18 MXU 350 WK 2S Manual Operaciones

37
2580100 2570085 M300–2S–LV M350–2S–LV Este manual contiene importante información sobre seguridad y ha de ponerse a disposición del personal encargado del funcionamiento y mantenimiento de la máquina. MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO M350–2S –> M300–2S –> N o DE SERIE : N o DE SERIE : C.C.N. : 22072581 es REV. :A FECHA : MAYO 2004

description

Manual Operación

Transcript of 18 MXU 350 WK 2S Manual Operaciones

Page 1: 18 MXU 350 WK 2S Manual Operaciones

2580100

2570085

M300–2S–LVM350–2S–LV

Este manual contieneimportante información sobreseguridad y ha de ponerse adisposición del personalencargado del funcionamientoy mantenimiento de lamáquina.

MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO

M350–2S –>

M300–2S –>

No DE SERIE :

No DE SERIE :

C.C.N. : 22072581 esREV. : AFECHA : MAYO 2004

Page 2: 18 MXU 350 WK 2S Manual Operaciones

05/04

Los modelos de máquinas que se representan en este manual pueden ser utilizados en diversos lugares del mundo.A las máquinas vendidas que se venden y despachan a países del mercado común europeo se les exige que llevenla Marca CE y que cumplan diversas directivas. En tales casos, la especificación del diseño de tales máquinas hasido certificada como cumplidora de las directivas de la CE. Toda modificación de cualquier pieza quedaabsolutamente prohibida y daría lugar a dejar invalidadas la certificación y marca de la CE. Se muestra acontinuación una declaración de esa conformidad:

DECLARACION DE CONFORMIDAD CON DIRECTIVAS DE LA CE

98/37/EC, 93/68/EEC, 89/336/EEC

NOSOTROS,

INGERSOLL–RAND COMPANY LIMITEDSWAN LANE

HINDLEY GREENWIGAN WN2 4EZ

UNITED KINGDOM

DECLARAMOS QUE, BAJO NUESTRA RESPONSABILIDAD EXCLUSIVA POR LAFABRICACION Y PROVISION, EL (LOS) PRODUCTO(S)

M300–2S–LV M350–2S–LV

AL (A LOS) QUE SE REFIERE ESTA DECLARACION, ESTA (ESTAN) DE CONFORMIDADCON LO ESTIPULADO EN LAS DIRECTIVAS ANTERIORES USANDO LAS PRINCIPALES

NORMAS SIGUIENTES

EN29001, EN292, EN60204–1, EN1012, EN50081, EN50082

EMITIDA EN HINDLEY GREEN EL 01/01/2004 POR H.SEDDON, JEFE DE SEGURIDAD DECALIDAD.

H. SEDDON

Directiva de la CE sobre los Equipos de Presión y Reglamentaciones afines

Declaramos que este producto ha sido evaluado conforme a la Directiva de los Equipos de Presión(97/23/CE) y, de conformidad con los términos de esta Directiva, ha sido excluido del ámbito deesta Directiva.Puede llevar la marca “CE” en cumplimiento de otras Directivas aplicables de la CE.

Page 3: 18 MXU 350 WK 2S Manual Operaciones

CONTENIDO & ABREVIATURAS 1

M300–2S–LVM350–2S–LV

CONTENIDO

1 CONTENIDO

2 PREAMBULO

3 SIMBOLOS ISO

8 SEGURIDAD

10 INFORMACION GENERAL

17 INSTALACIÓN / MANEJO

21 INSTRUCCIONES DE OPERACION

31 GARANTIA–AIRCARE

32 MANTENIMIENTO

35 RESOLUCION DE AVERIAS

ABREVIATURAS Y SIMBOLOS

#### Para el número de derie, sirvanse contactarcon Ingersoll–Rand

–>#### Hasta serie nº####–> Desde serie nº* No dibujado� OpcionNR No necesarioAR Según se necesiteSM Sitemaster/SitepackHA Máquina para ambiente severoWC Máquina refrigerada por aguaAC Máquina refrigerada por aireESA Zonas europeas servidasERS Sistema de recuperación de energíaT.E.F.C. Motor totalmente blindado refrigerado por

aire (IP54)O.D.P. motor Abierto a prueba de goteo (IP23)ppm partes por millón

cs Checoda Danésde Alemánel Griegoen Ingléses Españolet Estoniofi Finlandésfr Francéshu Húngaroit Italianolt Lituanolv Letónmt Maltésnl Holandésno Noruegopl Polacopt Portuguéssk Eslovacosl Eslovenosv Suecozh Chino

Page 4: 18 MXU 350 WK 2S Manual Operaciones

PREAMBULO2

M300–2S–LVM350–2S–LV

El contenido de este manual es propiedad y material confidencialde Ingersoll–Rand y no puede reproducirse sin el consentimientoprevio por escrito de Ingersoll–Rand.

Ninguna parte de lo contenido en este documento puedeentenderse como promesa, garantía o representación, implícita oexplícita, respecto a los productos Ingersoll–Rand que en él sedescriben. Tales garantías u otros términos y condiciones de venta delos productos deberán estar deacuerdo con los términos y condicionesestándar de venta para tales productos, que están a disposición de losclientes si lo solicitan.

Este manual contiene instrucciones y datos técnicos para todas lasoperaciones de empleo normales y de mantenimiento rutinario. Lasreparaciones mayores no están comprendidas en este manual ydeben encomendarse o consultarse a un concesionario de servicioautorizado Ingersoll–Rand.

El diseño de esta máquina se ha certificado que satisfacedirectrices de la Comunidad Europea. Cualquier modificación de lamáquina o parte alguna sería inadmisible, e invalidaría la certificacióny las marcas designatorias de directrices de la C.E.

Todos los componentes, accesorios, tuberías y conectoresincorporados al sistema de aire comprimido, deberán ser:. de buena calidad, adquiridos a un fabricante de buena reputacióny, en lo posible, de un tipo aprobado por Ingersoll–Rand. claramente de un régimen adecuado para una presión igual, comomínimo, a la máxima presión de trabajo premisible de la máquinacompatibles con el lubricante/ refrigerante del compresor. acompañados de instrucciones para que su instalación,funcionamiento y mantenimiento se lleven a cabo con seguridad.

Los departamentos de Servicio de Ingersoll–Rand puede facilitardetalles de los equipos aprobados.

El uso de repuestos ajenos a la lista de piezas aprobadas porIngersoll–Rand puede producir situaciones de peligro sobre las cualesIngersoll–Rand no tiene ningún control. Por tanto, Ingersoll–Rand nopuede hacerse responsable de aquellos equipos en los que se hayaninstalado piezas no aprobadas.

Ingersoll–Rand se reserva el derecho a realizar cambios y mejorasde los productos sin previo aviso y sin incurrir en ningún tipo deobligación a realizar tales cambios o añadir tales mejoras en aquellosproductos que se hayan vendido previamente.

Los usos para lo que esta diseñada esta máquina estansubrayados abajo y también se dan algunos ejemplos de usoincorrecto, sin embargo Ingersoll–Rand no se ouede anticipar a cadaaplicación o situación de trabajo que pueda ocurrir.

SI TIENE DUDAS CONSULTE AL SUPERVISOR.

Esta máquina se ha concebido y suministrado para su utilizaciónúnicamente bajo las condiciones y en las aplicaciones especificadasa continuación:. Compresión de aire de ambiente normal sin gases, vapores opartículas adicionales conocidos o detectables.. Funcionamiento dentro de la gama de temperatura ambienteespecificada en la sección INFORMACION GENERAL de estemanual.

No deberán utilizarse a menos de 5 metros de esta unidad aparatosque emitan más de 7,5 voltios por metro en la gama de frecuencias de250 MHz a 280 MHz.

Uso de la máquina en cualquiera de las siguientessituaciones:–a) No esta aprobado por Ingersoll–Rand.b) Puede perjudicar la seguridad de los usuarios y otraspersonas, yc) Puede perjudicar cualquier reclamacion hacha contraIngersoll–Rand.

TABLA 1

Uso de la máquina para producir aire comprimido para:a) consumo humano directob) consumo humano indirecto, sin el correspondiente filtrado ypurificado.

Uso de la máquina fuera del rango de temperatura ambienteespecificado en la sección de INFORMACION GENERAL de estemanual.

Uso de la máquina donde haya riesgo real o potencial de nivelespeligrosos de gases o vapores inflamables.

ESTA MÁQUINA NI SE HA DESTINADO NI DEBE UTILIZARSEEN AMBIENTES POTENCIALMENTE EXPLOSIVOS, INCLUIDASLAS SITUACIONES EN LAS QUE SE HALLEN PRESENTASGASES O VAPORES INFLAMABLES.

Uso de la máquina con componentes no aprobados porIngersoll–Rand.

Uso de la máquina con componentes de seguridad o de controlperdidos o averiados.

Conexión a una alimentación eléctrica de tensión y(o frecuenciaincorrectas.

La compañia no acepta resposabilidades por arrores en latraducción de la versión original en Inglés.

SSR ULTRA COOLANT es marca registrada de Ingersoll–RandCompany USA.

INTELLISYS es marca registrada de Ingersoll–Rand CompanyUSA.

COPYRIGHT 2004INGERSOLL–RAND COMPANY

Page 5: 18 MXU 350 WK 2S Manual Operaciones

SIMBOLOS ISO 3

M300–2S–LVM350–2S–LV

FORMA GRAFICA Y SIGNIFICADO DE LOS SIMBOLOS ISO

Prohibición/Obligatoriedad Información/Instrucciones Advertencia

ADVERTENCIA – Riesgo de descargaeléctrica. ADVERTENCIA – Recipiente presurizado. ADVERTENCIA – Superficie caliente.

ADVERTENCIA – Control de presión. ADVERTENCIA – Riesgo de corrosion. ADVERTENCIA – Caudal de aire/gas – odescarga de aire.

X,XBAR

ADVERTENCIA – Sistema o componentepresurizado.

ADVERTENCIA – Gas de escape caliente yperjudicial.

ADVERTENCIA – Mantener la correctapresión de los neumáticos. (Refiérase a lasección INFORMACION GENERAL de este

manual.)

0�C

ADVERTENCIA – Liquido inflamable.

ADVERTENCIA – Antes de colocar el bulónde remolque o comenzar a remolcar,consultar el manual de operación y

mantenimiento.

ADVERTENCIA – Para trabajar atemperaturas por debajo de 0�C, consultarel manual de operación y mantenimiento.

Page 6: 18 MXU 350 WK 2S Manual Operaciones

SIMBOLOS ISO4

M300–2S–LVM350–2S–LV

ADVERTENCIA – No realizar ningunmantenimiento en esta maquina sin haberdesconectado el suministro electrico y sin

haber aliviado la presion de aire.

ADVERTENCIA – Antes de realizarcualquier mantenimiento, consultar elmanual de operación y mantenimiento.

No respirar el aire comprimido de esta unidad.

No quitar el manual de operación ymantenimiento ni su bolsa de esta máquina. No apilar. No operar la máquina sin que la protección

este fijada.

No subirse en las valvulas de servicio ni enninguna otra pieza del sistema de presion. No trabajar con las puertas o capotas abiertas. No utilizar la carretilla elevadora en esta lado.

XXkm/h

No exeder el limite de velocidad del remolque. No enceder llamas. No abrir la válvula de servicio antes de instalarla manguera de aire.

Utilizar la carretilla elevadora en esta lado. Parada de emergencia. Punto de amarre.

