / From 21 oct. Escenas de la vida conyugal
TEATRO CIRCO PRICERONDA DE ATOCHA, 35 · MADRIDDesde / From 21 oct. Les 7 doigts de la main. Circo
TEATRO COMPAC GRAN VÍAGRAN VÍA, 66 · MADRIDHasta / Until 27 sep. Jorge Blass – Palabra de magoDesde / From 5 sep. Pocoyó y sus amigosDesde / From 19 sep. Espinete no existeDesde / From 1 oct. Leo Harlem – Hasta aquí hemos llegadoDesde / From 4 oct. English Pitinglish – Picapica
07_T
EATR
O C
OM
PAC
GRAN
VÍA
. Ziry
ab
08_T
EATR
O M
ARQ
UINA
. El c
lan
de la
s di
vorc
iada
s09
_TEA
TRO
NUE
VO A
POLO
. Sha
ngri-
la10
_TEA
TRO
MUÑ
OZ
SECA
. Ust
ed p
uede
ser
un
ases
ino
13 / tm
TEATRO ESPAÑOLPRÍNCIPE, 25 · MADRIDHasta / Until 16 sep. El minuto del payasoDesde/ From 1 oct. El burlador de Sevilla
TEATRO GALILEOGALILEO, 39 · MADRID Hasta / Until 4 oct. DelirareHasta / Until 11 oct. ObligaccionesHasta / Until 17 oct. Latente Paula QuintanaDesde / From 19 sep. Caperucita roja – El MusicalDesde / From 20 sep. Cantatoo y los rescata-dores de la música
TEATRO INFANTA ISABELBARQUILLO, 24 · MADRID Hasta / Until 13 oct. De fuera vendráDesde / From 9 sep. Milagro en casa de los LópezDesde / From 10 sep. VooyeurDesde / From 3 oct. Drockula – Teatro en inglés
TEATRO LA LATINAPLAZA DE LA CEBADA, 2 · MADRID Hasta / Until 1 nov. Nuestras mujeresDesde / From 10 sep. ViejóvenesDesde / From 18 sep. Que me aspen
TEATRO MARAVILLASMANUELA MALASAÑA, 6 · MADRID Desde / From 5 nov. El créditoDesde / From 27 sep. Adolescer 2055Desde / From 2 oct. Jamming show
NUEVO TEATRO ALCALÁJORGE JUAN, 62 · MADRID Desde / From 11 sep. EspacioDesde / From 26 sep. NOCDesde / From 2 oct. Priscila, la reina del desierto
TEATRO REINA VICTORIACARRERA DE SAN JERÓNIMO, 24 · MADRID Hasta / Until 27 sep. La cena de los idiotasHasta / Until 27 sep. Una boda feliz
PEQUEÑO TEATRO GRAN VÍAGRAN VÍA, 66 · MADRID Desde / From 31 ago. Corta el cable rojoDesde / From 3 sep. La cavernícolaDesde / From 4 sep. SpolierDesde / From 19 sep. Un cuento del espacioDesde / From 27 sep. Laura y el enigma de la músicaDesde / From 3 oct. Como en la casa de uno – Santi RodríguezDesde / From 7 oct. David Amor – Fuera de sitio
NUEVO TEATRO LARACORREDERA BAJA DE SAN PABLO, 19 · MADRID Desde / From 5 sep. BurundangaDesde / From 12 sep. La llamada
TEATRO LOPE DE VEGAGRAN VÍA, 57 · MADRID Desde / From 21 oct. El Rey León
TEATRO REALPL. DE ORIENTE, S/N · MADRID Hasta / Until 8 oct. Roberto DevereuxHasta / Until 25 oct. Cuentos de siempre y de nuncaDesde / From 27 oct. Alcina
TEATRO ARLEQUÍNSAN BERNARDO, 5 · MADRID Desde / From 11 jul. El gato con botasDesde / From 2 ago. El Mago de OzDesde / From 18 sep. Jamming showDesde / From 3 oct. Juan D y Beatriz
TEATRO RIALTOGRAN VÍA, 54 · MADRID Desde / From 1 oct. Cabaret
TEATRO MARQUINAPRIM, 11 · MADRID Desde / From 20 ago. Más apellidos vascosDesde / From 28 ago. Toc TocDesde / From sep. El clan de las divorciadas
TEATRO GUINDALERAMARTINEZ IZQUIERDO, 20 · MADRID Hasta / Until 4 oct. Voto de silencioDesde / From oct. El año del pensamiento mágicoDesde / From oct. Gulliver en el país de los gigantes
TEATRO SAN POLSAN POL DEL MAR, 1 · MADRID Hasta / Until 4 oct. La ratita presumidaHasta / Until 25 oct. Los piratas más divertidos
TEATRO VICTORIACALLE DEL PEZ, 17 · MADRID Desde / From 1 oct. Los MiserablesDesde / From 1 oct. El Conde de MontecristoDesde / From 4 oct. El accidente
TEATRO LAGRADAERCILLA, 20 · MADRID Hasta / Until 10 oct. Miradas al cuerpo
10
14 / tm
15 / tm
16 / tm
Del 2 de octubre al 10 de enero, el Teatro Amaya aco-ge la segunda temporada de Enfrentados después del gran éxito del año pasado, aunque esta vez con tiem-po limitado, solo por 11 semanas. El padre José María (Arturo Fernández) es un sacerdo-te católico que comparte sus tareas con un programa de televisión semanal en el que se debaten los temas de actualidad de la Iglesia. Todo va tranquilo y rutina-rio hasta que un día aparece el joven Tomás (Bruno Ciordia), un seminarista apasionado y rebelde que va a trastocar muchas cosas en la Parroquia de Nuestra Se-ñora, dando lugar a algún que otro enfrentamiento que llevará al espectador a estar entre la risa y la ternura durante toda la obra.
From 2 October to 10 January, the Teatro Amaya pre-sents the second season of Enfrentados, following the great success it enjoyed last year, although this time it will run for just 11 weeks.Father José María (Arturo Fernández) is a Catholic priest who combines his clerical duties with hosting a weekly television program that addresses current issues in the Church. Everything goes smoothly and without incident until the young Tomás (Bruno Ciordia) arrives, a passionate and rebellious semi-narian who will shake things up at the Parish of Our Lady and create more than one confrontation that will both amuse and move audiences of the work.
ENFRENTADOS*rebelión en la Parroquia de Nuestra Señora, con Arturo Fernández
textoLauraOrtizfotoTeatroAmaya traducciónJustinPeterson/VaughanSystems
Desde / From
2 oct.
TEATRO AMAYAP. G. Mnez Campos, 9_MADRID
914 356 835www.teatroamaya.com
Teatro Theatre
17 / tm
18 / tm
Un espectáculo que va más allá de un ser un concierto gracias a su talento, sencillez y magia encima de las tablas. SwingStar crea la mezcla perfecta gracias a su cercanía con el público; su interpretación de canciones tan conocidas como 'Has amado a una mujer de veras', 'Esta tarde vi llover' o 'Eternal Flame'; y la armonía de las tres voces conjuntas junto con la guitarra.Su primer álbum 'Distinto Y Básico' se colocó entre el TOP50 en ventas en las primeras semanas de su lan-zamiento. Tras colgar el cartel de entradas agotadas varias veces en las Islas Canarias, ahora se quedan en Madrid hasta el 19 de diciembre para ofrecer un obra que se puede disfrutar con todos los sentidos.
A show that transcends a mere concert, thanks to the group’s talent, artlessness and magic as performers. SwingStar represents a perfect mix thanks to the way it engages the public, its versions of famous songs like "Have You Ever Really Loved a Woman?" "Esta tarde vi llover, and "Flame,” and the harmony of the trio's voices, backed by a guitar.Their fi rst album, Distinto y Básico made the Top 50 in the fi rst weeks since its release. After selling out several shows in the Canary Is-lands, they remain in Madrid until 19 December to perform tracks off their record, to be enjoyed with all the senses.
SWINGSTAR: ‘DISTINTO Y BÁSICO’*mucho más que un concierto sobre las tablas
textoLauraOrtizfotoTeatroAlfi l traducciónJustinPeterson/VaughanSystems
Teatro Theatre
Hasta / Until 19 DIC.
