1011912-00 GA Wellsystem Medical es 170509 · 2017. 7. 24. · 3.4 Fin del masaje ... columna...

62
Instrucciones de uso

Transcript of 1011912-00 GA Wellsystem Medical es 170509 · 2017. 7. 24. · 3.4 Fin del masaje ... columna...

  • Wellsystem GmbHKöhlershohner Straße53578 WindhagenGERMANYTel.: +49 (0) 22 24 / 818-257 (D)Fax: +49 (0) 22 24 / 818-254E-Mail: [email protected]

    1011912-.

    Instrucciones de uso

  • 1011912-00 / es / 05.2017

    0197

    Equipo de masaje sobre agua

    Instrucciones de uso

    Traducción del alemán del manual de instrucciones 1011906-01B del 28 de abril de 2016

  • Pie de imprenta

    2/58

    Pie de imprenta

    Fabricante: JK-Products GmbH

    Rottbitzer Straße 69 53604 Bad Honnef (Rottbitze) GERMANY Tel.: +49 (0) 22 24 / 818-140 Fax: +49 (0) 22 24 / 818-166

    Servicio al cliente / Servicio técnico

    (pedido de piezas de repuesto para

    componentes):

    JK-International GmbH, Sección JK-Global Service Köhlershohner Straße 53578 Windhagen GERMANY Tel.: +49 (0) 22 24 / 818-863 Fax: +49 (0) 22 24 / 818-205 E-Mail: [email protected]

    Pedido de piezas de repuesto para

    materiales de consumo:

    Wellsystem GmbH Köhlershohner Straße 53578 Windhagen GERMANY Tel.: +49 (0) 22 24 / 818-257 (D) Tel.: +49 (0) 22 24 / 818-250 (A) (CH) Fax: +49 (0) 22 24 / 818-254 E-Mail: [email protected]

    ¡PELIGRO!

    Si no respeta estas instrucciones de manejo: • pueden producirse como consecuencia lesiones graves y la muerte, y • pueden originarse daños en el equipo y el medioambiente. – Lea atentamente estas instrucciones de manejo antes

    de poner en funcionamiento el equipo. – Respete las indicaciones y las normas de comporta-

    miento, necesarias para un funcionamiento seguro del equipo.

    – Ponga a disposición las instrucciones de manejo y toda información adicional del fabricante, en el lugar de tra-bajo del personal.

    Propiedad intelectual / Copyright JK-Holding GmbH conserva todos los derechos de propiedad intelectual. No está permitido reproducir, sea total o parcialmente, divulgar ni utilizar sin autorización el contenido con fines de carácter competitivo, como así tampo-co transmitirlo a terceros. ¡Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas en la representa-ción y datos de estas instrucciones de manejo!

  • Índice

    05/2017 1011912-00 Instrucciones de manejo – 3/58

    Índice

    1  Indicaciones de seguridad y advertencias ................................. 5 1.1  Indicaciones generales ................................................................... 5 1.1.1  Definiciones..................................................................................... 5 1.1.2  Significado de los símbolos ............................................................. 6 1.1.3  Símbolos del equipo ........................................................................ 7 1.2  Uso conforme a lo previsto ............................................................. 8 1.3  Uso incorrecto previsible ................................................................. 8 1.4  Informaciones de seguridad acerca del masaje sobre agua ........... 9 1.4.1  Contraindicaciones .......................................................................... 9 1.4.2  Indicaciones .................................................................................... 9 1.5  Indicaciones generales de seguridad y advertencias .................... 10 1.5.1  Obligaciones del operador ............................................................ 10 1.5.2  Cualificación del personal ............................................................. 11 1.5.3  Conjunto de suministro ................................................................. 11 1.5.4  Transporte, montaje e instalación ................................................. 12 1.5.5  Puesta en servicio ......................................................................... 14 1.5.6  Manejo y mantenimiento ............................................................... 15 1.5.7  Puesta fuera de servicio ................................................................ 15 1.5.8  Almacenamiento ........................................................................... 15 1.5.9  Eliminación .................................................................................... 16 1.5.10  Directivas ...................................................................................... 16 1.5.11  Exportación ................................................................................... 16 1.5.12  Modificaciones técnicas ................................................................ 17 1.6  Rótulos y pegatinas en el equipo .................................................. 18 1.7  Garantía ........................................................................................ 21 1.8  Garantía y exención de responsabilidad ...................................... 21 

    2  Descripción.................................................................................. 22 2.1  Conjunto de suministro ................................................................. 22 2.1.1  Accesorios (opcional) .................................................................... 22 2.1.2  Accesorios no médicos ................................................................. 22 2.2  Descripción del equipo .................................................................. 23 2.3  Accesorios (opcional) .................................................................... 24 2.4  Descripción del funcionamiento .................................................... 25 2.4.1  Zonas de masaje y clases de masaje ........................................... 25 

    3  Manejo .......................................................................................... 27 3.1  Indicaciones sobre la aplicación ................................................... 27 3.1.1  Indicaciones de seguridad ............................................................ 27 3.1.2  Uso del cojín de extensión ............................................................ 27 3.2  Sinopsis de manejo ....................................................................... 28 3.3  Inicio del masaje ........................................................................... 29 3.3.1  Inicio al usar una tarjeta de chip ................................................... 29 

  • Índice

    4/58

    3.3.2  Inicio con un dispositivo de prepago con monedas ....................... 30 3.4  Fin del masaje ............................................................................... 30 3.4.1  Interrumpir masaje ........................................................................ 30 3.4.2  Finalizar el masaje de forma anticipada ........................................ 30 3.5  Tarjeta de servicio ......................................................................... 31 3.6  Programas de masaje predefinidos ............................................... 31 3.6.1  Selección de un programa de masaje ........................................... 33 3.7  Programar ..................................................................................... 33 3.8  Cargar tarjeta ................................................................................ 35 3.9  Llevar a cabo los ajustes ............................................................... 36 3.9.1  Ajustes básicos ............................................................................. 36 3.9.2  Ajustes variables ........................................................................... 38 

    4  Limpieza y mantenimiento.......................................................... 40 4.1  Advertencias de seguridad para el mantenimiento ....................... 40 4.2  Fallos ............................................................................................. 41 4.3  Limpieza y desinfección ................................................................ 41 4.3.1  Desinfección .................................................................................. 42 4.3.2  Limpieza de las superficies ........................................................... 43 4.4  Trabajos de mantenimiento por el servicio técnico ...................... 44 4.5  Trabajos de mantenimiento que realiza el operador ..................... 45 4.5.1  Control visual diario ....................................................................... 45 4.5.2  Purgar ............................................................................................ 45 

    5  Datos técnicos ............................................................................. 46 5.1  Potencia, valores de conexión y pesos ......................................... 46 5.2  Condiciones del agua y de refrigeración ...................................... 46 5.3  Dimensiones .................................................................................. 47 

    6  Ajustes previos ............................................................................ 48 6.1  Ampliación de la función de las tarjetas de chip ........................... 49 

    7  Anexo ........................................................................................... 52 7.1  WELLSYSTEM MEDICAL: Informaciones CEM........................... 52 7.1.1  Tabla 201: directrices y declaración del fabricante –

    emisión electromagnética .............................................................. 52 7.1.2  Tabla 202: directrices y declaración del fabricante –

    inmunidad electromagnética.......................................................... 53 7.1.3  Tabla 204: directrices y declaración del fabricante –

    inmunidad electromagnética.......................................................... 54 7.1.4  Tabla 206: distancias de protección recomendadas

    entre dispositivos de comunicación HF móviles y portátiles y WELLSYSTEM MEDICAL ........................................... 55 

    7.2  Revisiones ..................................................................................... 56 

    8  Índex ............................................................................................. 57 

  • Indicaciones de seguridad y advertencias

    05/2017 1011912-00 Instrucciones de manejo – 5/58

    1 Indicaciones de seguridad y advertencias

    Con el fin de garantizar un uso seguro del equipo, es necesario leer con atención y respetar las siguientes indicaciones de seguridad y advertencias.

    Las indicaciones de seguridad aquí contenidas se repetirán, si es necesario, en los capítulos correspondientes.

    1.1 Indicaciones generales

    1.1.1 Definiciones Operador Persona que pone comercialmente equipos de masaje sobre agua a disposi-ción de los usuarios. El operador es responsable de garantizar el debido funcionamiento del equipo y el cumplimiento de los intervalos de manteni-miento.

    Usuario/Paciente Persona que utiliza el equipo de masaje sobre agua en un local comercial.

    Personal Personas que están a cargo del servicio, la limpieza y las tareas generales de mantenimiento y dan instrucciones al usuario sobre el manejo del equipo.

    Técnico electricista especializado Persona que cuenta con la formación profesional e idónea, los conocimientos y la experiencia, para poder reconocer y evitar los peligros que pueden origi-narse por electricidad.

    Personal técnico cualificado y autorizado Personal técnico de una empresa externa, instruido y autorizado por el fabri-cante para realizar trabajos de montaje y mantenimiento en determinados equipos.

    Equipo de masaje sobre agua En este manual de instrucciones se describe brevemente el equipo de masa-je sobre agua.

  • Indicaciones de seguridad y advertencias

    6/58

    1.1.2 Significado de los símbolos En las presentes instrucciones de manejo, se utilizan los siguientes tipos de indicaciones de seguridad:

    ¡PELIGRO!

    Forma y fuente de peligro Esta indicación de seguridad significa que existe peligro inminente para la integridad física y la vida.

    ¡PELIGRO!

    Forma y fuente de peligro Esta indicación de seguridad advierte de un peligro para la integridad física y la vida, originado por electricidad.

    ¡ATENCIÓN!

    Forma y fuente de peligro Esta indicación de seguridad advierte sobre daños en el equipo, materiales o medioambientales.