Page 7: 18 MXU 350 WK 2S Manual Operaciones

SIMBOLOS ISO 5

M300–2S–LVM350–2S–LV

Punto de elevación. Encendido (energia) Apagado (energia).

aAntes de operar o llevar a cabo ningún

mantenimiento, leer el manual de operaciòn ymantenimiento de esta máquina.

Al aparcar coloque la máquina correctamente,use el freno de mano y los calzos de las

ruedas.Contiene amianto.

FIJAR ESTADO DEL SECUENCIADOR CARGA

SECUENCIADOR (CONTROLAUTOMATICO) COMPRESOR FUERDA DE CARGA (DESCARGADO)

REPOSICIONAR ESTADO DEL COMPRESOR MODULAR

MAL FUNCIONAMIENTO ENERGIA ELECTRICA FILTRO SUCIO

ENTRADA DE ENERGIA ELECTRICA MOTOR ELECTRICO HORAS

Page 8: 18 MXU 350 WK 2S Manual Operaciones

SIMBOLOS ISO6

M300–2S–LVM350–2S–LV

SEPARATORE DEL REFRIGERANTE PRESION DESCARGA DE AIRE

TANQUE PRESIONIZADO CICLO DE CONEXION/DESCONEXION FILTRO DEL REFRIGERANTE

FILTRO DE AIRE BOTON PULSADOR DE CONEXION /DESCONEXION PRESSIONE DEL REFRIGERANTE

PRESION DEL AIRE ESTRELLA TRIANGULO IEC 617–7 REARRANQUE AUTOMATICO

INTERCAMBIADOR DE CALOR MANTENIMIENTO MANUTENZIONE PROIBITA

CONDUCTO DE VACIADO DELREFRIGERANTE

CONDUCTO DE VACIADO DELCONDENSADO CONTROL DE LA PRESION

MANUAL (SELECCIONAR) TEMPERATURA ALTA TEMPERATURA

Page 9: 18 MXU 350 WK 2S Manual Operaciones

SIMBOLOS ISO 7

M300–2S–LVM350–2S–LV

TENSION DE LA CORREA FILTRO LUBRICACION DEL MOTOR

FRAGIL MANTENER SECO COLOCAR EN ESTA POSICION

NO USAR GANCHOS NO USAR MORDAZAS DE AGARRE LATERAL ROTACION

ENTRADA DE ENERGIA ELECTRICA (AC) ENTRADA DEL AGUA SALIDA DEL AGUA

Page 10: 18 MXU 350 WK 2S Manual Operaciones

SEGURIDAD8

M300–2S–LVM350–2S–LV

ADVERTENCIASLas advertencias llaman la atención sobre las instrucciones que

deben seguirse estrictamente para evitar daños a la persona o lamuerte.

PRECAUCIONESLas precauciones llaman la atención sobre las instrucciones que

deben seguirse estrictamente para evitar daños en el equipo, elproceso o sus alrededores.

AVISOSLos avisos se utilizan para dar información suplementaria.

Información general

Asegúrese de que el operador lea y entienda las pegatinas yconsulte el manual antes de realizar mantenimiento u operación de launidad.

Cerciórese que el Manual de Manejo y Mantenimiento, y el bolsillopara él, no se saquen permanentemente de la máquina.

Asegúerese que el personal de mantenimiento esta entrenadoconvenientemente y que han leído los Manuales de Mantenimiento.

El aire comprimido y la energía eléctrica pueden ser peligrosos.Antes de comenzar cualquier trabajo sobre el compresor, asegurarque la alimentación eléctrica ha sido cortada y que el compresor hasido despresurizado.

ASVERTENCIAImponiendo en el compresor una parada normal o de

emergencia sólo desahogará la presión aguas arriba de la válvulade presión mínima encima del tanque separador.Si se requiere trabajo de mantenimiento aguas abajo de estaválvula, cerciorarse de que se desahogue toda la presión en elpunto de ventilación del proceso exterior al compresor.

Este estado se anuncia seleccionando PRESION DE DESCARGA DELA UNIDAD (PACKAGE DISCHARGE PRESSURE) en el panel decontrol

Asegúrese de que todas las cubiertas protectoras estén en su lugary que la capota o las puertas estén cerradas durante la operación.

La instalación de este compresor debe estar de acuerdo concódigos eléctricos reconocidos y con cualquier código local deSeguridad e Higiene.

La utilización de cubetas de plástico para los filtros de tuberías sinprotección metálica puede ser peligroso. Su integridad puede verseafectada por lubricantes sintéticos o por los aditivos utilizados en losaceites minerales. Deben utilizarse cubetas metálicas en un sistemapresurizado.

El aire comprimido puede ser peligroso si no se utilizacorrectamente. Antes de realizar ningún tipo de trabajo en la unidad,asegúrese de que se ha liberado toda la presión del sistema y que lamáquina no puede arrancar accidentalmente.

Aire comprimido

Asegúrese que la máquina trabajando a la presión es conocida porel personal apropiado.

Todo el equipo de presión de aire instelado o conectado a lamáquina tienen que funcionar a presiones de trabajo de seguridad o almenos a la presión de tarado de la máquina.

Si se conecta más de un compresor a una planta común posterior,han de montarse y controlarse mediante procedimientos de trabajoválvulas de retención y válvulas de aislamiento, de forma que unamáquina no sea sometida accidentalmente por otra a presión /sobrepresión.

El aire comprimido no tiene que usarse directamente por ningúnaparato de respiración o máscara.

El aire de descarga contiene un pequeño porcentaje de aceite delubricación del compresor, por lo que debe de tenerse cuidado de queel equipo adyacente sea compatible.

Si el aire de descarga se va a liberar en un espacio reducido, debeproporcionarse una ventilación adecuada.

Cuando se emplee aire comprimido, el personal deberá llevar unequipo de protección adecuado.

Todas las piezas sometidas a presión, especialmente tubosflexibles y sus acoplamientos, tienen que ser inspeccionadosregularmente, no tener ningún defecto y han de ser sustituídos deacuerdo al Manual de instrucciones.

El aire comprimido puede ser peligroso si no se utilizacorrectamente. Antes de realizar ningún tipo de trabajo en la unidad,asegúrese de que se ha liberado toda la presión del sistema y que lamáquina no puede arrancar accidentalmente.

Evite el contacto de cualquier parte del cuerpo con el airecomprimido.

La válvula de seguridad que se encuentra en el tanque separadordebe revisarse periódicamente para comprobar su correctofuncionamiento.

Productos

Las siguientes substancias han sido utilizadas en la fabricación deesta máquina y pueden ser peligrosas para la salud si se utilizanincorrectamente:–. grasa conservante. inhibidor de óxido. refrigerante

EVITE LA INGESTION, EL CONTACTO CON LA PIEL Y LAINHALACION DE HUMOS

Para más información consultar las páginas de datos de materialesACGP 011/96 (ULTRA COOLANT) y IRACA145 (refrigerante de gradoalimenticio).

Si el lubricante del compresor entra en contacto con los ojos,lavarlos con agua abundante durante 5 minutos, como mÍnimo.

Si el lubricante del compresor entra en contacto con la piel, lavarlainmediatamente.

Consultar al doctor si se ingieren grandes cantidades de lubricantedel compresor.

Consultar al doctor si se inhalan grandes cantidades de lubricantedel compresor.

Nunca dar líquidos a beber ni inducir el vómito si el paciente estáinconsciente o sufre convulsiones.

Page 11: 18 MXU 350 WK 2S Manual Operaciones

SEGURIDAD 9

M300–2S–LVM350–2S–LV

Transporte

Cuando se transporte o carque una máquina, asegurarse que seusan los puntos específicos de elevación y de remolque.

Cuando se monten de nuevo cualesquiera paneles envolventes opuertas, es esencial cerciorarse de que no queden dentro delcompresor persona alguna ni equipos.

Sistema eléctrico

Mantener alejados del sistema eléctrico del compresor todas laspartes del cuerpo y las herramientas de mano u otros objetosconductores. Mantener los pies sobre un suelo seco y estar en piesobre superficies aislantes y no entrar en contacto con parte alguna delcompresor cuando se realicen ajustes o reparaciones en partesexpuestas con corriente del sistema eléctrico del compresor.

Cerrar y bloquear con lave todas las puertas de acceso cuando elcompresor quede desatendido.

No utilizar extintores destinados a incendios de la Clase A o ClaseB cuando se trate de incendios eléctricos. Utilizar solamente extintoresidóneos para incendios de la clase AB o de la clase ABC.

Efectuar reparaciones únicamente en zonas limpias, secas, bieniluminadas y ventiladas.

Conectar el compresor únicamente a sistemas eléctricos que seancompatibles con sus características eléctricas y que sean de sucapacidad nominal.

Eliminación del condensado

El condensado no se puede vaciar en desagües de agua dulce oaguas superficiales. En algunas regiones, el condensado delcompresor que contiene ULTRA COOLANT se puede vaciardirectamente a un sistema de drenaje que posea tratamiento de aguasresiduales aguas abajo.

Dado que las normas sobre aguas residuales varían entre paísesy regiones, el usuario tiene la responsabilidad de establecer los límitesy respetar las normas de su zona en particular. Ingersoll–Rand y susdistribuidores correspondientes se complacerían en asesorar yayudar en estos aspectos.

Eliminación del refrigerante

Deberán adoptarse medidas en caso de derrame: Empaparlo conun material absorbente adecuado y barrerlo luego metiéndolo en unabolsa de plástico para su eliminación.

Método de eliminación

Quemarlo en un incinerador aprobado o conforme a las normas dela localizadad o del país.

Para más información consultar las páginas de datos de materialesACGP 011/96 (ULTRA COOLANT) y IRACA145 (refrigerante de gradoalimenticio).

