Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

44
27  Año Year 2013 Hundimiento de la Avenida Colombia • Cali Depression along Av. Colombia • Cali

description

Revista Conalvías al díaCompañía No. 1 del sector de la construcción de obras de infraestructura en Colombia. Colombia, Perú, Panamá y EEUU.Andrés Jaramillo López Presidente de Conalvíashttp://www.conalvias.com

Transcript of Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

Page 1: Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

7/15/2019 Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

http://slidepdf.com/reader/full/andres-jaramillo-gerente-conalvias 1/44

2N° 

Año Year 2

Hundimiento de la Avenida Colombia • Depression along Av. Colombia • Cali

Page 2: Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

7/15/2019 Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

http://slidepdf.com/reader/full/andres-jaramillo-gerente-conalvias 2/44

Informe de Gestión/ Management report 

Conalvías por tú Bienestar / Conalvías for your Welfare 

 Destacados / Highlights 

Así van los Proyectos / Projects Underway 

 En los medios / In the media 

Informe Especial / Special Report 

Gente Conalvias / Conalvias People 

Infraestructura al Día / Infrastructure up-to-date 

Infraestructura en el Mundo / Infrastructure worldwide 

Tecnología / Tecnology 

 Entretenimiento / Entertainment 

Una publicación de / A publication of 

CONALVÍAS

Año 8 – Número 27

Year 8 – Issue 27

Enero – Febrero – Marzo – Abril de 2013

January – February – March - April 2013

4.650 ejemplares / copies

Andrés Jaramillo LópezPresidente Ejecutivo

CEO

Editora / Editor

Margarita Arango O.Gerente de Desarrollo Corporativo

Corporate Development Manager

Obed Alfonso Fragozo M.Dir. Sénior de Desarrollo Corporativo

Corporate Development Senior Director

Redacción y Diseño / Writing and Design

Andrés Ospina OviedoJefe de Comunicaciones Corporativas

Head of Corporate Communications

Juliana Sánchez RamírezAuxiliar de Comunicaciones Corporativas

Assistant of Corporate Communications

Portada / CoverHundimiento de la Avenida Colombia / Depression

along Av. Colombia

Cali, Valle del Cauca.

Contenido / Contents 

Page 3: Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

7/15/2019 Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

http://slidepdf.com/reader/full/andres-jaramillo-gerente-conalvias 3/44

Informe de gestión año 2012

El año 2012 fue un año que se caracterizó por laspocas oportunidades de negocio en proyectos deinfraestructura provenientes del sector público, unperiodo que completó 3 años consecutivos en elmercado colombiano de contracción severa.

En cuanto al sector privado, la entrada al mercadocolombiano de oportunidades no fueron las esperadas.Los problemas ambientales en el país, desplazaron enel tiempo la iniciación de inversiones en los sectores deminería, energía y puentes.

En Panamá en el año 2012, no se obtuvieron nuevosproyectos, las inversiones en obras públicas en estepaís se realizaron en el año 2011. Este periodo fue deactividades constructivas y muy poca contratación,situación que se replicó en Perú.

Derivado de este comportamiento del mercado, lasventas totales de la compañía correspondieron a $ 725mil millones de pesos, un 13 % menos con respecto alaño 2011.

En el año 2012 obtuvimos un importante crecimiento delpatrimonio, el cual cerró en $ 558 mil millones de pesos lo queequivale a un 73% de incremento con respecto al año anterior.

 Actividades Internas

El año 2012 fue un periodo de importantes transformacionesinternas en Conalvías, las cuales dieron como resultado lare-estructuración de la compañía, convirtiéndola en el grupoempresarial Inversiones Conalvías S.A.S.

El propósito de esta re-estructuración, se basa en lapreparación de Conalvías para afrontar la expansión delsector. Expansión que se prevé tendrá que presentarse dadaslas necesidades que tiene el país en materia deinfraestructura.

Perspectivas para el año 2013

El año 2013 será un periodo de actividad en cuanto alicitaciones, pues se espera que se adjudiquen gran cantidadde obras públicas. Por tanto en el 2014 se verá reflejado elmovimiento en la actividad constructiva.

Con relación a las oportunidades derivadas de la inversiónprivada, en el 2013 se iniciarán proyectos de puertos, energía,petróleo y gas que se desplazarán en el tiempo por temasambientales.

La meta de ventas para el año 2013, equivale a $900 milmillones de pesos, derivados de contratos ya firmados y enejecución.

