. 15 colegios públicos bilingües . 7 colegios públicos con ... · . 7 colegios públicos con...

12
. 15 colegios públicos bilingües . 7 colegios públicos con proyecto propio de inglés (La Alhóndiga, Julio Cortázar, Santa Margarita, Ciudad de Madrid, G.García Márquez, Jorge Guillén, Ana Mª Matute) . 5 institutos públicos bilingües

Transcript of . 15 colegios públicos bilingües . 7 colegios públicos con ... · . 7 colegios públicos con...

Page 1: . 15 colegios públicos bilingües . 7 colegios públicos con ... · . 7 colegios públicos con proyecto propio de inglés (La Alhóndiga, Julio Cortázar, Santa Margarita, Ciudad

. 15 colegios públicos bilingües

. 7 colegios públicos con proyecto

propio de inglés (La Alhóndiga, Julio Cortázar,

Santa Margarita, Ciudad de Madrid, G.García Márquez,

Jorge Guillén, Ana Mª Matute)

. 5 institutos públicos bilingües

Page 2: . 15 colegios públicos bilingües . 7 colegios públicos con ... · . 7 colegios públicos con proyecto propio de inglés (La Alhóndiga, Julio Cortázar, Santa Margarita, Ciudad

2

Índice

Página

1. Fundamentación……………………………………………………………. 3

2. Notas introductorias sobre bilingüismo…………………………. 3

3. Otras consideraciones…….…………………………………………… 6

4. Investigación cualitativa en Getafe .……………………………… 6

5. Otras peculiaridades normativas del Programa bilingüe... 7

6. Propuestas para las Administraciones.

6.1. Para el Gobierno de la Comunidad de Madrid……. 8

6.2. Para el Gobierno Municipal……………………………….. 9

7. Anexos…………………………………………………………………………… 10

7.1. Datos sobre el bilingüismo en la Comunidad de Madrid.

7.2. Datos sobre el bilingüismo en Getafe.

7.3. Datos sobre el porcentaje de alumnado de necesidades

educativas especiales en centros públicos de infantil y

primaria de Getafe.

7.4. Datos sobre el porcentaje del alumnado de

compensatoria en centros públicos de infantil y primaria de

Getafe.

7.5. Datos sobre el porcentaje del alumnado de necesidades

educativas especiales en centros públicos de enseñanza

secundaria obligatoria de Getafe.

7.6. Datos sobre el porcentaje del alumnado de

compensatoria en centros públicos de enseñanza secundaria

obligatoria de Getafe.

Page 3: . 15 colegios públicos bilingües . 7 colegios públicos con ... · . 7 colegios públicos con proyecto propio de inglés (La Alhóndiga, Julio Cortázar, Santa Margarita, Ciudad

3

1. FUNDAMENTACIÓN

En el Reglamento de Organización y Funcionamiento del Consejo Sectorial de Educación

(Consejo Municipal de Educación), en su artículo 7.7, se considera que una de sus

atribuciones es la realización de estudios e informes sobre temas de interés para la

Comunidad Educativa.

Asimismo, en su artículo 11, contempla que, dentro del Pleno del Consejo, se puede

proceder a la creación de comisiones de trabajo para la realización de estudios y

elaboración de propuestas sobre temas concretos y de su competencia, durante un

período de tiempo limitado. Una vez finalizada su actuación, la correspondiente Comisión

dará cuenta de sus conclusiones al Pleno del Consejo, para que adopten los acuerdos

pertinentes.

De acuerdo con lo establecido en este marco regulador se creó, en el presente curso, una

comisión de trabajo sobre el actual “Programa de Bilingüismo”, para estudiar su incidencia

en Getafe y hacer propuestas:

Al Pleno Municipal, para que la Administración local contribuya a mejorar el

aprendizaje del inglés entre nuestros escolares.

A la Administración educativa de la Comunidad de Madrid, para proponerle

cambios que eliminen aquellos factores de segregación que ha supuesto el citado

Programa de enseñanza bilingüe, dadas las condiciones en las que se está

desarrollando.

2. NOTAS INTRODUCTORIAS SOBRE EL BILINGÜISMO

La aplicación del Programa de bilingüismo, que se lleva desarrollando en la Comunidad

de Madrid desde el 2004, viene siendo objeto de controversia, desde sus inicios, en la

Comunidad Educativa de Getafe; por ello, el Consejo Municipal de Educación ha

querido:

a) realizar un estudio sobre este programa en nuestro municipio.

b) analizar los diferentes informes que sobre el tema existen.

c) favorecer el debate público.