Page 12: 18 MXU 350 WK 2S Manual Operaciones

INFORMACION GENERAL10

M300–2S–LVM350–2S–LV

SISTEMA DE LUBRICACIÓN: MÁQUINAS REFRIGERADAS POR AIRE

CLAVE

A. LUBRICANTE

B. LUBRICANTE/AIRE

1 ENFRIADOR

2 TANQUE DE SEPARACIÓN

3 TAPÓN DE LLENADO

4 ORIFICIO Y PANTALLA

5 VÁLVULAS DE SEGURIDAD

6 VÁLVULA DE CORTE DEL REFRIGERANTE (5SV)

7 FILTRO DE ACEITE

8 VÁLVULA TERMOSTÁTICA

9 COLECTOR DE DISTRIBUCIÓN DEL REFRIGERANTE

10 A VÁLVULA DE DRENAJE

Page 13: 18 MXU 350 WK 2S Manual Operaciones

INFORMACION GENERAL 11

M300–2S–LVM350–2S–LV

SISTEMA DE LUBRICACIÓN: MÁQUINAS REFRIGERADAS POR AGUA

CLAVE

A. LUBRICANTE

B. LUBRICANTE/AIRE

1 ENFRIADOR

2 TANQUE DE SEPARACIÓN

3 TAPÓN DE LLENADO

4 ORIFICIO Y PANTALLA

5 VÁLVULAS DE SEGURIDAD

6 VÁLVULA DE CORTE DEL REFRIGERANTE (5SV)

7 FILTRO DE ACEITE

8 VÁLVULA TERMOSTÁTICA

9 COLECTOR DE DISTRIBUCIÓN DEL REFRIGERANTE

10 A VÁLVULA DE DRENAJE

Page 14: 18 MXU 350 WK 2S Manual Operaciones

INFORMACION GENERAL12

M300–2S–LVM350–2S–LV

AC

TUBERÍAS DE DESCARGA DE AIRE: MAQUINAS ENFRIADAS CON AIRE

CLAVE

A. AIRE

B. LUBRICANTE/AIRE

1. POSTENFRIADOR

2. TANQUE DE SEPARACIÓN

3. COMPRESOR

4. VÁLVULA ANTIRETORNO

5. VÁLVULA DE PURGA

6. CONVERTIDOR, PRESIÓN

7. SEPARADOR DE HUMEDAD (OPCIONAL)

8. VÁLVULA DE PRESIÓN MÍNIMA

9. VÁLVULA DE SEGURIDAD

10.A BOQUILLA DE DESCARGA DE AIRE

Page 15: 18 MXU 350 WK 2S Manual Operaciones

INFORMACION GENERAL 13

M300–2S–LVM350–2S–LV

WC

TUBERÍAS DE AIRE Y TUBERIAS DE AGUA: MAQUINASENFRIADAS CON AGUA

CLAVE

A. AIRE

B. LUBRICANTE/AIRE

1. POSTENFRIADOR

2. TANQUE DE SEPARACIÓN

3. COMPRESOR

4. VÁLVULA ANTIRETORNO

5. VÁLVULA DE PURGA

6. CONVERTIDOR, PRESIÓN

7. SEPARADOR DE HUMEDAD (OPCIONAL)

8. ENFRIADOR

9. VÁLVULA DE PRESIÓN MÍNIMA

10.VÁLVULA DE SEGURIDAD

11.A BOQUILLA DE DESCARGA DE AGUA

12.DESDE BOQUILLA DE ENTRADA DE AGUA

13.A BOQUILLA DE DESCARGA DE AIRE

Page 16: 18 MXU 350 WK 2S Manual Operaciones

INFORMACION GENERAL14

M300–2S–LVM350–2S–LV

FUNCIONAMIENTO GENERAL

El compresor es una unidad de tornillo, bietápica, accionada pormotor eléctrico, completa con accesorios y montadas sobre placa deasiento. Se trata de un paquete de compresor de aire totalmenteautónomo.

El compresor estandard está diseñado para funcionar en unambiente con un rango de temperaturas entre 1,7�C y 46�C. Lamáxima temperatura estandard de 46�C es aplicable hasta unaelevación de 1000m (3280 ft) sobre el nivel del mar. Por encima de estaaltitud es necesario hacer unas reducciones significativas sobre latemperatura ambiente si se va a utilizar un motor estandard.

La compresión en el compresor de aire de tipo tornillo se originamediante el engranaje de dos pares de rotores helicoidales en línea.

El aire se aspira a través del filtro de entrada a la primera etapadonde es comprimido hasta la presión interetápica. Acto seguido, elaire pasa por una cortina de refrigerante a su paso hasta la segundaetapa, y, mediante la refrigeración por contacto, reduce sensiblementela temperatura de entrada a la segunda etapa. El aire entra en lasegunda etapa donde es comprimido hasta alcanzar la presión dedescarga final, y sale del ”airend” bietápico a través de la brida dedescarga. El aire comprimido entra en el separador en el que sesepara el refrigerante del aire. El refrigerante se enfría entonces y sedevuelve a la entrada del compresor. El aire sale del separador, entraen el postrefrigerador pare ser enfriado hasta la temperatura dedescarga. El condensado se separa en el separador de humedad y sedescarga a través de un desagüe. El aire de calidad se descarga delpaquete a la presión de descarga deseada.

El aire entra en el compresor impulsado por el ventilador derefrigeración y circula por los refrigeradores.

Enfriando el aire de descarga y pasándolo a través del separador,se extrae la mayoría del vapor de agua contenido en el aire.

El sistema de refrigeración consta de un cárter, un enfriador, unaválvula thermostatic y un filtro. Cuando el equipo está enfuncionamiento, el refrigerante es presurizado y forzado hacia loscojinetes del compresor.

El sistema de control de carga del compresor es automático ”Enservicio–fuera de servicio”. El compresor funcionará para mantener lapresión de descarga asignada y está provisto de un sistema de autoarranque para su utilización en plantas en las que hay una granvariación en el consumo de aire.

Se suministra un panel de instrumentación para indicar lascondiciones de funcionamiento del compresor y su estado general.

El sistema de modulación amplía los tipos de control a Modulación(control de la capacidad) y Sistema de Control Automático cuando elcompresor conmuta entre ”en línea–fuera de línea) y modulación amedida que varía la demanda.

Los componentes eléctricos están alojados en un cajetín de chapametálica de fácil acceso.

La seguridad de funcionamiento se consigue disparando elcompresor si aparecen condiciones de temperaturas excesivas osobrecargas eléctricas.

M300AC � � M300WC � �

PRESION 7,5 bar(L)

8,5 bar(M)

10 bar(H)

14 bar(XU)

7,5 bar(L)

8,5 bar(M)

10 bar(H)

14 bar(XU)

CAPACIDAD 60,2m3/min

2126 ft3/min.

56m3/min

1978 ft3/min.

52,1m3/min

1840 ft3/min.

44,3m3/min

1564 ft3/min.

60,2m3/min

2126 ft3/min.

56m3/min

1978 ft3/min.

52,1m3/min

1840 ft3/min.

44,3m3/min

1564 ft3/min.

INTENSIDAD A PLENACARGA (MÁXIMA)380V

688 656

INTENSIDAD A PLENACARGA (MÁXIMA)415V

625 601

INTENSIDAD DEARRANQUE (MÁXIMA)380V

1400 1177

INTENSIDAD DEARRANQUE (MÁXIMA)415V

1300 1076

*NIVEL DE RUIDOCAGI PNEUROP 1m

84+/– 3 dB(A) 84+/– 3 dB(A)

* Nivel equivalente de presión de sonido constante. (puesto de trabajo) (En Carga Nominal de Trabajo)

PESOO.D.P.

6870 kg 6970 kg

PESOT.E.F.C.

7500 kg 7600 kg

Page 17: 18 MXU 350 WK 2S Manual Operaciones

INFORMACION GENERAL 15

M300–2S–LVM350–2S–LV

M350AC � � M350WC � �

PRESION 7,5 bar(L)

8,5 bar(M)

10 bar(H)

14 bar(XU)

7,5 bar(L)

8,5 bar(M)

10 bar(H)

14 bar(XU)

CAPACIDAD 69,2m3/min

64,1m3/min

59,5m3/min

50,2m3/min

69,2m3/min

64,1m3/min

59,5m3/min

50,2m3/min

INTENSIDAD A PLENACARGA (MÁXIMA)380V

793 761

INTENSIDAD A PLENACARGA (MÁXIMA)415V

729 705

INTENSIDAD DEARRANQUE (MÁXIMA)380V

1820 1597

INTENSIDAD DEARRANQUE (MÁXIMA)415V

1710 1486

*NIVEL DE RUIDOCAGI PNEUROP 1m

84+/– 3 dB(A) 84+/– 3 dB(A)

* Nivel equivalente de presión de sonido constante. (puesto de trabajo) (En Carga Nominal de Trabajo)

PESOO.D.P.

6900 kg 7000 kg

PESOT.E.F.C.

7630 kg 7730 kg

Page 18: 18 MXU 350 WK 2S Manual Operaciones

INFORMACION GENERAL16

M300–2S–LVM350–2S–LV

AC + WC

CLAVE

PE Puesta a tierra principal

MM Conexión de tierra, motor

SB Conexión de tierra, sub–base

E1 Conexión de tierra, filtro RFI

E2 Conexión de tierra, motor del ventilador

E3 Cable de masa, transformadores de control

E4 Cable de masa, panel de instrumentos

E5 Conexión de tierra, 5SV

E6 Conexión de tierra, 3SV

E7 Conexión de tierra, PCB1

E8 Conexión de tierra, 0V

L1–L3 Bornas de alimentación de fuerza

MMS Conmutador de circuito en miniatura, motor del ventiladorWC

MCB1 Conmutador de circuito en miniatura, motor del ventiladorAC

MCB2 Conmutador de circuito en miniatura, corriente del transformador T1

MCB3 Conmutador de circuito en miniatura, corriente del transformador T2

MCB4 Conmutador de circuito en miniatura, circuitos de control de 110 V

MCB5 Conmutador de circuito en miniatura, circuitos de control de 24V

KM1 Contactor principal

KM2 Contactor triángulo

KM3 Contactor de estrella

KM4 Contactor del motor del ventilador

MM Motor principal

FM Motor del ventilador

TR Relé de termistor, devanados del motor

MOL Relé térmico del motor

RFI Filtro RFI

PCB1 Tarjeta de circuitos impresos, Unidad de suministro eléctrico

HAT–1 Conmutador, temperatura de aire alta (aire de descarga)

ES Parada de emergencia

SMC Controlador del motor paso a paso

SM Motor paso a paso

5SV Válvula de corte de refrigerante

3SV Válvula de descarga

CON Controlador Intellisys

3DP Presostato (Filtro de refrigerante sucio)

3APT Convertidor, presión, presión del separador

1AVPT Convertidor, presión, vacío de admisión

4APT Convertidor, presión, presión de descarga de la unidad

2ATT Sensor de temperatura, descarga del ”airend”

4ATT Sensor de temperatura, descarga de la unidad

2CTT Sensor de temperatura, refrigerante inyectado

CFO Salida de fallos comunes

RSP Stop remoto

RST Arranque remoto

IPS Presostato – (Entre etapas)

Page 19: 18 MXU 350 WK 2S Manual Operaciones

INSTALACIÓN / MANEJO 17

M300–2S–LVM350–2S–LV

CLAVE

A Entrada de cable eléctrico

B 1/2” BSPP Drenaje del condensado

C 4” ASA Brida –Descarga del aire

D 1/4”BSPP Drenaje del refrigerante

E 2” BSPP Entrada del agua (WC)

F 2” BSPP Salida del agua (WC)

G Toma del aire refrigerante

H Escape del aire refrigerante

J Paneles de acceso

K Panel de control

L Puerta de la cabina de control

AVISOTodas las dimensiones están en milímetros salvo que se indique lo

contrario.

DESEMBALAJE

Normalmente el compresor se entrega con un envoltorio depoliteno. Si se ha de usar un cuchillo para quitar este envoltorio tengacuidado de no dañar la pintura exterior del compresor.

Hay unos orificios incorporados en la base del compresor queposibilitan mover la máquina con una carretilla elevadora (5,000 kgmínimo). Alternativamente se puede suministrar una estructura deelevación especial que permita mover el compresor con una grúa opolipasto.

UBICACION EN LA PLANTA

El compresor se puede instalar en un suelo liso que puedasoportarlo. Se recomienda un área seca y bien ventilada, donde laatmósfera esté lo más limpia posible.

Se debe dejar suficiente espacio libre alrededor y por encima delcompresor para permitir la retirada efectiva del aire de refrigeración, loque de paso reducirá el riesgo de que el aire de refrigeración sereintroduzca en el compresor.

CUIDADO: Se recomienda dejar un mínimo de 1 metro todoalrededor del compresor. Si el techo es relativamente bajo,conviene desviar el escape o llevarlo lejos de la máquina.

No deberán utilizarse a menos de 5 metros de esta unidad aparatosque emitan más de 7,5 voltios por metro en la gama de frecuencias de250 MHz a 280 MHz.

Page 20: 18 MXU 350 WK 2S Manual Operaciones

INSTALACIÓN / MANEJO18

M300–2S–LVM350–2S–LV

CLAVE

1. Compresor

2. Colector de aire

3. Secador de aire

4. Filtros de aire comprimido

5. Puntos de demanda del sistema

AVISOLos elementos [2] a [5] son opcionales o pueden ser elementos

existentes de la planta. Dirigirse a su distribuidor o representante deIngersoll–Rand para recomendaciones específicas.

