ALPHA1 L - bombadeagua.es · 6.3 Señal de control 13 6.4 Rendimiento de la bomba 15 7. Ajuste del...

30
ALPHA1 L Instrucciones de instalación y funcionamiento INSTRUCCIONES GRUNDFOS

Transcript of ALPHA1 L - bombadeagua.es · 6.3 Señal de control 13 6.4 Rendimiento de la bomba 15 7. Ajuste del...

Page 1: ALPHA1 L - bombadeagua.es · 6.3 Señal de control 13 6.4 Rendimiento de la bomba 15 7. Ajuste del producto 16 7.1 Ajuste de la señal de entrada PWM 17 8. Mantenimiento y revisión

ALPHA1 LInstrucciones de instalación y funcionamiento

INSTRUCCIONES GRUNDFOS

Page 2: ALPHA1 L - bombadeagua.es · 6.3 Señal de control 13 6.4 Rendimiento de la bomba 15 7. Ajuste del producto 16 7.1 Ajuste de la señal de entrada PWM 17 8. Mantenimiento y revisión

Es

pa

ño

l (ES

)

Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento

Traducción de la versión original en inglés

Estas instrucciones de instalación y funcionamiento describen la bomba ALPHA1 L de Grundfos.

Las secciones 1-4 proporcionan la información necesaria para desembalar, instalar y poner en marcha el producto de forma segura.

Las secciones 5-12 contienen información importante acerca del producto, su mantenimiento, la búsqueda de averías y su elimi-nación.

CONTENIDOPágina 1. Información general

1.1 Indicaciones de peligro

Las instrucciones de instalación y funcionamiento, instrucciones de seguridad e instrucciones de mantenimiento de Grundfos pue-den contener los siguientes símbolos e indicaciones de peligro.

El texto que acompaña a los tipos de riesgo anteriores (PELI-GRO, ADVERTENCIA Y PRECAUCIÓN) está estructurado del siguiente modo:

Las indicaciones de peligro poseen la siguiente estructura:

1.2 Notas

Las instrucciones de instalación y funcionamiento, instrucciones de seguridad e instrucciones de mantenimiento de Grundfos pue-den contener los siguientes símbolos y notas.

1. Información general 21.1 Indicaciones de peligro 21.2 Notas 2

2. Recepción del producto 32.1 Inspección del producto 32.2 Contenido de la caja 3

3. Instalación del producto 33.1 Instalación mecánica 33.2 Posiciones de la bomba 43.3 Posiciones de la caja de control 43.4 Conexión eléctrica 53.5 Aislamiento de la carcasa de la bomba 6

4. Puesta en marcha del producto 74.1 Antes de la puesta en marcha 74.2 Puesta en marcha de la bomba 74.3 Purga de la bomba 7

5. Introducción de producto 85.1 Descripción del producto 85.2 Aplicaciones 85.3 Líquidos bombeados 85.4 Identificación 95.5 Accesorios 10

6. Funciones de control 126.1 Panel de control 126.2 Modos de control 126.3 Señal de control 136.4 Rendimiento de la bomba 15

7. Ajuste del producto 167.1 Ajuste de la señal de entrada PWM 17

8. Mantenimiento y revisión del producto 178.1 Desmontaje del producto 178.2 Desmontaje del conector 17

9. Localización de averías del producto 189.1 Desbloqueo del eje 19

10. Datos técnicos 2010.1 Dimensiones de las bombas ALPHA1 L XX-40, XX-60

y 15-65 2110.2 Dimensiones de las bombas ALPHA1 L 25-65 22

11. Curvas de rendimiento 2211.1 Explicación de las curvas de rendimiento 2211.2 Condiciones de las curvas 2211.3 Curvas de rendimiento de las bombas ALPHA1 L

XX-40 (N) 2311.4 Curvas de rendimiento de las bombas ALPHA1 L

XX-60 (N) 2411.5 Curvas de rendimiento de las bombas ALPHA1 L

XX-65 (N) 25

12. Eliminación 25

Antes de proceder con la instalación del producto, lea este documento y la guía rápida. La instalación y el funcionamiento deben tener lugar de acuerdo con la normativa local vigente y los códigos aceptados de prácticas recomendadas.

Este equipo es apto para el uso por niños a partir de 8 años y personas parcialmente incapacitadas física, sensorial o mentalmente, o bien carentes de expe-riencia y conocimientos, siempre que permanezcan bajo vigilancia o hayan recibido instrucciones acerca del uso seguro del equipo y comprendan los riesgos asociados.

Los niños no deben jugar con el equipo. La limpieza y el mantenimiento del equipo no deben ser llevados a cabo por niños sin vigilancia.

PELIGRO

Indica una situación peligrosa que, de no reme-diarse, dará lugar a un riesgo de muerte o lesión grave.

ADVERTENCIA

Indica una situación peligrosa que, de no reme-diarse, podría dar lugar a un riesgo de muerte o lesión grave.

PRECAUCIÓN

Indica una situación peligrosa que, de no reme-diarse, podría dar lugar a un riesgo de lesión leve o moderada.

PALABRA DE SEÑALIZACIÓN

Descripción del riesgo

Consecuencias de ignorar la advertencia.- Acciones que deben ponerse en práctica para evi-

tar el riesgo.

Respete estas instrucciones para productos a prueba de explosión.

Un círculo de color azul o gris con un signo de admi-ración en su interior indica que es preciso poner en práctica una acción.

Un círculo de color rojo o gris con una barra diagonal y puede que con un símbolo gráfico de color negro, indica que una determinada acción no debe reali-zarse o pararse si está en funcionamiento.

No respetar estas instrucciones puede dar lugar a un mal funcionamiento del equipo o daños en el mismo.

Sugerencias y consejos que le facilitaran el trabajo.

2

Page 3: ALPHA1 L - bombadeagua.es · 6.3 Señal de control 13 6.4 Rendimiento de la bomba 15 7. Ajuste del producto 16 7.1 Ajuste de la señal de entrada PWM 17 8. Mantenimiento y revisión

Es

pa

ño

l (E

S)

2. Recepción del producto

2.1 Inspección del producto

Compruebe que el producto recibido se ajuste al pedido.

Compruebe que la tensión y la frecuencia del producto coincidan con la tensión y la frecuencia de la red de suministro eléctrico disponible en el lugar de instalación. Consulte la sección 5.4.1 Placa de características.

2.2 Contenido de la caja

La caja contiene los siguientes artículos:

• bomba ALPHA1 L;

• conector de instalación;

• dos juntas;

• guía rápida.

3. Instalación del producto

3.1 Instalación mecánica

3.1.1 Montaje del producto

1. Las flechas grabadas en la carcasa de la bomba indican el sentido del caudal a través de ella. Consulte la fig. 1.

2. Coloque las dos juntas suministradas con la bomba al montar esta en la tubería. Instale la bomba con el eje del motor en posición horizontal y una tolerancia de ± 5 °. Consulte la fig. 2. Consulte también la sección 3.3 Posiciones de la caja de con-trol.

3. Apriete los racores. Consulte la fig. 3.

Fig. 1 Sentido del caudal

Fig. 2 Instalación de la bomba

Fig. 3 Apriete de los racores

PRECAUCIÓN

Aplastamiento de los pies

Lesión personal leve o moderada- Use calzado de seguridad a la hora de abrir la caja

y manipular el producto.

PELIGRO

Descarga eléctrica

Muerte o lesión grave- Desconecte el suministro eléctrico antes de

comenzar a trabajar con el producto. Asegúrese también de que el suministro eléctrico no se pueda conectar accidentalmente.

PRECAUCIÓN

Aplastamiento de los pies

Lesión personal leve o moderada- Use calzado de seguridad a la hora de abrir la caja

y manipular el producto.

La instalación debe ser realizada por personal cuali-ficado según la normativa local vigente.

La bomba debe instalarse siempre con el eje del motor en posición horizontal y una tolerancia de ± 5 °.

La instalación mecánica debe ser realizada por per-sonal cualificado según la normativa local vigente.

TM

06

85

35

09

18

TM

06

85

36

09

18

TM

06

85

37

09

18

3

Page 4: ALPHA1 L - bombadeagua.es · 6.3 Señal de control 13 6.4 Rendimiento de la bomba 15 7. Ajuste del producto 16 7.1 Ajuste de la señal de entrada PWM 17 8. Mantenimiento y revisión

Es

pa

ño

l (ES

)

3.2 Posiciones de la bomba

La bomba debe instalarse siempre con el eje del motor en posi-ción horizontal y una tolerancia de ± 5 °. No instale la bomba con el eje del motor en posición vertical. Consulte las imágenes infe-riores de la fig. 4.

• Bomba instalada correctamente en una tubería vertical. Con-sulte la imagen superior izquierda de la fig. 4.

• Bomba instalada correctamente en una tubería horizontal. Consulte la imagen superior derecha de la fig. 4.

Fig. 4 Posiciones de la bomba

3.3 Posiciones de la caja de control

La caja de control se puede montar en cualquier posición. Con-sulte la fig. 5.

Fig. 5 Posiciones posibles de la caja de control

3.3.1 Cambio de la posición de la caja de control

TM

06

85

38

09

18

PELIGRO

Descarga eléctrica

Muerte o lesión grave- Desconecte el suministro eléctrico antes de

comenzar a trabajar con el producto. Asegúrese también de que el suministro eléctrico no se pueda conectar accidentalmente.

PRECAUCIÓN

Superficie caliente

Lesión personal leve o moderada- La carcasa de la bomba puede estar caliente

debido a la temperatura extremadamente alta del líquido bombeado. Cierre las válvulas de corte ins-taladas a ambos lados de la bomba y espere a que la carcasa de la bomba se enfríe.

PRECAUCIÓN

Sistema presurizado

Riesgo de lesión personal leve o moderada- Antes de desmontar la bomba, drene el sistema

o cierre las válvulas de corte instaladas a ambos lados de la misma. Puede que el líquido bom-beado se encuentre a una temperatura suficiente como para provocar quemaduras y sometido a una presión elevada.

TM

06

72

97

09

18

Paso Acción Ilustración

1

Asegúrese de que las válvulas de aspiración y de descarga estén cerradas.Desenrosque los tornillos del cabezal de la bomba. T

M0

6 8

53

9 0

91

8

2

Gire el cabezal de la bomba hasta situarlo en la posición deseada.