    AVISO: Este símbolo no señala ninguna indicación de seguridad, sino que brinda información adicional, para lograr una mejor comprensión de los procesos.

  • Indicaciones de seguridad y advertencias

    05/2017 1011912-00 Instrucciones de manejo – 7/58

    1.1.3 Símbolos del equipo Los siguientes símbolos se encuentran en el equipo:

    Fabricante, año de producción y mes

    Componente de uso de tipo BF

    Lea y siga la documentación del fabricante

    Símbolo de aparato eléctrico (no desechar con la basura doméstica)

    Componente sensible a descargas de electricidad estática

    ¡Lea el manual de instrucciones!

    Apilar 2 equipos como máximo.

    Peso máximo de transporte.

    Este lado hacia arriba

    Cargar únicamente por el borde.

    Proteger del agua y la humedad.

    Limitaciones de temperatura

    Material reciclable

  • Indicaciones de seguridad y advertencias

    8/58

    1.2 Uso conforme a lo previsto

    Este equipo sirve para el masaje sobre agua de una persona adulta por vez, con los programas descritos en este manual de instrucciones. Puede encontrar más información al respecto en las páginas 25 y 27. Está prohibida la utilización de este equipo para bebés y niños pequeños hasta los 7 años. Los niños y jóvenes de entre 8 y 17 años de edad únicamente podrán usar el equipo con consentimiento de sus tutores legales o tras consultar a un médico. El equipo está previsto únicamente para el uso comercial (p. ej. consultas médicas, fisioterapeutas, hospitales y centros de rehabilitación) y no para el uso doméstico. El equipo sólo debe ser manejado por personal especializado y cualificado. El equipo no deberá ser manejado por los pacientes. La duración y el tipo de aplicación debe ser determinada por el médico tratante. Si el tiempo de uso a máxima presión es mayor de una hora diaria, será ne-cesario conectar la refrigeración por agua. En ese caso, no se deben retirar las mangueras de alta presión. Póngase en contacto sin falta con el servicio de atención al cliente antes de efectuar la puesta en funcionamiento; véase página 2. Sólo está permitido usar el equipo con las mangueras de alta presión sumi-nistradas. Cualquier otra utilización se considera como no conforme a lo prescrito. El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que resulten de ello. En estos casos, el usuario asume el riesgo de manera exclusiva. El cumplimiento de las instrucciones, las condiciones de servicio y de mante-nimiento prescritas por el fabricante también forma parte de la utilización conforme a lo prescrito. El equipo sólo puede ser manejado, mantenido y reparado por personal especializado y calificado, que esté familiarizado con el equipo e informado sobre los posibles peligros.

    1.3 Uso incorrecto previsible

    Se prohíbe expresamente la siguiente utilización del equipo: El equipo no debe ser utilizado por varios pacientes simultáneamente. El equipo no debe utilizarse en combinación con otros productos

    médicos. El equipo no debe ser usado personas con un peso corporal superior

    a 210 kg.

    El equipo no debe ponerse en marcha en vacío.

    Los equipos sin conexión de refrigeración no deben ser utilizados duran-te más de una hora diaria a máxima presión.

  • Indicaciones de seguridad y advertencias

    05/2017 1011912-00 Instrucciones de manejo – 9/58

    1.4 Informaciones de seguridad acerca del masaje sobre agua

    1.4.1 Contraindicaciones Heridas recientes Inflamaciones agudas Infecciones En caso de sospecha de flebitis y trombosis (riesgo de embolia) Tensiones musculares fuertes y dolorosas con miogelosis adicionales

    (en este caso actuar localmente, con precisión y de forma dosificada con técnica local)

    Tras operaciones en la columna vertebral en un momento en el que no quepa esperar sujeción ni movilidad suficiente, es decir, en términos ge-nerales será necesario esperar al menos 8 semanas para llevar a cabo las primeras aplicaciones

    Tras fracturas de la columna vertebral en la zona de las secciones de la columna vertebral, también transcurridas al menos 8 semanas para las primeras aplicaciones.

    Cuadros clínicos agudos, especialmente con sintomatología radicular en los que una alta tensión en el soporte muscular pueda ser incluso deseada.

    Bloqueos dolorosos del cuerpo vertebral con tensiones musculares reac-tivas.

    Enfermedades de la columna vertebral con altos parámetros de inflama-ción (espondilitis, espondiloartropatía reumática)

    Fases agudas de otra sintomatología crónica Espondilitis anquilosante (dolencia inflamatoria del sistema óseo-

    articular) Escoliosis de alto grado Tras cirugía endoprotésica de la articulación de la cadera y rodilla, 6

    semanas tras la intervención Enfermedades neurológicas con mermas motoras y sensoriales Hematomas en la zona a tratar Poliartritis crónica (enfermedad inflamatoria crónica de las articulaciones) Alteraciones funcionales de la columna vertebral en pacientes con tras-

    tornos de coagulación (que están siendo tratados con medicación)

    1.4.2 Indicaciones Aumento o disminución del tono muscular Aumento local del flujo sanguíneo y del metabolismo Aflojamiento del tejido subcutáneo Drenaje venoso y linfático Alivio reflectivo de estados de dolor Desprendimiento de tejido cicatrizante Activación o estabilización del sistema nervioso vegetativo con efectos

    beneficiosos para los órganos internos

  • Indicaciones de seguridad y advertencias

    10/58

    Aumento de la eficiencia de medidas terapéuticas posteriores (extensio-nes, terapia manual, fisioterapia, etc.)

    Alteraciones funcionales reversibles de la columna vertebral Lumbago subagudo (lumbago menos agudo) Fibromialgia (en su forma leve) Distonía psicovegetativa (alteraciones funcionales en diferentes órganos

    como enfermedad primaria) Cansancio muscular excesivo Dolores en la columna torácica y cervical, dolores lumbares Migraña cervical Periartritis escapulo-humeral con las consiguientes tensiones musculares Escoliosis, lordosis Insuficiencia y tensiones del trapecio Síndrome cervicobraquial

    1.5 Indicaciones generales de seguridad y advertencias

    1.5.1 Obligaciones del operador Como operador, usted es responsable de proporcionar precisas y claras instrucciones de manejo, limpieza y mantenimiento, así como de garantizar el funcionamiento debido y conforme a lo previsto del equipo y su manejo apro-piado, mediante la formación e instrucción del personal. Sus instrucciones de servicio deben posibilitar, en atención a las disposicio-nes nacionales sobre protección laboral y medioambiental, el funcionamiento seguro y el manejo seguro del equipo, además de tomar en consideración las características y el conocimiento de su establecimiento. Dentro de la UE, rige la Directiva 89/391/CEE. De acuerdo a la directiva 93/42/CEE, los accidentes u otros incidentes que afecten al equipo de masaje sobre agua deben ser comunicados a la autori-dad competente: Ministerio de Sanidad y Consumo Paseo del Prado 18-20 E-28071 Madrid P: +34/91/5964346 / F: +34/91/5964400 E-Mail: [email protected]

    Se prohíbe la puesta en servicio del equipo cuando

    el cable esté defectuoso, el enchufe esté defectuoso, los componentes de la carcasa estén defectuosos, existan deficiencias en el funcionamiento.

  • Indicaciones de seguridad y advertencias

    05/2017 1011912-00 Instrucciones de manejo – 11/58

    1.5.2 Cualificación del personal El equipo únicamente debe ser utilizado por personas que, debido a su for-mación o conocimientos y experiencia práctica, puedan garantizar un uso reglamentario del mismo. Como operador, usted está obligado a capacitar a su personal e instruirlo sobre las normas jurídicas y de prevención de accidentes en vigor. Asegúre-se de que el personal comprenda y respete las presentes instrucciones de manejo. Ello se aplica particularmente para las Especificaciones en 'Uso conforme a lo previsto' y 'Uso incorrecto previ-

    sible'. Advertencias de seguridad en el capítulo 1.4 y en el capítulo Manejo Indicaciones de manejo Indicaciones de limpieza, desinfección y mantenimiento: – Ponga a disposición las instrucciones de manejo y toda información

    adicional del fabricante, en el lugar de trabajo del personal. – Controle regularmente que su personal trabaje tomando conciencia de la

    seguridad y el peligro y observando sus instrucciones de servicio. – Tome las medidas necesarias para que se cumplan los intervalos de

    limpieza y desinfección, especialmente, la limpieza y desinfección des-pués de cada uso.

    – Tome las medidas necesarias para que el personal asesore debidamente a los usuarios/pacientes, en particular sobre los tiempos de aplicación, posibles riesgos y manejo del equipo.

    1.5.3 Conjunto de suministro En el capítulo Descripción, encontrará las especificaciones sobre el conjunto de suministro, en la página 22.

  • Indicaciones de seguridad y advertencias

    12/58

    1.5.4 Transporte, montaje e instalación Atención: el equipo no debe montarse sobre el palé.

    La entrega del equipo será efectuada por una empresa especializada y su montaje e instalación, por el servicio técnico al cliente del fabricante, o bien por un servicio técnico autorizado. En su calidad de operador, usted es responsable del cumplimiento de los requisitos eléctricos en el lugar de montaje, así como de que se respete la presión de agua prescrita y la temperatura de refrigeración admisible; véase al respecto 'lugar de montaje'.

  • Indicaciones de seguridad y advertencias

    05/2017 1011912-00 Instrucciones de manejo – 13/58

    Montaje ¡PELIGRO!

    ¡Peligro para las personas por electrocución y peligro de quemaduras! – El montaje y la conexión eléctrica deben cumplir con

    las respectivas directivas nacionales. – WELLSYSTEM MEDICAL está sujeto a medidas de

    precaución especiales referentes a la tolerancia elec-tromagnética y se tiene que instalar y poner en marcha conforme a las indicaciones CEM, incluidas en las ins-trucciones de montaje.