Las superficies duras pueden reflectar el ruido con un claroincremento en el nivel de decibelios. Cuando la transmisión de sonidoes importante, se puede instalar debajo de la máquina una plancha degoma o corcho para reducir el ruido.

Se recomienda tener previstos medios para levantar loscomponentes pesados durante las inspecciones principales.

PRECAUCIONLos compresores [1] tipo tornillo no deben instalarse en sistemas

de aire con compresores alternativos sin medios de independización,tal como un tanque colector común. Se recomienda que ambos tiposde compresor se conecten a un colector común utilizando tuberías deaire independientes.

PRECAUCIONLa utilización de cubetas de plástico en los filtros de tuberías de aire

y otros componentes de plástico en las mismas sin proteccionesmetálicas puede ser peligroso. Su integridad puede verse afectada porlos refrigerantes sintéticos o por los aditivos utilizados en los aceitesminerales. Desde un punto de vista de seguridad, deben utilizarsecubetas metálicas en cualquier sistema presurizado.

TUBERIA DE DESCARGA

La tubería de descarga debe ser por lo menos de igual diámetro quela conexión de la descarga del compresor. Todas las tuberías yaccesorios deben tener unas características nominales adecuabas ala presión de descarga.

Es esencial cuando se instala un nuevo compresor [1], revisar elsistema de aire completo. Esto sirve para conseguir un sistema seguroy efectivo. Un punto que debe ser tenido en cuenta es el arrastre delíquido. La instalación de secadores de aire [3], es siempre una buenapráctica ya que seleccionados e instalados correctamente puedenreducir el arrastre de líquido a cero.

Es una buena práctica colocar una válvula de aislamiento cerca delcompresor e instalar filtros en la tubería [4].

NOTADespués de que la máquina haya sido ubicada en su lugar, quitar

los cuatro tornillos de transporte y los separadores que estánmarcados con identificadores fluorescentes. Dos están en el situadosen el soporte del ”airend” y dos en el soporte del motor.

CARACTERISTICAS ELECTRICAS

Contiguo al compresor debe instalarse un atslador electricoindependiente.

Los cables de alimentación deben estar dimensionados por elcliente/contratista eléctrico para asegurar que el circuito estáequilibrado y no está sobrecargado por otras cargas eléctricas. Lalongitud del cable de alimentación desde el punto de alimentacióneléctrica disponible es crítico, ya que la caída de tensión puedeempeorar el funcionamiento del compresor.

Las conexiones del cable de alimentación a los terminales de losaisladores L1–L2–L3 deben estar apretadas y limpias.

La tensión de alimentación debe estar en consonancia con losvalores nominales de la placa de características del motor y elcompresor.

El transformador del circuito de control tiene diferentes tomas detensión. Asegurar que está ajustado a la tensión específica aplicadaantes del arranque.

PRECAUCIÓNNunca verificar la resistencia al aislamiento de cualquier parte de

los circuitos eléctricos de la máquina . el motor incluido, sindesconectar totalmente el controlador Intellysis.

AVISOLos fusibles F1 y F2 se suministran sueltos en el armario del

arranque. No montarlos hasta que se hayan finalizado todas laspruebas eléctricas.

UNIDADES REFRIGERADAS POR AGUA

Tuberías de agua refrigerante

Las tuberías de agua hasta y desde el paquete del compresor han deser de �” o mayores. Deberán instalarse válvulas con drenajeslaterales tanto en las tuberías de entrada como de salida. Tambiéndeberá montarse un purificador con malla de 3mm en la tubería deentrada. Los purificadores podrán obtenerse pidiéndolos aIngersoll–Rand bajo la referencia CPN 54690060.

Se recomienda instalar una válvula de solenoide normalmente cerradaen el lado de salida del agua del paquete del compresor. Esta válvuladeberá cablearse al circuito de control del compresor. Esta opción sehalla disponible en Ingersoll–Rand.

Page 21: 18 MXU 350 WK 2S Manual Operaciones

INSTALACIÓN / MANEJO 19

M300–2S–LVM350–2S–LV

Inspeccionar con cuidado el sistema de agua antes de instalar elpaquete del compresor. Cerciorarse de que las tuberías están exentasde cascarilla y de sedimentos que pudieran restringir el caudal de aguaal paquete del compresor.

El funcionamiento adecuado de su compresor requiere que el caudalde agua abajo indicado se suministre a una temperatura máxima desuministro de 46�C.

Gama de

Requisito mínimo de agua refrigerante a temperaturaambiente, expresado en litros por minuto (Galones RUpor minuto)

modelos90�F / 32�C 115�F / 46�C

M300–2s 273(60) 303(67)

M350–2s 214(69) 360(74)

En las tuberías de agua, deberán instalarse indicadores de latemperatura y de la presión para utilizarlos en cualquier localización defallos del sistema de agua. La presión del agua deberá oscilaridealmente entre 3 y 5 bar.

La limpieza del agua también es de máxima importancia. La limpiezade refrigeradores como resultado de contaminaciones, corre decuenta del cliente. Por consiguiente, se recomienda encarecidamenteque la calidad adecuada del agua cumpla los requisitos indicados en“RECOMENDACIONES SOBRE LA CALIDAD DEL AGUA” másadelante en esta sección.

Purga del sistema de agua

En el momento de la instalación inicial o para arrancar después dehaber vaciado el agua, realizar la purga del sistema como sigue:

1 Localizar las llaves de purga del sistema de agua encima delpostrefrigerador y del refrigerador del lubricante.

2 Abrir la(s) válvula(s) de agua para permitir que el agua fluya alpaquete.

3 Abrir las llaves de purga y dejar que escape todo el aire del sistema.Cuando se ve que el agua ha llegado a las llaves de purga, cerrar estasllaves.

Ahora ya queda purgado el sistema.

Vaciado del sistema de agua

Si llegase a ser necesario el vaciado completo del sistema de agua,procédase como sigue:

1 Desconectar las tuberías de entrada y descarga del agua de susconexiones situadas en la parte trasera de la unidad.

2 Localizar el postrefrigerador y el refrigerador del lubricante. Quitarlos tapones de vaciado situados en la parte inferior de losrefrigeradores. Dejar que el sistema se vacíe por completo.

Recomendaciones sobre la calidad del agua

A menudo se pasa por alto la calidad del agua cuando se inspeccionaun compresor de aire refrigerado por agua. La calidad del aguadetermina cuán efectivo será el índice de transferencia del calor, asícomo también cómo permanecerá siendo el índice caudal durante lavida útil de funcionamiento de la unidad. Deberá observarse que lacalidad del agua utilizada en cualquier sistema refrigerante, no semantiene constante durante el funcionamiento del sistema. Laevaporación, la corrosión, los cambios químicos y de temperatura, laaireación y las formaciones biológicas, afectan todos ellos a lacomposición del agua. La mayoría de los problemas se reflejanprimeramente en una reducción del índice de transferencia del calor,luego en índice de flujo reducido y, finalmente, en daños en el sistema.

Cascarilla: La formación de cascarilla inhibe la transferencia eficaz delcalor, a pesar de que ayuda a evitar la corrosión. Por lo tanto, esdeseable que se forme en la superficie interior una capa delgada yuniforme de carbonato de calcio. Quizás lo que más contribuye a laformación de cascarilla es la precipitación de carbonato de calcio quecontiene el agua. Esta precipitación está en función del la temperaturay del ph. Cuanto más alto se el valor del ph, mayor será la formaciónde cascarilla. El tratamiento del agua controla la formación decascarilla.

Corrosión: En contraste con la formación de cascarilla, está elproblema de la corrosión. Los cloros originan problemas por su tamañoy conductividad. La corrosión la fomentan los bajos niveles de ph, asícomo los altos niveles de oxígeno disuelto.

Contaminación: Las sustancias biológicas y orgánicas (fangos)también pueden originar problemas, aunque no constituyen unapreocupación importante en entornos de temperaturas elevadas, talescomo las de los procesos de refrigeración. Si se crean problemas deatascos, hay tratamientos de choque comercialmente disponibles.

Para asegurar buena vida útil en funcionamiento y rendimiento delsistema refrigerante del compresor, se indican más abajo los límitesrecomendados aceptables para los distintos componentes del agua.

Cuadro de análisis del agua refrigerante

Sustancias Intervalo de pruebas Concentraciónaceptable

Corrosividad(Dureza, ph, Total desólidos disueltos,Temperatura enAlcalinidad deentrada)

Mensualmente – Deser estable durante 3a 4 meses, analizartrimestralmente.

Indice Langelier 0 a 1

Hierro Mensualmente <2 ppm

Sulfato Mensualmente <50 ppm

Cloro Mensualmente <50 ppm

Nitrato Mensualmente <2 ppm

Sílice Mensualmente < 100 ppm

Oxígeno Diariamente – Si esestable, analizarsemanalmente

0 ppm (lo más bajoposible

Aceite y grasa Mensualmente <5 ppm

Amoníaco Mensualmente <1 ppm

El kit Hydro–check de referencia CPN89223481 de Ingersoll–Randpara análisis del agua refrigerante, proporciona una botella para lamuestra y un tubo con la dirección ya escrita para devolución a nuestrolaboratorio desde el que se emitirá un informe completo sobre lacalidad del agua.

Page 22: 18 MXU 350 WK 2S Manual Operaciones

INSTALACIÓN / MANEJO20

M300–2S–LVM350–2S–LV

UNIDADES REFRIGERADAS POR AGUA DEL MAR

Presión del agua del marexpresada en Bar

Diámetro del orificio en mm paraproducir un caudal máximo delagua del mar de 340 l/minuto

3 bar 23

4 bar 21

5 bar 20

6 bar 19

7 bar 18

8 bar 17

9 bar 17

10 bar 16

La limpieza del agua también es de máxima importancia. Lospurificadores podrán obtenerse pidiéndolos a Ingersoll–Rand. Lalimpieza de refrigeradores como resultado de contaminaciones, correde cuenta del cliente.

Deberán instalarse válvulas de aislamiento con drenajes laterales paraambas tuberías de entrada y salida.

Se recomienda instalar una válvula de solenoide normalmente cerradaen el lado de salida del agua del paquete del compresor.

Page 23: 18 MXU 350 WK 2S Manual Operaciones

INSTRUCCIONES DE OPERACION 21

M300–2S–LVM350–2S–LV

MANDOS DEL INTELLYSIS

1. PARADA DE EMERGENCIA

Pulsando este interruptor, el compresor se para de inmediato. Elcompresor no se puede arrancar de nuevo hasta que se rearme esteinterruptor manualmente. Para rearmarlo, girar manualmente el botóndel interruptor en igual sentido que las agujas del reloj.

Se encenterá la pantalla del controlador indicando que se hallandisponibles las tensiones de línea y de control.

2. ARRANQUE

Pulsando este botón se arrancará el compresor si la pantallamuestra LISTO PARA ARRANQUE y funcionará y cargará si haydemanda suficiente de aire.

3. PARADA

Pulsando este botón se activará la secuencia de parada sin carga.Si el compresor funciona cargado, descargará y continuaráfuncionando sin carga durante un tiempo prefijado entre 10 y 30segundos y luego se parará. Si el compresor funciona sin carga, separará de inmediato.

4. DESCARGA

Pulsando este botón se descargará el compresor y permanecerásin carga. La pantalla indicará que la máquina está FUNCIONANDOSIN CARGA y MODO:SIN CARGA.