TEATRO ALFILPez, 10_MADRID915 214 541www.teatroalfi l.es
19 / tm
20 / tm
Ambientado en el Berlín de 1931, el musical muestra como dejarse guiar por el corazón en un mundo domi-nado por los prejuicios, el poder y el dinero. El creci-miento de la sociedad nazi y las vidas cotidianas de los protagonistas en ella son el núcleo en el que se desen-cadenan las vidas de la cantante inglesa Sally Bowles y el novelista estadounidense Cliff Bradshaw o el roman-ce otoñal entre Fraülain Schneider y el propietario judío de un fl oreciente negocio de frutería, Herr Schultz.Todo ello ambientado con varias de las canciones emblemáticas de la historia de los musicales: Willko-men, Cabaret, Money Money... ¡No te lo puedes per-der! Las entradas ya están a la venta.
Set in Berlin of 1931, the musical shows you how to let your heart be your guide in a world dominated by prejudice, power and money. The work portrays the development of Nazi society and the daily lives of its main characters, English singer Sally Bowles, the American novelist Cliff Bradshaw, and the fall romance between Fraülain Schneider and the Jewish proprietor of a flourishing fruit store, Herr Schultz.All rounded out by several of the most emblematic songs in the history of musicals: Willkomen, Caba-ret, Money Money… You can´t miss it! Tickets now on sale.
CABARET*una obra maestra de Broadway en la ciudad
textoLauraOrtizfotoTeatroAlfi l traducciónJustinPeterson/VaughanSystems
Teatro Theatre
Desde / From
1 OCT.
TEATRO RIALTO
Gran vía, 54_MADRID
910 839 500
www.teatrorialto.es
21 / tm
22 / tm
Entradas.com ofrece cientos de planes para que empe-cemos el día a día con muchas ganas. Este otoño, las visitas guiadas por la ciudad son una buena opción gra-cias a las vistas tan bonitas que ofrece Madrid vestido de marrón. El fl amenco sigue dando calor a la estación gracias a su Cena con Embrujo y Sentimiento Flamen-co, en el café de Chinitas; y también con el Corral de la Morería, considerado como "La Catedral del arte fl a-menco en España". Por supuesto, la música no puede faltar, y será Dave Matthews Band quién hará resonar las paredes del Barclays Center tras 14 millones de en-tradas vendidas y 38 millones de CDs. Pero eso no es todo: cine, teatro, eventos... Entra en entradas.com y la web hará el resto.
www.entradas.com
Entradas.com offers hundreds of ideas to start off your day with some enthusiasm. This autumn guided tours of the city are a good option, thanks to the beautiful sight of Madrid tinged in fall colors. Flamenco con-tinues to warm up the season thanks to the Cena con Embrujo y Sentimiento Flamenco (Dinner with Flamenco Magic and Feeling), at the Café de Chini-tas, and also at the Corral de la Morería, considered Spain’s “Cathedral of the Art of Flamenco.” Of course, there must be music too, so the Dave Matthews Band – boasting 14 million tickets and 38 million CDs sold - will fi ll the Barclays Center with their tunes. But that´s not all: movies, theater, events... Go to entradas.com and the website will do the rest.
textoLauraOrtizfotoAgenciatraducciónJustinPeterson/VaughanSystems
ENTRADAS.COM *planes para amenizar la vuelta a la rutina tras el verano
Música Music
23 / tm
24 / tm
Cine Cinema
¿Es posible que tu propio mentor se haya convertido en un agente doble al servicio de los terroristas? ¿Conoces lo sufi ciente a esa persona que te enseñó todo lo que sabes?Cuando Adem Qasim (Elyes Gabel), el terrorista internacional más buscado, escapa de la custodia del MI5, el legendario Harry Pearce (Peter Firth), responsable de la lucha antiterrotista inglesa, se ve obligado a dimitir y poco después desaparece sin dejar rastro. Su protegido, Will Holloway (Kit Harington), es reclutado por el MI5 para desentrañar toda la verdad. Un juego de espías y tramas ocultas por la misteriosa ciudad de Londres dirigido por Bharat Nalluri. El 2 de octubre, en cines.
Can his mentor have become a double agent taking orders from terrorists? Does he know the man who taught him all he knows well enough? When Adem Qasim (Elyes Gabel), the world’s most wanted terrorist, escapes from the M15’s custody, the legendary Harry Pearce (Peter Firth), responsible for England’s anti-terror effort, is forced to resign, shortly after which he disappears without a trace. His protégé, Will Holloway (Kit Harington) is recruited by the M15 to uncover the truth. Spy games and hidden plots, set against the mysterious city of London. Directed by Bharat Nallur.
textoLauraOrtizfotoIngenioMarketingtraducciónJustinPeterson/VaughanSystems
DOBLE IDENTIDAD*lanzamiento en Premium VOD el 2 de octubre
Director Bharat NalluriReparto Kit Harington, Peter Firth, Jennifer Ehle
2 OCT.
Desde / From
25 / tm
26 / tm
Libros Books
Una obra que recorre visualmente 170 edifi cios selec-cionados minuciosamente para conocer la esencia de la ciudad. Desde el Alcázar hasta el Edifi cio Windsor, y todo con multitud de información y datos inéditos que sorprenderán a los lectores más exigentes. La Guía Visual del Madrid desaparecido, que llega gra-cias a Ediciones La Librería como continuación de la Guía Visual de la Arquitectura, es imprescindible para conocer la historia madrileña y la de muchas de sus construcciones. Algunas de ellas derribadas pero con un alma que sigue viva entre las líneas, otras con una carga histórica que sigue a la vista, pero todas han con-seguido dejar una marcada huella en la capital del país.
A work featuring 170 buildings, meticulously selected to reveal the essence of the city. From the Alcázar to the Windsor Building, with a wealth of information and hitherto unpublished facts that will surprise even the most demanding readers. La guía visual del Madrid desaparecido, published by Ediciones La Librería, comes as a follow-up to its Guía visual de la arquitectura, and is a must-have to learn about the history of Madrid and many of its construc-tions. Some of them have been demolished, though their souls remains alive between the lines, while oth-ers have a historical legacy that remains visible, but all have left their mark on the country's capital.
textoLauraOrtizfotoLaLibreríatraducciónJustinPeterson/VaughanSystems
GUIA VISUAL DEL MADRID DESAPARECIDO*historias que consiguen seguir viviendo entre las líneas de los libros
27 / tm
28 / tm
Libros Books
Ediciones Nowtilus publica un riguroso ensayo que abarca el período más importante del reinado de Car-los V, el siglo XVI, un período de alianzas políticas y del inicio de la Primera Gran Guerra europea. La batalla de Pavía, el Saco de Roma, la invasión de Saboya y las posteriores alianzas matrimonia-les fueron los principales hitos que protagonizó Carlos V, futuro emperador del Sacro Imperio. El control del Milanesado, y del Reino de Navarra po-nen en jaque a las dos mayores potencias mundia-les: Francia y España, que ansían coronarse como grandes Imperios. La fascinante narración de un período histórico que marcó el devenir de Europa y España, pues durante el mandato de Carlos V, España se lanzó a conquistar el mundo formando un gran Imperio.
Ediciones Nowtilus publishes a thorough account of the most important period of Charles V’s reign in the 16th century, an era of political alliances and the start of the First Great European War. The Battle of Pavia, the Sack of Rome, the invasion of Savoy and the ensuing marriage alliances were land-mark events in which Charles V, the future Emperor of the Holy Roman Empire, played a key role. The strug-gle for control of the Duchy of Milan and the Kingdom of Navarre placed the world's two greatest forces at log-gerheads: France and Spain, which longed to wield their power as great empires. The fascinating account of a historical period that shaped the history of Europe and Spain, as during the reign of Carlos V Spain set about conquering the world and form-ing a great Empire.
textoNowtilusOrtizfotoNowtilustraducciónJustinPeterson/VaughanSystems
EDICIONES NOWTILUS*batallas, alianzas e invasiones por conquistar España
Las mejores historias
románticas llegan de la
mano de
TOMBOOKTU ROMANCE
¡Pídelas en tu librería!
www.tombooktu.com
30 / tm
Gastronomía Dining
Son muchas las horas que tenemos que pasar fuera por trabajo, y quién no ha sentido aquello de llegar a casa después de una durísima jornada y no tener nada para comer. Aunque no la mejor, la opción más cómoda es acercarte al take away a por comida rápida, pero gracias a Diurno a parte de la más rápida ¡es la más sana! Una alimentación variada, fresca, equilibrada y a precio low cost para llegar y tener la comida preparada. Las variedades son infi nitas: desde ensaladas de tar-tar de salmón hasta mediterráneas o de confi t de pato; wraps de pollo y aguacate; sándwiches o lassagne de atún o varias propuestas gastronómicas para llevar o co-mer en el restaurante.Pero además, esta nueva temporada trae propuestas de menús de lo más internacional: Japonés, Griego, Italia-no, sueco y por supuesto, el tradicional español. ¿Qué llevan? Descúbrelo en el propio restaurante o recógelo y tómatelo en la ofi cina o en casa gracias a su nuevo concepto de Offi ce Service y Home Service. ¡Una comida de lo más completa, rica y sana!