    – El equipo debe ser montado, instalado y ampliado ex-clusivamente por personal técnico cualificado y autori-zado por JK-Global Service.

    Para obtener mayor información sobre el montaje y desmontaje del equipo, consulte las instrucciones de montaje aparte. Estas instrucciones de montaje están dirigidas exclusivamente al servicio técnico al cliente del fabricante o al personal especializado y cualificado, autorizado por el fabricante.

    Lugar de instalación ¡ATENCIÓN!

    ¡Sobrecalentamiento debido a una refrigeración insufi-ciente! ¡Posibilidad de daños en el equipo! – ¡Respete las distancias mínimas con las paredes! Con-

    sultar las dimensiones en la página 47. – No se deben modificar, obstruir ni bloquear las entra-

    das y salidas de aire del equipo, ni se debe realizar ninguna modificación del equipo por cuenta propia.

    ¡Aire salino! ¡Aire con sustancias nocivas! Daños en el equipo producidos por corrosión en la carcasa y componentes eléctricos. – A ser posible, evite ubicar el equipo en una piscina. – No ponga en funcionamiento el equipo en lugares en

    los que se den condiciones ambientales agresivas (p. ej. en lugares en los que el aire contenga cloro).

    ¡Posibilidad de daños en el equipo! En caso de haber diferencias mayores de temperatura entre el trayecto de transporte y el lugar de montaje, debe evitar-se poner en marcha el equipo directamente después de haberlo montado. – Esperar por lo menos 2 horas antes de conectar el

    equipo a la alimentación de corriente.

  • Indicaciones de seguridad y advertencias

    14/58

    Condiciones ambientales Temperatura ambiente óptima: entre 15 °C y 32 °C Temperatura de almacenaje: entre -15 °C y +60 °C

    (no debe haber agua en la bañera, la bomba o las mangueras) Humedad relativa del aire: de entre el 30 % y el 75 % Presión de aire: entre 700 hPa y 1060 hPa

    Condiciones del agua y de refrigeración Presión de agua permitida (entrada de agua) 8 bar Temperatura máxima de refrigeración: 16° C

    No se debe hacer funcionar el equipo en exteriores. Por norma general, el equipo no es apto para el funcionamiento en instala-ciones móviles (barcos, autobuses, trenes). A fin de garantizar un funciona-miento sin averías en instalaciones móviles, es preciso realizar una modifica-ción. A altitudes superiores a 2000 msnm, es preciso realizar una modificación para garantizar un funcionamiento sin fallos. Póngase en contacto sin falta con el servicio de atención al cliente antes de efectuar la puesta en funcionamiento; véase página 2.

    1.5.5 Puesta en servicio La primera puesta en funcionamiento será efectuada por el propio servicio técnico al cliente del fabricante o por un servicio técnico autorizado. El equipo se entrega listo para funcionar. Si el equipo no se utilizó durante un periodo prolongado, será necesaria su revisión por nuestro servicio al cliente o por una empresa especializada y autorizada, antes de la nueva puesta en marcha. ¡El equipo debe utilizarse únicamente en estado impecable! ¡No se pueden retirar ni poner fuera de servicio indicaciones ni dispositivos de seguridad (p. ej. interruptores) que pudieran comprometer el funciona-miento seguro del equipo! El equipo no debe ponerse en marcha en vacío.

    Si el tiempo de uso a máxima presión es mayor de una hora diaria, será ne-cesario conectar la refrigeración por agua. En ese caso, no se deben retirar las mangueras de alta presión. Póngase en contacto sin falta con el servicio de atención al cliente antes de efectuar la puesta en funcionamiento; véase página 2. Sólo está permitido usar el equipo con las mangueras de alta presión sumi-nistradas. El uso de una válvula de retención de agua es obligatorio. Los equipos de comunicación móviles de alta frecuencia pueden interferir en el funcionamiento del dispositivo. Si existen dispositivos para terapias de calor en las proximidades (equipos para terapias por microondas, etc.), se pueden generar influencias electro-magnéticas. Por favor, en dicho caso informe al servicio de atención al cliente (véase página 2). El equipo debe estar conectado a la red pública de abastecimiento de forma fija a través de un interruptor principal omnipolar. Un circuito de suministro (entrada de alimentación) debe alimentar únicamente a un único equipo.

  • Indicaciones de seguridad y advertencias

    05/2017 1011912-00 Instrucciones de manejo – 15/58

    Desairear Transcurridos tres días desde la puesta en servicio del equipo o bien el llenado de la bañera, se deberá purgar el aire de la misma. Véase página 45. Después no será necesario volver a purgar el aire, a no ser que aparezcan fugas y sea necesario rellenar la bañera. Si se producen pérdidas de agua (charcos en el suelo), el equipo no debe seguir utilizándose. Por favor, informar al servicio de atención al cliente (véase pág. 2).

    1.5.6 Manejo y mantenimiento La corrección en el manejo, el mantenimiento y la conservación son requisi-tos fundamentales para no poner en riesgo la salud y seguridad de los pa-cientes durante el uso del equipo y garantizar la capacidad funcional del equipo, destinada al funcionamiento sin fallos. Tenga en cuenta las indicaciones y recomendaciones incluidas en este ma-nual de instrucciones. Asegúrese de que se cumpla con los ciclos de inspec-ción, mantenimiento y reparación. El servicio de atención al cliente del fabri-cante o el personal especializado y cualificado autorizado por el fabricante debe llevar a cabo las labores de mantenimiento siguiendo la lista de com-probación. En el libro de productos médicos, apartado 'Hoja D Medidas de conservación/mantenimiento' pueden apuntarse y confirmarse las labores de comprobación reglamentarias llevadas a cabo, véase pág. 56. No está permitido reformar ni modificar el equipo o el control sin autorización. En caso de inobservancia, se anulará el permiso de utilización. Para evitar riesgos, el equipo no puede usarse si está dañado el cable de conexión de red. Si el cable de conexión de red presenta desperfectos, debe sustituirlo el fabricante o su servicio de atención al cliente o bien personal especializado con la debida formación.

    1.5.7 Puesta fuera de servicio Para poner el equipo transitoria o definitivamente fuera de servicio, es nece-sario efectuar su desconexión eléctrica. En el caso de la puesta fuera de servicio definitiva, han de observarse las disposiciones legales sobre la eliminación de desechos.

    1.5.8 Almacenamiento Almacenar el equipo en un lugar seco, protegido de las heladas y sin fluctua-ciones de temperatura. No debe haber agua en la bañera la bomba o las mangueras. Como protección contra los arañazos y cuando el equipo esté frío, se lo puede envolver con película. Temperatura de almacenamiento: entre -15 °C y +60 °C

  • Indicaciones de seguridad y advertencias

    16/58

    1.5.9 Eliminación

    Normativa medioambiental – Eliminación de baterías Por su parte, las baterías contienen compuestos metálicos pesados. Dentro de la Unión Europea, rige la aplicación nacional de la directiva 2008/98/CEE relativa a los residuos. La eliminación de las baterías debe llevarse a cabo conforme a la legislación sobre residuos y al reglamento municipal sobre residuos.

    Eliminación del agua de servicio El equipo se llena con agua del grifo normal, no requiere ningún aditivo. Tras el uso, el agua puede eliminarse por la canalización pública.

    Embalaje El embalaje consta de material 100 % reciclable. Los embalajes que ya no sean necesarios o hayan sido puestos en circulación por el grupo empresarial JK, podrán ser devueltos al grupo empresarial JK. Su agencia concesionaria o distribuidor están a su disposición para asesorarle.

    Eliminación de equipos usados El equipo ha sido fabricado con materiales reciclables. El grupo empresarial JK le informará sobre el contenido o el potencial de peligro de los materiales utilizados. Conforme a la directiva 2002/96/CE el fabricante está obligado a admitir la devolución de determinados componentes eléctricos y electrónicos y elimi-narlos.

    Los componentes y equipos correspondientes están marcados con el símbolo contiguo. Si lo desea, el grupo empresarial JK se hará cargo de la debida eliminación del equipo. Este servicio es gratuito. Su agencia concesionaria o distribuidor están a su disposición para asesorarle.

    1.5.10 Directivas Este equipo fue fabricado respetando las siguientes directivas:

    Directiva CE sobre productos médicos 93/42/CEE (conforme a la versión actualmente en vigor)

    1.5.11 Exportación Advertimos que los equipos están previstos exclusivamente para el mercado europeo y que no se permite su exportación a otros países como p. ej. EE.UU. o Canadá, así como tampoco su utilización en ellos. En caso de no respetarse esta advertencia, no se asumirá responsabilidad alguna. Adverti-mos expresamente que, en caso de incurrirse en infracción, el exportador y/o el operador podrán quedar expuestos a un alto riesgo de responsabilidad.

  • Indicaciones de seguridad y advertencias

    05/2017 1011912-00 Instrucciones de manejo – 17/58

    1.5.12 Modificaciones técnicas El equipo ha sido construido según el estado actual de la técnica y de acuer-do con las reglas técnicas de seguridad reconocidas. Nos reservamos el derecho de efectuar las modificaciones técnicas necesarias para mejorar el equipo; estas pueden introducir desviaciones respecto a las representaciones e indicaciones del manual. No está permitido reformar ni modificar el equipo o el control sin autorización. En caso de inobservancia, se anulará el permiso de utilización. Utilice exclusivamente repuestos originales. El uso comprobado de piezas de repuesto no originales exime de toda responsabilidad por los daños genera-dos por las mismas.

  • Indicaciones de seguridad y advertencias

    18/58

    1.6 Rótulos y pegatinas en el equipo

    En el equipo hay colocados rótulos que señalan áreas de peligro o informa-ciones importantes sobre componentes. Abajo se representan algunos rótu-los a modo de ejemplo. Cuide que los rótulos indicadores siempre permanez-can reconocibles y legibles. Los rótulos indicadores y pegatinas faltantes deben reponerse.