Y, por último,

d) reflexionar y realizar propuestas de mejora al Pleno Municipal, solicitando su

intervención para llegar a un nuevo modelo para los centros públicos de Getafe, de manera

que se elimine esta diferenciación de centros, a causa del aprendizaje de un idioma y evite

la segregación escolar que sufren las familias, el alumnado y los propios docentes.

Los datos sobre el porcentaje de alumnado de Compensatoria y Necesidades educativas

especiales (N.E.E.) de Centros Públicos, muestran una gran desproporción del alumnado

matriculado en los centros bilingües y no bilingües:

En los centros públicos no bilingües, el alumnado de Educación Compensatoria

en Ed. Infantil y Primaria supone el 5,46 % del total y en los de Ed. Secundaria el

Page 4: . 15 colegios públicos bilingües . 7 colegios públicos con ... · . 7 colegios públicos con proyecto propio de inglés (La Alhóndiga, Julio Cortázar, Santa Margarita, Ciudad

4

3,32 %; mientras que, en los centros públicos bilingües, la proporción es del 2,46

% y del 0 % respectivamente.

En el caso del alumnado con NEE, los porcentajes en los centros públicos no

bilingües son del 5,70 % del alumnado en Ed. Infantil y Primaria y del 5,96 % en

Secundaria; frente a los bilingües que reciben tan sólo un 3,77 % en Ed. Infantil y

Primaria y un 0,29 % en Ed. Secundaria.1

A pesar de las dudas que se plantean sobre la pertinencia del actual Programa de

Enseñanza Bilingüe de la Comunidad de Madrid, la Administración responsable se ha

negado a realizar una evaluación integral del desarrollo del Programa, que se inició en el

año 2004, y ha procedido a la extensión e implantación a todos los centros de nueva

creación, en la etapa 0-3 y en la enseñanza concertada.

Como en muchos otros estudios, tenemos que diferenciar entre Bilingüismo y

Programas para el aprendizaje de una segunda lengua, llamados “bilingües”:

BILINGÜISMO: fenómeno sociocultural específicamente vinculado a sociedades en

las que, por circunstancias históricas diversas, coexisten dos o más lenguas como

vehículo oficial de comunicación, como por ejemplo en Cataluña, País Vasco y

Galicia o en las familias cuyos progenitores hablan lenguas distintas. En estas

situaciones, el aprendizaje de la lengua se realiza en una comunicación real

producida en situaciones comunicativas reales y espontáneas (J. Sierra, 1994). En

este caso, no es la Escuela, sino la propia realidad plurilingüe de una sociedad dada,

la que hace o construye el bilingüismo. Es una contradicción, desde este

posicionamiento (Colectivo Pensar la Educación, 2018), empeñarse en fomentar el

bilingüismo por decreto.

PROGRAMAS BILINGÜES, que se van implantando por parte de las Administraciones

Educativas en el entorno formal de los centros educativos, incluyéndose en la

planificación y programación docente. Estos programas, no parten de un contexto

de comunicación que provoque la necesidad de comunicarse en dicho idioma, más

bien se trata de realizar la enseñanza de una asignatura, a través de una segunda

lengua vehicular.

En la sociedad actual se ha generado un gran interés por el aprendizaje de idiomas

(especialmente, inglés), en las familias y en la sociedad, relacionándolo con el mercado

laboral y la globalización.

Para analizar cómo se está abordando la enseñanza de una segunda lengua en otros

ámbitos autonómicos o internacionales, hemos manejado informes elaborados por

diversas instituciones, alguno de ellos hace un estudio comparativo con las

experiencias, en estos temas de otros países 2.

1 Mirar gráficos del Anexo 6

2 Acción Educativa (2017). El Programa Bilingüe a examen. Un análisis crítico de sus fundamentos. Asociación Acción Educativa.

Page 5: . 15 colegios públicos bilingües . 7 colegios públicos con ... · . 7 colegios públicos con proyecto propio de inglés (La Alhóndiga, Julio Cortázar, Santa Margarita, Ciudad

5

Para conocer la percepción de la comunidad educativa de los centros públicos de Getafe

hemos optado por un estudio cualitativo en el que han participado familias con hijos e

hijas escolarizados en centros públicos bilingües y no bilingües, y docentes de enseñanza

primaria y secundaria que trabajan en esos mismos centros.