We have to spend many hours away from home at work, and who has never come home from a hard day and realized that they have nothing to eat? Although not the best, the most convenient option is to get some take-away or fast food. But Diurno offers you not only the fastest fare, but also the healthiest! Varied, fresh and balanced food at low prices, to get there and fi nd the food all ready. Choose from a long list of options, from salmon tar-tar or Mediterranean salads to duck confit, chicken and avocado wraps, tuna sandwiches or lasagna, and several culinary creations to take away or to eat in.This new season also brings with it the broadest vari-ety of menus: Japanese, Greek, Italian, Swedish and, of course, traditional Spanish. What do they include? Find out at the restaurant, pick it up, or have it at the offi ce or at home thanks to their new Offi ce Service and Home Service concepts. The most complete cuisine, delicious and healthy!
DIURNO*menús sanos y rápidos para comer como en casa
San Marcos, 37_MADRID_915 220 099_www.diurno.com
DIURNO textoRedacciónfotoWinowin traducciónJustinPeterson/VaughanSystems
31 / tm
32 / tm
01
textoLauraOrtizfotosNachoGiltraducciónJustinPeterson/VaughanSystems
Realidades pasajeras en fotografías eternas.Fleeting realities in eternal photographs.
Madrid Street Photography
Reportaje Reportage
33 / tm
02
Fotogr
afías ©
NACHO GIL
Una fotografía documental del momento actual, de las personas que vivimos una época, de la cultura que nos rodea.A photographic portrayalof life today, of those of us who are experiencing this era and the culture surrounding us.
‘Madrid es una ciudad llena de vida y de contrastes’, así la defi -ne el artista Nacho Gil, que después de dos años fotografi ando la ciudad para su proyecto Callejeando Madrid consiguió miles de seguidores en Facebook y publicó un libro a través de una campaña "crowdfunding”, que recaudó más de veinte mil euros en cuarenta días. Gracias a tan buena acogida, pudo realizar una donación a una ONG para un proyecto de becas de come-dor en un colegio de Madrid y presentar una selección de su trabajo en una exposición.Aunque no se dedica profesionalmente a la fotografía, tras el éxito de la publicación del libro y la exposición decidió descan-sar un año y continuar con su formación fotográfi ca leyendo libros de autores como Diane Airbus, Cartier Brasson, Joan Colom, Robert Frank, Catalá Roca, William Klein, Garry Wino-grand, Vivian Maier... Todos ellos muy relacionados, de una u
"Madrid is a full city of life and contrasts," according to ar-tist Nacho Gil, who, after two years shooting the city for his project Callejeando Madrid garnered thousands of followers on Facebook and published a book, through a crowdfunding campaign, that brought in more than 20,000 euros in 40 days. Thanks to this strong response he was able to make a dona-tion to an ONG for a cafeteria grant at a Madrid school and present a selection of his works at an exhibition.Although he is not a career photographer, following the suc-cess of his book's publication and the exhibition he decided to take a year to continue with his photographic education by going over works by the likes of Diane Airbus, Cartier Brasson, Joan Colom, Robert Frank, Catalá Roca, William Klein, Garry Winogrand, Vivian Maier... They are all closely related, in one way or another, to street photography. This
34 / tm
www.facebook.com/MadridStreetPhotography
MADRID STREET PHOTOGRAPHY
03
Fotogr
afías ©
NACHO GIL
otra forma, con la fotografía de calle o "street photography". Y así acaba de nacer su último proyecto, Madrid Street Photo-graphy, que en tan solo dos semanas llegó a tener miles de seguidores en Facebook. Una fotografía documental del momento actual, de las perso-nas que vivimos una época, de la cultura que nos rodea. El artista quiere captar la realidad de la calle, sus salidas foto-gráfi cas exploran los instantes y sus expresiones furtivas, en su evolución personal cada vezbusca más el contacto con las personas y con la vida de la ciudad.Para él, enfrentarse a las situaciones con la cámara y resolver-las de la mejor manera posible, es una motivación para mejorar y aprender. Experimentar, equivocarse, superar sus limitacio-nes a base de trabajo y, sobre todo, hacer muchas fotografías. Una realidad que puedes ver a través de la ventanilla de tu taxi y que Nacho Gil consigue condensar para que disfrutes conti-nuamente de ese viaje al que llaman vida.
was how his latest work, Madrid Street Photography, came about, in just two weeks attracting thousands of followers on Facebook. A photographic portrayal of the present day, of those of us living through this time, of the culture that surrounds us. The artist seeks to depict the reality out on the streets. His pho-tographic outings explore different moments and their furtive expressions, as in his personal evolution he seeks more con-tact with people and life in the city.Tackling these situations with his camera and handling them in the best possible way motivates him to improve and to keep on learning. Experimenting, making mistakes, overco-ming limitations through hard work and, above all, taking lots of pictures. A reality that you can see through the window of your taxi, and that Nacho Gil manages to crystallize, so that you can continue to enjoy the journey called life.
Reportaje Reportage
35 / tm
DCH-S150
Wi-Fi Motion Sensor
DSP-W215
Enchufe Inteligente
DCH-M225
Music Everywhere
DCS-935L
Cámara Wi-Fi HD
DCS-5010L
Cámara Wi-Fi 360º
Tu Hogar a un clicen tu móvil o tableta...
Home is where the SMART is
Durante años hemos soñado con controlar a distancia nuestro hogar y sus electrodomésticos para mil cosas; revisar que apagamos el calefactor, encender las luces antes de llegar a casa o controlar el gasto eléctrico. Ahora, todo eso y mucho más es una realidad gracias a mydlink™ Home, el Hogar Digital Inteligente en la palma de tu mano
Descarga la app gratuita
mydlink™ Home
Todo lo que le conectes
estará bajo tu control. Enciende
o apaga aparatos en remoto,
programa su encendido,
controla el consumo eléctrico o
desconecta automáticamente si
hay sobrecalentamiento
Detecta el movimiento, te envía
alertas y se comunica con los
enchufes inteligentes para crear
secuencias de automatización
que respondan a tu actividad.
Domótica avanzada con una
instalación Plug&Play
Conéctalo a
tus altavoces o equipo Hi-Fi
en el jack de 3,5mm y podrás
reproducir toda la música de tu
móvil o tableta en streaming
por Wi-Fi con AirPlay (iOS) o
DLNA. ¡Tócala otra vez, Sam!
No le quites ojo a lo
que más quieres, estés donde estés.
Imagen en HD, visión nocturna y
sensores de movimiento/sonido
que te enviarán una notificación.
Videovigilancia sin coutas
mensuales .
La solución ideal para
monitorizar tu hogar en 360º
gracias a su lente motorizada
con giro e inclinación. No
necesita ordenador, se conecta
por Wi-Fi a tu router con sólo
pulsar un botón..
ento te envíaítestes
és donde estés.és donde estés
aara
i Hi Fi
El Hogar Digital INTELIGENTE
dlink.com/mydlinkhome
36 / tm
Otro año más, la Liga Endesa comienza para hacer-nos vibrar y levantarnos del asiento gracias a la magia del baloncesto. Después de una temporada teñida por el color blanco y la emoción del Eurobasket, vuelve la Liga regular. El Movistar Estudiantes encara un nuevo año con la intención de meterse en los playoffs y hacer vibrar el Barclays Center en todos los partidos. Hazte abonado desde 65 euros y disfruta de las canastas más emocionantes de la Liga. Además, gracias a la cola-boración entre Movistar Estudiantes y Taxi Magazine, participa en nuestros sorteos y gana entradas dobles para no perderte ni un solo triple de tu equipo favorito.