    14141 / 0

    1a: Placa del número de serie

  • Indicaciones de seguridad y advertencias

    05/2017 1011912-00 Instrucciones de manejo – 19/58

    1b: Placa de características

    La placa de características y la placa del número de serie se encuentran al pie, bajo el tirador. Esta contiene información importante para identificar el equipo (p. ej., el número de serie = Serial-No.).

    2: Pegatina de componente sensible a la descarga de electricidad está-tica (a) y pegatina de advertencia 'no libre de tensión' (b) (1009942-..)

    La pegatina se encuentra detrás de la pantalla frontal, sobre la caja de mandos.

  • Indicaciones de seguridad y advertencias

    20/58

    3: Pegatina «No se exporta a EE.UU./Canadá» (84829-..)

    La pegatina se encuentra detrás de la pantalla frontal, sobre la caja de man-dos.

    Pegatina de advertencia (1009943-..)

  • Indicaciones de seguridad y advertencias

    05/2017 1011912-00 Instrucciones de manejo – 21/58

    1.7 Garantía

    Wellsystem garantiza al comprador, durante un período de 24 meses a partir del momento de la entrega, que la mercancía se encuentra exenta de fallos que puedan reducir o limitar el valor o la aptitud para su uso corriente. El paño de goma, las correas dentadas y los motores de accionamiento son piezas del equipo sometidas a un desgaste natural. Cuando el defecto de la mercancía se refiera al desgaste de una pieza, no cabrá reclamación alguna por defecto por parte del comprador.

    1.8 Garantía y exención de responsabilidad

    Quedará excluida toda reclamación de garantía y responsabilidad por daños personales y materiales, cuando estos tuvieran su origen en una o varias de las siguientes causas:

    Uso del equipo no conforme a lo previsto; Montaje, puesta en funcionamiento, manejo y mantenimiento inadecua-

    dos del equipo; Funcionamiento del equipo con dispositivos de seguridad defectuosos o

    dispositivos de seguridad y protección, incluyendo las pegatinas de ad-vertencia, indebidamente colocados o sin capacidad funcional;

    Uso del equipo sin conexión de refrigeración durante más de una hora diaria a máxima presión;

    Inobservancia de las indicaciones incluidas en las instrucciones de ma-nejo, respecto al transporte, almacenamiento, montaje, puesta en servi-cio, funcionamiento y mantenimiento;

    Utilización por personal sin instrucción; Modificaciones no autorizadas del equipo o el control; Control insuficiente de las piezas sometidas a desgaste; Reparaciones realizadas de forma inadecuada; Utilización de piezas de recambio no originales; Casos de catástrofe debidos al efecto de cuerpos extraños y fuerza ma-

    yor.

  • Descripción

    22/58

    2 Descripción

    2.1 Conjunto de suministro

    Equipo de masaje sobre agua Documentación técnica (carpeta con instrucciones de manejo, folletos

    para códigos de fallo y preajustes y otros documentos) Tarjeta de servicio 12668-.. Reposacabezas 801091-.. Manguera de alta presión 90906-.. (10 m, 3/8"); entrada: 90 bar Manguera de alta presión 50909-.. (10 m, 1/2"); salida: 12 bar

    2.1.1 Accesorios (opcional) Juego de tarjetas de chip 500001113 (programas M1, M2, M3) Juego de tarjetas de chip 500001115 (tarjetas chip en blanco) Cojines de extensión 34528100

    2.1.2 Accesorios no médicos Wellsystem SPA (accesorios bienestar)

  • Descripción

    05/2017 1011912-00 Instrucciones de manejo – 23/58

    2.2 Descripción del equipo

    1. Elemento de mando 2. Asidero 3. Reposacabezas 4. Cubeta 5. Superficie de reposo (paño de goma) 6. Válvula (purga de aire) 7. Ranura para tarjetas de chip

  • Descripción

    24/58

    2.3 Accesorios (opcional)

    8. Juegos de tarjetas de chip 9. Cojines de extensión 10. Wellsystem SPA (accesorios bienestar)

  • Descripción

    05/2017 1011912-00 Instrucciones de manejo – 25/58

    2.4 Descripción del funcionamiento

    Un masaje sobre el agua es un tratamiento corporal o de algunas partes del cuerpo en concreto basado en masajear, golpetear, frotar, untar y sacudir. Generalmente, el masaje mecánico efectuado por WELLSYSTEM MEDICAL puede aplicarse en todas las tensiones sintomáticas y asintomáticas de la musculatura de la espalda al completo, los músculos de los glúteos y de las piernas. La presión hidrostática, que puede ser muy cargante para el sistema circula-torio en un tratamiento en el agua, está completamente descartado en este equipo. La persona no entra en contacto directo con el chorro del agua. De esta forma, se neutralizan los riesgos de infección provocados por el agua. El masaje mecánico proporcionado por el equipo no debe utilizarse cuando este produzca una sobrecarga o incluso un daño de la musculatura tensiona-da y otras estructuras de tejido de la columna vertebral y de la pelvis, como p. ej. el cuerpo vertebral, las estructuras de ligamentos de un segmento motor de las articulaciones sacro-ilíacas o de la cadera. No debe provocar reacciones negativas o somáticas tales como dolor o inflamaciones y no debe utilizarse en zonas en las que se sospeche la existencia de una relajación de las estructuras como p. ej. endoprótesis a consecuencia de oscilaciones mecánicas. La columna vertebral debe estar lo suficientemente estabilizada y tener la suficiente movilidad como para que pueda moverse durante el tratamiento. Ventajas del equipo en comparación con otras formas de terapia física: No carga el sistema circulatorio No provoca sudor posterior Dosificación personalizada y segura Requiere menos tiempo para el usuario

    2.4.1 Zonas de masaje y clases de masaje Cuando se utiliza una tarjeta de chip, caducará un programa predefinido. En caso de funcionamiento sin tarjeta de chip, una vez se haya iniciado, se acti-vará primero el masaje completo de cuerpo combinado con el masaje perma-nente de golpeteo paralelo. Puede cambiar en cualquier momento la zona y clase de masaje pulsando la correspondiente tecla.

    Zonas de masaje

    Tecla Función Tecla Función

    Masaje de cuerpo entero Masaje de la parte superior del cuerpo

    En el masaje de cuerpo entero, los inyectores de masaje se mueven a lo largo de toda la superficie para tumbarse.

    En el masaje de la parte superior del cuerpo, los inyectores de masaje se mueven a lo largo de la mitad superior de la superficie para tumbarse.

  • Descripción

    26/58

    Tecla Función Tecla Función

    Masaje de la parte inferior del cuerpo Zona del cuello y los hombros

    En el masaje de la parte inferior del cuerpo, los inyectores de masaje se mueven a lo largo de la mitad inferior de la super-ficie para tumbarse.

    Los inyectores de masaje se mueven únicamente en la zona del cuello y los hombros.

    Masaje en la región lumbar Masaje por zona

    Los inyectores de masaje se mueven únicamente en la zona de la región lum-bar.

    En el masaje por zona, los inyectores de masaje se mueven en una zona de unos 20 cm aproxima-damente. Seleccione el masaje de cuerpo entero, espere hasta que los in-yectores situados entre el frente y el pie, alcancen la zona del cuerpo deseada y pulse entonces en el masaje por zonas.

    Masaje de un punto

    En el masaje de un punto, los inyectores de masaje permanecen parados. Seleccione el masaje de cuerpo entero, espere hasta que los inyectores situados entre el frente y el pie alcancen el punto del cuerpo deseado y pulse entonces en el masaje de un punto.

    Clase de masaje

    Masaje permanente Masaje por impulsos

    El ajuste del masaje per-manente está estandari-zado. En el masaje per-manente, el chorro de agua de los inyectores no se interrumpe.

    El masaje por impulsos puede combinarse con todas las zonas de masa-je. Puede activarse o desactivarse durante la aplicación. En el masaje por impulsos, el chorro de agua de los inyectores de masaje se interrumpe brevemente con regulari-dad; la zona de masaje seleccionada no cambia.

  • Manejo

    05/2017 1011912-00 Instrucciones de manejo – 27/58

    3 Manejo

    3.1 Indicaciones sobre la aplicación

    3.1.1 Indicaciones de seguridad ¡ATENCIÓN!

    Riesgo de daños en el vehículo inyector. – El paciente únicamente debe tumbarse o levantarse del

    equipo cuando este esté parado.

    Comportamiento antes y durante el masaje: Los tintes de la ropa o del pelo pueden manchar el paño de goma. Por

    tanto, coloque una toalla de baño sobre la superficie para tumbarse. Los objetos punzantes tales como joyas, hebillas de cinturones etc. pue-

    den dañar el paño de goma y, por tanto, deberán retirarse antes. No utilice durante la aplicación ropa ligera y reforzada. Túmbese boca arriba sobre el equipo.

    3.1.2 Uso del cojín de extensión Para una mayor comodidad durante el masaje, se puede colocar debajo un cojín de extensión.

    Este es incompatible con las siguientes zonas de masaje:

    masaje de cuerpo entero, masaje de la parte inferior del cuerpo, masaje por zonas, si se ha ajustado la zona de las piernas.

  • Manejo

    28/58

    3.2 Sinopsis de manejo

    Función Información

    1 Pantalla de visualización 4 dígitos 2 Tecla tiempo de masaje — 3 Tecla cuello/hombros Zona de masaje 4 Tecla más/menos — 5 Tecla parte inferior del cuerpo Zona de masaje 6 Tecla cuerpo entero Zona de masaje 7 Tecla zona Zona de masaje 8 Tecla impulso Clase de masaje 9 Tecla START/STOP —

    10 Tecla guardar programa — 11 Tecla punto Zona de masaje 12 Tecla parte superior del cuerpo Zona de masaje 13 Tecla región lumbar Zona de masaje 14 Tecla presión de masaje mín. 0.5, máx. 4.00

  • Manejo

    05/2017 1011912-00 Instrucciones de manejo – 29/58

    3.3 Inicio del masaje

    NOTA: Si se puede seleccionar el tiempo de masaje, y de qué for-ma, dependerá de las ajustes previos, véase página 48.