TM

06

85

40

09

18

3

Vuelva a colo-car los tornillos del cabezal de la bomba.

TM

06

85

41

09

18

4

Page 5: ALPHA1 L - bombadeagua.es · 6.3 Señal de control 13 6.4 Rendimiento de la bomba 15 7. Ajuste del producto 16 7.1 Ajuste de la señal de entrada PWM 17 8. Mantenimiento y revisión

Es

pa

ño

l (E

S)

3.4 Conexión eléctrica

• El motor no precisa protección externa.

• Compruebe que los valores de tensión y frecuencia de alimen-tación coincidan con los indicados en la placa de característi-cas. Consulte la sección 5.4.1 Placa de características.

• Conecte la bomba al suministro eléctrico mediante el enchufe suministrado con ella. Consulte los pasos del 1 al 7.

3.4.1 Montaje del conector de instalación

PELIGRO

Descarga eléctrica

Muerte o lesión grave- Todas las conexiones eléctricas debe efectuarlas

un electricista cualificado conforme a la normativa local.

PELIGRO

Descarga eléctrica

Muerte o lesión grave- Desconecte el suministro eléctrico antes de

comenzar a trabajar con el producto. Asegúrese también de que el suministro eléctrico no se pueda conectar accidentalmente.

PELIGRO

Descarga eléctrica

Muerte o lesión grave- La bomba debe contar con conexión a tierra.

PELIGRO

Descarga eléctrica

Muerte o lesión grave- Si la legislación nacional requiere el uso de un dis-

positivo de corriente residual (RCD) o similar en la instalación eléctrica, o si la bomba está conectada a una instalación eléctrica en la que se use un dis-positivo de corriente residual como protección adi-cional, este deberá ser, como mínimo, de tipo A, dada la naturaleza de las corrientes de fuga pul-santes de c.c. El dispositivo de corriente residual debe estar marcado con el siguiente símbolo:

La bomba no es un elemento de seguridad y no puede emplearse para garantizar el funcionamiento seguro de la aplicación final.

Paso Acción Ilustración

1

Afloje el prensaca-bles y desenros-que la tuerca de unión situada en el centro de la cubierta de termi-nales.

TM

06

85

42

09

18

2Desmonte la cubierta de termi-nales.

TM

06

85

43

09

18

3

Haga pasar el cable de alimenta-ción a través del prensacables y la cubierta de termi-nales.

TM

06

85

44

09

18

4

Pele los conducto-res del cable como se muestra en la ilustración.

TM

06

85

45

09

18

5

Afloje los tornillos del conector de suministro eléc-trico y conecte los conductores del cable.

TM

06

85

46

09

18

- T

M0

6 8

54

7 0

91

8

6

Apriete los torni-llos del conector de suministro eléc-trico.

TM

06

85

48

09

18

0/Off

1/On

42 mm

32 mm

Ø 5.5 - 10 mm

0.5 - 1.5 mm2

8 mm

L

PE

N

x 3

x 3

5

Page 6: ALPHA1 L - bombadeagua.es · 6.3 Señal de control 13 6.4 Rendimiento de la bomba 15 7. Ajuste del producto 16 7.1 Ajuste de la señal de entrada PWM 17 8. Mantenimiento y revisión

Es

pa

ño

l (ES

)

3.5 Aislamiento de la carcasa de la bomba

Fig. 6 Aislamiento de la carcasa de la bomba

Las pérdidas de calor de la bomba y la tubería pueden reducirse aislando la carcasa de la bomba y la tubería con cubiertas aislan-tes, que están disponibles como accesorios. Consulte la sección 5.5.2 Cubiertas aislantes.

7

Vuelva a colocar la cubierta de termi-nales. Consulte la fig. A.

Nota: El conector de suministro eléc-trico se puede girar 90 ° hacia un lado para permitir la entrada lateral del cable. Con-sulte la fig. B.

TM

06

85

49

09

18

- T

M0

6 8

55

0 0

91

8

8Apriete la tuerca de unión.

TM

06

85

51

09

18

9

Apriete el prensa-cables del conec-tor de suministro eléctrico.

TM

06

85

52

09

18

10

Inserte el conec-tor de suministro eléctrico en el conector macho de la bomba.

TM

06

85

53

011

9

Paso Acción Ilustración

B

A

TM

06

85

64

13

17

No aísle la caja de control ni cubra el panel de con-trol.

6

Page 7: ALPHA1 L - bombadeagua.es · 6.3 Señal de control 13 6.4 Rendimiento de la bomba 15 7. Ajuste del producto 16 7.1 Ajuste de la señal de entrada PWM 17 8. Mantenimiento y revisión

Es

pa

ño

l (E

S)

4. Puesta en marcha del producto

4.1 Antes de la puesta en marcha

No ponga en marcha la bomba hasta que el sistema se encuentre lleno de líquido y haya sido purgado. Asegúrese de que la pre-sión de aspiración mínima necesaria esté disponible en la aspira-ción de la bomba. Consulte la sección 10. Datos técnicos.

Antes de usar la bomba por primera vez, el sistema debe pur-garse. Consulte la sección 4.3 Purga de la bomba. La bomba se purga automáticamente a través del sistema.

4.2 Puesta en marcha de la bomba

4.3 Purga de la bomba

Fig. 7 Purga de la bomba

La presencia de pequeñas bolsas de aire atrapadas en la bomba puede provocar ruido durante el arranque de la bomba. No obs-tante, la bomba cuenta con una función de purga automática a través del sistema y el ruido cesará después de un cierto tiempo.

Para acelerar el proceso de purga, haga lo siguiente:

1. Ajuste la bomba a la velocidad III con el botón del panel de control.

2. Mantenga la bomba en funcionamiento durante, como mínimo, 30 minutos. La duración de la purga de la bomba dependerá del tamaño y el diseño del sistema.

Una vez purgada la bomba (es decir, cuando el ruido haya cesado), ajústela de acuerdo con las recomendaciones. Consulte la sección 6. Funciones de control.

Paso Acción Ilustración

1Abra las válvulas de aspiración y descarga.

TM

06

85

54

09

18

2Conecte el sumi-nistro eléctrico.

TM

06

85

55

13

17

3

Los indicadores luminosos del panel de control indicarán que el suministro eléc-trico está conec-tado y la bomba está en funciona-miento.

TM

06

85

56

09

18

0/Off

1/On

TM

07

01

53

09

18

La bomba no debe funcionar en seco.

La bomba se suministra configurada de fábrica para funcionar en el modo de calefacción con radiadores.

Mínimo, 30 min

7

Page 8: ALPHA1 L - bombadeagua.es · 6.3 Señal de control 13 6.4 Rendimiento de la bomba 15 7. Ajuste del producto 16 7.1 Ajuste de la señal de entrada PWM 17 8. Mantenimiento y revisión

Es

pa

ño

l (ES

)

5. Introducción de producto

5.1 Descripción del producto

La bomba ALPHA1 L puede utilizarse como bomba circuladora autónoma o integrada en sistemas existentes (es decir, como bomba de sustitución) o en sistemas nuevos en los que se requiera un caudal variable o constante.

5.1.1 Tipo de modelo

Estas instrucciones de instalación y funcionamiento hacen refe-rencia a las bombas ALPHA1 L. El tipo de modelo se indica en el embalaje y en la placa de características.

5.2 Aplicaciones

Estas bombas están diseñadas para la circulación de líquidos en todo tipo de aplicaciones de calefacción. Son aptas para los siguientes sistemas:

• Sistemas con un caudal constante o variable en los que sea necesario optimizar el punto de trabajo de la bomba.

• Sistemas existentes en los que la presión diferencial de la bomba sea demasiado elevada en períodos con baja demanda de caudal.

• Sistemas nuevos en los que se necesite un ajuste automático del rendimiento en función de la demanda de caudal sin usar costosas válvulas de bypass u otros componentes similares.

Para controlar la velocidad, puede utilizarse una señal de modu-lación por ancho de pulso (PWM) de baja tensión.

La velocidad de las bombas de alta eficiencia con motor con con-mutación electrónica (ECM), como las bombas ALPHA1 L, no debe regularse mediante controladores de velocidad externos que varíen progresivamente o por impulsos la tensión de alimen-tación.

5.3 Líquidos bombeados

En los sistemas de calefacción, el agua debe cumplir los requisi-tos establecidos en normas aceptadas en materia de calidad del agua en sistemas de calefacción (por ejemplo, la norma alemana VDI 2035).

Esta bomba es adecuada para líquidos limpios, poco densos, que no sean agresivos ni explosivos y que no contengan partículas sólidas, fibras ni aceites minerales.

• La concentración máxima admisible de la mezcla de agua y propilenglicol es del 50 %.

• La viscosidad máxima es de 10 mm2/s.

Nota: La mezcla de agua y propilenglicol reduce el rendimiento debido a su mayor viscosidad.

Consulte la sección 10. Datos técnicos para obtener más infor-mación.

En sistemas de agua caliente sanitaria, se reco-mienda mantener la temperatura del líquido por debajo de 65 °C para eliminar el riesgo de precipita-ción de cal.

PRECAUCIÓN

Material inflamable

Lesión personal leve o moderada- No use la bomba para bombear líquidos inflama-

bles, como gasóleo o gasolina.

PRECAUCIÓN

Sustancia corrosiva

Lesión personal leve o moderada- No use la bomba para bombear líquidos agresivos,

como ácidos o agua de mar.

8

Page 9: ALPHA1 L - bombadeagua.es · 6.3 Señal de control 13 6.4 Rendimiento de la bomba 15 7. Ajuste del producto 16 7.1 Ajuste de la señal de entrada PWM 17 8. Mantenimiento y revisión

Es

pa

ño

l (E

S)

5.4 Identificación

5.4.1 Placa de características

Fig. 8 Placa de características

5.4.2 Nomenclatura

TM

06

86

64

17

17

1

1

l1/1(A)

Grundfos Holding A/SDK-8850 Bjerringbro

P1(W) MPaMin.Max.