For yet another year the Liga ENDESA is set to dazzle us, as the magic of basketball gets us out of our seats. After a period during whichwhite jerseys prevailed, and all the thrills of the Eurobasket tournament, Spain’s national basketball league is back. The Movistar Estudiantes team kicks off a new year, determined to make the playoffs and delight its fans at the Barclays Centerat every game. Be-come an offi cial fan for 65 euros and enjoy the Liga's most exciting baskets. And thanks to an agreement reached between Movistar Estudiantes and Taxi Magazine, you can also participate in drawings for tickets for two, so you don´t miss a single three-pointer by your favorite team.
VUELVE LA MAGIA DEL BALONCESTO*objetivo: teñir de color la Liga Endesa
textoRedacciónfotoMovistarEstudiantestraducciónJustinPeterson/VaughanSystems
Evento Event
Desde / From
10 OCT.
BARCLAYS CENTER
Avenida Felipe II, s/n_MADRID
914 449 949
37 / tm
38 / tm
E l Grupo Paso Viviente de Calahorra organiza la recreación del Mercado Romano de Calagurris, nombre dado a la
ciudad hacia el siglo II a. C., cuando el general romano Catón consiguió el sometimiento a Roma de los pueblos del valle del Ebro. El período romano fue muy fl oreciente y favorecedor para Calagurris, que inicialmente obtuvo el título de Nassica en el año 171 a.C. por Publio Cornelio Escipión. La fama de sus guerreros era tal que Augusto incluso formó una guardia personal con soldados procedente de la zona. La primera noticia del establecimiento del cristianismo en el municipio de Calahorra se tiene en referencia al martirio y ajusticiamiento de los que ahora son sus patrones, San Emeterio y San Celedonio, que fueron legionarios romanos que abrazaron la fe de Cristo y como consecuencia de ello fueron decapitados.
The Grupo Paso Viviente of Calahorra organ-izes the recreation of the Roman Market of the market at Calagurris - the name given to the city circa 200 BC, when the Roman gen-eral Cato managed to conquer the peoples of the Valley of the Ebro and subject them to the Empire.The Roman period was one during which Calagurris fl ourished and prospered, coming to be called "Nassica" in 171 BC by Scipio the Great. Its warriors became so famous that Augustus even created a personal guard composed of soldiers from the area. The fi rst indication of the establishment of Christianity in the town goes back to the martyrdom of the two fi gures who are now its patron saints: St. Emeterio and St. Celedonio, Roman legion-naires who embraced the faith of Christ, for which they were beheaded.
Mercaforum LA VUELTA A LA CALAHORRA ROMANA * A RETURN TO ROMAN CALAHORRA
1 ACTO INAUGURAL. Consta de un gran desfi le principal, la lectura del Pregón y unas danzas ro-manas en la rotonda del Ayuntamiento. Featuring a great parade, the public reading of the proclamation, and Roman dances at the City Hall rotunda. 2 PUESTA EN ESCENA. Animación de calle, teatros nocturnos, desfi les, luchas de romanos y mercado artesano. Street entertainment, nighttime theater, parades, clashes between Romans, and an artisanal market. 3 ESCENIFICACIÓN DE LA PASIÓN
DE CRISTO. Transcurre en la Avenida de Valvanera, tiene un recorrido de 1 km, durante el cual se rep-resentan distintos momentos de la Pasión (Entrada en Jerusalén, Última cena, oración en el Huerto de Los Olivos, Juicio de Poncio Pilato, camino hacia el Calvario, Crucifi xión, Descendimiento y por último, Resurrección. It takes place on the Avenida de Valvanera, stretching for 1 km, over which the different stages of the Passion are portrayed (entrance into Jerusalem, prayer in Gethsemane, trial under Pontius Pilate, the road to Calvary, the Crucifi xion, the Descent from the Cross, and, fi nally, the Resurrection).
3 DATOS PARA NO PERDERSE Don’t miss...
1 2
4
3
1. L
egió
n de
gua
rdia
en
el p
alac
io 2
. For
mac
ión
de to
rtuga
en
defe
nsa
3. D
esfi l
e 4.
Cat
edra
l de
Cal
ahor
ra
MERCAFORUM19, 20 y 24 MAR 2016www.fi estashistoricas.es
ffhh2015 Turismo Tourism
santo domingo de la calzada
logroño
calahorrala rioja
Los actos de la Semana Santa calagurritana organizados por el Paso Viviente cuenta con desfiles de romanos, talleres y el famoso mercado de artesanos que reconstruyen parte de los elementos arquitectónicos que ayudan al visitante a sumergirse en el pasado más glorioso de la antigua Calagurris.The acts of the town's Easter Week, organized by the Paso Viviente group, include proces-sions featuring Romans, work-shops, and the famous crafts-men's market, which recreates part of Calahorra's architectural elements, helping visitors to immerse themselves in its most glorious past.
CALAHORRA
39 / tm
40 / tm
Reportaje Reportage
A proa todo se ve con mayor perspectiva, y por eso Azul Sailing te ofrece unas vacaciones, o al menos una esca-padita, en la costa mediterránea tripulando tu propio barco. Relájate en familia, disfruta con tu pareja o diviértete con tus amigos, pero todo sobre el agua. Más de cuatrocientos setenta veleros, doscientas veinte motoras y ochenta catamaranes. Y todos ellos, con la po-sibilidad de alquiler con o sin patrón. Pero todavía hay más, Azul Sailing ofrece yates de varios tamaños para activida-des especiales como sesiones de fotos, rodajes de pelícu-las, bodas o eventos náuticos y actividades especiales para grandes empresas. Con una amplia gama, su fl ota posee yates que van desde los treinta pies -sin tripulación- hasta yates de más de cin-cuenta pies -con tripulación completa-. Las opciones son muy variadas, todo adaptado a lo que más te apetezca.
From the bow everything takes on a different perspec-tive, which is why Azul Sailing offers you the chance for a vacation, or at least a little getaway, on the Me-diterranean coast, sailing your own boat. Relax in the company of your family, your partner, or have fun with friends, but, above all, enjoy the water. You can choose from over 470 different sailboats, 220 motorboats, and 80 catamarans. All of them can be rented with or without a captaining service. Azul Sai-ling also offers yachts in a range of sizes for special activities like photo sessions, fi lm shoots, weddings, or events and special activities for large companies. Its ample fl eet features yachts ranging from 30 feet (without a crew) up to yachts of over 50 feet (with com-plete crews). The options are varied, with everything tailored to whatever you might desire.
AZUL SAILING *con tu pareja, con tu familia o con tus amigos, pero siempre al timón
Escollera del Poble Nou_BCN_932 847 664_www.azulsailing.es
AZUL SAILING textoLauraOrtizfotoAzulSailing traducciónAzulSailing
41 / tm
Escollera del Poble Nou, Local 5Puerto Olímpico08005 Barcelona
tel +34 93.284.76.64fax +34 93.396.89.67movil +34 687.867.417e-mail info@azulsailing.es
Alquiler de embarcaciones en EspañaVeleros, motoras, catamaranes,regatas e incentivos
yourdream
live
www.azulsailing.es
42 / tm
Compras Shopping
02 Elige la opción que más te guste: dos noches con desayunos,
una noche con desayuno y cena o una estancia bienestar con
desayuno.
Más de 465 establecimientos.
Choose the option that you prefer: 2 nights with 2 breakfasts, or 1
night with breakfast and dinner, or a spa experience and breakfast.
More than 465 establishments.
> www.cofrevip.com
Estancia a tu Gusto A la carte stay 99,90 Euros
04 Estancia de una noche con desayuno y cena.
Más de 95 establecimientos.
1-night stay with breakfast and dinner.
More than 95 establishments.
> www.cofrevip.com
Estancia con Cena Tradicional Stay with a Traditional Dinner 74,90 Euros
Estancia con desayuno para relajarse en hoteles de 4* y 5*, balnearios...con
spa, jacuzzi en la habitación...
125 establecimientos.
Stay with breakfast to relax in 4 and 5-star hotels... featuring spas, in-room
jacuzzis...
125 establishments.