Se han organizado seis grupos de discusión en los que han participado 43 personas entre

familias y profesorado de centros que llevan a cabo Programas bilingües o no bilingües,

dentro de nuestro municipio.

Hemos contado para esta tarea, con el apoyo inestimable del Grupo de Investigación y

Cambio Educativo de la Universidad Autónoma de Madrid (GICE)3, que nos ha asesorado

y ha aportado un informe sobre los resultados de estos debates.

En la Comunidad de Madrid, en el curso 2017-18, había 353 colegios públicos y 110

institutos, que desarrollaban el Proyecto Bilingüe de la Comunidad de Madrid, en lengua

inglesa; más 15 centros que lo hacen en francés y 4 en alemán. Existen 181 centros

concertados que realizan el mismo programa bilingüe, en lengua inglesa.

En el curso actual, en Getafe, existen 29 centros de infantil y primaria, de los cuales 15

desarrollan el Proyecto Bilingüe dela Comunidad de Madrid y, de los 11 institutos

públicos de Enseñanza Secundaria Obligatoria, sólo 5 institutos públicos desarrollan el

Proyecto Bilingüe (todos ellos de lengua inglesa); 7 centros llevan a cabo un proyecto

propio de refuerzo de lengua inglesa. En ninguna de las Escuelas Infantiles se desarrolla

el Programa de Bilingüismo. Se constata, pues, que existe una prevalencia del inglés, con

motivaciones muy complejas.

En los Programas de la Comunidad se utiliza la modalidad de Aprendizaje Integrado de

Contenidos y Lenguas Extranjeras (AICLE); es decir, se imparten determinadas

asignaturas en una segunda lengua extranjera, que casi siempre es inglés, desde edades

tempranas.

En los institutos bilingües, el alumnado proveniente de los centros de primaria (casi en

exclusiva), se divide en la modalidad de Sección o Programa4, dependiendo del nivel

alcanzado en la lengua correspondiente.

No tenemos constancia de que la Comunidad Autónoma de Madrid haya hecho un

estudio riguroso previo a la implantación de su Programa Bilingüe, ni que estableciera

un previo proyecto piloto, que se hubiese experimentado y evaluado antes de hacerlo

extensivo al resto de los centros.

No parece, que se hayan tenido en cuenta las experiencias de otros países, con más

tradición que España, en el estudio de lenguas extranjeras.

3 Estudio sobre el Programa de Enseñanza Bilingüe visto por docentes y familias de Getafe. Grupo de

investigación “Cambio Educativo para la Justicia Social” – Universidad Autónoma de Madrid. 2019. 4 Programa: se imparten 5 h. de la Primera Lengua Extranjera: inglés; además, de 1 ó 2 –incluida la tutoría-

materias en inglés dependiendo de la disponibilidad de profesores habilitados. Sección: Se imparten 5 horas de la Primera Lengua Extranjera: inglés avanzado, junto con las de materia que se impartirán en inglés, al menos, un tercio del horario lectivo semanal

Page 6: . 15 colegios públicos bilingües . 7 colegios públicos con ... · . 7 colegios públicos con proyecto propio de inglés (La Alhóndiga, Julio Cortázar, Santa Margarita, Ciudad

6

Esta Comisión considera que se deberían impulsar otras posibilidades de refuerzo del

aprendizaje de lenguas extranjeras, tales como intercambios internacionales,

campamentos bilingües, películas en V.O. (no dobladas), conversación en pequeños

grupos, u otros mecanismos de refuerzo que se han manifestado eficaces en otros

países.

A nuestro juicio, faltaría una investigación seria sobre la dotación económica que se

deriva a los Centros bilingües frente a los no bilingües.

3. OTRAS CONSIDERACIONES

Del estudio revisado de Acción Educativa para la enseñanza de una segunda lengua5,

podemos deducir:

Entre los países de nuestro entorno, sólo Bélgica y España comienzan la enseñanza

de segunda lengua (L2) en el ciclo de infantil de los CEIPs.

En España se dedican más horas y durante más años a este aprendizaje y, sin

embargo, la metodología aplicada no está en consonancia con los resultados.

La mayoría de los países no inicia formalmente el aprendizaje de la L2 hasta que el

alumno tiene bien asentadas las competencias instrumentales en su lengua

materna.

Existen factores que favorecen el aprendizaje de la L2 tales como favorecer su uso

en entornos coloquiales, exposición a películas, videojuegos, etc.