    – Ajustar el tiempo de masaje, véase página 38. – Tumbarse sobre el equipo. Para ello, colocar la cabeza en el reposaca-

    bezas previsto para tal fin. – Seleccionar la clase de masaje deseada y pulsar la tecla START/STOP.

    NOTA: La selección de masaje por zonas o de un punto únicamente funciona cuando los inyectores están situados entre el frente y el pie. Si se le ha pasado el momento correcto: Seleccione de nuevo el masaje de cuerpo entero. Espere hasta que los inyectores alcancen la posición

    deseada desde el frente. Pulse en ese momento el masaje por zonas o de un

    punto.

    NOTA: Durante el funcionamiento, el refrigerador del equipo situado en la parte baja del mismo, se enciende y apaga automáti-camente.

    3.3.1 Inicio al usar una tarjeta de chip Como accesorio existe un juego de tarjetas de chip con 3 programas de ma-saje adicionales, véase página 31.

    NOTA: Si se puede seleccionar el tiempo de masaje, y de qué for-ma, dependerá de las ajustes previos, véase página 48.

    NOTA: Cuando el equipo funciona con una tarjeta de chip, antes de empezar se puede ajustar el tiempo de masaje que se quie-ra (hasta un tiempo máximo predeterminado). La presión de masaje se puede aumentar o disminuir en cualquier momen-to durante el funcionamiento. ¡La clase de masaje no se puede modificar!

  • Manejo

    30/58

    – Ajustar el tiempo de masaje, véase página 38. – Introducir la tarjeta de chip. – Tumbarse sobre el equipo. Para ello, colocar la cabeza en el reposaca-

    bezas previsto para tal fin. – Pulsar la tecla START/STOP.

    El programa almacenado en la tarjeta de chip se iniciará automáticamente.

    La tarjeta de chip no se ha introducido correctamente. Si la tarjeta de chip se introduce de forma incorrecta, aparecerá el mensaje de error Err en la pantalla.

    3.3.2 Inicio con un dispositivo de prepago con monedas

    – Ajustar el tiempo de masaje en el dispositivo de prepago con monedas. – Tumbarse sobre el equipo. Para ello, colocar la cabeza en el reposaca-

    bezas previsto para tal fin. – Seleccionar la clase de masaje deseado o introducir la tarjeta de chip. – Pulsar la tecla START/STOP.

    3.4 Fin del masaje

    El masaje finaliza automáticamente después de culminar el tiempo ajustado. En la pantalla se mostrará un ‘STOP’ parpadeante. Transcurrido el tiempo ajustado de masaje, los inyectores se desplazan a los extremos de los pies y, a continuación, a la posición de salida en el frente. Para ello, se disminuye la presión.

    3.4.1 Interrumpir masaje – Pulsar la tecla START/STOP. El vehículo inyector se mueve hacia el pie o al frente del equipo. Cuando alcanza su posición final, se puede abandonar el equipo. El tiempo de masaje sigue corriendo.

    – Pulsando de nuevo la tecla START/STOP, el masaje continúa.

    3.4.2 Finalizar el masaje de forma anticipada – Pulse la tecla START/STOP durante 3 segundos:

    El vehículo inyector se desplaza hacia el frente del equipo y se apaga.

  • Manejo

    05/2017 1011912-00 Instrucciones de manejo – 31/58

    3.5 Tarjeta de servicio

    Con la tarjeta de servicio (12668-..) se pueden consultar informaciones a través del equipo y modificar algunos valores predeterminados, como p. ej. la temperatura del agua, véase página 48.

    3.6 Programas de masaje predefinidos

    Como accesorio existe un juego de tarjetas de chip (500001113) con 3 programas de masaje.

    Programa 1 Tarjeta de chip Medical M1 (1011932)

    Zona de masaje Tiempo del masaje Presión del masaje

    5 min Masaje permanente

    5 min

    5 min

    5 min Masaje permanente

  • Manejo

    32/58

    Programa 2 Tarjeta de chip Medical M2 (1011933)

    Zona de masaje Tiempo del masaje Presión del masaje

    4 min Masaje permanente

    3 min

    3 min Masaje permanente

    3 min

    3 min Masaje permanente

    4 min Masaje permanente

    Programa 3 Tarjeta de chip Medical M3 (1011934)

    Zona de masaje Tiempo del masaje Presión del masaje

    4 min Masaje permanente

    4 min

    4 min

    4 min

    4 min Masaje permanente

  • Manejo

    05/2017 1011912-00 Instrucciones de manejo – 33/58

    3.6.1 Selección de un programa de masaje Existen las siguientes posibilidades:

    Accesorio de juego de tarjetas de chip (500001113): seleccione la tarjeta de chip con el programa deseado.

    Juego de tarjetas chip en blanco (500001115): seleccione un programa de masaje compuesto personalmente, véase 3.7 Programar en la página 33.

    – Introducir la tarjeta de chip. – Pulsar la tecla START/STOP.

    Durante el masaje es posible llevar a cabo ajustes variables como por ejem-plo la presión del masaje, véase página 38.

    3.7 Programar

    En los preajustes se determina si la función de programación está activa, véase página 48. – Introducir la tarjeta de chip. – Pulse la tecla de guardar programa durante 3 segundos.

    El indicador cambiará al modo de programación. PH.01 se mostrará alterna-mente con la duración de las fases en minutos. Durante la programación, el equipo se encenderá automáticamente y seguirá las pulsaciones de teclas. No obstante, la programación pude seguir sin inte-rrupciones. Es posible definir distintas fases para un programa de masajes. Así, para cada fase se pueden ajustar de forma personalizada todos los ajustes bási-cos (presión de masaje, zona del cuerpo, clase de masaje, etc.). Una fase dura al menos 1 minuto y 45 minutos como máximo. Los tiempos se indican en minutos. Las fases definidas se desarrollan secuencialmente. Cuando hayan recorrido completamente, se repetirán hasta alcanzar el tiem-po total del masaje.

    NOTA: Al planificar un programa, preste atención al tiempo total del masaje. Si un programa tiene, p. ej. 20 fases de un minuto cada uno, en un tiempo total predeterminado de 15 minutos, no podrán completarse todas las fases. El masaje concluirá al terminar la fase número 15.

    A continuación se detalla un programa de ejemplo de 3 fases. PH.01 se mostrará en la pantalla alternamente con la duración de las fases en minutos. Con ayuda de las teclas Más y Menos se seleccionan las fases.

  • Manejo

    34/58

    Fase Llevar a cabo los ajustes

    Secuencia de teclas Valores de ejemplo/ Indicador

    Insertar la tarjeta de chip

    Inicio

    Pulsar la tecla de guardar programa durante 3 segundos.

    Tiempo del masaje

    Presión del masaje

    Masaje por impulsos

    Zona corporal

    Guardar fase

    Seleccionar nueva fase

    Tiempo del masaje

    Presión del masaje

    Zona corporal

    Guardar fase

    Seleccionar nueva fase

    Tiempo del masaje

    Presión del masaje

    Masaje por impulsos

    Zona corporal

    Guardar fase

    Seleccionar nueva fase

  • Manejo

    05/2017 1011912-00 Instrucciones de manejo – 35/58

    Finalizar programación: – Cuando se hayan introducido todas las fases, cambiar a una nueva fase

    usando la tecla ‘Más’. En el ejemplo de arriba, PH.04 es la fase siguiente que ya no se programará.

    – Pulsar la tecla START/STOP.

    AVISO: Cuando el acoplamiento se haya llevado a cabo con éxito, el símbolo Bluetooth® aparecerá iluminado en azul.

    – Extraer tarjeta.

    3.8 Cargar tarjeta

    Las tarjetas de chip preprogramadas y las libremente programables se pue-den cargar a voluntad para otros masajes (véase preajustes, página 49).

    Durante la carga, las tarjetas de chip se revalorizan a una nueva versión de software, por lo que ya no será posible utilizarlas en equipos con un software antiguo.

    Saldo restante Tras introducir las tarjetas de chip revalorizadas, se indica brevemente la cantidad de masajes disponibles. A continuación, volverá a aparecer la indi-cación de funcionamiento.

    La tarjeta de chip no se ha introducido correctamente. Si la tarjeta de chip se introduce de forma incorrecta, aparecerá el mensaje de error Err en la pantalla.

  • Manejo

    36/58

    3.9 Llevar a cabo los ajustes

    3.9.1 Ajustes básicos Aumentar/disminuir la intensidad de la iluminación de pantalla y los puntos de luz con las teclas aumentar/disminuir

    Tecla de mando

    Ajuste básico/ indicador

    Observaciones

    Pantalla de visualiza-

    ción

    Funcionamiento en Standby: Pulsando la tecla Más o Menos se puede cambiar la intensidad de la iluminación de la pantalla y puntos de luz mostrados en los botones en 10 pasos. Tecla Más: Aumentar la intensidad. Tecla Menos: Disminuir la intensidad.

    Tecla de tiempo de masaje

    Tecla de presión de

    masaje

    Tecla cuerpo entero

    Tecla de

    masaje por impulsos

  • Manejo

    05/2017 1011912-00 Instrucciones de manejo – 37/58

    Activar e interrumpir los tiempos de masaje

    Tecla de mando

    Ajuste básico/ indicador

    Observaciones

    Tecla START/STOP

    Indicador del tiempo de masaje

    Inicio del masaje: Pulsar la tecla START/STOP. El equipo se enciende automática-mente. Finalización del tiempo de masaje:La pantalla baja por segundos, p. ej. de 30.00 hasta 00.00. Fin del tiempo de masaje: El vehículo inyector se mueve en dirección al pie y a continuación al frente. El indicador cambia de 0.00 a STOP.