> www.cofrevip.com
Estancia Bienestar Well-being Stay99’90 Euros 03
Escapada Rural Rural Getaway 49’90 Euros
Una noche con desayuno en los más acogedores hoteles y casas
rurales, cortijos, palacios...
Más de 165 establecimientos.
A 1-night stay and breakfast at the coziest hotels and country inns,
cortijos, palaces…
More than 165 establishments.
> www.cofrevip.com
01
43 / tm
05 Descubre el apasionante mundo del vino visitando las mejores bodegas:
Codorníu, Cavas Freixenet, Emina...
165 bodegas.
Discover the exciting world of wine, visiting the best wineries: Codorníu, Cavas
Freixenet, Emina...
165 wineries.
> www.cofrevip.com
Bodegas Wineries 19,90 Euros
07 Relájate con un circuito zen más masaje, un circuito termal más
envoltura, masajes orientales...
Más de 215 establecimientos.
Relax with a Zen spa experience, plus a massage, a thermal
treatment plus a wrap, Eastern massages...
More than 215 establishments.
> www.cofrevip.com
Spa & Masaje para 2 Spa & Massage for 259,90 Euros
Conducción de Lamborghini, Ferrari... puenting, parapente, buceo,
rafting...
800 propuestas.
Driving a Lamborghini, Ferrari, bungee jumping, paragliding, scuba
diving, rafting...
800 options.
> www.cofrevip.com
Máxima Emoción The Ultimate in Thrills89,90 Euros 08
Spa & Relax Spa & Relax 19,90 Euros
Un circuito spa o un tratamiento para disfrutar de un
momento bienestar para una persona.
Más de 540 establecimientos.
A spa experience or treatment to enjoy a moment of well-
being, for 1.
More than 540 establishments.
> www.cofrevip.com
06
44 / tm
Compras Shopping
10 Una experiencia a elegir entre visitas a bodegas, gastronomía, rituales
bienestar o actividades de aventura.
Más de 1.050 propuestas.
Choose between visits to wineries, fi ne dining, spa experiences or
adventure activities.
More than 1,050 options.
> www.cofrevip.com
¡Disfruta! Enjoy! 24,90 Euros
12 Estancia de 2 noches con desayunos. Más de 185 establecimientos
Y una experiencia a elegir entre: visita a bodega, gastronomía,
bienestar o aventura. Más de 1.050 propuestas.
2-night/2-breakfast stay. More than 185 establishments
And choose between these experiences: a visit to a winery, fi ne dining,
and a spa or adventure experience. More than 1,050
options.
> www.cofrevip.com
Escápate 3 días + ¡Disfruta! 3-day Getaway + Enjoy! 119,90 Euros
Estancia de 1 noche con desayuno. Más de 200 establecimientos
Y un circuito spa o tratamiento. Más de 540 propuestas.
1-night stay with breakfast. More than 200 establishments
And a spa experience or treatment. More than 540 options.
> www.cofrevip.com
2 días en la Ciudad + Spa para 2 2 Days in the City + Spa for 2
99,90 Euros 11
Experiencias a la Carta A la carte experiences49,90 Euros
Una experiencia a elegir entre estancias con desayuno, gastronomía,
rituales bienestar o actividades de aventura.
Más de 1.100 propuestas.
Choose between stays with breakfast, fi ne dining, spa experiences or
adventure activities
More than 1,100 options.
> www.cofrevip.com
09
45 / tm
C. del R
ey Francis
C. Juan Álvarez de Mendizábal
C. Martín de los Heros
r
Calle de Ferraz
el Pintor Rosales
Ronda de Valen
ncesa
Calle de
Ronda de Toledo
Paseo
Calle
de T
oled
o
Calle
de
Tole
do
C. Fósforo
C. Pizarra
C. M
azar
redo
C. Algeciras
Pº. Ciudad de Plasencia
Gta.San Vicente
C. de la Ilustración
Calle de Atocha
C. del Duque de Alba
C. Juanelo
C. Encomienda
C. del Oso
C. Caravaca
C. Sombrerete
C. del Tribulete
C. Mesón de Paredes
C. Somb
Call
C. M
igue
l Ser
vet
C. del Casino
C. Mira el Sol
C. Amazonas
C. Mira el Río Alta
C. Carlos Arniches
C. de Arganzuela
C. de la Ventosa
C. Cava AltaC. Cava Baja
Cra. San Francisco
C. Redondilla
C. Colegiata
C. S
evill
a
Calle de la
Cruz
C. Jardines
C. de las InfC. de la Reina
C. de p
Calle de S. Mat
Calle de la Palma
Calle de San Vicente FerrerCalle del Espiritu Santo
C. Marqués de Santa Ana
C. Hernán Cortés
Calle
del
Piz
arro
C. de Silva
Calle de Cadarso
Calle de Arriaza
Calle de la
BolaCues
ta Sto
. Dom
ingo
C. Jacometrezo
C. d
e la
Mon
tera
Calle Preciados
C. AbadaC. d
el M
eson
ero
C. d
e la S
alud
C. Priora
C. Lechuga
C. E
spar
tero
s
C. Bolsa
C. S
to. T
omás
C. d
e To
ledo
sorellihcuC .C
C. C
onde
de
Rom
anon
es
C. D
r. Co
rtez
o
C. R
elat
ores
C. de la Magdalena
Calle de la Cabeza
Calle Amparo
C. Ruda
C. del Ángel
C. d
el Á
guila C.
del
Hum
illad
ero
Trav. Vistillas
C. Alfonso VI
C. S
an N
icol
ás Calle Mayor
C. U
nión
C. Santiago
C. Carlos III
C. Estudios
C
Calle Huertas
C. Caballero de Graci
C. de San Roque
C. de Silv
a
C. d
el B
arco
C. d
el B
arco
Calle
de
Val
verd
e
Calle Leganitos
C. del Fomento
C. Noviciado
Calle del Tesoro
C. Daoiz
C. Velarde
Corr
eder
a A
lta d
e Sa
n Pa
blo
Calle de La Luna
Calle del Reloj
Call
Calle de Embajadores
.
Calle
de
Vent
ura
Rodr
ígue
z
C. d
el L
imón
C. d
el C
onde
Du
Calle de Jesús del V
alle
Calle
de l
a Mad
era
C. del Escorial
Calle Ferraz
Cuesta de San Vicente
Calle de Segovia
C. de Manzanares
C. Moreno Nieto
oeniL led .C
Cta. Ciegos
Ronda de Segovia
Rond
a de
Seg
ovia
C. CalvarioC. Jesús Maria
Gran Vía
Gran Vía
Calle Alcalá
C
los Pontones
Calle
del
Nor
te
C. S
a
Calle de Am
aniel
C. P
onci
ano
C. Cristo
Calle
d
C. Jemenuño
C. San Buenaventura
Gran Vía de San Francisco
C. G
rafa
l
C. López Silva
seraziñaC .