5. CARGA

Pulsando este botón se hará que cargue el compresor si éste estáfuncionando y si la PRESION DE DESCARGA es menor que laPRESION EN LINEA. Esto también devuelve la máquina al modo defuncionamiento que se especifique por el punto fijo del MODO DEFUNCIONAMIENTO.

Los demás botones proporcionan el acceso a las diversasfunciones seleccionables por el operador y a las condiciones defuncionamiento de la máquina. La finalidad de cada uno de estosbotones se define mediante la pantalla de visualización y la funciónparticular que se esté realizando en ese momento dado.

6. FLECHAS

Estos botones de flechas arriba y abajo poseen múltiples funcionesrelativas a la mitad derecha de la pantalla. Cuando se presentan loslistados, estos botones se emplean para desplazarse por loselementos existentes en el listado. La(s) pequeña(s) flecha(s) que semuestra(n) en la esquina superior derecha de la pantalla indicancuándo uno puede desplazarse hacia arriba (designándolo la punta dela flecha que apunta hacia arriba) y/o abajo (designándolo la punta dela flecha que apunta hacia abajo) por todo el listado.

Cuando el valor de un parámetro específico de funcionamiento dela máquina se muestra en negrilla en la pantalla de visualización aefectos de cambiar ese valor, se usan los botones para cambiar el valoren sí.

7. BOTONES DE VISUALIZACION

Las funciones de los tres botones de debajo de la pantalla devisualización cambian y son identificados por las palabras situadasinmediatamente encima de ellos en la línea de fondo de la pantalla.Cada función, como MENU PRINCIPAL, ESTADO, etc. se describe enlas secciones correspondientes de este manual.

Page 24: 18 MXU 350 WK 2S Manual Operaciones

INSTRUCCIONES DE OPERACION22

M300–2S–LVM350–2S–LV

barg –ESTADO–7,5 bargTEMP. DESCARGA UNIDAD

39�C

FUNCIONAMIENTO CARGADO TEMP. DESCARGA REFRIG

Modo: MOD/ACS 89�C

MENU PRAL

PANTALLA DE VISUALIZACION

La pantalla de visualización está dividida en tres zonas defunciones, tal como se puede apreciar en la pantalla típica de ESTADOACTUAL que se muestra aquí.

El lado izquierdo muestra continuamente la presión de descarga dela unidad en cifras de gran tamaño que indican la condición defuncionamiento de la máquina y la línea debajo de esa indica el modoactual de funcionamiento.

El lado derecho muestra diversos elementos o listas tales comolecturas del ESTADO ACTUAL, el MENU PRINCIPAL, el listado dePUNTOS FIJOS DEL OPERADOR, etc. Cualquiera de los listados sepuede desplazar hacia arriba o hacia abajo utilizando los botones deflechas situados a la derecha de la pantalla. La(s) pequeña(s) flecha(s)que se muestra(n) en la esquina superior derecha de la pantalla indicancuándo uno puede desplazarse hacia arriba y/o abajo por todo ellistado. Los botones de flechas se usan también para cambiar el valorindividual de un elemento. En ciertos momentos, los elementos y/o susvalores se muestran en negrilla, es decir, se visualizan comocaracteres que resaltan sobre un fondo oscuro.

barg –ESTADO–7,5 bargTEMP. DESCARGA UNIDAD

39�C

FUNCIONAMIENTO CARGADO TEMP. DESCARGA REFRIG

Modo: MOD/ACS 89�C

MENU PRAL

La parte inferior de la pantalla está dividida en tres partes y laspalabras de cada pequeño recuadro muestran la función del botónsituado directamente debajo. Las palabras de esos recuadroscambian en función de las acciones que sean permitidas en cualquiermomento dado. La acción resultante al pulsar se indica en el Diagramade Flujos del Panel del Operador. Esto se puede aprovechar pararápida referencia sobre como avanzar por la pantalla del controladorhasta cualquier función deseada.

ESTADO ACTUAL

La pantalla de ESTADO ACTUAL se considera como lavisualización ”normal” que muestra el controlador.

Los siguientes elementos y sus valores actuales puedenvisualizarse al lado derecho de la pantalla pulsando los botones deflechas arriba y abajo.

Elementos del ESTADO ACTUAL

Temperatura de descarga de la unidad

Temperatura de descarga del ”airend”

Temperatura inyectada

Presión del cárter

Caída de presión del separador

Filtro del refrigerante

Vacío de admisión

Filtro de admisión

Horas totales

Horas cargado

% de modulación de la carga

Título y versión del software

Page 25: 18 MXU 350 WK 2S Manual Operaciones

INSTRUCCIONES DE OPERACION 23

M300–2S–LVM350–2S–LV

PUNTOS FIJOOPERADOR

(2)

ELEMENTOS DEPUNTOS FIJOS DEL

OPERADOR(3)

MENU PRAL(1)

ESTADO ACTUAL

OPCIONES(2)

ITEN DE OPÇÕES(3)

CALIBRACIONSENSORES

(2)

ITEN DE CALIBRA-GEM DE SENSORES

(4)

HISTORIALALARMAS

(2)

ITEN DE REGISTODE ALARMES

(3)

El controlador devuelve la visualización as esta pantalla deESTADO ACTUAL desde otras pantallas si no se pulsase botónalguno durante 30 segundos.

A la pantalla de MENU PRINCIPAL se puede acceder desde lapantalla de ESTADO ACTUAL pulsando el botón de MENUPRINCIPAL identificado por las palabras ”MENU PRINCIPAL” en lalínea del fondo de la pantalla directamente encima del botón central.

NOTA: Utilizar las flechas de ARRIBA Y ABAJO para desplazarseentre selecciones. Los elementos se realzarán en modo devisualización inversa.

(1) Al seleccionar el elemento realzado se visualizará el menúcorrespondiente.

(2) Al seleccionar el elemento realzado se situará el valor en modo deedición. Esto se indicará con sólo visualizarse el valor en modo devisualización inversa.

(3) Las flechas de ARRIBA Y ABAJO modificarán el valor.Pulsando ”Cancelar” se saldrá del modo de edición y dejará el valor

sin modificar.Pulsando ”Fijar” se archivará el nuevo valor el cual parpadeará para

indicar que ha sido aceptado.

(4) Pulsando ”Cancelar” se saldrá del modo de calibración.Pulsando ”Calibrar” se calibrará el sensor seleccionado.

Cerciorarse de que se ha parado la unidad y de que ésta se hadejado libre de presión en primer lugar.

(5) Usar las flechas de ARRIBA Y ABAJO para avanzar por el listadode elementos de estado.

–MENU PRAL–

barg7,5 barg

PUNTOS FIJO OPERADOROPCIONES

LISTO PARA ARRANCAR CALIBRACION SENSORES

HISTORIAL ALARMAS

ESTADO SELECCIONAR

Page 26: 18 MXU 350 WK 2S Manual Operaciones

INSTRUCCIONES DE OPERACION24

M300–2S–LVM350–2S–LV

MENU PRINCIPAL

La pantalla del MENU PRINCIPAL es el punto desde el que sepuede acceder a las diversa funciones del operador. Consultar elDiagrama de Flujos del Panel del Operador.

Se puede elegir cada una de las funciones utilizando las flechas dearriba y abajo para realzar la función en la pantalla.

El controlador irá a la función seleccionada si se pulsa el botón deSELECCIONAR, o regresará a la pantalla de ESTADO ACTUAL si sepulsa el botón de ESTADO.

PUNTOS FIJOS DEL OPERADOR (PUNTOS FIJOS OPERADOR)

Los puntos fijos son variables ajustables por el usuario en la lógicadel controlador que pueden fijarse con la pantalla de PUNTOS FIJOSDEL OPERADOR.

El nombre y el valor de cada uno de los puntos fijos indicados abajopueden verse en la pantalla desplazándose por el listado con losbotones de flechas arriba y abajo.

PUNTOS FIJOSDELOPERADOR

RANGO INCREMENTO Y UNIDAD

Presión fuera delínea

75 a NOMINAL+3

1 LIBRAS/PULG2

Presión en línea 65 a FUERA DELÍNEA –10

1 LIBRAS/PULG2

Modo defuncionamiento

MODULACION/SISTEMA DE CONTROLAUTOMATICO, MODULACION SOLAMENTE

Tiempo retardocarga

0 a 60 1 SEG

Tiempo retardoparada

10 a 30 1 SEG

Tiempoestrella–triángulo

10 a 20 1 SEG

Contraste(Pantalla)

0 a 10 1 –––

*No es aplicable a arranques automáticos en toda la línea.

–PUNTOS FIJO OPERADOR–

barg7,5 bargPRESIÓN FUERA DE LINEA

7,6 barg

LISTO PARA ARRANCAR PRESIÓN EN LINEA

6,9 barg

ESTADO MENU PRAL SELECCIONAR

Los puntos fijos asociados con opciones se describen en lassecciones de OPCIONES.

El valor de un punto fijo puede modificarse realzando en negrilla elelemento y su valor en primer lugar y pulsando el botón deSELECCIONAR para realzar en negrilla solamente el valor. Cuandose realza en negrilla la línea del valor en sí, podrá ajustarse el valor conlos botones de flechas de arriba y abajo. Aparecen entonces losbotones de CANCELAR y FIJAR. Pulsar el botón de FIJAR paraincorporar el nuevo valor o pulsar el botón de CANCELAR para volveral valor del punto fijo antes de utiliza las flechas. El valor visualizadoparpadeará dos veces para indicar que ha sido incorporado al puntofijo y el par de líneas del elemento y valor del punto fijo se realzarán denuevo a la vez en negrilla.

De los puntos fijos del operador se podrá salir pulsando los botonesde ESTADO o del MENU PRINCIPAL. Si no se pulsan los botones enel plazo de 30 segundos, la visualización regresará a la pantalla deESTADO ACTUAL.

–OPCIONES–

barg7,5 bargREARRANQUE AUTOMÁTICO

INACTIVAR

LISTO PARA ARRANCAR TIEMPO REARRANQUE AUTO

10 MINUTOS

ESTADO MENU PRAL SELECCIONAR

Page 27: 18 MXU 350 WK 2S Manual Operaciones

INSTRUCCIONES DE OPERACION 25

M300–2S–LVM350–2S–LV

OPCIONES

Las opciones se activan y desactivan y sus correspondientesvalores se fijan utilizando la pantalla de OPCIONES.

Algunas opciones requieren hardware de máquina adicional y el”Módulo de Opciones” correcto para acoplarlos al controladorIntellisys. Más adelante en esta sección se encontrarán lasdescripciones de las operaciones de opciones. El nombre y valor decada una de las siguientes opciones pueden verse desplazándosehacia arriba o hacia abajo por la lista utilizando los botones de flechas.

Elementos deOPCIONES

RANGO INCREMENTOY UNIDAD

Rearranquepotenciasuprimida

ACTIVADO/DES–ACTIVADO

– –

Tiemporearranquepotenciasuprimida

10 a 120 1 SEG

Bajo ambiente ACTIVADO/DES–ACTIVADO

– –

Temperaturamínimaenfriador

30 a 150 1 �F

Un valor de un elemento de opción se puede cambiar de la mismamanera que se cambian los valores de PUNTOS FIJOS DELOPERADOR.