X.XXX.XX

XXXXX X.X

XXXV ~ XX/XXHz IPXXX TFXXX

P/N:XXXXXXXX S/N:XXXXXXXXMade in XXXXXXX

PL.avg.<XXW

Denmark

2

3

4

56

87

9

10

23

22

21

20

191817

1614 1511 12 13

Min.XX°CModel:XXXXXX XGFNXX

PC:P1XXXX

ALPHA1 L 25-65

ALPHA1 L XX-40/60/65

Pos. Descripción

1 Nombre de la bomba

2 Corriente mínima [A]

3 Corriente máxima [A]

4 Marca CE y homologaciones

5 Índice de eficiencia energética, EEI

6 Tensión [V]

7 Entrada de potencia compensada media [W]

8 Tipo de producto

9 Número de material

10 Número de serie

11 País de origen

12 Frecuencia [Hz]

13 Parte, según el EEI

14 Clase de protección

15 Nombre y domicilio social del fabricante

16

Código de fabricación:• cifras 1 y 2: código de la planta de fabricación;• cifras 3 y 4: año;• cifras 5 y 6: semana.

17 Temperatura mínima del líquido

18 Código VDE

19 Clase TF

20Contenedor de basura con ruedas tachado con-forme a la norma EN 50419

21 Presión máxima del sistema

22 Potencia máxima de entrada [W]

23 Potencia mínima de entrada [W]

Ejemplo ALPHA1 L 25 -40 180

Tipo de bomba

Diámetro nominal (DN) de los puertos de aspiración y descarga [mm]

Altura máxima [dm]

[ ]: carcasa de la bomba de fundiciónN: carcasa de la bomba de acero inoxidable

Longitud de puerto a puerto [mm]

9

Page 10: ALPHA1 L - bombadeagua.es · 6.3 Señal de control 13 6.4 Rendimiento de la bomba 15 7. Ajuste del producto 16 7.1 Ajuste de la señal de entrada PWM 17 8. Mantenimiento y revisión

Es

pa

ño

l (ES

)

5.5 Accesorios

5.5.1 Kits de uniones y válvulas

Las roscas G tienen forma cilíndrica (de acuerdo con la norma EN ISO 228-1) y no sellan la rosca, por lo que requieren una junta plana. Las roscas G macho (cilíndricas) sólo se pueden enroscar en roscas G hembra. Las roscas G son las roscas estándar de la carcasa de la bomba.

Las roscas R son roscas externas con forma cónica (de acuerdo con la norma EN 10226-1).

Las roscas Rc y Rp son roscas internas con forma cónica o cilín-drica, respectivamente. Las roscas R macho (cónicas) se pueden enroscar en roscas Rc o Rp hembra. Consulte la fig. 9.

Fig. 9 Roscas G y roscas R

5.5.2 Cubiertas aislantes

Las cubiertas aislantes, que están adaptadas a cada tipo con-creto de bomba, se pueden adquirir como accesorios. Instalar las cubiertas aislantes alrededor de la bomba es muy sencillo.

Referencias de las uniones

AL

PH

Ax

Co

ne

xió

n

3/4 1 1 1/4 1 1 1/4 3/4 1 1 1/4 ∅22 ∅28 ∅15 ∅18 ∅22 ∅28 ∅42

25-xxG 1 1/2

529921 529922 529821 529925 529924

25-xx N 529971 529972 519805 519806 519807 519808 519809 529977 529978 529979

32-xx G 2 509921 509922

RpR Rp mm

mm

TM

06

76

32

36

16

R Rp Rc

G

Tipo de bomba Referencia

ALPHA1 L XX-XX (N) 99270706

10

Page 11: ALPHA1 L - bombadeagua.es · 6.3 Señal de control 13 6.4 Rendimiento de la bomba 15 7. Ajuste del producto 16 7.1 Ajuste de la señal de entrada PWM 17 8. Mantenimiento y revisión

Es

pa

ño

l (E

S)

5.5.3 Cables y conectores

La bomba tiene dos conexiones eléctricas: la conexión del sumi-nistro eléctrico y la conexión de la señal de control.

Conexión del suministro eléctrico

El conector de instalación se suministra con la bomba, pero tam-bién se puede adquirir como accesorio.

También hay disponibles adaptadores para cables de alimenta-ción como accesorios.

Conexión de la señal de control

La conexión del cable de la señal de control tiene tres conducto-res, que corresponden a la entrada, la salida y la referencia de la señal. Conecte el cable a la caja de control mediante un conector Mini Superseal. Consulte la sección 7.1 Ajuste de la señal de entrada PWM. El cable opcional de señal está disponible como accesorio.

Fig. 10 Conector Mini SupersealT

M0

6 5

82

10

21

6

Producto Descripción del productoLongitud

[mm]Referencia

Conector de instalación 99439948

Cable de señal con conector Mini Superseal (señal de entrada PWM)

2000 99165309

Cable de alimentación con conector Superseal 2000 99198990

Cable adaptador de alimentación: cable adaptador con conectores Molex y Superseal, sobremol-deado

150 99165311

Cable adaptador de alimentación: cable adaptador con conectores Volex y Superseal, sobremol-deado

150 99165312

11

Page 12: ALPHA1 L - bombadeagua.es · 6.3 Señal de control 13 6.4 Rendimiento de la bomba 15 7. Ajuste del producto 16 7.1 Ajuste de la señal de entrada PWM 17 8. Mantenimiento y revisión

Es

pa

ño

l (ES

)

6. Funciones de control

6.1 Panel de control

Fig. 11 Panel de control

El panel de control muestra:

• el modo de control, después de pulsar el botón;

• el estado de las alarmas.

6.1.1 Alarmas o avisos

Cuando la bomba detecta una o varias alarmas o avisos, el pri-mer indicador LED cambia de verde a rojo. Una vez solucionada la causa de la alarma, el panel de control volverá a mostrar el estado de funcionamiento.

Consulte la sección 9. Localización de averías del producto.

6.2 Modos de control

La bomba tiene siete modos de control diferentes. Puede encon-trar más información sobre ellos en las secciones siguientes.

6.2.1 Modo de calefacción con radiadores (ajuste de fábrica)

El modo de calefacción con radiadores ajusta el rendimiento de la bomba en función de la demanda real de calor del sistema mediante una curva de presión proporcional.

Fig. 12 Curva de presión proporcional

6.2.2 Modo de calefacción por suelo radiante

El modo de calefacción por suelo radiante ajusta el rendimiento de la bomba en función de la demanda real de calor del sistema mediante una curva de presión constante.

Fig. 13 Curva de presión constante

TM

06

72

86

46

16

Símbolo Descripción

Botón

I, II, III Curva constante o velocidad constante I, II o III

Modo de calefacción con radiadores (presión proporcional)

Modo de calefacción por suelo radiante (presión constante)

TM

06

88

15

12

17

Tipo de sistema

Modo de control recomendado

Modo de control alternativo

Sistema bitubo

Modo de calefacción con radiadores

Curva constante o velocidad constante I, II o III (consulte la sección 6.2.3 Curva cons-tante o velocidad constante I,

II o III)

TM

06

88

16

12

17

Tipo de sistemaModo de control

recomendadoModo de control

alternativo

Sistema de calefac-ción por suelo

radiante

Modo de calefac-ción por suelo

radiante

No existen alterna-tivas

Q

H

Q

H

12

Page 13: ALPHA1 L - bombadeagua.es · 6.3 Señal de control 13 6.4 Rendimiento de la bomba 15 7. Ajuste del producto 16 7.1 Ajuste de la señal de entrada PWM 17 8. Mantenimiento y revisión

Es

pa

ño

l (E

S)

6.2.3 Curva constante o velocidad constante I, II o III

En el modo de funcionamiento de curva constante o velocidad constante, la bomba funciona según una curva constante. El ren-dimiento de la bomba se corresponderá con la curva de rendi-miento seleccionada (I, II o III). Consulte la fig. 14, en la que se ha seleccionado la curva II.

Fig. 14 Curva constante/velocidad constante

Para seleccionar una curva constante o velocidad constante, hay que tener en cuenta las características del sistema de calefac-ción en cuestión.

6.2.4 Ajuste de la bomba para sistemas de calefacción monotubo

Ajustes recomendado y alternativo de la bomba:

6.2.5 Ajuste de la bomba para sistemas de agua caliente sanitaria

Ajustes recomendado y alternativo de la bomba:

6.2.6 Cambio del ajuste recomendado por el ajuste alternativo de la bomba

Los sistemas de calefacción son relativamente lentos y no pue-den alcanzar las condiciones de funcionamiento óptimo en cues-tión de minutos u horas.

Si el ajuste recomendado de la bomba no proporciona la distribu-ción deseada de calor en las diferentes estancias de la vivienda, pruebe a cambiarlo por el ajuste alternativo.

6.3 Señal de control

Puede usar una señal digital de modulación por ancho de pulso (PWM) de baja tensión para controlar la bomba.

La señal PWM de onda cuadrada está diseñada para frecuencias comprendidas entre 100 y 4.000 Hz. Esta señal se usa para seleccionar la velocidad (mediante el comando correspondiente) y como señal de retroalimentación. Cuando se usa como señal de retroalimentación, la frecuencia de la señal PWM se fija a 75 Hz en la bomba.

En la sección 7.1 Ajuste de la señal de entrada PWM puede encontrar las instrucciones para establecer la conexión.

Ciclo de trabajo

d % = 100 x t/T

Ejemplo

Fig. 15 Señal PWM

6.3.1 Interfaz

La interfaz de la bomba está formada por componentes electróni-cos que conectan la señal externa de control a la bomba. La interfaz transforma la señal externa en un tipo de señal compren-sible para el microprocesador.

Además, la interfaz garantiza que el usuario no entre en contacto con tensiones peligrosas si toca los cables de señal cuando el suministro eléctrico esté conectado a la bomba.

Nota: "Ref. señal" es una referencia de señal sin conexión a tie-rra.