C
l aeLl edlli
C. Espada
C. San Pedro Mártir
C. de Valencia
C. San Justo
C. Noblejas
C. Vergara
C. P
avía
Calle del Río
C. de Torija
Cost
anill
ad
C. TudescosC.
Lib
rero
s
C. García M
olinas
C. Am
éricas
C. Cobos de Seg
C. Bercial
C. Paradin
C. Muñopedro
C. Villoslada
Pase
o de
la V
irge
n de
l Pue
rto
Paseo Imperial
e Por
tuga
l
C. T
aber
nilla
s
Trav. Gil Imón
C. Leonor Vega
C. Amparo
Carrera de S. Jerónimo
C. Colón
C. Palma
Calle Preciados
Cuesta de San Vicente
C. de Rodas
C. Arrieta
Calle Mayor
Calle
Bai
lén
do
C. de Irú
n
C. San Bernardino
Calle
de
San
Bern
ardo
Calle del Pez
Corre
dera B
aja de San Pablo
C. d
e la
Bal
lest
a
C. d
e Fu
enca
rral
Calle
del
Ave
Mar
ía
Calle de la vapiés
Calle
del
Oliv
ar
Calle
Esp
oz y
Min
a
C. N
uñez
de
Ar c
e
C. d
el P
rínc
ipe
Cde
Eche
gara
y
Calle
de
Carr
etas
C. del Carmen
Calle
de
Tetu
án
C. de la Morería
C. Rosario
Calle de Don Pedro
C. Ribera de Curtidores
Calle Farmac
Calle de la Estrella
PARQUETEMPLO DEBOD
MONTAÑA
PARQUE DE ATENAS
CAMPODEL MORO
JARDINESFERRAZ
JARDINESCABO NOVAL
JARDINES DE LAS
VISTILLAS
JARDINES LEPANTO
JARDÍNDEL RASTRO
PARQUE EMIR MOHAMED I
PARQUE
JARDINES DELPALACIO REAL
PL. DEISABEL II
PLAZASTA. ANA
PL. JACINTOBENAVENTE
PL. SANFRANCISCO
PL. ENCARNACIÓN
PL. DECANALEJAS
PL.MATUTE
PL. DELAVAPIÉS
PL. COMANDANTEMORERAS
PL. DOSDE MAYO
PL. SANILDELFONSO
PL. SANTODOMINGO
PLAZA DEESPAÑA
PL. DEL CARMEN
PL.SAN GINÉS
PL. CELENQUE
PANMA
PL. CEBADA
PL. GRANADO
PL. DE LAS COMENDADORAS
PL. CALLAO
PL. CAMPILLOMUNDO NUEVO
PL. CARROS
PL.TIRSO DEMOLINA
PL. SANMIGUEL
PL. HERRADORES
PL. SAN NICOLÁS
PL.MOSTENSES
PL. GABRIEL MIRÓ
PL.VIRGEN DE LA PALOMA
PL. SEGOVIANUEVA
PL. DECASCORRO
PL. GRAL.VARA DEL REY
PL. DELÁNGEL
PL. PROVINCIA
PL.DUQUEDE ALBA
PL. PUERTA CERRADA
PL.RAMALES
PL. STA. CATALINA DE LOS DONADOS
PL. STA. Mª.SOLEDAD TORRES
ACOSTA
PLAZA DE ORIENTE
PL.SANMARTÍN
PL.CARLOS
CAMBRONERO
PL. JUANPUJOL
PL.CONDE
TORENO
IGLESIA DESAN FRANCISCOEL GRANDE
GTA. PUERTADE TOLEDO
PLAZA DELA VILLA
MURALLAÁRABE
TEMPLO
RTA DEICENTE
ESTACIÓNPRÍNCIPE PÍO
PALACIO REAL
PLAZA DE LA ARMERÍA
CATEDRALNª. Sª.
ALMUDENA
SENADO
TEATROREAL
PLAZAMAYOR
PUERTADEL SOL
CAPILLA DELOBISPO
EDIFICIO CARRIÓN
PALACIO DE ANGLONA
NUNCIATURA
IGLESIAPARROQUIALDE S. MILLÁN YS. CAYETANO
EDIFICIOTELEFÓNICA
PALACIO DE LIRIA
EDIFICIOESPAÑA
TORRE DEMADRID
DE DEBOD
MINISTERIO DEASUNTOS EXTERIORES
BARRIO DELAS LETRA
EL RASTRO
MUSEOMUNICIPALDE MADRID
PLAZADESCALZAS
MONASTERIO DE LA ENCARNACIÓN
IGLESIA DESAN PEDRO
IGLESIA DESAN NICOLÁS
MUSEOCERRALBO
MUSEO DECARRUAJES
MUSEO DES. ISIDRO
MADRID DELOS AUSTRIAS
V. Rodríguez
Príncipe Pío
Pl. España
Noviciado
Sto. Domingo
Callao
Tribunal
Gran Vía
Pta. de Toledo
La Latina
Tirso deMolina
Opera
Sol
Lavapiés
8
4
5
6
7
18
19
20 21
23
24
25
A B C D
Datos Útiles Useful Info METRO METRO STATIONS www.metromadrid.es
CERCANÍAS RENFE www.renfe.com
INFORMACIÓN TURÍSTICA TOURIST INFORMATION Tel. (+34) 91 454 44 10 turismo@esmadrid.com
SERVICIO DE ATENCIÓN AL TURISTA EXTRANJERO (SATE) FOREIGN TOURIST ASSISTANCE SERVICES Leganitos, 19. Tel. 91 548 85 37 satemadrid@esmadrid.com
OBJETOS PERDIDOS LOST & FOUND Paseo del Molino, 7 Tel. 91 527 95 90 LEGAZPI
POLICÍA POLICE Tel. P. Nacional: 091 Tel. P. Municipal: 092
EMERGENCIAS EMERGENCIES Tel. 112
Guía de Museos/mapas Museums Guide/maps
Pº. de la Reina Cristina
enciaRonda de Atocha
saicileD s
Pase
o de
Rec
olet
os
Calle de GoyaCalle de Goy
Calle de Ménd
e Argumosa
C. de Cervantes
C. Lope de Vega C. Lope de Vega
.
C. de Moratín
Calle de Atocha
brerería
lle del Doctor
C. M
allo
rca
Calle S
alitre
Four
quet
C. San Ildefonso
C. Espalter
C. Alberto Bosch
C. Claudio Moyano
Pº. Simón Rojas Clemente
Pº. del Duque de Fernán N
úñezPº. de Venezuela
Puerta deEspaña
Pº. Paraguay
Av. de MéjicoPº. de Colombia
Pº. Salón del EstanquePase
o de
l Pr
ado
Carrera de San Jerónimo
C. de San Lucas
fantas
Calle del Piamonte
C. de Bárbara de Braganza
ateo
C. Santa Teresa
C. Fernando VI
s
.
Calle
de
Pela
yo
C. d
e Ar
gens
ola
Calle d
e Zurit
a
C. San
Eugenio
C. San Blas
C. VerónicaC. del Gobernador
C. Sta. MariaCalle Huertas
C. del Prado
ia
C. Felipe IV
C. Casado del Alisal
Pase
o de
l Pra
do
Calle
de
Hor
tale
za
de la
Cab
eza
Calle Gravina
Calle AlcaláCa
lle d
e A
lfon
so X
II
Ca
Calle M
C. del Duq
Men
énde
z y
Pela
yoAv
enid
a M
enén
d
C. Poeta Esteban Villegas
C. d
e Gu
tenb
erg
Calle
de
And
rés
Torr
ejón
Calle
de
Juliá
n Ga
yarr
e
Calle Columela
Calle del Conde de Aranda
Calle de Villanueva
C. d
el G
ral.
Cast
años
Calle de Génova
.C
Calle
de
Serr
a Calle de Ayala
C. de Mejía Lequerica
no Anguita
C. Orellana
laeL l ed alli cerroT . C
C. San Marcos
la d
e Ca
puch
inos
Calle
de
Barb
ieri
C. L
iber
tad
Pº. de la República de Cuba
Pº. del
Estanque
Pl. deGuatemala
Paseo de Uruguay
C. Salustiano Olózaga
Calle de Prim
C. Almirante
C. Alcalá Galiano
oneroM acsicnarF .