En algunos países, como Dinamarca, se están llevando a cabo estudios en

profundidad para determinar el momento y modo de introducir la enseñanza de

una L26.

El nivel de formación de las familias en general y su nivel de inglés condiciona el

aprendizaje de los hijos e hijas.

La decisión de adscribirse al programa por parte de los centros está motivada, en

muchos casos, por la necesidad de aumentar la demanda de plazas.

4. INVESTIGACIÓN CUALITATIVA EN GETAFE.

De todas las aportaciones realizadas en los diferentes grupos de debate entre Docentes

y Padres/Madres de centros bilingües y no bilingües, constatamos los siguientes datos

de interés:

PUNTOS FUERTES DEL PROGRAMA

El alumnado que cursa estos programas, en general, adquiere un buen nivel en

comprensión y expresión en lengua inglesa.

5 Acción Educativa (2017). El Programa Bilingüe a examen. Un análisis crítico de sus fundamentos. Asociación

Acción Educativa. (p. 33) 6 El Danish Council for Independent Research, patrocina esta investigación cuyo título es The younger, the

better? A usagebased approach to learning and teaching of English in Danish primary schools.

Page 7: . 15 colegios públicos bilingües . 7 colegios públicos con ... · . 7 colegios públicos con proyecto propio de inglés (La Alhóndiga, Julio Cortázar, Santa Margarita, Ciudad

7

Al terminar la ESO, el alumnado puede conseguir una certificación de conocimiento

de inglés que puede ser útil para su vida laboral.

La inversión en medios materiales, económicos y humanos con los que la

Administración comunitaria ha dotado a los centros educativos con este Programa,

como, por ejemplo: el apoyo de Profesores assistants, una mayor carga horaria en

el aprendizaje de una segunda lengua extranjera en detrimento de materias

comunes, etc.

PUNTOS DÉBILES DEL PROGRAMA

La mayoría de los padres y de los docentes (salvo Profesorado de inglés) percibe

que el Programa debilita el aprendizaje en profundidad de otras materias.

La metodología que se impone no es innovadora e impide un tipo de educación con

más participación del alumnado.

En algunos casos, una inadecuada formación del Profesorado.

La segregación que se produce a veces dentro de los mismos institutos entre el

Alumnado de Sección y el de Programa.

El menoscabo de la inclusión educativa, al relegar al alumnado con algún grado de

dificultad en el aprendizaje. Esta segregación aumenta por no existir apoyos

específicos para el alumnado que los necesita.

Segregación entre los centros bilingües y no bilingües por un proceso de trasvase

del alumnado con dificultades de aprendizaje desde los primeros hacia los

segundos.

El Programa de nuestra Comunidad Autónoma está saliendo adelante gracias al

esfuerzo de las familias, bien reforzando en casa el aprendizaje de sus hijos e hijas o

recurriendo a la ayuda de terceras personas (profesores particulares o academias)

con el coste económico y emocional que ello implica.

PUNTO POLÉMICO

Se dan respuestas contrapuestas sobre si el sistema perjudica o beneficia los

conocimientos de cada materia. En general, el Profesorado especialista de inglés es

más favorable, mientras que el Profesorado no bilingüe y algunas familias lo ponen

en duda.

Otras peculiaridades normativas del Programa Bilingüe:

La decisión de acceder al programa bilingüe requiere la solicitud del centro, para lo

que se exige un consenso dentro de la comunidad educativa del centro solicitante.

En muchas ocasiones, la motivación de la solicitud, realizada por los mismos

centros, para convertirse en centros bilingües, viene provocada por la necesidad de

aumentar la demanda de plazas, debido al hipotético interés que, se supone,

despierta entre las familias.

Los centros de nueva creación son adscritos obligatoriamente al Programa bilingüe.

Page 8: . 15 colegios públicos bilingües . 7 colegios públicos con ... · . 7 colegios públicos con proyecto propio de inglés (La Alhóndiga, Julio Cortázar, Santa Margarita, Ciudad

8

Con la extinta formación que se impartía en los Centros de Profesores (CEP), se ve

gravemente dificultada la formación permanente de los docentes. Dicha formación

de proximidad ha sido sustituida en muchos casos por formación on line. Con lo

que, a nuestro juicio, faltan espacios y momentos donde el Profesorado de una

zona pueda realizar real e interesante intercambio presencial de experiencias.