Fig. 16 Esquema de la interfaz

TM

06

88

22

12

17

Tipo de sis-tema

Modo de control recomen-dado

Modo de control alternativo

Sistema de calefacción monotubo

Curva constante o velocidad constante I, II o III (consulte la sección 6.2.3 Curva cons-tante o velocidad constante I,

II o III)

No existen alter-nativas

Tipo de sis-tema

Modo de control recomen-dado

Modo de control alternativo

Sistema de agua

caliente sanitaria

Curva constante o velocidad constante I, II o III (consulte la sección 6.2.3 Curva cons-tante o velocidad constante I,

II o III)

No existen alter-nativas

Q

H

Ejemplo Valor nominal

T = 2 ms (500 Hz) UiH = 4-24 Vt = 0,6 ms UiL ≤ 1 Vd % = 100 x 0,6 / 2 = 30 % IiH ≤ 10 mA (según el valor de UiH)

TM

04

99

11 0

211

Abreviatura Descripción

T Período de tiempo [s]

d Ciclo de trabajo [t/T]

UiH Tensión de entrada de nivel alto

UiL Tensión de entrada de nivel bajo

IiH Corriente de entrada de nivel alto

TM

06

07

87

09

14

T

t

UiH

UiL

Salida PWM

Entrada PWM

Ref. señal

Aislamiento galvánico

Co

mp

on

en

tes

ele

ctró

nic

os

de

la b

om

ba

13

Page 14: ALPHA1 L - bombadeagua.es · 6.3 Señal de control 13 6.4 Rendimiento de la bomba 15 7. Ajuste del producto 16 7.1 Ajuste de la señal de entrada PWM 17 8. Mantenimiento y revisión

Es

pa

ño

l (ES

)

6.3.2 Señal de entrada PWM de perfil A (calefacción)

La bomba circuladora funcionará según las curvas de velocidad constante en función de la señal de entrada PWM. La velocidad disminuirá cuando aumente el valor de la señal PWM. Si el valor de la señal PWM es 0, la bomba funcionará a la velocidad máxima.

Fig. 17 Señal de entrada PWM de perfil A (calefacción)

6.3.3 Señal de retroalimentación PWM

La señal de retroalimentación PWM ofrece información de la bomba de una manera similar a la de los sistemas de buses:

• consumo instantáneo de potencia (con una precisión del ± 2 % de la señal PWM);

• aviso;

• alarma.

Alarmas

Las señales de salida de alarma están disponibles gracias a que algunas señales de salida PWM están pensadas para transmitir información de alarma. Si se detecta que la tensión de alimenta-ción es inferior al rango de tensión especificado, la señal de salida tomará un valor del 75 %. Si el rotor se bloquea debido a la acumulación de depósitos sólidos en el sistema hidráulico, la señal de salida tomará un valor del 90 %, ya que la prioridad de esta alarma es mayor. Consulte la fig. 18.

Fig. 18 Señal de retroalimentación PWM: consumo de poten-cia

Datos

TM

06

91

36

16

17

Señal de entrada PWM [%] Estado de la bomba

≤ 10 Velocidad máxima: máx.

> 10 / ≤ 84Velocidad variable: entre mín. y máx.

> 84 / ≤ 91 Velocidad mínima: mín.

> 91/95Área de histéresis: activación/desactivación (ON/OFF)

> 95 o ≤ 100Modo de reposo: desactivación (OFF)

TM

07

13

13

111

8

PWM input signal [%]

Max.

Spee

d

Señal de entrada PWM

Máx.

Ve

loci

da

d

25 50 100 150 200 250

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

Potencia [W]

Reposo (parada)Parada por alarma: avería, bomba bloqueadaParada por alarma: avería eléctrica

Aviso Saturación a 70 W

Pen

dien

te: 1

W/%

PW

M

Valor nominal máximo Símbolo Valor

Entrada de frecuencia PWM con optoacoplador de alta velocidad

f 100-4000 Hz

Consumo garantizado de potencia en reposo

< 1 W

Tensión nominal de entrada de nivel alto

UiH 4-24 V

Tensión nominal de entrada de nivel bajo

UiL < 1 V

Corriente de entrada de nivel alto IiH < 10 mA

Ciclo de trabajo de entrada PWM 0-100 %

Salida de frecuencia PWM (colector abierto)

f 75 Hz ± 5 %

Exactitud de la señal de salida en relación con el consumo de potencia

-± 2 % (de la señal PWM)

Ciclo de trabajo de salida PWM 0-100 %

Tensión colector-emisor de ruptura en el transistor de salida

Uc < 70 V

Corriente del colector en el transistor de salida

Ic < 50 mA

Disipación máxima de potencia en la resistencia de salida

PR 125 mW

Tensión de trabajo del diodo Zener Uz 36 V

Disipación máxima de potencia en el diodo Zener

Pz 300 mW

14

Page 15: ALPHA1 L - bombadeagua.es · 6.3 Señal de control 13 6.4 Rendimiento de la bomba 15 7. Ajuste del producto 16 7.1 Ajuste de la señal de entrada PWM 17 8. Mantenimiento y revisión

Es

pa

ño

l (E

S)

6.4 Rendimiento de la bomba

La fig. 19 muestra la relación que existe entre la configuración de la bomba y su rendimiento por medio de curvas.

Fig. 19 Relación entre el ajuste y el rendimiento de la bomba

TM

06

88

18

12

17

Ajuste Curva de la bomba Función

ICurva constante o velocidad constante I

La bomba funcionará a velocidad constante y, por tanto, sobre una curva constante.A la velocidad I, la bomba funcionará sobre la curva mínima, independientemente de las condiciones de funcionamiento.

IICurva constante o velocidad constante II

La bomba funcionará a velocidad constante y, por tanto, sobre una curva constante.A la velocidad II, la bomba funcionará sobre la curva intermedia, independientemente de las condiciones de funcionamiento.

IIICurva constante o velocidad constante III

La bomba funcionará a velocidad constante y, por tanto, sobre una curva constante.A la velocidad III, la bomba funcionará sobre la curva máxima, independientemente de las condiciones de funcionamiento. Para purgar rápidamente la bomba, puede seleccionar la velocidad III durante un breve período de tiempo.

Modo de calefacción con radiadores (curva de presión proporcional)

El punto de trabajo de la bomba se desplazará hacia arriba o hacia abajo sobre la curva de presión proporcional, dependiendo de la demanda de calor del sistema.La altura (presión) se reducirá al caer la demanda de calor y aumentará al crecer la demanda de calor.

Modo de calefacción por suelo radiante (curva de pre-sión constante)

El punto de trabajo de la bomba se desplazará hacia fuera o hacia dentro sobre la curva de presión constante, dependiendo de la demanda de calor del sistema.La altura (presión) se mantendrá constante, independientemente de la demanda de calor.

IIIII

I

H

Q

15

Page 16: ALPHA1 L - bombadeagua.es · 6.3 Señal de control 13 6.4 Rendimiento de la bomba 15 7. Ajuste del producto 16 7.1 Ajuste de la señal de entrada PWM 17 8. Mantenimiento y revisión

Es

pa

ño

l (ES

)

7. Ajuste del productoPara ajustar el producto, use el botón del panel de control. El ajuste de la bomba cambiará cada vez que pulse el botón. Los indicadores LED mostrarán el modo de control seleccionado. Consulte la fig. 20. El ciclo completo consta de cinco pulsaciones del botón.

La bomba habilitará automáticamente el modo de control con señal de entrada PWM cuando el cable de señal esté conectado y la bomba detecte dicha señal. Para obtener más información sobre el ajuste de la señal de entrada PWM, consulte la sección 7.1 Ajuste de la señal de entrada PWM.

Para seleccionar la curva de presión proporcional fija, mantenga pulsado el botón durante 3 segundos. Para desactivar este modo de control, vuelva a mantener pulsado el botón durante 3 segun-dos.

Para obtener más información sobre cada modo de control, con-sulte la sección 6.2 Modos de control.

Fig. 20 Estado de los indicadores LED del panel de control en los distintos modos de controlT

M0

7 0

14

4 4

81

7

3 s

La bomba se suministra configurada de fábrica en el modo de calefacción con radiadores.

16

Page 17: ALPHA1 L - bombadeagua.es · 6.3 Señal de control 13 6.4 Rendimiento de la bomba 15 7. Ajuste del producto 16 7.1 Ajuste de la señal de entrada PWM 17 8. Mantenimiento y revisión

Es

pa

ño

l (E

S)

7.1 Ajuste de la señal de entrada PWM

Para habilitar el modo de control externo (señal PWM de perfil A), es necesario conectar un cable de señal a un sistema externo. La conexión del cable tiene tres conductores, que corresponden a la entrada, la salida y la referencia de la señal.

El cable no se incluye con la bomba, pero se puede adquirir como accesorio.

Fig. 21 Conector Mini Superseal

Establecimiento de la conexión de la señal

1. Asegúrese de que la bomba esté desconectada.

2. Localice la conexión para la señal PWM en la bomba.Las tres clavijas del interior de la conexión para la señal PWM no están energizadas. Conecte el cable de señal con el conector Mini Superseal.

3. Conecte el suministro eléctrico.

4. La bomba detectará automáticamente si hay disponible una señal de entrada PWM válida y, en ese caso, habilitará el modo de control correspondiente. Consulte la fig. 22.

Fig. 22 Conexión del cable de señal a la bomba ALPHA1 L

8. Mantenimiento y revisión del producto

8.1 Desmontaje del producto

1. Desconecte el suministro eléctrico.

2. Extraiga el enchufe. En la sección 8.2 Desmontaje del conec-tor puede encontrar las instrucciones para extraer el conector.

3. Cierre las dos válvulas de corte instaladas a ambos lados de la bomba.

4. Afloje los racores.

5. Extraiga la bomba del sistema.

8.2 Desmontaje del conector

1. Afloje el prensacables y desenrosque la tuerca de unión situada en el centro de la cubierta de terminales.

2. Desmonte la cubierta de terminales.

3. Afloje los tornillos del conector de suministro eléctrico y des-conecte los conductores del cable.

4. Extraiga el cable de alimentación a través del prensacables y la cubierta de terminales.

El cable debe conectarse a la caja de control con un conector Mini Superseal. Consulte la fig. 21.

TM

06

58

21

02

16

TM

06

76

33

09

18

1 x 230 V - 15 %/+ 10 % ∽ 50/60 Hz

PELIGRO

Descarga eléctrica

Muerte o lesión grave- Todas las conexiones eléctricas debe efectuarlas

un electricista cualificado conforme a la normativa local.