    Está lista una nueva sesión de masaje. Inicio del masaje: Pulsar la tecla START/STOP. El equipo se enciende de nuevo. Parada de masaje: Pulsar la tecla START/STOP durante aprox. 3 segundos. El equipo se apaga. El indicador en pantalla parpadeará.

    Indicador del tiempo de masaje

    Interrupción del programa

    Indicador del tiempo de masaje

    Está lista una nueva sesión de masa-je. Inicio del masaje: Pulsar la tecla START/STOP. El equipo se enciende de nuevo. Interrupción del programa1 Pulsar la tecla START/STOP durante aprox. 1 segundo. Nota: El tiempo de masaje sigue corriendo internamente. El vehículo inyector se desplaza en dirección al pie o al frente. En esta posición de espera permanece hasta que se vuelve a pulsar la tecla START/STOP. Continuar programa: Pulsar la tecla START/STOP. El vehículo inyector vuelve a colocar-se en posición para el programa pre-determinado.

    1 Solamente es posible si en el modo de preajuste está activada la función de pausa (13).

  • Manejo

    38/58

    3.9.2 Ajustes variables Ajustes para las zonas de masaje, tiempo de masaje y presión de masaje

    Tecla de mando

    Ajuste/ Indicador

    Observaciones

    Modificación del

    tiempo de masaje, p. ej. de

    a

    Antes de comenzar: Pulsar la tecla de tiempo de masaje durante aprox. 1 segundo. El visualizador en panta-lla parpadeará. Pulsar la tecla Más o Menos hasta ajustar el valor deseado. Ajuste básico: Solamente es posible una modificación a través de modo de preajuste en la tarjeta de servicio. Ajuste de fábrica: 30 minutos Tiempo de masaje máximo y mínimo en minutos: de 5.00 a 45.00 en ciclos de un minuto

    Tecla START/STOP

    Indicador del tiempo de masaje

    El equipo se enciende automáticamente. Tras el inicio: Seleccionar la zona de masaje, p. ej.: Tecla parte inferior del cuerpo

    Ajuste de fábrica: Masaje de cuerpo entero

    Modificación del chorro de agua

    Ajuste de fábrica: Masaje por impulsos inactivo Activación de los masajes por impulso pul-sando la tecla impulso. El chorro de agua se interrumpirá con regularidad. El diodo se ilumina. Desactivación del masaje por impulsos. Volver a pulsar la tecla impulso

    Modificación de

    la presión de masaje, p. ej. de

    a

    Pulsar la tecla de presión de masaje duran-te aprox. 1 segundo. El visualizador en pan-talla parpadeará. Pulsar la tecla Más o Me-nos hasta ajustar el valor deseado. Ajuste básico: Solamente es posible una modificación a través de modo de preajuste en la tarjeta de servicio. Ajuste de fábrica: 1.50 Presión máxima o mínima de masaje: de 0.5 a 4 en pasos de 0.25

  • Manejo

    05/2017 1011912-00 Instrucciones de manejo – 39/58

    Modificar la zona de masaje

    NOTA: La selección de masaje por zonas o de un punto únicamentefunciona cuando los inyectores están situados entre el frente y el pie. Si se le ha pasado el momento correcto: Seleccione de nuevo el masaje de cuerpo entero. Espere hasta que los inyectores alcancen la posición

    deseada desde el frente. Pulse en ese momento el masaje por zonas o de un

    punto.

    – Pulsar la tecla para una nueva zona de masaje.

  • Limpieza y mantenimiento

    40/58

    4 Limpieza y mantenimiento

    4.1 Advertencias de seguridad para el mantenimiento ¡PELIGRO!

    ¡Tensión eléctrica en todo el equipo! Peligro para las personas por electrocución y peligro de quemarse. – Desconecte todas las líneas bajo tensión eléctrica, al

    inicio de los trabajos. – Asegure las líneas desconectadas contra posibles

    reconexiones por error. – Compruebe la ausencia de tensión. – Todos los trabajos y conexiones eléctricas deben cum-

    plir con las prescripciones nacionales vigentes en el país del operador (en Alemania, p. ej., las prescripcio-nes VDE) y ser efectuados por personal técnico espe-cializado.

    Cuando se deban realizar trabajos en los equipos, habrá que desconectarlos de la red eléctrica. Ello significa que todos los conductores bajo tensión eléc-trica deben ser desconectados. Apagar el equipo no basta, ya que en determinados puntos aún puede existir tensión eléctrica. Por eso, durante los trabajos, se desconectarán todos los fusibles y, si fuera posible, incluso se retirarán. Las reconexiones por error pueden resultar en accidentes graves. Inmedia-tamente después de la desconexión, habrán de asegurarse contra recone-xión todos los interruptores o fusibles con los que se realizó la desconexión.

    – Cerrar la caja de fusibles con candado.

    En los fusibles automáticos no desenroscables, se pueden también pegar cintas adhesivas sobre la palanca de accionamiento (1+2) que contengan el aviso 'No conmutar, existe peligro'. Se colocará siempre una placa de prohibición con el texto: '¡Estamos trabajando!' 'Lugar: ..............................' 'Esta placa sólo podrá ser retirada por: ............' Se tiene que instalar de manera segura.

    ¡PELIGRO!

    Tensión eléctrica en todo el equipo. ¡Peligro para las personas por electrocución y peligro de quemaduras! – Las placas de prohibición no se podrán colgar en pie-

    zas bajo tensión eléctrica ni entrar en contacto con ellas.

  • Limpieza y mantenimiento

    05/2017 1011912-00 Instrucciones de manejo – 41/58

    4.2 Fallos

    Los códigos de fallo se indican en el display, para facilitar la localización de la causa del fallo: Cuando se presenta un fallo, el código de fallo aparece parpadeando en

    el display. Si se producen varios fallos, se muestran los mensajes de fallo alternati-

    vamente.

    NOTA: Algunas advertencias de error se pueden desactivar pulsan-do la tecla START/STOP. En otro casos, el fallo podrá eliminarse desconectando el equipo durante 1 minuto (desconexión del interruptor principal/del fusible).

    Cuando tras pulsar la tecla START/STOP o volver a encender el equipo

    sigue apareciendo el mismo código de error, consultar con el servicio de atención al cliente (véase página 2).

    Para obtener más información sobre la descripción de los fallos y su solución, consúltese 'Códigos de fallo', (n.° de pedido 801290-..).

    4.3 Limpieza y desinfección

    ¡PELIGRO!

    ¡A través del contacto cutáneo pueden transmitirse infecciones! Todo objeto/pieza del equipo que pudiera haber sido tocado por el usuario durante la aplicación deberá ser desinfectado después de cada aplicación: – Tirador – Panel de mando – Paño de goma – Marcos – Reposacabezas

  • Limpieza y mantenimiento

    42/58

    4.3.1 Desinfección

    Para lograr una desinfección rápida y exhaustiva, recomendamos los produc-tos siguientes: Limpiador desinfectante rápido mikrozid® sensitive

    1 Líquido mikrozid® sensitive liquid, 1 litro

    Número de pedido: 1010283-..

    2 Cabeza de vaporizador Número de pedido: 1010284-.. 3 Toallitas mikrozid® sensitive (bote),

    200 toallitas Número de pedido: 1010285-..

    4 Toallitas mikrozid® sensitive (paquete para rellenar), 200 toallitas

    Número de pedido: 1010286-..

    AVISO: Para lograr una desinfección exhaustiva, debe respetarse el tiempo de activación. Observe las instrucciones de uso del fabricante.

  • Limpieza y mantenimiento

    05/2017 1011912-00 Instrucciones de manejo – 43/58

    4.3.2 Limpieza de las superficies ¡ATENCIÓN!

    ¡No frotar en seco! ¡Peligro de causar arañazos! En caso de inobservancia, se excluye toda reclamación de garantía. – Para lograr una limpieza perfecta, rápida e higiénica de

    las superficies, utilice exclusivamente el limpiador de-sinfectante rápido mikrozid® sensitive especialmente desarrollado para tal uso.

    – Nunca utilice otros productos de limpieza, particular-mente agentes de desinfección o solventes concentra-dos (p. ej. Lysoform, alcohol etílico u otros líquidos que contengan alcohol).

    Superficies de plástico Para limpiar las superficies plásticas, estén barnizadas o no, lo mejor es utilizar sólo agua tibia y una gamuza. No usar en ningún caso productos de limpieza agresivos que contengan alcohol ni aceites esenciales. A la larga, causan daños que no serán cubiertos por la garantía. Durante la limpieza, es normal que aparezcan coloraciones negras en la gamuza debidas a las juntas de goma, este hecho está condicionado por la técnica de producción. Evite causar daños en las superficies de plástico.

    – Antes de comenzar los trabajos de limpieza, quítese los anillos, relojes, pulseras, etc.

  • Limpieza y mantenimiento

    44/58

    4.4 Trabajos de mantenimiento por el servicio técnico

    NOTA: El servicio de atención al cliente del fabricante o el personal especializado y cualificado autorizado por el fabricante debe llevar a cabo las labores de mantenimiento siguiendo la lista de comprobación WELLSYSTEM MEDICAL. En el libro de productos médicos, apartado 'Hoja D Medidas de conservación/mantenimiento' pueden apuntarse y confir-marse las labores de comprobación reglamentarias llevadas a cabo, véase pág. 56.

    AVISO: Cuando el dispositivo acumula más de 10 años de servicio, debe ser revisado al completo por el servicio de atención al cliente del fabricante o por personal técnico cualificado y autorizado por el fabricante.