Existe una gratificación salarial extraordinaria del Profesorado que imparte

asignaturas en lengua extranjera, que provoca una discriminación del resto del

Profesorado.

5. PROPUESTAS PARA LAS ADMINISTRACIONES

5.1. PARA EL GOBIERNO DE LA COMUNIDAD DE MADRID.

Necesidad de realizar una evaluación rigurosa e independiente del Programa de

Bilingüismo que permita un posterior debate en la sociedad.

Proponer una moratoria en la extensión del Programa de Bilingüismo de la

Comunidad de Madrid, hasta tanto no se haga una evaluación seria de los

resultados obtenidos.

No implantar por decreto el Programa en los centros de nueva creación hasta

que no se haya consultado a la comunidad educativa del centro y a la

administración municipal.

Promover la evaluación del programa en cada centro y posibilidad de que los

centros se puedan replantear su continuidad en el programa.

Proponer y apoyar, como medida urgente, que todos los centros educativos de

la Comunidad de Madrid tengan una ampliación horaria de una lengua

extranjera, creando un Programa adaptado a las necesidades del centro y

dotándolo de recursos materiales y humanos similares a los dotados al PBCAM.

Garantizar que exista oferta de centros públicos con proyectos alternativos al

Programa bilingüe de la CAM, en cada pueblo o barrio de las ciudades

madrileñas.

Mientras subsista el Modelo AICLE, es necesario reforzar el aprendizaje de las

diferentes asignaturas en lengua materna.

Solicitar que la Comunidad de Madrid y el Ministerio de Educación, acuerden

con las cadenas televisivas (públicas y privadas) y con los organismos Mediaset,

Mediapro y Atresmedia, que las series y los dibujos animados se emitan en V.O.

y, con ello, la paulatina desaparición del doblaje.

Solicitar un trato salarial no discriminatorio, equiparando los complementos de

todo el profesorado con el profesorado que imparte asignaturas en lengua

extranjera.

Exigir un sistema de formación permanente de los Profesores, más próximo a las

necesidades de los centros, con una oferta más amplia y que promueva el

intercambio de experiencias, recuperando de facto el modelo de formación

permanente suprimido.

Page 9: . 15 colegios públicos bilingües . 7 colegios públicos con ... · . 7 colegios públicos con proyecto propio de inglés (La Alhóndiga, Julio Cortázar, Santa Margarita, Ciudad

9

Instar a la CAM para que informe sobre el gasto presupuestario de los Centros

bilingües y el de los no bilingües.

Promover un nuevo programa de aprendizaje de lenguas extranjeras en todos

los centros públicos de la Comunidad de Madrid, que tenga en cuenta:

a) El proceso de aprendizaje del alumnado, basado en los primeros años en el aprendizaje coloquial de la lengua, pasando a la lengua escrita sólo cuando estén bien fijados los conocimientos instrumentales de la lengua materna. b) Los recursos materiales y personales suficientes. c) La promoción de la inclusión, mediante sistemas de apoyo y refuerzo al alumnado con dificultades de aprendizaje. d) El principio de equidad, ofreciendo más apoyo material y personal a los centros con más dificultades y al alumnado más vulnerable.

5.2. PARA EL GOBIERNO MUNICIPAL.

Creación, desde el Ayuntamiento, de un Observatorio de la Educación que

posibilite una evaluación continua del traspaso de alumnado de un centro a otro

y que sirva de garantía de acceso e igualdad en la educación.

Organización de actividades desde el ámbito de barrio o municipio, que

potencien el inglés: teatro, cine-forum, música, campamentos urbanos, etc.; es

decir, generar entornos de ocio en inglés con recursos municipales.

Organizar encuentros entre el Profesorado de centros bilingües y entre las

familias de estos centros para intercambiar experiencias a través de la Casa de

la Educación de Getafe.

Creación de un proyecto municipal que favorezca la proyección de películas en

VO, de acceso gratuito para alumnado de todos los niveles educativos.

Buscar fórmulas para apoyar económicamente los intercambios en inglés (y

otras lenguas) de los centros educativos, para que cualquier niño o niña tenga

acceso al conocimiento de otras lenguas y culturas en condiciones de igualdad.