PELIGRO

Descarga eléctrica

Muerte o lesión grave- Desconecte el suministro eléctrico antes de

comenzar a trabajar con el producto. Asegúrese también de que el suministro eléctrico no se pueda conectar accidentalmente.

PRECAUCIÓN

Superficie caliente

Lesión personal leve o moderada- La carcasa de la bomba puede estar caliente

debido a la temperatura extremadamente alta del líquido bombeado. Cierre las válvulas de corte ins-taladas a ambos lados de la bomba y espere a que la carcasa de la bomba se enfríe.

PRECAUCIÓN

Sistema presurizado

Riesgo de lesión personal leve o moderada- Antes de desmontar la bomba, drene el sistema o

cierre las válvulas de corte instaladas a ambos lados de la misma. Puede que el líquido bom-beado se encuentre a una temperatura suficiente como para provocar quemaduras y sometido a una presión elevada.

Todas las tareas de mantenimiento y revisión debe llevarlas a cabo un técnico de mantenimiento que esté cualificado.

17

Page 18: ALPHA1 L - bombadeagua.es · 6.3 Señal de control 13 6.4 Rendimiento de la bomba 15 7. Ajuste del producto 16 7.1 Ajuste de la señal de entrada PWM 17 8. Mantenimiento y revisión

Es

pa

ño

l (ES

)

9. Localización de averías del productoCuando la bomba detecta una o varias alarmas, el primer indica-dor LED cambia de verde a rojo. Cuando hay una alarma activa, los indicadores LED indican el tipo de alarma según se especifica en la fig. 23.

Cuando ya no haya alarmas activas, el panel de control volverá a mostrar el estado de funcionamiento y el primer indicador LED cambiará de rojo a verde.

Fig. 23 Tabla de localización de averías

Si hay varias alarmas activas al mismo tiempo, los indicadores LED sólo mostrarán el error con mayor prioridad. La prioridad viene definida por el orden de la tabla.

PELIGRO

Descarga eléctrica

Muerte o lesión grave- Desconecte el suministro eléctrico antes de

comenzar a trabajar con el producto. Asegúrese también de que el suministro eléctrico no se pueda conectar accidentalmente.

PRECAUCIÓN

Superficie caliente

Lesión personal leve o moderada- La carcasa de la bomba puede estar caliente

debido a la temperatura extremadamente alta del líquido bombeado. Cierre las válvulas de corte ins-taladas a ambos lados de la bomba y espere a que la carcasa de la bomba se enfríe.

PRECAUCIÓN

Sistema presurizado

Riesgo de lesión personal leve o moderada- Antes de desmontar la bomba, drene el sistema o

cierre las válvulas de corte instaladas a ambos lados de la misma. Puede que el líquido bom-beado se encuentre a una temperatura suficiente como para provocar quemaduras y sometido a una presión elevada.

Estado Avería Pantalla Solución

AlarmaLa bomba se detiene.La bomba está blo-queada.

Desbloquee el eje. Consulte la sección 9.1 Desbloqueo del eje.

AvisoLa bomba sigue funcionando.La tensión de ali-mentación es baja.

Asegúrese de que la tensión de alimenta-ción de la bomba sea adecuada.

AlarmaLa bomba se detiene.Error eléctrico.

Sustituya la bomba y envíe la bomba ave-riada al centro de asistencia técnica de Grundfos más cer-cano.

ON

230 V

2

30/Off

1/On

1

No.2

5 mm

ON

<160 V

ON

230 V2

3 40/Off

1/On

1

18

Page 19: ALPHA1 L - bombadeagua.es · 6.3 Señal de control 13 6.4 Rendimiento de la bomba 15 7. Ajuste del producto 16 7.1 Ajuste de la señal de entrada PWM 17 8. Mantenimiento y revisión

Es

pa

ño

l (E

S)

9.1 Desbloqueo del eje

Si la bomba está bloqueada, habrá que desbloquear el eje. Puede acceder al dispositivo de desbloqueo de la bomba desde la parte frontal de la bomba, sin necesidad de desmontar la caja de control. La fuerza del dispositivo basta para desbloquear bom-bas que estén atascadas por depósitos de cal (por ejemplo, debido a que la bomba permanezca parada durante el verano).

Pasos de la acción correctora:

1. Desconecte el suministro eléctrico.

2. Cierre las válvulas.

3. Localice el tornillo de desbloqueo, situado en el centro de la caja de control. Utilice un destornillador de estrella Philips con punta de tamaño 2 para empujar el tornillo de desbloqueo hacia dentro.

4. Cuando pueda girar el tornillo en sentido contrario al de las agujas del reloj, eso significará que el eje se ha desblo-queado. Repita el paso 3 si es necesario.

5. Conecte el suministro eléctrico.

Fig. 24 Desbloqueo del eje

TM

07

14

14

06

19

El dispositivo debe mantener su carácter hermético antes, durante y después del desbloqueo, y no deben producirse fugas de agua.

2

30/Off

1/On

1

No.2

5 mm

19

Page 20: ALPHA1 L - bombadeagua.es · 6.3 Señal de control 13 6.4 Rendimiento de la bomba 15 7. Ajuste del producto 16 7.1 Ajuste de la señal de entrada PWM 17 8. Mantenimiento y revisión

Es

pa

ño

l (ES

)

10. Datos técnicos

Para evitar la condensación en el estátor, la temperatura del líquido debe ser siempre superior a la temperatura ambiente.

Condiciones de funcionamiento

Nivel de presión sonora El nivel de presión sonora generado por la bomba es inferior a 43 dB(A)

Humedad relativa 95 %, máximo, en un entorno sin condensación

Presión del sistema PN 10: 1,0 MPa (10 bar), máx.

Presión de aspiración

Temperatura del líquido Presión mínima de aspiración

75 °C 0,005 MPa (0,05 bar), 0,5 m de altura

95 °C 0,05 MPa (0,5 bar), 5 m de altura

Temperatura ambiente 0-55 °C

Temperatura del líquido 2-95 °C

Líquido La concentración máxima admisible de la mezcla de agua y propilenglicol es del 50 %

Viscosidad 10 mm2/s, máx.

Tiempo mínimo de conmutación de encendido/apagado

No existen requisitos específicos

Altitud máxima de instalación 2.000 m sobre el nivel del mar

Datos eléctricos

Tensión de alimentación 1 x 230 V - 15 %/+ 10 %, 50/60 Hz, PE

Clase de aislamiento F

Consumo de potencia en reposo < 0,3 W

Otros datos

Protección del motor El motor de la bomba no precisa protección externa

Clase de protección IPX4D

Clase de temperatura (TF) TF95

Valores específicos del índice EEI

ALPHA1 L XX-40: EEI ≤ 0,20

ALPHA1 L XX-60: EEI ≤ 0,20

ALPHA1 L XX-65: EEI ≤ 0,20

En sistemas de agua caliente sanitaria, se reco-mienda mantener la temperatura del líquido por debajo de 65 °C para eliminar el riesgo de precipita-ción de cal.

20

Page 21: ALPHA1 L - bombadeagua.es · 6.3 Señal de control 13 6.4 Rendimiento de la bomba 15 7. Ajuste del producto 16 7.1 Ajuste de la señal de entrada PWM 17 8. Mantenimiento y revisión

Es

pa

ño

l (E

S)

10.1 Dimensiones de las bombas ALPHA1 L XX-40, XX-60 y 15-65

Fig. 25 ALPHA1 L XX-40, XX-60, 15-65

TM

07

12

42

12

18

B1 B2B4B3

G

L3LL4

H1 H2

H3

H4

Tipo de bombaDimensiones [mm]

L L3 L4 B1 B2 B3 B4 H1 H2 H3 H4 G

ALPHA1 L 15-40 130 88 64 54 54 46 47 25 102 47 149 G 1

ALPHA1 L 15-60 130 88 64 54 54 46 47 25 102 47 149 G 1

ALPHA1 L 15-65 130 88 64 54 54 46 47 25 102 47 149 G 1

ALPHA1 L 20-40 130 88 64 54 54 46 47 25 102 47 149 G 1 1/4

ALPHA1 L 20-40 N 150 90 64 54 54 49 49 27 102 47 149 G 1 1/4

ALPHA1 L 20-60 130 88 64 54 54 46 47 25 102 47 149 G 1 1/4

ALPHA1 L 20-60 N 150 90 64 54 54 49 49 27 102 47 149 G 1 1/4

ALPHA1 L 25-40 130 88 64 54 54 46 47 25 102 47 149 G 1 1/2

ALPHA1 L 25-40 180 88 64 54 54 46 46 25 102 47 149 G 1 1/2

ALPHA1 L 25-40 N 180 90 64 54 54 49 49 27 102 47 149 G 1 1/2

ALPHA1 L 25-60 130 88 64 54 54 46 47 25 102 47 149 G 1 1/2

ALPHA1 L 25-60 180 88 64 54 54 46 46 25 102 47 149 G 1 1/2

ALPHA1 L 25-60 N 180 90 64 54 54 49 49 27 102 47 149 G 1 1/2

ALPHA1 L 32-40 180 88 64 54 54 46 48 26 102 47 149 G 2

ALPHA1 L 32-60 180 88 64 54 54 46 48 26 102 47 149 G 2

21

Page 22: ALPHA1 L - bombadeagua.es · 6.3 Señal de control 13 6.4 Rendimiento de la bomba 15 7. Ajuste del producto 16 7.1 Ajuste de la señal de entrada PWM 17 8. Mantenimiento y revisión

Es

pa

ño

l (ES

)

10.2 Dimensiones de las bombas ALPHA1 L 25-65

Fig. 26 ALPHA1 L 25-65

11. Curvas de rendimiento

11.1 Explicación de las curvas de rendimiento

Cada bomba posee su propia curva de rendimiento.

Cada curva de potencia (P1) está vinculada a una curva de rendi-miento. La curva de potencia indica el consumo de potencia de la bomba en vatios para una determinada curva de rendimiento.

11.2 Condiciones de las curvas

Las directrices incluidas a continuación se aplican a las curvas de rendimiento de las páginas siguientes:

• Líquido de prueba: agua sin aire.