C
C. D
r. Du
men
C. D
r. M
ata
ademal
A .C
úreP
.vA
C. de Hermosilla
C. de los Madrazo
ciso
Ser
ra
C. R
uiz
de A
larc
ón
C. Juan de Mena
C. d
e A
lfons
o X
I
Pase
o de
la C
aC. RecoletosCa
lle d
el B
arqu
illo
Calle
de
Nuñ
ez d
e Ba
lboa
Calle
deG
ener
al P
Calle
de
Lag a
sca
Calle
de
Clau
dio
Coel
lo
Calle
de
Vel
ázqu
ez
Calle
de
Prín
cipe
de
Ver
gara
Calle
de
Vel
ázqu
Calle
de
Cast
elló
Calle
Lope
deRu
d
Avenida Ciudad de Barcel
Pº de la Infanta Isabel
Calle de Santa Isabel
C. d
e E
g
C. V
. de
la V
ega
C. M
arqu
és d
e Cu
bas
Calle
de
León
Calle
Ced
acer
os
acia
Pº del Duque Fernán NuñezGta. del
Ángel Caído
PuertaFelipe IV
PuertaÁngel Caído
Puerta deHernani
Puerta deMadrid
Pta. deO’Donnell
Puerta deAmérica
Puerta ReinaMercedes
Pta. Sainzde Baranda
JARDINES DELDESCUBRIMIENTO
PARQUE DEL BUEN
RETIROJARDÍNBOTÁNICO
PL. DE LAS CORTES
E
PL. DEMURILLO
PL. MARIANODE CAVIA
PL. DE CHUECA
PL. NTÓNARTÍN
PL. PLATERÍAMARTÍNEZ
PL. DELA LEALTAD
PL.VÁZQUEZ DE MELLA
PL. CÁNOVASDEL CASTILLO
PL. DELEMPERADOR
CARLOS V
PL. DELAS SALESAS
PL. VILLADE PARÍS
PL. DESANTA
BÁRBARA
PL. JESÚS
PL. DE LAINDEPENDENCIA
PL. SAN JUAN
PL. DEHONDURAS
PL. NICARAGUA
CONGRESO
MUSEOTHYSSEN
PUERTA
BANCOHIPOTECARIO
RECOLETOS
DE ALCALÁ
CASA DE LAS SIETE CHIMENEAS
TEATRO DE LA ZARZUELA
FUENTE DENEPTUNO
FUENTE DE APOLO
PL. DE LA CIBELES
IGLESIA DES. JOSÉ
PALACIO DEBUENAVISTA
EAS
Pº. de Argentina
PL. DECOLÓN
IGLESIA DE LOS JERÓNIMOS
LA ROSALEDA
LA CHOPERA
MUSEO DELMARCO
PALACETEMINISTRO
PRESIDENCIA
BANCO DEESPAÑA
MUSEODEL PRADO
PALACIODE CRISTAL
CASÓN DELBUEN RETIRO
ESTACIÓNDE ATOCHA
CENTRO DE ARTEREINA SOFÍA
OBSERVATORIOASTRONÓMICO
ESTANQUE
BIBLIOTECA
MUSEODE CERA
NACIONAL
MUSEOARQUEOLÓGICO
CONVENTO DE TRINITARIAS DESCALZAS
CÍRCULO DEBELLAS ARTES
INAP
PALACIOFERNÁN NÚÑEZ
CONSERVATORIO
PANTEÓNDE HOMBRES
EDIFICIO DE LA SGAE
TRIBUNALSUPREMO
PARROQUIA DESTA. BÁRBARA
PALACIO DELINARES
PALACIO DE COMUNICACIONES
CASA MUSEO DELOPE DE VEGA
MUSEO DEL EJÉRCITO
MUSEONAVAL
MUSEOROMÁNTICO
MUSEO NACIONAL DEANTROPOLOGÍA
MUSEOARTESDECORATIVAS
PALACIOVELÁZQUEZ
EDIFICIOMETRÓPOLIS
Chueca
Retiro
Serrano
Velázquez
Príncipe deVergara
Sevilla
Bancode España
AntónMartín
Atocha
AtochaRenfe
Ibiza
Colón
1
2
3
9
10
11
12
13
14
15
16
17
22
D E F G
Madrid
Mapa cedido por MYMAP Custom Made Maps
1
2
3
4
5
Calle de Go
C. del Duq
onooereeoM
ooacsisscnccaraaF.
C
Calle
deN
uñez
deBa
lboa
Calle
deG
enn
Calle
dePr
ínci
pede
Ver
gara
CCaallllee
ddeeVV
ee
Calle
deCa
stel
ló
Velázquez
Príncipe derínVergara
Calle
de
Serr
ano
alle
de
Clau
dio
Coel
lo
Calle
de
Laga
sca
Núñ
ez d
e Ba
lboa
ruz
Calle de José Ortega y Gasset
17
Calle
de
S
Calle de Juan Bravo
FUNDACIÓN CARLOS DE AMBERES
Calle de Padilla
Núñez de Balboa
CENTRO COMERCIAL
ABC SERRANO
rqués de Villamejor
48 / tm
1 MUSEO NACIONAL CENTRO DE ARTE REINA SOFÍA
Santa Isabel, 52. Precio Price 6 ¤ (Lun, miér, vier 19:00-21:00 h. Sáb tarde y Dom gratis free on Mon, Weds-Fri 19:00-21:00 h. Sat noon and Sun).
Lun-Sáb Mon-Sat 10:00-21:00 h. Dom Sun 10:00-14:30 h. Mar cerrado Tues closed.
2 MUSEO THYSSEN-BORNEMISZA
Paseo del Prado, 8. Precio Price 8 ¤.
Mar-Dom Tues-Sun 10:00-19:00 h. Lun cerrado Mon closed.
3 CASA MUSEO LOPE DE VEGA
Cervantes, 11.Entrada gratuita, imprescindible reserva Free entrance, reservation necessary.
Mar-Dom Tues-Sun 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed.
4 MONASTERIO DE LAS DESCALZAS REALES
Plaza de las Descalzas, s/n.Precio Price 5 ¤ (Miér gratis para ciudadanos de la UE y iberoamérica Free on Weds for EU y Latin America citizens).
Mar-Jue y Sáb Tues-Thur & Sat 10:30-12:45 h. y 16:00-17:45 h. Vier Fri 10:30-12:45 h. Dom y Fest Sun & Hols 11:00-13:45 h.Lun cerrado Mon closed.
5 MONASTERIO DE LA ENCARNACIÓN
Plaza de la Encarnación, 1.Precio Price 3,60 ¤ (Mier gratis para ciudadanos de la UE y iberoamérica Free on Weds for EU y Latin America citizens)
Mar-Jue y Sáb Tues-Thur & Sat 10:30-12:45 h. y 16:00-17:45 h. Vier Fri 10:30-12:45h. Dom y Fest Sun & Hols 11:00-13:45 h. Lun cerrado Mon closed.
6 PALACIO REAL DE MADRID
Bailén, s/n.Precio Price 10 ¤ (Miér y Jue 15:00-18:00 h. gratis ciudadanos de la UE y iberoamérica free on Wens & Thur 15:00-18:00 h. for EU & Latin America citicens)
Lun-Sáb Mon-Sat 10:00-20:00 h.Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h.
7 MUSEO DE LA ALMUDENA
Plaza de la Almudena, s/n.(Catedral Cathedral)Precio Price 6 ¤
Lun-Sáb Mon-Sat 10:00-14:30 h.Dom y Fest cerrado Sun & Hols closed
8 REAL ACADEMIA DE BELLAS ARTES DE SAN FERNANDO
Alcalá, 13.Precio Price 5 ¤ (Miér gratis Free on Weds).
Mar-Sáb Tues-Sat 9:00-15:00h. Dom y Fest Sun & Hols 9:00-14:30 h.Lun cerrado Mon closed.
9 MUSEO NACIONAL DEL PRADO
Paseo del Prado, s/n.
www.museodelprado.es. Precio Price 8 ¤ (Mar-Sáb Tues-Sat 18:00-20:00 h. y Dom Sun 17:00-20:00 h. gratis free) En la web Online 7 ¤.
Mar-dom Tues-Sun 09:00-20:00 h. Lun cerrado Mon closed.
10 MUSEO NACIONAL DE ANTROPOLOGÍA
Alfonso XII, 68.Precio Price 3 ¤ (gratis Sáb tarde y Dom free on Sat noon and Sun).
Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed.
11 MUSEO REAL FÁBRICA DE TAPICES
Fuenterrabía, 2.Precio Price 4 ¤
Lun-Vier Mon-Fri 10:00-14:00 h.Sáb-Dom Sat-Sun.
12 MUSEO DE ARTES DECORATIVAS
Montalbán, 12. Entrada gratuita Free entrance.
Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-15:00 h.Jue Thur 9:30-15:00 y 17:00-20:00 h.Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h.Lun cerrado Mon closed.
13 MUSEO NAVAL
Paseo del Prado, 5.Entrada gratuita Free entrance.
Mar-Dom Tues-Sun 10:00-18:00 h.Lun cerrado Mon closed.
14 MUSEO ARQUEOLÓGICO
Serrano, 13.Entrada gratuita Free entrance.
Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-20:00 h.Dom y Fest Sun & Hols 9:30-15:00 h.
15 BIBLIOTECA NACIONAL
Paseo de Recoletos, 20.Entrada gratuita Free entrance.Mar-Sáb Tues-Sat 10:00-21:00 h.Dom y Fest Sun & Hols 10:00-14:00 h. Lun cerrado Mon closed.
16 CENTRO DE TURISMO COLÓN
Antiguo pasadizo subterráneo (acceso por lateral del Paseo de la Castellana esquina calle Goya) Former underground pasaje (access through the side of Paseo de la Castellana on the corner with Goya street). Entrada gratuita Free entrance.