–CALIBRACION SENSORES–

barg7,5 bargSENSORE 1AVPT

CALIBRAR

LISTO PARA ARRANCAR SENSORE 3AVPT

CALIBRAR

ESTADO MENU PRAL SELECCIONAR

CALIBRACION SENSORES

La calibración de sensores de presión se lleva a cabo con lapantalla de CALIBRACION DE SENSORES. La calibración desensores sólo puede realizarse cuando la máquina esté parada. Lacalibración precisa realizarse únicamente cuando se ha cambiado unsensor o cuando se ha sustituido el controlador Intellisys.

Se puede elegir cada uno de los sensores abajo indicadosutilizando los botones de flechas de arriba y abajo para realzarlos ennegrilla en la pantalla.

Elementos de CALIBRACION DE SENSORESSensor 1AVPTSensor 3APTSensor 4APT

Seleccionar el sensor realzado en negrilla pulsando el botón deSELECCIONAR. Pulsar el botón de CALIBRAR para iniciar elprocedimiento automático de calibración, o pulsar el botón deCANCELAR para no calibrar y volver al listado de sensores.

Se puede salir de la pantalla de calibración pulsando cualquiera delos botones de ESTADO o MENU PRINCIPAL. Si no se pulsan losbotones en el plazo de 30 segundos, la visualización regresará a lapantalla de ESTADO ACTUAL.

Page 28: 18 MXU 350 WK 2S Manual Operaciones

INSTRUCCIONES DE OPERACION26

M300–2S–LVM350–2S–LV

–HISTORIAL ALARMAS–

barg7,5 bargHISTORIAL ALARMAS 1

SOBRECARGA MOTOR PRAL

LISTO PARA ARRANCAR HISTORIAL ALARMAS 2

.ALTA TEMP DESC. AIREND

ESTADO MENU PRAL SELECCIONAR

HISTORIAL DE ALARMAS (HISTORIAL ALARMAS)

El Historial de Alarmas presenta cada mensaje de alarma de las 15últimas alarmas experimentadas por la máquina. Además facilitaacceso para presentar las condiciones de funcionamiento de lamáquina que existieron en el momento de producirse cada alarma. Laprimera ”Historia de alarma 1” es la que se ha producido másrecientemente. Téngase en cuenta que las alarmas múltiplesconsecutivas de PARADA DE EMERGENCIA no se registran comoalarmas separadas, sino que sólo se mostrará la primera.

Cada uno de los últimos 15 mensajes de alarma podrá versedesplazándose hacia arriba y hacia abajo por el listado del Historial deAlarmas. Pulsando el botón de SELECCIONAR cuando una de lasalarmas se realza en negrilla, se visualizará el listado de valores de lamáquina que existía en el momento de ocurrir esa alarma en particular.

–HISTORIAL ALARMAS 1–

barg7,5 bargPRES. DESCARGA UNIDAD

13,7 barg

LISTO PARA ARRANCAR TEMP. DESCARGA UNIDAD

54�C

ESTADO MENU PRAL HIST ALARMAS

El nombre y el valor de cada uno de los elementos indicados abajopueden verse en la pantalla desplazándose por el listado con losbotones de flechas arriba y abajo. Pulsando el botón de HISTORIALDE ALARMAS volverá la visualización a la pantalla de HISTORIAL DEALARMAS.

Elementos del HISTORIAL DE ALARMAS

Presión de descarga de la unidad

Filtro del refrigerante

Temperatura de descarga de la admisión

Vacío de unidad

Temperatura de descarga del ”airend”

Filtro de admisión

Temperatura inyectada

Horas totales

Presión del cárter

Horas cargado

Caída de presión del separador

% de modulación de la carga

Se puede salir del Historial de Alarmas pulsando cualquiera de losbotones de ESTADO o MENU PRINCIPAL. Si no se pulsan los botonesen el plazo de 30 segundos, la visualización regresará a la pantalla deESTADO ACTUAL.

AVISObarg7,5 barg

CAMBIAR FILTRO ENTRAD

FUNCIONAM. DESCARGADO PULSAR REPOS DOS VECES

MODO: MOD/ACS

ESTADO MENU PRAL REPOSICIONAR

Page 29: 18 MXU 350 WK 2S Manual Operaciones

INSTRUCCIONES DE OPERACION 27

M300–2S–LVM350–2S–LV

Cuando se produce un Aviso la palabra AVISO parpadeará en lapantalla de visualización en letras de gran tamaño como se muestraarriba. El mensaje de la visualización indicará qué ha originado elaviso.

Si existen múltiples Avisos, aparecerán las flechas de arriba/abajoen la esquina superior de la pantalla de visualización. Los Avisosmúltiples se podrán ver pulsando los botones de flechas hacia arribay hacia abajo. Pulsando el botón de ESTADO se visualizará la pantallade ESTADO ACTUAL indicando el botón de AVISO que sigueexistiendo un mensaje de Aviso.

–ESTADO ACTUAL–

barg7,5 bargTEMP. DESCARGA UNIDAD

39,4�C

FUNCIONAM. DESCARGADO TEMP. DESCARGA AIREND

MODO: MOD/ACS 89,4�C

AVISO MENU PRAL

Pulsando el botón de AVISO la visualización volverá a la pantallade AVISO y al botón de REPOSICION.

Todo Aviso precisará reposicionarse por el operador pulsando dosveces el botón de REPOSICION.

Los mensajes de Aviso posibles son los que se indican a continuación:

TEMPERATURA DE DESCARGA DEL ”AIREND” – Esto ocurrirácuando la Descarga del ”airend” (Airend Discharge) (2ATT) excede el97% del límite de alarma, 109�C (228�F) y no es regulable.

CAMBIAR EL FILTRO DEL REFRIGERANTE (CAMRIAR FILTROREFRIG) – Este aviso se producirá cuando la presión del lado alto es15 libras/pulg2 superior a la presión del lado bajo de 1DPS y latemperatura del Refrigerante Inyectado (2CTT) es superior a 49�C.

CAMBIAR EL FILTRO DE ADMISION (CAMBRIAR FILTROENTRAD) – Este mensaje se producirá cuando el Vacío de admisión(1AVPT) es mayor de 0,7 libras/pulg2 y la máquina está totalmentecargado (válvula de admisión completamente abierta).

CAMBIAR EL ELEMENTO DEL SEPARADOR (CAMBIO ELEMSEPARADOR) – Este aviso se producirá si la presión en el Separador(3APT) es 15 libras/pulg2 superior que la presión en la Descarga de laUnidad (4APT), y la máquina está totalmente cargada.

ALARMAbarg7,5 barg

ALTA TEMP DESC. AIREND

109,4�C

PARADO POR ALARMA

MODO: MOD/ACS PULSAR REPOS DOS VECES

ESTADO MENU PRAL REPOSICIONAR

ALTA PRESION DE DESCARGA (ALTA PRESION DESCARGA) –Este aviso puede ocurrir si la función de carga de la máquina estásiendo controlada por un dispositivo anfitrión tal como un secuenciadoro un Controlador del Sistema Intellisys (ISC). El aviso ocurrirá cuandola presión de descarga de la unidad queda por encima de la presiónmáxima fuera de línea (presión nominal más 3 libras/pulg2 (0,2 bar))durante más de 3 segundos. Este aviso hará que el compresordescargue. El dispositivo anfitrión no podrá cargar el compresor hastaque la presión de descarga de la unidad descienda hasta la presiónnominal de la máquina.

FALLO DE SENSOR 4ATT – Esto ocurrirá cuando falta o está roto elSensor de Temperatura de Descarga del Paquete (4ATT).

ALARMAS

Cuando se produce un Aviso la palabra ALARMA parpadeará en lapantalla de visualización en letras de gran tamaño como se muestraarriba. El mensaje de la visualización indicará qué ha originado laalarma.

Pulsando en botón de ESTADO se visualizará la pantalla deESTADO DE ALARMA. La presencia del botón de ALARMA indica queaún existe una condición de alarma. El Estado de Alarma se definecomo la lista de condiciones de funcionamiento de la máquina queexistían en el momento de producirse una alarma.

Page 30: 18 MXU 350 WK 2S Manual Operaciones

INSTRUCCIONES DE OPERACION28

M300–2S–LVM350–2S–LV

–ESTADO ALARMAS–

barg7,5 bargPRES. DESCARGA UNIDAD

7,0 barg

PARADO POR ALARMA TEMP. DESCARGA UNIDAD

MODO: MOD/ACS 39,4�C

ALARME MENU PRAL

El nombre y el valor de cada uno de los elementos indicadospueden verse desplazándose por el listado con los botones de flechasarriba y abajo. Pulsando el botón de ALARMAS volverá lavisualización a la pantalla de Alarmas y el botón de REPOSICION.

La Alarma precise ser reposicionada por el operador pulsando dosveces el botón de REPOSICIONAR. Toda excepción a esto se explicaen la descripción de alarmas.

Los posibles mensajes de Alarma son como sigue:

VERIFICAR EL CONTROL DE ADMISION (VERIF. CONTROLENTRADA) – Este mensaje se producirá si la máquina estádescargada y el vacío de admisión es menor de 3 libras/pulg2 (0,2 bar).

VERIFICAR EL SISTEMA DE CONTROL DE ADMISION (VERIFI.SIST CONTR ENT) – Este mensaje se producirá si la válvula demariposa de admisión está en una posición incorrecta.

VERIFICAR LA ROTACION DEL MOTOR (VERIF. ROTACIONMOTOR) – Este mensaje se producirá si se arranca un compresor yéste tiene una rotación incorrecta.

PERDIDA DE CORRIENTE DE CONTROL (PERDIDA POTENCONTROL) – Este mensaje se producirá cuando el controladordetecte una pérdida de la corriente de control de 110 VCA.

PARADA DE EMERGENCIA – Este mensaje se producirá cuando seactiva el botón de PARADA DE EMERGENCIA. Ha dedesengancharse el botón antes de que se elimine la alarma.

SOBRECARGA DEL MOTOR DEL VENTILADOR (SOBRECARGAMOTOR VENTI) Este mensaje se producirá si se detecta unasobrecarga del motor del ventilador.

ALTA TEMPERATURA DE DESCARGA DEL ”AIREND” (ALTATEMP DESC. AIREND) – Este mensaje se producirá si la temperaturade descarga del ”airend” es superior a 109�C).

BAJA PRESION DE AIRE DEL CARTER (BAJA PRES AIRECARTER) – Este mensaje se producirá cuando la máquina funcionetotalmente cargada y la presión del cárter desciende por debajo de 20libras/pulg2 (1,4 bar).

BAJA PRESION DEL CARTER SIN CARGA (BAJA PRES DEC.CARTER) – Este mensaje se producirá cuando la máquina funcionesin carga y la presión del cárter es menor de 15 libras/pulg2 (1,0 bar)durante 15 segundos.

SOBRECARGA DEL MOTOR PRINCIPAL (SOBRECARGAMOTOR PRAL) – Este mensaje se producirá si se detecta unasobrecarga del motor de accionamiento.

FALLO DE MEMORIA (FALLO MEMORIA) – Este mensaje seproducirá si el controlador detecta que algún dato almacenado en lamemoria contiene valores no aceptables. Cuando esto ocurre,deberán calibrarse los sensores y verificarse todos los puntos fijos. Esnormal que esta alarma se produzca después de cambiar el softwaredel controlador.

FALLO DE ARRANQUE REMOTO (FALLO ARRANQUE REMOTO)– Este mensaje se producirá si se pulsa el botón de Arranque Remoto(Remote Start) después de que la máquina esté funcionando o si elbotón de Arranque Remoto permanece cerrado.

FALLO DE PARADA REMOTA (FALLO PARADA REMOTA) – Estemensaje se producirá si el botón de Parada Remota permanece abiertoy se pulsa el botón de Arranque.