• Las curvas son válidas para una densidad de ρ = 983,2 kg/m3 y una temperatura del líquido de 60 °C.

• Todas las curvas indican valores medios y no deben conside-rarse curvas definitivas. Si es necesario un rendimiento mínimo específico, será preciso llevar a cabo mediciones indi-viduales.

• Aparecen marcadas las curvas correspondientes a las veloci-dades I, II y III.

• Las curvas son válidas para una viscosidad cinemática de = 0,474 mm2/s (0,474 cSt).

• Los valores del índice de eficiencia energética (EEI) se han obtenido de acuerdo con la norma EN 16297 (parte 3).

TM

07

13

16

12

18

H2H1H4

H3

B4

L3

B2B1B3

GL4

L

Tipo de bombaDimensiones [mm]

L L3 L4 B1 B2 B3 B4 H1 H2 H3 H4 G

ALPHA1 L 25-65 130 89 45 54 54 72 47 25 102 47 149 G 1 1/2

22

Page 23: ALPHA1 L - bombadeagua.es · 6.3 Señal de control 13 6.4 Rendimiento de la bomba 15 7. Ajuste del producto 16 7.1 Ajuste de la señal de entrada PWM 17 8. Mantenimiento y revisión

Es

pa

ño

l (E

S)

11.3 Curvas de rendimiento de las bombas ALPHA1 L XX-40 (N)

Fig. 27 ALPHA1 L XX-40

TM

07

07

97

10

18

0.0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.6 2.8Q [m³/h]

0

1

2

3

4

5

[m]H

0

10

20

30

40

50

[kPa]p

0.0 0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.6 0.7 0.8 Q [l/s]

0.0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.6 2.8Q [m³/h]

0

5

10

15

20

25

[W]P1

AjusteP1[W]

I1[A]

Mín. 4 0,05

Máx. 25 0,26

23

Page 24: ALPHA1 L - bombadeagua.es · 6.3 Señal de control 13 6.4 Rendimiento de la bomba 15 7. Ajuste del producto 16 7.1 Ajuste de la señal de entrada PWM 17 8. Mantenimiento y revisión

Es

pa

ño

l (ES

)

11.4 Curvas de rendimiento de las bombas ALPHA1 L XX-60 (N)

Fig. 28 ALPHA1 L XX-60

TM

07

07

98

10

18

0.0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.6 2.8 3.0 3.2 3.4 Q [m³/h]

0

1

2

3

4

5

6

[m]H

0

10

20

30

40

50

60[kPa]

p

0.0 0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.6 0.7 0.8 0.9 1.0 Q [l/s]

0.0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.6 2.8 3.0 3.2 3.4 Q [m³/h]

0

10

20

30

40

50

[W]P1

AjusteP1[W]

I1[A]

Mín. 4 0,05

Máx. 45 0,42

24

Page 25: ALPHA1 L - bombadeagua.es · 6.3 Señal de control 13 6.4 Rendimiento de la bomba 15 7. Ajuste del producto 16 7.1 Ajuste de la señal de entrada PWM 17 8. Mantenimiento y revisión

Es

pa

ño

l (E

S)

11.5 Curvas de rendimiento de las bombas ALPHA1 L XX-65 (N)

Fig. 29 ALPHA1 L XX-65

12. EliminaciónLa eliminación de este producto o partes de él debe realizarse de forma respetuosa con el medio ambiente:

1. Utilice el servicio local, público o privado, de recogida de residuos.

2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o servicio téc-nico Grundfos más cercano.

El símbolo con el contenedor tachado que aparece en el producto significa que este no debe eliminarse junto con la basura doméstica. Cuando un producto mar-cado con este símbolo alcance el final de su vida útil, debe llevarse a un punto de recogida selectiva desig-

nado por las autoridades locales competentes en materia de ges-tión de residuos. La recogida selectiva y el reciclaje de este tipo de productos contribuyen a proteger el medio ambiente y la salud de las personas.

Consulte también la información disponible en www.grun-dfos.com/product-recycling en relación con el final de la vida útil del producto.

TM

07

07

99

10

18

0.0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.6 2.8 3.0 3.2 3.4 3.6 Q [m³/h]

0

1

2

3

4

5

6

[m]H

0

10

20

30

40

50

60[kPa]

p

0.0 0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.6 0.7 0.8 0.9 1.0 Q [l/s]

0.0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.6 2.8 3.0 3.2 3.4 3.6 Q [m³/h]

0

10

20

30

40

50

60

[W]P1

AjusteP1[W]

I1[A]

Mín. 4 0,05

Máx. 60 0,52

25

Page 26: ALPHA1 L - bombadeagua.es · 6.3 Señal de control 13 6.4 Rendimiento de la bomba 15 7. Ajuste del producto 16 7.1 Ajuste de la señal de entrada PWM 17 8. Mantenimiento y revisión

An

ex

o

Anexo 1

WEEE Directive 2

GBThe crossed-out wheelie bin symbol on a product means that it must be disposed of separately from household waste. When a product marked with this symbol reaches its end of life, take it to a collection point designated by the local waste disposal authorities. The separate collection and recycling of such products will help protect the environment and human

health.

BGЗачеркнатият символ на кофа за отпадъци върху продукта означава, че той трябва да бъде изхвърлен отделно от битовите отпадъци. Когато маркираният с този символ продукт достигне края на експлоатационния си живот, отнесете го в пункт за събиране на такива отпадъци, посочен от местните организации за третиране

на отпадъци. Разделното събиране и рециклиране на подобни продукти ще спомогне за опазването на околната среда и здравето на хората.

BSPrecrtani simbol kante za smeće na proizvodu znači da se proizvod mora odložiti odvojeno od kućnog otpada. Kada proizvod označen tim simbolom dostigne kraj radnog vijeka, odnesite ga na mjesto za prikupljanje koje određuje lokalna uprava za odlaganje otpada. Odvojeno sakupljanje i recikli-ranje takvih proizvoda pomoći će u zaštiti životne sredine i

zdravlja ljudi.

CZSymbol přeškrtnuté popelnice na výrobku znamená, že musí být likvidován odděleně od domovního odpadu. Pokud výro-bek označený tímto symbolem dosáhne konce životnosti, vezměte jej do sběrného místa určeného místními úřady pro likvidaci odpadu. Oddělený sběr a recyklace těchto výrobků pomůže chránit životní prostředí a lidské zdraví.

DEDas Symbol mit einer durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das jeweilige Produkt nicht im Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Wenn ein Produkt, das mit diesem Symbol gekennzeichnet ist, das Ende seiner Lebensdauer erreicht hat, bringen Sie es zu einer geeigneten Sammelste-lle. Weitere Informationen hierzu erhalten Sie von den zus-

tändigen Behörden vor Ort. Die separate Entsorgung und das Recycling dieser Produkte trägt dazu bei, die Umwelt und die Gesundheit der Mens-chen zu schützen.

DKSymbolet med den overstregede skraldespand på et produkt betyder at det skal bortskaffes adskilt fra husholdningsaffald. Når et produkt som er mærket med dette symbol er udtjent, skal det afleveres på en opsamlingsstation som er udpeget af de lokale affaldsmyndigheder. Særskilt indsamling og gen-brug af sådanne produkter medvirker til at beskytte miljøet og

menneskers sundhed.

EELäbikriipsutatud prügikasti sümbol pumbal tähendab, et see tuleb ära visata olmejäätmetest eraldi. Kui sellise sümboliga toode jõuab oma kasutusea lõpule, siis viige see kohaliku jäätmekäitlusettevõtte poolt määratud kogumispunkti. Selliste toodete eraldi kogumine ja ringlussevõtt kaitseb keskkonda ja inimeste tervist.

ESEl símbolo con el contenedor tachado que aparece en el pro-ducto significa que este no debe eliminarse junto con la basura doméstica. Cuando un producto marcado con este símbolo alcance el final de su vida útil, debe llevarse a un punto de recogida selectiva designado por las autoridades locales competentes en materia de gestión de residuos. La

recogida selectiva y el reciclaje de este tipo de productos contribuyen a proteger el medio ambiente y la salud de las personas.

FIYliruksatun jäteastian kuva laitteessa tarkoittaa, että laite on hävitettävä erillään kotitalousjätteestä. Kun tällä symbolilla merkityn laitteen käyttöikä päättyy, vie laite asianmukaiseen SER-keräyspisteeseen. Lajittelemalla ja kierrättämällä tällai-set laitteet suojelet luontoa ja samalla edistät myös ihmisten hyvinvointia.

FRLe pictogramme représentant une poubelle à roulettes barrée apposé sur le produit signifie que celui-ci ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Lorsqu'un produit marqué de ce pictogramme atteint sa fin de vie, l'apporter à un point de collecte désigné par les autorités locales compétentes. Le tri sélectif et le recyclage de tels produits participent à la protec-

tion de l'environnement et à la préservation de la santé des personnes.

GRΤο σύμβολο με τον διαγραμμένο κάδο απορριμμάτων σημαίνει ότι πρέπει να απορριφθεί ξεχωριστά από τα οικιακά απορρίμματα. Όταν ένα προϊόν που φέρει αυτό το σύμβολο φτάσει στο τέλος της διάρκειας ζωής του, παραδώστε το σε ένα σημείο συλλογής το οποίο καθορίζεται από τις τοπικές αρχές διάθεσης απορριμμάτων. Η ξεχωριστή συλλογή και

ανακύκλωση τέτοιων προϊόντων θα βοηθήσει στην προστασία του περιβάλλοντος και της ανθρώπινης υγείας.

HRPrekriženi simbol kante za smeće na proizvodu znači da se mora zbrinuti odvojeno od otpada iz domaćinstava. Kada proizvod označen tim simbolom dosegne kraj radnog vijeka, odnesite ga u centar za prikupljanje lokalne uprave za zbrin-javanje otpada. Odvojeno prikupljanje i recikliranje takvih proizvoda pridonijet će zaštiti okoliša i zdravlja ljudi.

HUAz áthúzott kuka jel egy terméken azt jelenti, hogy ezt a háztartási hulladéktól elválasztva, külön kell kezelni. Amikor egy ilyen jellel ellátott termék életciklusának végéhez ér, vigye azt a helyi hulladékkezelő intézmény által kijelölt gyűjtőhelyre. Az ilyen termékek elkülönített gyűjtése és újra-hasznosítása segít megóvni a környezetet és az emberek

egészségét.