Comisión de trabajo del Consejo Municipal de Educación

marzo de 2019

Page 10: . 15 colegios públicos bilingües . 7 colegios públicos con ... · . 7 colegios públicos con proyecto propio de inglés (La Alhóndiga, Julio Cortázar, Santa Margarita, Ciudad

10

6. ANEXOS: 6.1. DATOS SOBRE EL BILINGÜISMO EN LA COMUNIDAD DE MADRID

Desde que el programa se inició en el año 2004,7 ha crecido año tras año, llegando en el curso

2017/18 a un 46,6% de colegios públicos de Educación Primaria y un 51% de Institutos en la

Comunidad de Madrid:

6.2. DATOS SOBRE EL BILINGÜISMO EN GETAFE 8

7 Disponible los datos de la Comunidad en el enlace: http://www.madrid.org/bvirtual/BVCM016369.pdf

8 A partir de este gráfico, todos los datos están extraídos del dossier de escolarización del curso 2018/19,

realizado por la Delegación de Educación.

49 140 404 542 712 1.064 1.325 1.592 1.970 2.306 2.610 2.849 3.240 3.510

0 0

112 222 336 447

557 674

0 0

67 141

473 472

572 707

800 849

49 140 404 542 712 1.064

1.392 1.733

2.555 3.000

3.518 4.003

4.597 5.033

0

1000

2000

3000

4000

5000

6000

7000

8000

9000

10000

PRIMARIA CENTROS PÚBLICOS PRIMARIA CENTROS CONCERTADOS

SECUNDARIA CENTROS PÚBLICOS TOTAL

Page 11: . 15 colegios públicos bilingües . 7 colegios públicos con ... · . 7 colegios públicos con proyecto propio de inglés (La Alhóndiga, Julio Cortázar, Santa Margarita, Ciudad

11

6.3. DATOS SOBRE EL PORCENTAJE DEL ALUMNADO DE NECESIDADES EDUCATIVAS

ESPECIALES (NEE) EN CENTROS PÚBLICOS DE INFANTIL Y PRIMARIA DE GETAFE

6.4. DATOS SOBRE EL PORCENTAJE DEL ALUMNADO DE COMPENSATORIA EN CENTROS

PÚBLICOS DE INFANTIL Y PRIMARIA DE GETAFE

2,76

4,54

5,54 5,87 6,34

5,46 5,81 6,05

8,41

3,49 3,56 3,81 4,30

2,62 3,43

3,86

2,54

4,37

0,00

2,00

4,00

6,00

8,00

10,00

EI3 EI4 EI5 1º 2º 3º 4º 5º 6º

Porcentaje de alumnado con NEE en los centros públicos no bilingües o bilingües de Infantil y Primaria de Getafe.

Curso 2018-2019

Nobilingües

Bilingües

0,13

5,62

7,15

8,27 9,07

0,20

4,38

2,80

4,58

2,85

0,00

2,00

4,00

6,00

8,00

10,00

12,00

2º 3º 4º 5º 6º

Porcentaje de alumnado de Compensación Educativa en los centros públicos no bilingües o bilingües de

Primaria de Getafe. Curso 2018-2019

No bilingües

Bilingües

Page 12: . 15 colegios públicos bilingües . 7 colegios públicos con ... · . 7 colegios públicos con proyecto propio de inglés (La Alhóndiga, Julio Cortázar, Santa Margarita, Ciudad

12

6.5. DATOS SOBRE EL PORCENTAJE DEL ALUMNADO DE NECESIDADES EDUCATIVAS

ESPECIALES EN CENTROS PÚBLICOS DE ENSEÑANZA SECUNDARIA OBLIGATORIA DE

GETAFE

6.6. DATOS SOBRE EL PORCENTAJE DEL ALUMNADO DE COMPENSATORIA EN CENTROS

PÚBLICOS DE ENSEÑANZA SECUNDARIA OBLIGATORIA DE GETAFE

7,89

6,62 5,52

2,66

0,52 0,00 0,00 0,31

0,00

2,00

4,00

6,00

8,00

10,00

1ºESO 2ºESO 3ºESO 4ºESO

Porcentaje de alumnado de ESO con NEE* en los IES públicos no bilingües o bilingües de

Getafe. Curso 2018-2019

No bilingües Bilingües Lineal (No bilingües) Lineal (Bilingües)

7,76

3,82

0,88 1,15 0,00 0,00 0,00 0,00

-2,00

0,00

2,00

4,00

6,00

8,00

10,00

1ºESO 2ºESO 3ºESO 4ºESO

Porcentaje de alumnado de Compensación* Educativa en los IES públicos no bilingües o

bilingües de ESO de Getafe. curso 2018-2019

No bilingües Bilingües Lineal (No bilingües)