FALLO DEL SENSOR 1APVT (o 3APT, 4APT, 2CCT, 2ATT) (FALLOSENSOR 1APVT (o 3APT, 4APT, 2CCT, 2ATT) – Este mensaje seproducirá cuando se identifique un sensor que falte o esté roto. Estono es aplicable al sensor 4ATT.

FALLO DEL ARRANQUE (FALLO ARRANQUE) – Este mensaje seproducirá cuando si se abren los contactos del arranque mientras lamáquina esté funcionando. Este mensaje se producirá también si sele da al compresor la orden de parada y no se abren los contactos delarranque.

INTERRUPTOR DE FIN DE CARRERA DEL AVANCE PASO APASO (INTERRUPT LIM cerrados) – Este mensaje se producirácuando se activan al mismo tiempo ambos interruptores de fin decarrera.

Page 31: 18 MXU 350 WK 2S Manual Operaciones

INSTRUCCIONES DE OPERACION 29

M300–2S–LVM350–2S–LV

ANTES DE ARRANCAR

Refiérase al diagrama T5461

ADVERTENCIA: Cerciórese de que todas las tapas/cubiertasprotectoras están colocadas antes de intentar arrancar lamáquina.

1: Compruebe el nivel de refrigerante en el visor indicador. Añadarefrigerante si es necesario.

2: Cerciórese de que la válvula de aislamiento de aire de descargaestá abierta.

3: Encienda el conmutador de aislamiento eléctrico principal. Elindicador de encendido se iluminará, indicando que las tensiones delínea y de control están disponibles.

Page 32: 18 MXU 350 WK 2S Manual Operaciones

INSTRUCCIONES DE OPERACION30

M300–2S–LVM350–2S–LV

ARRANQUE DE LA MAQUINA

Refiérase al diagrama T5443

Al efectuar su coneción, el Intellisys realizará una serie deverificacions y el mensaje VERIFICANDO LA MAQUINA aparacerá enla pantalla. Si los parámetros de la verificación resultan satisfactorios,la pantalla mostrará entonces el mensaje LISTO PARA ELARRANQUE.

Pulsar el botón de arranque (2) del Intellisys. La máquina se pondráen marcha y cargará automáticamente.

PARADA DE LA MÁQUINA

Refiérase al diagrama T5443

Apriete el botón STOP (3) que descargará automáticamente elcompresor durante 10 segundos antes de parar.

Desconecte el conmutador principal de aislamiento eléctrico.

PARADA DE LA MÁQUINA EN CASO DE EMERGENCIA

Refiérase al diagrama T5443

Si hay que parar la máquina por una emergencia APRIETE ELBOTÓN PARADA DE EMERGENCIA (1) SITUADO EN EL PANELDE INSTRUMENTOS.

Esto inhibirá el botón de descarga/parada normal y hará que lamáquina se pare sin la demora de 10 segundos.

PRECAUCION: No permita nunca que la unidad funcione al ralentí conpresión en el sistema.

VUELTA A ARRANCAR DESPUES DE UNA EMERGENCIA

Si la unidad ha sido desconectada debido a un mal funcionamientode la misma, identifique y corrija el problema antes de intentar volvera arrancar el motor.

Si la unidad ha sido desconectada porque era causante de algúnriesgo contra la seguridad, asegúrese de que la máquina puede volvera utilizarse sin riesgos antes de volver a arrancar el motor.

Refiérase a las instrucciones para ANTES DE ARRANCAR y parael ARRANQUE DE LA UNIDAD que se encuentran en esta mismasección antes de volver a poner en funcionamiento la unidad.

Page 33: 18 MXU 350 WK 2S Manual Operaciones

GARANTIA–AIRCARE 31

M300–2S–LVM350–2S–LV

Soluciones de Servicio Supremo paraSistemas de Aire.

AirCare es un programa sensible y flexible de mantenimiento por contrato que se ha concebido a la medida para el propietario que requiera unmantenimiento planificado para mayor fiabilidad del sistema.

El programa AirCare le proporciona menores costes de mantenimiento, menor consumo de energía mediante optimización y rendimiento, y menorespérdidas de producción mediante menos necesidades de mantenimiento inesperado y menor tiempo de inactividad. Se emplea una característicaopcional, denominada Intelliguard, para reducir el tiempo de inactividad mediante la vigilancia distancia.

Opciones de AirCare Estado de la Unidad Cobertura Nivel de servicio

Contrate AirCare dentro de período degarantía

Cobertura de cinco años de tren detransmisión o del Paquete

Servicio de inspección y diagnósticosolamente o servicio preventivo de de

mantenimiento y diagnóstico

Para registrarse en AirCare o en Intelliguard, contacte con el representante local de Ingersoll–Rand hoy mismo

Page 34: 18 MXU 350 WK 2S Manual Operaciones

MANTENIMIENTO32

M300–2S–LVM350–2S–LV

PERÍODO MANTENIMIENTODespués de 24 horas Comprobar visualmente la máquina por si

muestra fugas, acumulación de polvo oruidos/vibraciones inusuales.En caso de duda, contactar con undistribuidor de IR autorizado.

Diariamente Comprobar el nivel de refrigerante, rellenarsi es necessario.

Cuando se visualiza Comprobar la presión diferencial.el aviso delelemento delseparador.

Si la caida de presión es cero o superior a 1bar (15 p.s.i.g.), cambiar el elementoseparador.

Primeras 150 horas Cambiar el filtro de refrigerante.

1 mes Comprobar el funcionamiento de laprotección por alta temperatura (109�Cestándar)

1 mes Verificar el funcionamiento del sensor detemperatura de descarga (109�C estándar).El sensor dará la alerta a 106�C.

1 mes Revisar en el o los refrigeradores si hayacumulación de materias extrañas. Limpiarsi es necesario con aire o agua a presión.

1 mes Revisar el funcionamiento del mecanismode flotador en el separador de humedad ylimpiarlo si es necesario.

Cada 3 meses Comprobar todas las tuberias en busca deindicios de daños, grietas, endurecimientoetc.

Cada 3 meses Accionar manualmente la válvula deseguridad para comprobar que elmecanismo de la válvula funcionacorrectamente y que se libera una pequeñacantidad de aire.

Cada 2000 horas / 6meses

Cambiar el filtro de refrigerante.

PERÍODO MANTENIMIENTOCada 2000 horas / 6meses

Tomar una muestra del refrigerante paraanálisis del líquido.

2000 horas / 6meses

Comprobar el tamiz de barrido por si sufreatascos y limpiarlo si procede.

1año Cambiar el filtro del aire.Remplace antes el elemento si la luzindicadora destella.

1 años/1000 horas osegún lo determinela legislación local onacional

Tanque Separador.Inspeccionar bien todas las superficiesexternas, soldaduras y accesorios. Informaracerca de cualquier corrosión excesiva,daños mecánicos o por impacto, fugas uotros deterioros.

4000 horas / 6meses

Comprobar el funcionamiento de la válvulade solenoide de purga por si muestra indiciosde fatiga. Cambiar las juntas, si procede.

2.000 / 4.000 horas Lubricar los cojinetes principales del motorde conformidad con la información facilitadaen la chapa de datos del motor.En caso de duda, contactar conIngersoll–Rand.

8000 horas/ 2 años ULTRA COOLANT. Sustituir cada intervaloque ocurra primero.

Sustituya tambien el elemento separador y elfiltro del refrigerante.

4 año Remplazar todos los manguitos.

6 años/6000 horas osegún lo determinela legislación local onacional.

Tanque Separador.Quitar la chapa de tapa y cualesquieraaccesorios necesarios. Limpiar bien elinterior e inspeccionar todas las superficiesinternas y las soldaduras.

Intervalos de 1 mes En modelos refrigerados por agua o poragua del mar, inspeccionar el purificador deentrada del agua por si acumula cuerposextraños, y limpiarlo, si procede.

Nota:En algunos modelos refrigerados por agua del mar, el refrigerador del aceite y el postrefrigerador llevan ánodos protectores fungibles de zinc (lápices)que están situados al final de las cubiertas de los refrigeradores. Estos ánodos protectores fungibles de zinc deberán inspeccionarse después de las50 horas primeras de funcionamiento para comprobar si existen condiciones corrosivas. Si el resultado es satisfactorio, este intervalo puedeampliarse a 500 horas.

NOTA:

1 Si el ánodo protector fungible de zinc está corroído al 50%, deberá cambiarse.

2 Las aguas costeras/portuarias pueden contener productos químicos corrosivos debido a la contaminación y pueden reducir la duración delánodo/refrigerador.

3 Los efectos de corrosión o erosión quedan excluidos de aspectos de garantía.

Page 35: 18 MXU 350 WK 2S Manual Operaciones

MANTENIMIENTO 33

M300–2S–LVM350–2S–LV

MANTENIMIENTO DE RUTINA

Esta sección se refiere a los componentes que requieren unmantenimiento y sustitución periódica.

La TABLA DE SERVICIO / MANTENIMIENTO indica la descripciónde los componentes y los intervalos en que el mantenimiento tiene querealizarse. La capacidad de los distintos tanques o depósitos, etcpuede encontrarse en la sección INFORMACION GENERAL de estemanual.

El aire comprimido puede ser peligroso si no se utilizacorrectamente. Antes de realizar ningún tipo de trabajo en la unidad,asegúrese de que se ha liberado toda la presión del sistema y que lamáquina no puede arrancar accidentalmente.

Asegúrese de que el personal de mantenimiento esta debidamenteentrenado y que ha leído los Manuales de Mantenimiento.

Antes de empezar cualquier tarea de mantenimiento,cerciórese de:–

. que se alivie toda la presión de aire y se aisle de presiones elsistema. Si para ello se usa el purgador automático, hay que darletiempo suficiente para efectuar el alivio total.

. que no puedan arrancar la máquina sin querer ni queriendo;pónganse letreros de prevención y/o colóquense dispositivos queapropiadamente impidan arrancar.

. que se desconecten o aislen las fuentes de electricidad (batería ytomas de energía eléctrica).

Antes de abrir o quitar tapas o cubiertas para meter manos enla máquina, cerciórese de:–

. que quienes pongan manos en la máquina sepan que están ahoramás expuesto a tales riesgos como de tocar superficies calientes ymovimientos intermitentes de mecanismos.

. que no puedan arrancar la máquina sin querer ni queriendo;pónganse letreros de prevención y/o colóquense dispositivos queapropiadamente impidan arrancar.

Antes de empezar alguna operación de mantenimiento en unamáquina que está en marcha, cerciórese de:–

. Que sólo se hagan operaciones para las que sea necesario tenerla máquina en marcha.

. Que, si se harán operaciones para las que se quitarán o suprimirándispositivos de protección, sólo sean operaciones para las que seanecesario tener la máquina en marcha con dispositivos de seguridadsuprimidos o quitados.

. Que estén conscientes de todos los peligros (p. ej. dispositivos conpresión, piezas eléctricas con corriente, guardas, tapas y cubiertasquitadas, temperaturas extremas, aspiración y descarga de aire,piezas en movimiento intermitente, descarga por la válvula deseguridad, etc.).

. Que se use ropa y equipo de protección personal.

. Que se quiten o atajen pulseras, ropa suelta, cadenitas, etc. y serecojan el cabello si lo tienen largo.

. Que se pongan letreros de prevención (p. ej. MáquinaReparándose) donde sean bien visibles.

Al terminar tareas de mantenimiento y antes de ponerse lamáquina otra vez a trabajar, cerciórese de:–.