IDSimbol keranjang sampah disilang pada produk berarti pro-duk harus dibuang secara terpisah dari limbah rumah tangga. Produk dengan simbol ini berarti masa pakainya sudah berakhir, bawalah ke pusat pengumpulan yang ditunjuk oleh otoritas pembuangan limbah setempat. Pengumpulan dan daur ulang yang terpisah dari produk tersebut akan mem-

bantu melindungi kesehatan lingkungan dan manusia.

ISTáknið fyrir ruslatunnu sem krossað er yfir þýðir að ekki má farga vörunni með heimilissorpi. Þegar endingartíma vöru sem merkt er með þessu tákni lýkur skal fara með hana á til-tekinn söfnunarstað hjá sorpförgunarfyritæki á staðnum. Söf-nun og endurvinnsla slíkra vara hjálpar til við að vernda umhverfið og heilsu manna.

ITIl simbolo del bidone della spazzatura sbarrato sul prodotto indica che deve essere smaltito separatamente dai rifiuti domestici. Quando un prodotto contrassegnato con questo simbolo raggiunge la fine della vita utile, consegnarlo presso un punto di raccolta designato dagli enti locali per lo smalti-mento. La raccolta differenziata ed il riciclo di tali prodotti

consentono di tutelare la salute umana e l'ambiente.

JPI 車輪つきゴミ箱にバツ印がつけられたシンボルは、家庭ごみとして捨てることができないことを意味します。 このシンボルを記載した製品を廃棄する際には、各地域の規則で定められた収集場所に出してください。 このような製品を分別収集しリサイクルすることで環境および人の健康の保護につながります。

KZӨнімде сызылған жылжымалы қоқыс жəшігі оның тұрмыстық қалдықтардан бөлек залалсыздандырылуы керек екенін білдіреді. Осы белгімен белгіленген өнімнің пайдалану мерзімі аяқталған кезде, оны жергілікті ұйыммен бекітілген залалсыздандыру орнына жеткізіңіз. Мұндай өнімдерді жеке жинау жəне қайта өңдеу қоршаған

ортаны жəне адам денсаулығын сақтауға көмектеседі.

26

Page 27: ALPHA1 L - bombadeagua.es · 6.3 Señal de control 13 6.4 Rendimiento de la bomba 15 7. Ajuste del producto 16 7.1 Ajuste de la señal de entrada PWM 17 8. Mantenimiento y revisión

An

ex

o

KO

가위표가 표시된 바퀴 달린 쓰레기통 기호는 제품을 가정용 폐기물과 별도로 폐기해야 한다는 것을 뜻합니다 . 이 기호가 표시된 제품의 수명이 종료되면 , 현지 폐기물 처리 당국이 지정한 수거 장소로 제품을 가져가십시오. 그러한 제품의 별도의 수거 및 재활용은 환경과 건강을 보호합니다 .

LTAnt produkto esantis perbraukto šiukšlių konteinerio simbolis nurodo, kad produktą draudžiama išmesti su buitinėmis atlie-komis. Kai šiuo simboliu pažymėtas produktas nustojamas naudoti, jį reikia pristatyti į vietinių institucijų nurodytą atliekų surinkimo vietą. Atskiras tokių produktų surinkimas ir perdir-bimas padeda saugoti aplinką ir žmonių sveikatą.

LVUz produkta norādītais nosvītrotās atkritumu tvertnes simbols nozīmē, ka produkts ir jālikvidē atsevišķi, nevis kopā ar sadzīves atkritumiem. Kad produkts, kas ir marķēts ar šo simbolu, sasniedz darbmūža beigas, nogādājiet to savākšanas punktā, ko norādījušas vietējās atkritumu apsaimniekošanas iestādes. Šādu produktu atsevišķa

savākšana un pārstrāde palīdz aizsargāt vidi un cilvēku veselību.

MKСимболот со прецртана корпа за отпадоци на тркала на производот значи дека мора да се отстрани во отпад одделно од домашниот отпад. Кога производ означен со овој симбол ќе стигне до крајот на својот работен век, однесете го на место за собирање отпад означено од страна на локалните комунални служби. Одделното

собирање и рециклирање на таквите производи ќе помогне при заштита на животната средина и здравјето на луѓето.

MYSimbol tong sampah beroda dipangkah pada produk ber-makna ia perlu dilupuskan berasingan daripada sisa isi rumah. Apabila produk ditanda dengan simbol ini mencapai akhir hayatnya, bawanya ke pusat pengumpulan yang diteta-pkan pihak berkuasa pelupusan sisa tempatan. Pengumpu-lan dan kitar semula berasingan produk seumpamanya akan

membantu melindungi alam sekitar dan kesihatan manusia.

NLHet doorkruiste symbool van een afvalbak op een product betekent dat het gescheiden van het normale huishoudelijke afval moet worden verwerkt en afgevoerd. Als een product dat met dit symbool is gemarkeerd het einde van de levens-duur heeft bereikt, brengt u het naar een inzamelpunt dat hiertoe is aangewezen door de plaatselijke afvalverwerkings-

autoriteiten. De gescheiden inzameling en recycling van dergelijke pro-ducten helpt het milieu en de menselijke gezondheid te beschermen.

NOSymbolet for overkrysset søppeldunk på et produkt betyr at det må kasseres atskilt fra husholdningsavfall. Når et produkt merket med dette symbolet når endt levetid, skal det fraktes det til et offentlig godkjent mottak. Atskilt innsamling og resirkulering av slike produkter vil bidra til å beskytte miljø og mennesker.

PLSymbol przekreślonego pojemnika na odpady oznacza, że produktu nie należy składować razem z odpadami komunal-nymi.Po zakończeniu eksploatacji produktu oznaczonego tym symbolem należy

dostarczyć go do punktu selektywnej zbiórki odpadów wskazanego przez władze

lokalne. Selektywna zbiórka i recykling takich produktów pomagają chronić

środowisko naturalne i zdrowie ludzi.

PTO símbolo do caixote do lixo riscado no produto significa que este deve ser eliminado separadamente do lixo doméstico.Quando um produto marcado com este símbolo atingir o fim da sua vida útil, leve-o para um ponto de recolha designado pelas autoridades locais responsáveis pela eliminação de resíduos. A recolha e reciclagem destes produtos em sepa-

rado ajudará a proteger o ambiente e a saúde das pessoas.

ROSimbolul de pubelă întretăiată aflată pe un produs denotă faptul că acesta trebuie depus la deșeuri separat de gunoiul menajer. Când un produs cu acest simbol ajunge la sfârșitul duratei de viață, acesta trebuie dus la un punct de colectare desemnat de către autoritățile locale de administrare a deșeurilor. Colectarea și reciclarea separate ale acestor pro-

duse vor ajuta la protejarea mediului înconjurător și a sănătății umane.

RSPrecrtani simbol kante za smeće na proizvodu znači da se proizvod mora odložiti odvojeno od kućnog otpada. Kada proizvod označen tim simbolom dostigne kraj radnog veka, odnesite ga na mesto za prikupljanje koje određuje lokalna uprava za odlaganje otpada. Odvojeno sakupljanje i reciklaža takvih proizvoda pomoći će u zaštiti životne sredine i zdravlja

ljudi.

RUИзображение перечёркнутого мусорного ведра на изделии означает, что его необходимо утилизировать отдельно от бытовых отходов. Когда изделие с таким обозначением достигнет конца своего срока службы, необходимо доставить его в пункт сбора и утилизировать в соответствии с требованиями местного

законодательства в области экологии.Раздельный сбор и переработка таких изделий помогут защитить окружающую среду и здоровье человека.

SESymbolen med en överkorsad soptunna på en produkt betyder att den inte får kasseras som hushållsavfall. När en produkt märkt med denna symbol är trasig och inte reparar-bar skall den inlämnas enligt anvisningar från lokala avfalls-hanteringsmyndigheter. Separat insamling och återvinning av sådana produkter hjälper till att skydda miljön och männis-

kors hälsa.

SISimbol prečrtanega smetnjaka na izdelku označuje, da morate izdelek zavreči ločeno od gospodinjskih odpadkov. Ko izdelek, ki je označen s tem simbolom, doseže konec življenjske dobe, ga odnesite na zbirno mesto, ki ga določijo lokalni organi za odstranjevanje odpadkov. Z ločenim zbiran-jem in recikliranjem teh izdelkov pomagate pri varovanju oko-

lja in zdravju ljudi.

SKPreškrtnutý symbol odpadkovej nádoby na produkte zna-mená, že produkt musí byť zlikvidovaný oddelene od bežného domového odpadu. Ak produkt, označený týmto symbolom, dosiahne koniec svojej životnosti, odneste ho na zberné miesto, určené miestnymi orgánmi pre likvidáciu odpadu. Samostatný zber a recyklácia takýchto produktov

pomôže chrániť životné prostredie a ľudské zdravie.

THเคร่ืองหมายถังขยะติดลอมีกากบาท บนผลิตภัณฑหมายถึงจะตองกําจัด หรือคัดแยกผลิตภัณฑจากขยะตามบานเรือน เม่ือผลิตภัณฑท่ีมีเคร่ืองหมายนี้ หมดอายุการใชงานแลว ใหนําไปยังจุดเก็บรวบรวม ท่ีหนวยงานกําจัดขยะในทองถ่ินกําหนดไว

การเก็บแยกและรีไซเคิลผลิตภัณฑดังกลาว จะชวยปกปองสิ่งแวดลอม และสุขภาพของมนุษย

TRÜrün üzerinde bulunan çarpı işaretli çöp kutusu sembolü, ürünün evsel atıklardan ayrı olarak imha edilmesi gerektiğini belirtir.Bu sembolle işaretlenmiş bir ürünü, kullanım ömrünün sonuna ulaştığında yerel atık imha yetkilileri tarafından belir-lenen bir toplama noktasına götürün. Bu ürünlerin ayrı

toplanması ve geri dönüştürülmesi, çevreyi ve insan sağlığını korumaya yardımcı olacaktır.