    ¡Le advertimos de que el equipo se deberá someter a revisiones periódicas cada doce meses (desde su puesta en funcionamiento) a realizar por nuestro servicio técnico al cliente o por una empresa especializada autorizada para mantenerlo en estado de funcionamiento impecable!

    ¡ATENCIÓN!

    ¡Use únicamente piezas de repuesto originales de Ergoli-ne del mismo modelo! La utilización de otras piezas puede ocasionar daños materiales y personales. El uso comprobado de piezas de repuesto no originales exime de toda responsabilidad por los daños generados por las mismas.

  • Limpieza y mantenimiento

    05/2017 1011912-00 Instrucciones de manejo – 45/58

    4.5 Trabajos de mantenimiento que reali-za el operador

    4.5.1 Control visual diario – Controle si el equipo presenta fugas.

    ¡ATENCIÓN!

    ¡La humedad puede causar daños en el equipo! – Si se producen pérdidas de agua (charcos en el suelo),

    el equipo no debe seguir utilizándose. Por favor, infor-mar al servicio de atención al cliente (véase pág. 2).

    – En caso de fugas o daños, apagar el equipo. Informar al servicio de atención al cliente (véase pág. 2).

    4.5.2 Purgar Transcurridos tres días desde la puesta en servicio del equipo o bien el llena-do de la bañera, se deberá purgar el aire de la misma. Después no será ne-cesario volver a purgar el aire, a no ser que aparezcan fugas y sea necesario rellenar la bañera.

    ¡PELIGRO!

    ¡El agua sucia puede provocar enfermedades! El agua de las bañera no está tratada y puede estar conta-minada con bacterias. – Utilize guantes cuando sea probable entrar en contacto

    con el agua.

    – Abra la válvula. – Presione hacia abajo con suavidad el paño de goma para que el aire se

    escape – A continuación, vuelva a cerrar la válvula.

  • Datos técnicos

    46/58

    5 Datos técnicos

    5.1 Potencia, valores de conexión y pesos

    WELLSYSTEM MEDICAL

    Absorción de potencia nominal: 2800 W Frecuencia nominal: 50 Hz Tensión nominal: 230-240 V ~ Tipo de conexión Conexión fija (3,00 m) Nivel de ruido a 1 m de distancia del equipo: 56,3 dB(A) Nivel de ruido en el equipo: Temperatura teórica y

    tiempo predefinido.

    Sólo está permitido usar el equipo con las mangueras de alta presión suministradas.

  • Datos técnicos

    05/2017 1011912-00 Instrucciones de manejo – 47/58

    5.3 Dimensiones

    A1 = 150 mm A2 = 100 mm BK = 2450 mm TK = 1900 mm

    L = 2150 mm An = 1100 mm Al = 570 mm

  • Ajustes previos

    48/58

    6 Ajustes previos

    En el modo de ajustes previos se pueden consultar estados operativos y realizar ajustes previos. Véase página 28. – Inserte tarjeta de servicio. – En la pantalla aparecerá el código para la última función ajustada,

    p. ej. 06, y SER de forma intermitente. – Pulsando la tecla de presión de masaje se mostrará el valor actualmente

    ajustado para esa función, p. ej. 10.00. – Modifique el valor usando la tecla Más o Menos (4). – Confirme pulsando la tecla de presión de masaje (14). En la pantalla se

    mostrará de nuevo 06. – Pulsando la tecla Más (4) podrá hojear hacia delante, hacia la siguiente

    función. – Pulsando la tecla Menos (4) podrá hojear hacia atrás, hacia la siguiente

    función.

    N.º Descripción En el momento de la entrega

    Valores de - hasta

    Horas de servicio totales (Resetear: pulsar simultáneamente las teclas Más y Menos) 0 0 - 9999

    Horas de servicio desde el último mantenimiento (Resetear: pulsar simultáneamente las teclas Más y Menos) 0 0 - 9999

    Unidad de medida para la temperatura del agua El cambio de °C a °F y a la inversa se realiza recalculando, la temperatura real puede variar ligeramente.

    °C °F, °C

    Control temporal (FREE = tiempo de masaje seleccionado libremente, SEAL = tiempo predefinido, COIN = funcionamiento con monedas)

    FREE FREE, SEAL, COIN

    Tiempo de masaje máximo en minutos (en ajuste 04 = FREE) 30 5 - 45

    Tiempo fijo de masaje/tiempo del programa para tarjetas de chip en minutos (en ajuste 04 = SEAL) 30 5 - 45

    Temperatura teórica del agua en °C Temperatura teórica del agua en °F

    35 95

    20 - 40 68 - 104

    Temperatura del agua actual en °C ó °F – –

    Funcionamiento normal = FREE - véase 'Ampliación de la fun-ción de la tarjeta de chip', funcionamiento dependiente de la tarjeta de chip = PAY

    FREE FREE, PAY

    Revalorización de las tarjetas de chip – véase 'Ampliación de la función de la tarjeta de chip' (cantidad de masajes) 20 1 - 50

    Volver a poner los ajustes de fábrica en el equipo, mantener pulsados al mismo tiempo las teclas Más y Menos. – RSET

    N.º Descripción En el momento de la entrega

    Valores de - hasta

  • Ajustes previos

    05/2017 1011912-00 Instrucciones de manejo – 49/58

    N.º Descripción En el momento de la entrega

    Valores de - hasta

    Tipo de programación (OFF = modo de programación desactivado, PHAS = programación por fases)

    OFF OFF, PHAS

    Función de pausa – pulsando la tecla START/STOP durante el masaje (ON = el masaje se interrumpe, OFF = en masaje continúa sin interrupción, en la pantalla se muestra brevemente STOP)

    OFF ON, OFF

    Presión en la clase de masaje 1.50 0.5 - 2.75

    Tiempo de refrigeración tras el masaje Refrigera cuando se ha sobrepasado la temperatura teórica preseleccionada (07). Selección: 0- 60 minutos, en ON de forma continua hasta alcanzar la temperatura teórica.

    60 00 - 60

    6.1 Ampliación de la función de las tarjetas de chip

    Una tarjeta de chip (tarjeta de masaje) también puede utilizarse ahora como método de pago. Para ello se han añadido 2 opciones más de preajuste: 09 y 10. 09 regula el funcionamiento del equipo:

    Secuencia de teclas

    Descripción

    Tarjeta de servicio

    Seleccionar 09

    Seleccionando 'FREE', el equipo puede manejarse normalmente, como hasta el momento.

    Seleccionando 'PAY', el equipo solamente puede utilizarse con una tarjeta de chip (tarjeta de masaje) revalorizada.

  • Ajustes previos

    50/58

    10: número de tarjetas de chip/revaloración de las tarjetas de chip

    ¡ATENCIÓN!

    Los saldos restantes de la tarjeta de chip serán sobres-critos al cargarla. – Comprobar el saldo restante disponible en la tarjeta de

    chip. – Al introducir los nuevos masajes, añadir la cantidad de

    masajes restantes.

    NOTA: Luego de introducir las tarjetas chip revalorizadas con la nueva versión de software, se indica brevemente la cantidad de masajes disponibles, y a continuación, volverá a aparecer la indicación de funcionamiento.

    Procedimiento de carga:

    Secuencia de teclas

    Descripción

    Tarjeta de servicio

    Seleccionar 10

    Introducir la cantidad de masajes (1-50) pulsando las teclas Más o Menos. ¡Añadir el saldo restante!

    ¡ATENCIÓN!

    La tarjeta puede resultar destruida. – No retire la tarjeta de chip durante el procedimiento de

    revalorización.

  • Ajustes previos

    05/2017 1011912-00 Instrucciones de manejo – 51/58

    Secuencia de teclas

    Descripción

    Tarjeta de chip (tarjeta de masaje)

    Los LED en el indicador de tiempo parpadean. Esperar, hasta que concluya la revalorización (se extingue el parpadeo).

    En el indicador aparece 'Cout' y entonces puede retirarse la tarjeta.

    Tarjeta de servicio

    Abandonar el submenú.

    Esta operación puede repetirse con la cantidad de tarjetas de chip que se desee. Si al finalizar el procedimiento de carga no se introduce ninguna tarjeta de chip durante aprox. 4 minutos, el sistema saldrá automáticamente del procedimiento de carga. Para cambiar a otro menú, se debe introducir nuevamente la tarjeta de servicio.

  • Anexo

    52/58

    7 Anexo

    7.1 WELLSYSTEM MEDICAL: Informaciones CEM

    7.1.1 Tabla 201: directrices y declaración del fabricante – emisión electromagnética

    El equipo de masaje WELLSYSTEM MEDICAL está diseñado para el funcio-namiento en el entorno electromagnético abajo especificado. El usuario de este equipo tiene el deber de asegurar que el mismo sea utilizado en dicho entorno.

    Medición de emisiones Concordancia Entorno electromagnético - Directrices

    Emisión HF según CISPR 11 Grupo 1 WELLSYSTEM MEDICAL Emplea energía HF exclusivamente para su función interna. Por ello, la emisión HF es muy reducida, siendo poco probable que los aparatos electrónicos adyacentes resulten afectados.

    Emisión HF según CISPR 11 Oscilaciones armónicas IEC 61000-3-2

    Clase B Clase A

    WELLSYSTEM MEDICAL está diseñado para el uso en todo tipo de instalaciones, incluyendo las áreas habitables y aquellas directamente conectadas a una red pública de suministro, que también provea de electricidad a edificios utilizados con fines residencia-les.

    Oscilaciones armónicas/parpadeo IEC 61000-3-11

    Conforme Es necesario que se tengan en cuenta las obligaciones conforme al subapartado 6.2.2 de EN 61000-3-11:2000. En particular, debe garantizarse la impedancia de línea de 0,14 ohmios para el masaje de impulsos.