. Probar apropiadamente la máquina.

. Colocar de vuelta todos los dispositivos de protección y lasguardas.

. Colocar todas las tapas y cerrar el capot y las compuertas.

. Recoger y retirar los materiales nocivos cualesquiera.

ADVERTENCIANo abrir en ningún caso ninguna válvula ni desmontar

componentes del compresor sin asegurar primero de que el compresorestá COMPLETAMENTE PARADO, la alimentación desconectada ydes presurizado todo el sistema de aire.

PROCEDIMIENTO DE COMPROBACION DEL NIVEL DEREFRIGERANTE

El nivel del refrigerante deberá comprobarse diariamente. Situadoal costado del separador hay un tubo/vidrio de comprobación del niveldel refrigerante. Mientras el compresor esté funcionando bajo cargay el refrigerante tenga la temperatura normalde trabajo, el nivel derefrigerante deberá encontrarse entre el medio y la parte superior deltubo de vidrio de comprobación del nivel.

REFRIGERADORES

Una vez al mes, conviene revisar si hay acumulación derefrigerante y suciedad en las superficies externas de losrefrigeradores. Limpie los refrigeradores aplicando aire comprimidopasando, si es posible, un disolvente de seguridad no inflamable porel núcleo del refrigerador.

PROCEDIMIENTO DE CAMBIO DEL FILTRO DE REFRIGERANTE

. Aflojar el elemento filtrante con la herramienta adecuaba.

. Extraer el elemento filtrante del alojamiento.

. Colocar el elemento viejo en una bolsa sellada y eliminarlo de unaforma segura.

. Limpiar la cara enrejillada del alojamiento.

. Extraer el elemento de repuesto nuevo de Ingersoll–Rand de suenvoltorio protector.

. Aplicar una pequeña cantidad de lubricante en la junta del elementofiltrante.

. Atornillar el elemento nuevo hasta que la junta haga contacto conel alojamiento, entonces apretar a mano media vuelta más.

Comprobar el nivel de refrigerante y rellenar si es necesario.

. Arrancar el compresor y comprobar las posibles fugas.

PROCEDIMIENTO DE CAMBIO DE REFRIGERANTE

Es mejor drenar el refrigerante inmediatamente después de que elcompresor haya estado funcionando ya que el líquido drenará másfácilmente y cualquier contaminante permanecerá en suspensión enel mismo.

ADVERTENCIA:Hay que poner mucho cuidado al drenar lubricante caliente.

Page 36: 18 MXU 350 WK 2S Manual Operaciones

MANTENIMIENTO34

M300–2S–LVM350–2S–LV

Para permitir vaciar el refrigerante, hay una válvula situada debajodel tanque separador. Esta a su vez alimenta a una manguera flexiblepara permitir la descarga directa a recipientes adecuados para eliminarel refrigerante.

Abrir la válvula y drenar completamente el refrigerante en undepósito adecuado.

Cerrar la válvula y rellenar el compresor.

. PRECAUCIÓN. – NO MEZCLAR ACEITES CON ULTRACOOLANT SSR.

. Arrancar el compresor y comprobar las posibles fugas.

. Comprobar el nivel de refrigerante y rellenar si es necesario.

. Deshacerse del refrigerante gastado de acuerdo con las normaslocales gubernamentales.

AVISOPueden ser necesarios unos intervalos más cortos de tiempo entre

drenajes de refrigerante si el compresor funciona en condicionesadverar.

PROCEDIMIENTO DE CAMBIO DEL FILTRO DEL AIRE

ExtracciónADVERTENCIA: No extraiga el/los filtros sin asegurarseprimeramente de que la unidad está detenida y de que el sistemaha sido liberado totalmente de toda la presión de aire. (Refiéraseal párrafo DETENCION DE LA UNIDAD en la secciónINSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO de este manual).

Quitar las tuercas de aletas que sujetan la tapa del filtro y quitar latapa del alojamiento.

Ajuste el o los nuevos elementos y vuelva a montar loscomponentes en orden inverso.

PROCEDIMIENTO DE CAMBIO DEL ELEMENTO SEPARADOR

Quite el panel superior para obtener acceso a la parte alta deltanque del separador.

Desconecte del airend el tubo de barrido y afloje el dispositivo quesujeta el tubo de barrido a la tapa del tanque del separador y luego quiteel tubo de barrido.

Desconecte el conjunto de mangueras del sistema de descarga yla válvula de presión mínima.

. Desmontar los juegos de tornillos que sujetan la tapa al tanque ydesmontar el conjunto completo de la tapa.

. Extraer el elemento usado, colocarlo en una bolsa sellada ydeshacerse de él de una forma segura.

. Limpiar la superficie de la junta en el tanque y en la tapa.

PRECAUCIONNo usar tipo alguno de sellante en el tanque separador ni en las

superficies que se asientan sobre el tanque separador.

ADVERTENCIASNo desmontar la grapa del elemento separador ya que sirve

para descargar a tierra cualquier posible carga estática que sehaya generado.

. Instalar el elemento de repuesto.

. Montar en orden inverso.

. Arrancar el compresor y comprobar las posibles fugas.

COJINETES DEL VENTILADOR

Los cojinetes del ventilador están lubricados por el refrigerante delcompresor y no necesitan mantenimiento.

COJINETES DEL MOTOR

Limpie el área de alrededor del manguito de grasa y quite la tapaprotectora. Añadir la cantidad correcta de grasa (consultarpreviamente en esta sección el CUADRO DESERVICIO/MANTENIMIENTO). Sett til riktig mengde fett (seSERVICE/VEDLIKEHOLDSTABELLEN tidligere i dette avsnittet).Vuelva a poner la tapa protectora y limpie el área de la grasa sobrante.

ESPECIFICACIÓN DEL LUBRICANTE DE COJINETES DELMOTOR

Use grasa ESSO UNIREX N3 o equivalente.

PRECAUCION:No unte demasiada grasa en los cojinetes del motor pues esto

puede provocar averías.

PRECAUCION:Asegúrese de que durante el engrase no se introduce en los

cojinetes suciedad y/o algún otro contaminante.

PROCEDIMIENTO DE COMPROBACION DEL SENSOR DEALTA TEMPERATURA DEL AIRE (H.A.T.)

Se recomienda comprobar el sensor de la temperatura de descargaprocediendo como sigue:

Máquinas refrigeradas por airePare el ventilador abriendo el disyuntor del circuito del motor del

ventilador.

Máquinas refrigeradas por aguaCierre la llave de paso del agua.

La máquina debe disparar a 109�C estandard.

PRECAUCION:Bajo ninguna circunstancia deben sobrepasarse estas

temperaturas de descarga. Si el equipo no dispara, debe existir unaavería que hay que investigar inmediatamente.

Conviene tomar nota de la temperatura a la que para la máquinapara compararla con resultados futuros.

Page 37: 18 MXU 350 WK 2S Manual Operaciones

RESOLUCION DE AVERIAS 35

M300–2S–LVM350–2S–LV

AVERIA CAUSA COMPROBACION Y SOLUCIONEl LED de ”tensión de NO HAY PRESENCIA DE Comprobar los fusibles de control.alimentación” no seenciende.

TENSION DE CONTROLComprobar la tensión en el secundario del transformador de control.

El controlador indicasituación de disparo.

CIRCUITO DE CONTROLABIERTO POR UN DISPOSITIVODE SEGURIDAD

Comprobar el equipo relacionado con la falta indicada. Intentar reponer elcontrolador. Si la falta persiste volver a investigar.

El compresor dispara CIRCULACION DE Comprobar el nivel de refrigerante.indicando altatemperatura del

REFRIGERANTE INSUFICIENTEComprobar que estén limpios los refrigeradores.temperatura del

compresor. Comprobar posibles obstrucciones en el sistema de refrigeración.

Comprobar la operación de la válvula thermostatic.

CONEXION ELECTRICADEFICIENTE

El termistor H.A.T. falla disparando. El equipo disparará debido a un cortocircuitoo a un circuito abierto.

TIENE LUGAR UNAREFRIGERACION INSUFICIENTE

Comprobar que el caudal de aire de refrigeración no está obstruido en:. La rejilla de entrada. La matriz del refrigerador.. Los venteros del escape.

Comprobar que son de la medida correcta los conductos (si se han montado).

TEMPERATURA AMBIENTEEXCESIVAMENTE ALTA,Es decir, superior a 46oC, (115oF).

Au mentar la ventilación de la sala del compresor.

El compresor dispara eindica sobrecarga delmotor.

UNA INTENSIDAD EXCESIVA HAPROVOCADO EL DISPARO DELTERMICO (MOL)

Comprobar la presión real de funcionamiento. Ajustar a una presión inferior siestá demasiado alta. Desconectar la alimentación. Comprobar que el motor y elventilador giran libremente. Comprobar si en el elemento separador hay unacaída de presión excesiva.

Comprobar que la tensión de la red no es deun valor inferior al especificado.

Compresor disparado.La pantalla indica

VÁLVULA DE AISLAMIENTOCERRADA.

Abrir la válvula y volver a arrancar.

SOBREPRESIÓN.DESCARGA DEL SISTEMA NO Comprobar el funcionamiento de la soleniode de carga.EFECTIVA.

Comprobar el funcionamiento de la válvula descargadora – despiezar y limpiarsi es necesario.

El compresor noalcanza la

LA DEMANDA ES DEMASIADOALTA

Comprobar si hay fugas, válvulas de toma abiertas o una demanda excesiva.

presión nominal.PRESIÓN DE DESCARGAAJUSTADA DEMASIADO BAJA

Comprobar el ajuste de la presión de descarga.

El compresor no carga. VALVULA DE ADMISIONCERRADA

Cerciorarse de que se ha desconectado toda la corriente de la máquina ycomprobar que la válvula queda libre para abrirse.

Comprobar el funcionamiento del motor paso a paso.

El compresor no – Comprobar el funcionamiento de la válvula de admisión.suministrasu caudal nominal. Comprobar el funcionamiento del motor paso a paso.su caudal nominal.

Comprobar el ajuste de las presiones de carga / descarga.

Comprobar la suciedad del filtro deadmisión. El LED debe iluminarse cuandoesté obturado.

Consumo excesivo derefrigerante.

TUBERIA DE BARRIDOBLOQUEADA

Limpiar la obstrucción.

ELEMENTO SEPARADOR ROTOO ESTROPEADO

Cambiar el elemento.

Ciclos rápidos o el CICLOS RAPIDOS DE El ciclo de servicio es demasiado rápido. Aumentar la capacidad del sistema.acumulador no ventea ala posición de descarga.

CARGA/DESCARGACambiar el controlador Intellysis para mostrar el funcionamiento de lamodulación.

LA VALVULA DE PRESIONMINIMA (MPV) PERMANECEABIERTA

Desmontar la MPV, examinar y reparar si es necesario.

La válvula de seguridadabre cuando elcompresor está

LA VALVULA DE PRESIONMINIMA (MPV) PERMANECECERRADA

Desmontar la MPV, examinar y reparar si es necesario.

cargando.VÁLVULA DE SEGURIDADDEFECTUOSA

Comprobar el ajuste de la válvula de seguridad y la presión nominal.

El compresor dispara in-dicando alta temperatu-ra del compresor.

TIENE LUGAR UNAREFRIGERACIÓN INSUFICIENTE

Si la máquina es refrigerada por agua o refrigerada por agua del mar, comprobarque fluye el agua refrigerante. Comprobar que no haya aire en el sistema de aguarefrigerante. Comprobar que el purificador no esté atascado.