UAСимвол перекресленого сміттєвого контейнера на виробі означає, що він повинен утилізуватися окремо від побутових відходів. Коли термін служби виробу, на якому є такий символ, добігає кінця, його слід відвезти до пункту збору сміття, визначеного місцевим управлінням з видалення відходів. Окрема утилізація таких виробів

допоможе захистити довкілля та здоров'я людей.

VIBiểu tượng thùng rác bánh xe bị gạch chéo trên một sản phẩm có nghĩa là nó phải được vứt bỏ tách riêng với rác sinh hoạt. Khi có sản phẩm được đánh dấu biểu tượng này đến cuối hạn sử dụng thì hãy đưa nó tới điểm thu nhập do cơ quan quản lý rác thải địa phương chỉ định. Việc thu gom tách biệt và tái chế những sản phẩm này sẽ giúp bảo vệ môi

trường và sức khỏe con người.

TW產品上打叉的帶輪垃圾桶符號表示此產品必須與家庭廢棄物分開丟棄。 標示此符號的產品在使用壽命結束時,請將此產品送到當地廢棄物處理主管機關指定的收集站。 分開收集與回收此類產品,有助於保護環境與人類健康。

27

Page 28: ALPHA1 L - bombadeagua.es · 6.3 Señal de control 13 6.4 Rendimiento de la bomba 15 7. Ajuste del producto 16 7.1 Ajuste de la señal de entrada PWM 17 8. Mantenimiento y revisión

An

ex

o

AR

اھر ه الظ طوب علي الت المش ة ذات العج ة القمام ز حاوي ني رم د يع ى أح علكل ج بش ن المنت ص م ب التخل ه يج ات أن ن المنتج ل ع منفصد الحية أح ي ص دما تنتھ ة. عن ات المنزلي زودة النفاي ات الم المنتج

ع ة التجمي ى نقط ذه إل رمز، خ ذا ال لطات بھ ل س ن ِقَب ة م الُمخصصة. ات المحلي ن النفاي ص م ات التخل ك المنتج ع تل اعد تجمي سيس

كل دويرھا بش ادة ت ان. وإع حة اإلنس ة وص ة البيئ ي حماي ل ف منفص

28

Page 29: ALPHA1 L - bombadeagua.es · 6.3 Señal de control 13 6.4 Rendimiento de la bomba 15 7. Ajuste del producto 16 7.1 Ajuste de la señal de entrada PWM 17 8. Mantenimiento y revisión

Co

mp

añía

s d

el g

rup

o G

run

dfo

s

ArgentinaBombas GRUNDFOS de Argentina S.A.Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin1619 Garín Pcia. de B.A.Phone: +54-3327 414 444Telefax: +54-3327 45 3190

AustraliaGRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155

AustriaGRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30

BelgiumN.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301

BelarusПредставительство ГРУНДФОС в Минске220125, Минскул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ «Порт»Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73Факс: +7 (375 17) 286 39 71E-mail: [email protected]

Bosnia and HerzegovinaGRUNDFOS SarajevoZmaja od Bosne 7-7A,BH-71000 SarajevoPhone: +387 33 592 480Telefax: +387 33 590 465www.ba.grundfos.come-mail: [email protected]

BrazilBOMBAS GRUNDFOS DO BRASILAv. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630CEP 09850 - 300São Bernardo do Campo - SPPhone: +55-11 4393 5533Telefax: +55-11 4343 5015

BulgariaGrundfos Bulgaria EOODSlatina DistrictIztochna Tangenta street no. 100BG - 1592 SofiaTel. +359 2 49 22 200Fax. +359 2 49 22 201email: [email protected]

CanadaGRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512

ChinaGRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.10F The Hub, No. 33 Suhong RoadMinhang DistrictShanghai 201106PRCPhone: +86 21 612 252 22Telefax: +86 21 612 253 33

COLOMBIAGRUNDFOS Colombia S.A.S.Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero Chico,Parque Empresarial Arcos de Cota Bod. 1A.Cota, CundinamarcaPhone: +57(1)-2913444Telefax: +57(1)-8764586

CroatiaGRUNDFOS CROATIA d.o.o.Buzinski prilaz 38, BuzinHR-10010 ZagrebPhone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499www.hr.grundfos.com

GRUNDFOS Sales Czechia and Slovakia s.r.o.Čajkovského 21779 00 OlomoucPhone: +420-585-716 111

DenmarkGRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected]/DK

EstoniaGRUNDFOS Pumps Eesti OÜPeterburi tee 92G11415 TallinnTel: + 372 606 1690Fax: + 372 606 1691

FinlandOY GRUNDFOS Pumput AB Trukkikuja 1 FI-01360 Vantaa Phone: +358-(0) 207 889 500

FrancePompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51

GermanyGRUNDFOS GMBHSchlüterstr. 3340699 ErkrathTel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799e-mail: [email protected] in Deutschland:e-mail: [email protected]

GreeceGRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273

Hong KongGRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664

HungaryGRUNDFOS Hungária Kft.Tópark u. 8H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110Telefax: +36-23 511 111

IndiaGRUNDFOS Pumps India Private Limited118 Old Mahabalipuram RoadThoraipakkamChennai 600 096Phone: +91-44 2496 6800

IndonesiaPT. GRUNDFOS POMPAGraha Intirub Lt. 2 & 3Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Jakarta TimurID-Jakarta 13650Phone: +62 21-469-51900Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901

IrelandGRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business ParkBallymount Road LowerDublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830

ItalyGRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4I-20060 Truccazzano (Milano)Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461

JapanGRUNDFOS Pumps K.K.1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku, Hamamatsu431-2103 JapanPhone: +81 53 428 4760Telefax: +81 53 428 5005

KoreaGRUNDFOS Pumps Korea Ltd.6th Floor, Aju Building 679-5Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916Seoul, KoreaPhone: +82-2-5317 600Telefax: +82-2-5633 725

LatviaSIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrsAugusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641Fakss: + 371 914 9646

LithuaniaGRUNDFOS Pumps UABSmolensko g. 6LT-03201 VilniusTel: + 370 52 395 430Fax: + 370 52 395 431

MalaysiaGRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.7 Jalan Peguam U1/25Glenmarie Industrial Park40150 Shah AlamSelangor Phone: +60-3-5569 2922Telefax: +60-3-5569 2866

MexicoBombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15Parque Industrial Stiva AeropuertoApodaca, N.L. 66600Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010

NetherlandsGRUNDFOS NetherlandsVeluwezoom 351326 AE AlmerePostbus 220151302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332E-mail: [email protected]

New ZealandGRUNDFOS Pumps NZ Ltd.17 Beatrice Tinsley CrescentNorth Harbour Industrial EstateAlbany, AucklandPhone: +64-9-415 3240Telefax: +64-9-415 3250

NorwayGRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50

PolandGRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.ul. Klonowa 23Baranowo k. PoznaniaPL-62-081 PrzeźmierowoTel: (+48-61) 650 13 00Fax: (+48-61) 650 13 50

PortugalBombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241Apartado 1079P-2770-153 Paço de ArcosTel.: +351-21-440 76 00Telefax: +351-21-440 76 90

RomaniaGRUNDFOS Pompe România SRLBd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county IlfovPhone: +40 21 200 4100Telefax: +40 21 200 4101E-mail: [email protected]

RussiaООО Грундфос Россияул. Школьная, 39-41Москва, RU-109544, Russia Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00Факс (+7) 495 564 8811E-mail [email protected]

Serbia Grundfos Srbija d.o.o.Omladinskih brigada 90b11070 Novi Beograd Phone: +381 11 2258 740Telefax: +381 11 2281 769www.rs.grundfos.com

SingaporeGRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689

SlovakiaGRUNDFOS s.r.o.Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA Phona: +421 2 5020 1426sk.grundfos.com

SloveniaGRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.Leskoškova 9e, 1122 LjubljanaPhone: +386 (0) 1 568 06 10Telefax: +386 (0)1 568 06 19E-mail: [email protected]

South AfricaGrundfos (PTY) Ltd.16 Lascelles Drive, Meadowbrook Estate1609 Germiston, JohannesburgTel.: (+27) 10 248 6000Fax: (+27) 10 248 6002E-mail: [email protected]

SpainBombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465

SwedenGRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000Telefax: +46 31 331 94 60

SwitzerlandGRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-44-806 8111 Telefax: +41-44-806 8115

TaiwanGRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868Telefax: +886-4-2305 0878

ThailandGRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,Dokmai, Pravej, Bangkok 10250Phone: +66-2-725 8999Telefax: +66-2-725 8998

TurkeyGRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi,2. yol 200. Sokak No. 20441490 Gebze/ KocaeliPhone: +90 - 262-679 7979Telefax: +90 - 262-679 7905E-mail: [email protected]

UkraineБізнес Центр ЄвропаСтоличне шосе, 103м. Київ, 03131, Україна Телефон: (+38 044) 237 04 00 Факс.: (+38 044) 237 04 01E-mail: [email protected]

United Arab EmiratesGRUNDFOS Gulf DistributionP.O. Box 16768Jebel Ali Free ZoneDubaiPhone: +971 4 8815 166Telefax: +971 4 8815 136

United KingdomGRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011

U.S.A.GRUNDFOS Pumps Corporation 9300 Loiret Blvd.Lenexa, Kansas 66219Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500

UzbekistanGrundfos Tashkent, Uzbekistan The Repre-sentative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan38a, Oybek street, TashkentТелефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291Факс: (+998) 71 150 3292

Addresses Revised 15.01.2019

Page 30: ALPHA1 L - bombadeagua.es · 6.3 Señal de control 13 6.4 Rendimiento de la bomba 15 7. Ajuste del producto 16 7.1 Ajuste de la señal de entrada PWM 17 8. Mantenimiento y revisión

99253352 0419

ECM: 1259256 Trad

emar

ks d

ispl

ayed

in th

is m

ater

ial,

incl

udin

g bu

t not

lim

ited

to G

rund

fos,

the

Gru

ndfo

s lo

go a

nd “b

e th

ink

inno

vate

” are

regi

ster

ed tr

adem

arks

ow

ned

by T

he G

rund

fos

Gro

up. A

ll rig

hts

rese

rved

201

9 G

rund

fos

Hol

ding

A/S

, all

right

s re

serv

ed.

www.grundfos.com