917 651 008
Mar-Vier Tues-Fri 10:00-14:00 h. y 18:00-20:00 h. Sáb-Dom y Fest Sat-Sun & Hols 10:00-14:00 h. Lun cerrado Mon closed.
17 FUNDACIÓN CARLOS DE AMBERES
Claudio Coello, 99.Adultos Adults 7 ¤. Niños Children (0-13) Desempleados Unemployed Entrada gratuita Free entrance. Visita guiada Tour +3 ¤ Jue y Vier Thur & Fri 17:00 h. y 19:00 h. Imprescindible reserva Reservation necessary.
914 352 201.
Lun, Juev-Sáb Mon, Tues-Sat 10:30-20:30 h. Dom y Fest Sun & Hols 11:00-20:00 h. Lun y Mar cerrado Mon & Tues closed.
18 MUSEO ABC DE DIBUJO E ILUSTRACIÓN
Amaniel, 29-31.Entrada gratuita Free entrance.
Mar-Sáb Tues-Sat 11:00-20:00 h.Dom Sun 10:00 14:00 h.Lun cerrado Mon closed.
19 MUSEO CERRALBO
Ventura Rodríguez, 17.Precio Price 3 ¤ (gratis Sab Free Sat 14:00-15:00 h. y Dom Sun).
Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-15:00 h.Jue Thur 9:30-15:00 h. y 17:00 h. 20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h.
20 MUSEO DE LOS ORÍGENES
Plaza de San Andrés, 2.Entrada gratuita Free entrance.
Mar-Vier Tues-Fri 9:30-20:00 h.Sáb y Dom Sat & Sun 10:00-14:00 h. Lun y Fest cerrado Mon & Hols closed.
21 MUSEO DE HISTORIA
Fuencarral, 78.Entrada gratuita Free entrance.
Cerrado por reforma Closed.
22 MUSEO NACIONAL DEL ROMANTICISMO
San Mateo, 13.Precio Price 3 ¤ (Sáb tarde y Dom gratis Sat aftermoon & Sun free).
Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-20:30 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00 -15:00 h. Lun cerrado Mon closed.
23 MUSEO DE LAS TELECOMUNICACIONES
Gran Vía, 28.Entrada gratuita Free entrance.
Cerrado por reforma Closed.
24 MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO
Conde Duque, 9-11.
Cerrado por reforma Closed for renovation.
25 TEMPLO DE DEBOD
Paseo Pintor Rosales, s/n.Entrada gratuita Free entrance.
Mar-Vier Tues-Fri 10:00-14:00 h. y 18:00-20:00 h. Sáb-Dom y Fest Sat-Sun & Hols 10:00-14:00 h. Lun cerrado Mon closed.
FUERA DE MAPA OUT OF MAP
MUSEO DE ARTE PÚBLICO
Paseo de la Castellana, 40.Entrada gratuita Free entrance.
Abierto todos los días Open every day.
MUSEO SOROLLA
General Martínez Campos, 37.Precio Price 3 ¤. (Dom gratis Free on Sun).
Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-20:00 h.Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h.Lun cerrado Mon closed.
MUSEO LÁZARO GALDIANO
Serrano, 122.Precio Price 4 ¤ (Dom gratis Free on Sun).
Lun-dom Mon-Sun 10:00-16:30 h.Mar cerrado Tues closed.
MUSEO DE CIENCIAS NATURALES
José Gutiérrez Abascal, 2.Precio Price 5 ¤.
Mar-Vier Tues-Fri 10:00-18:00 h.Sáb Sat 10:00-20:00 h.Dom y Fest Sun & Hols 10:00-14:30 h. Lun cerrado Mon closed.
MUSEO DE LA MONEDA
Doctor Esquerdo, 36.Entrada gratuita Free entrance.
Mar-Vier Tues-Fri 10:00-17:30 h.Sáb, Dom y Fest Sat, Sun & Hols10:00-14:00 h. Lun cerrado Mon closed.
MUSEO DE LA CIUDAD
Príncipe de Vergara, 140.Entrada gratuita Free entrance.
Mar-Vier Tues-Fri 9:30-20:00 h.Sáb-Dom Sat-Sun 10:00-14:00 h. Lun y Fest cerrado Mon & Hols closed.
MUSEO DE AMÉRICA
Avda. Reyes Católicos, 6.Precio Price 3 ¤ (Dom gratis Free on Sun).
Mar-sáb Tues-Sat 9:30-20:30 h.Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed.
ERMITA DE SAN ANTONIO DE LA FLORIDA
Glorieta de San Antonio de la Florida, 5.Entrada gratuita Free entrance.
Mar-Vier Tues-Fri 9:30-20:00 h.Sáb-Dom Sat-Sun 10:00-14:00 h.Lun y Fest cerrado Mon & Hols closed.
MUSEO DEL FERROCARRIL
Paseo Delicias, 61.Adultos Adults 5 ¤. Niños Children (4-12) 3,50 ¤.(Sáb gratis Free on Sat).
Mar-Dom Tues-Sun 10:00-15:00 h.Lun cerrado Mon closed.
MUSEO DEL TRAJE
Avda. de Juan de Herrera, 2.Precio Price 3 ¤ (sáb tarde y dom gratis Free on Sat & Sun).
Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-19:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed.
PALACIO REAL DE EL PARDO
Manuel Alonso, s/n (El Pardo).Precio Price 4 ¤ (Miér gratis para ciudadanos de la UE y iberoamérica Free on Weds for EU & Latin America citizens).
Lun-Sáb Mon-Sat 9:00-19:00 h.Dom y Fest Sun & Hols 9:00-16:00 h.
MADRID
Mapas personalizados¡Todos nuestros mapas son proyectos a medida!
SE ACABARON LOS MAPAS SIN SENTIDO
Rutas a pie Itinerarios de Semana Santa Visitas guiadas por Madrid centro Recorridos arquitectónicos Itinerarios culturales Rutas de shopping
Y mucho más...
MYMAP ESTÁ BASADO EN DIFERENTES TEMÁTICAS:
V I S I T A N O S E N W W W . M Y - M A P . E S
49 / tm
&
ilust
raci
ón_L
a M
uert
e
Es una publicación de Exce Comunicación
Editora Mariola Cabas Cabeza
Director Guillermo Sáinz Fuertes
Adjunto a Dirección Jesús Rojo
Directora de Arte Mónica Fernández
Coordinadora de PublicacionesMarta Blasco
Asesor de ContenidosRicardo Sáinz Fuertes
Redacción Sofía PinarLaura Ortiz
ColaboradoresMario de las HerasPablo Madrid
Fotografía Juli Robles
Dpto. Marketing y PublicidadGabriel García
Traducción Textos Justin Peterson / Vaughan Systems
Impresión Exce Consulting Group
Ofi cinas Cronos, 20. Portal 2, bajo 13 28037 - MadridT. 914 109 090 / F. 914 109 090
E-mailredaccion@taxi-magazine.es publicidad@taxi-magazine.es
Publicación controlada por Período 2006/2011
sudokus
La Muertepor pablo madrid
escenas
Los científicos han descubierto que la gente que mira al cielo para despedirse de sus muertos está equivocada puesto que es más probable que mirando al suelo esté mirándolos, como partículas que pertenecieron, si no a la persona añorada, a alguien a quien alguna vez se añoró.
Extracto de la colección de relatos Pseudociencia. (A ciencia cierta).
Título: Pseudociencia. (A ciencia cierta)Autor: Pablo Madrid
Visita nuestra web y sigue disfrutando online.
www.taxi-magazine.es
Sigue leyendo después de bajarte
4 15 7 2 1 6
7 94 1 6 5 7
3 5 66 5 9 8 15 1
2 6 1 3 54 3
2 6 1 8 79 1 2
7 9 6 48 2 9
3 6 57 2 9 6
4 5 79 8 5 4 3
3 7 8 67 5
9 12 9
1 58 1
5 64 3
2 3 6 9
1 4 57 4 3 2
6 15 2 7
9 3 6 44 5 8
4 26 5 4 9
2 7 1
eee.
Regala Felicidad
Elige entre los 43 packs disponibles en:www.cofrevip.com
Experiencias19,90€
desde