  • Anexo

    05/2017 1011912-00 Instrucciones de manejo – 53/58

    7.1.2 Tabla 202: directrices y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética

    El equipo de masaje WELLSYSTEM MEDICAL está diseñado para el funcio-namiento en el entorno electromagnético abajo especificado. El usuario de este equipo tiene el deber de asegurar que el mismo sea utilizado en dicho entorno.

    Pruebas de inmunidad electromagnética

    IEC 60601 – Nivel de prueba

    Nivel de concordancia

    Entorno electromagnético -

    Directrices

    Descarga de electricidad estática (ESD) IEC 61000-4-2

    ±6 kV Descarga por con-tacto ±8 kV Descarga por aire

    ±6 kV Descarga por contacto ±8 kV Descarga por aire

    Magnitudes perturbadoras/ Ráfagas rápidas transitorias eléctricas IEC 61000-4-4

    ±2 kV Para líneas de alimentación

    ±2 kV Para líneas de alimentación

    Tensión de choque (picos de tensión) 61000-4-5

    ±1 kV Tensión de modo diferencial ±2 kV Tensión de modo común

    ±1 kV Tensión de modo diferencial ±2 kV Tensión de modo común

    Campo magnético en la frecuencia de alimentación (50/60 Hz) IEC 61000-4-8

    3 A/m 3 A/m –

    Depresiones de voltaje, interrupciones momentáneas y fluctuaciones de la tensión de alimentación IEC 61000-4-11

    95 % interrupción en UT)para 0,5 periodos 40 % UT (60 % interrupción en UT)para 5 periodos 70 % UT (30 % interrupción en UT)para 25 periodos 95 % interrupción en UT)para 5 s

    95 % interrupción en UT) para 0,5 periodos 40 % UT (60 % interrupción en UT) para 5 periodos 70 % UT (30 % interrupción en UT) para 25 periodos 95 % interrupción en UT) para 5 s

    Observación: UT es la tensión alterna de alimentación antes de emplear el nivel de prueba.

  • Anexo

    54/58

    7.1.3 Tabla 204: directrices y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética

    El equipo de masaje WELLSYSTEM MEDICAL está diseñado para el funcio-namiento en el entorno electromagnético abajo especificado. El usuario de este equipo tiene el deber de asegurar que el mismo sea utilizado en dicho entorno.

    Pruebas de inmunidad electromagnética

    IEC 60601 – Nivel de prueba

    Nivel de concordancia

    Entorno electromagnético - Directrices

    Magnitudes perturbadoras HF conducidas IEC 61000-4-6 Magnitudes perturbadoras HF irradiadas IEC 61000-4-3

    3 Vrms 150 kHz hasta 80 MHz 3 V/m 80MHz / 2,5 GHz

    3 Vrms 3 V/m

    Los equipos radioeléctricos portátiles y móviles no se utilizarán a una distancia pequeña con el WELLSYSTEM MEDICAL incluyendo las líneas, menor a la distancia de protección recomendada, que se calcula de acuerdo a la ecuación adecuada para la frecuencia de emisión. Distancia de protección recomendada:

    80 MHz hasta 800 MHz

    800 MHz hasta 2,5 GHz Con P como la potencia máxima de salida (potencia nominal) del emisor en vatios (W), conforme a las especificaciones del fabricante del emisor y como distancia de protección recomendada en metros (m). La intensidad de campo de los radiotransmisores estacionarios es, en todas las frecuencias b y de acuerdo con una prueba in situ a menor al nivel de concordancia. En el ámbito de aparatos que poseen el siguiente símbolo, es posible que se produzcan fallos.

    Observación 1: con 80 MHz y 800 MHz rige el valor superior. Observación 2: estas directrices pueden no ser eventualmente aplicables a todas las situaciones. La propagación de las ondas electromagnéticas se halla influen-ciada por la absorción y la reflexión de edificios, objetos y personas. a La intensidad de campo de los radiotransmisores estacionarios (p. ej., esta-

    ciones base de radioteléfonos [teléfonos móviles e inalámbricos] y servicios móviles terrestres, estaciones de aficionados, emisoras MW y FM de radiodi-fusión y televisión) no puede predeterminarse exactamente de forma teórica. Para determinar el entorno electromagnético generado por emisores HF es-tacionarios, se aconseja realizar un examen del lugar de emplazamiento. Si la intensidad de campo en el lugar de empleo del equipo de masaje supera-ra el nivel de concordancia de HF arriba indicado, deberá controlarse el equipo respecto de su funcionamiento normal. De observarse características de funcionamiento inusuales, puede ser necesario tomar medidas adiciona-les, como p. ej. orientar nuevamente el equipo o trasladarlo.

    b En la gama de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad de campo debe ser menor que 3 V/m.

  • Anexo

    05/2017 1011912-00 Instrucciones de manejo – 55/58

    7.1.4 Tabla 206: distancias de protección recomendadas entre dispositivos de comunicación HF móviles y portátiles y WELLSYSTEM MEDICAL

    WELLSYSTEM MEDICAL está diseñado para ser aplicado en un entorno electromagnético, donde se controlan las magnitudes perturbadoras irradia-das. El usuario del equipo de masaje puede contribuir a evitar las interferen-cias electromagnéticas, observando las distancias mínimas entre los disposi-tivos de comunicación HF portátiles y móviles (emisores) y el equipo, como se recomienda más adelante y conforme a la potencia máxima de salida del dispositivo de comunicación.

    Potencia nominal del emisor

    (W)

    Distancia de protección según la frecuencia de emisión (m)

    150 kHz hasta 80 MHz

    80 MHz hasta 800 MHz

    800 MHz hasta 2,5 GHz

    0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3

    10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23

    Para aquellos emisores, cuya potencia nominal no se haya mencionado más arriba, la distancia de protección d podrá determinarse en metros (m), utili-zando la ecuación correspondiente a la frecuencia del emisor, para lo cual P es la potencia nominal del emisor en vatios (W) según la indicación del fabri-cante del emisor. Observación 1: con 80 MHz y 800 MHz rige el valor superior. Observación 2: la propagación de las ondas electromagnéticas se halla in-fluenciada por la absorción y la reflexión de edificios, objetos y personas.

  • Anexo

    56/58

    7.2 Revisiones

    Encontrará los formularios para controles y comprobaciones en el libro de productos médicos (ref. 1018461-..).

  • Índex

    05/2017 1011912-00 Instrucciones de manejo – 57/58

    8 Índex

    A Accesorios ......................... 25, 27 Adolescentes ....................... 9, 30 Agua de servicio

    Eliminación ......................... 19 Ajustes previos ......................... 52 Almacenamiento ...................... 18 Altura de funcionamiento ......... 15 Ampliar función de tarjetas de chip ......................... 53

    C Clases de masaje .................... 28 Códigos de fallo ....................... 45 Cojines de extensión ................ 30 Condiciones de refrigeración ........................ 50 Condiciones del agua .............. 50 Conexión de enchufe ............... 15 Conjunto de suministro ...... 13, 25 Conservación ........................... 45 Consumos nominales .............. 50 Contraindicaciones .................. 10 Control temporizador ............... 16 Control visual ........................... 49 Cualificación del personal ............................. 13

    D Datos técnicos ......................... 50 Definiciones ............................... 6 Descripción .............................. 26 Descripción del equipo ............. 26 Desinfección ............................ 46 Dimensiones ............................ 51 Directivas ................................. 19 Dispositivo de seguridad .......... 24

    E Eliminación ............................... 19 Embalaje .................................. 19 Enfermedades .......................... 30 Exportación .............................. 19

    F Fallos ....................................... 45 Fin del masaje .......................... 33

    G Garantía ................................... 24

    I Indicaciones de seguridad

    Indicaciones de seguridad específicas para el equipo ..................... 10 Indicaciones generales de seguridad ....................... 11

    Informaciones CEM ................. 56 Inicio......................................... 32

    Dispositivo de prepago con monedas ...................... 33 Tarjeta de chip .................... 32

    Inicio del masaje ...................... 32 Instalación ................................ 14 Instalación eléctrica ................. 15

    L Lámparas ................................... 9 Limpieza ............................. 43, 45 Lugar de instalación ................. 15

    M Mantenimiento ......................... 43 Medicamentos .......................... 30 Medidas ................................... 51 Medidas de protección y trabajos de mantenimiento ....... 43 Montaje .................................... 14

  • Índex

    58/58

    N Niños ........................................ 30

    O Obligaciones del operador ....... 11

    P Peso ......................................... 50 Potencia ................................... 50 Programas de masaje predefinidos .............................. 34 Protección ocular ..................... 30 Puesta en servicio .................... 16 Puesta fuera de servicio ........... 18 Purgar ...................................... 49

    R Reciclado ................................. 19 Restricciones ............................ 10 Revisiones ................................ 60

    S Seguridad ................................. 15 Sensibilidad a la luz ................. 30 Servicio de asistencia técnica ....................... 2 Símbolos .................................... 7 Sinopsis de manejo .................. 31 Superficies de plástico (conservación)............. 47

    T Tarjeta de chip

    Cargar ................................. 38 Programar ........................... 36

    Tarjeta de servicio .................... 34 Tiempo de funcionamiento del equipo ................................. 16 Trabajos de mantenimiento

    Servicio de asistencia técnica .......... 48

    Trabajos de mantenimiento Operador ............................ 49

    Transporte ................................ 14

    U Uso conforme a lo previsto ......... 9 Uso incorrecto previsible ............ 9

    Z Zonas de masaje ...................... 28

  • Wellsystem GmbHKöhlershohner Straße53578 WindhagenGERMANYTel.: +49 (0) 22 24 / 818-257 (D)Fax: +49 (0) 22 24 / 818-254E-Mail: [email protected]

    1011912-.

    Instrucciones de uso

    1011912-00-TB1_GA_Medical_es.pdfSeite 1

    Leere SeiteLeere Seite1011912-00-TB2_GA_Medical_es.pdfSeite 1