Las principales cifras del 2012 fueron:

- Ventas totales: $725.421.484 millones- Activos Totales: $1.062.443.970 millones- Patrimonio: $558.109.018 millones- Utilidad Neta $29.920.983 millones- Inventario de obra $283.684.668 millones- Capital de trabajo $638.717.568 millones- Disminución en ventas: -12,75%- Incremento en patrimonio: 146%- Endeudamiento: 47,47%- Liquidez: 4,77%

 Andrés Jaramillo López • Presidente Ejecutivo

 ANDRÉS JARAMILLO LÓPEZPresidente Ejecutivo

Informe de Gestión/ Management report 

1

Page 4: Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

7/15/2019 Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

http://slidepdf.com/reader/full/andres-jaramillo-gerente-conalvias 4/44

Management report for year 2012

The purpose of this restructuring was to prepare Conalvias forthe projected sector expansion, given the country’s currentneeds in terms of infrastructure.

Perspectives for year 2013

We predict 2013 to be a year with a high demand of tenderprocesses, as an outstanding number of public works areexpected to be awarded. Therefore, construction activities areprojected to take place in year 2014.

With respect to private investment opportunities, in 2013 wewill venture into ports, energy, oil and gas projects that mightbe delayed because of environmental matters.

For year 2013, we have set a sales goal of $900 thousandmillion Colombian pesos, from contracts that have beenalready signed and are currently underway.

In 2012, we observed an outstanding capital growthamounting to $558 thousand million Colombian pesos by theend of the year, equivalent to an increase of 73% in contrast tothe previous year.

Internal Activities

2012 was a period of important transformations happeningwithin Conalvias, which eventually led to the company’srestructuring that transformed it into the Inversiones ConalviasS.A.S. business group.

2012 was a year characterized by just a few infrastructure business opportunities from the public sector. This period was the 3rd yearin a row of severe downturn in the Colombian market.

Regarding the private sector, the entry to the Colombian market of new opportunities was not as anticipated. The beginning of mining,energy and bridges investment was held up as a result of environmental issues.

In Panama, no new projects were awarded in year 2012 while public works investment in this country took place in 2011. This periodwas more related to construction activities rather than contracting processes, which were low. A similar situation was observed inPeru.

From this market behavior, the company grossed $725 thousand million Colombian pesos in total sales, 13% less than year 2011.

The main figures for year 2012 are listed below:

- Total Sales: COP$725,421,484 million- Total Assets: COP$1,062,443,970 million- Equity Capital: COP$558,109,018 million- Net Profit: COP$29,920,983 million- Work Inventory: COP$283,684,668 million- Working Capital: COP$638,717,568 million- Sales Decrease: -12.75%- Equity Capital Increase: 146%- Indebtedness: 47.47%- Liquidity: 4.77

 ANDRÉS JARAMILLO LÓPEZCEO

2

Informe de Gestión/ Management report 

Page 5: Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

7/15/2019 Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

http://slidepdf.com/reader/full/andres-jaramillo-gerente-conalvias 5/44

 Año 2013: A través de COMFENALCO Santander: 497 kits escolares

entregados a hijos de trabajadores de los Proyectos VíasSustitutvas de Hidrosogamoso y Embalse de Bucaramanga,matriculados en los niveles de preescolar y básica primariahasta 12 años de edad, residentes en zonas rurales.

 A través de COLSUBSIDIO en Bogotá: 44 kits escolares parahijos en edad escolar, de trabajadores con asignación salarialmenor a 4 SMLMV.

 Auxilio educativo:

 Auxilio educativo equivalente al 30% del valor neto de lamatrícula, en formación académica acorde con las funcionesdel cargo:

Beneficiarios año 2012: 37 colaboradores, para un aporte totalde $ 85’102.193.oo

Beneficiarios año 2013: 11 colaboradores con corte a marzode 2013, para un aporte total de $ 12´875.512.oo.

Beneficiarios del subsidio de asistencia médica integral(medicina pre pagada), equivalente al 15% de un SMLMV porbeneficiario, y gracias a los convenios gestionados porConalvías:

Beneficiarios año 2012: 368, incluidos los respectivoscolaboradores, para un aporte total de $ 339.406.134.oo Beneficiarios año 2013: 436, incluidos los respectivoscolaboradores, para un aporte total de $ 124.546.147, concorte a marzo de 2013.

Gracias a la afiliación a las diferentes Cajas de CompensaciónFamiliar en las ciudades donde Conalvías está presente, 13familias han adquirido subsidio de vivienda por un monto total

de $131.191.050 distribuidos de la siguiente manera:

Colaboradores que cuentan con tarifa preferencial en pólizasde previsión exequial:

 Afiliados a diciembre de 2012: 733 trabajadores.

 Afiliados a marzo de 2013:

638 trabajadores Colaboradores que cuentan con tarifapreferencial en pólizas colectivas de vehículo:

Beneficiarios a marzo de 2013: 68 trabajadores

Incentivo económico extralegal a los colaboradores de lanómina administrativa: Monto otorgado durante el año 2012: $1.843.782.622.oo

Créditos de libre inversión otorgados a través de FINCON:

Beneficiados año 2012: 113 colaboradores, para unaasignación total de $1.363.500.000.oo

Beneficiados Enero - Marzo de 2013: 40 colaboradores parauna asignación total de $ 341.250.000.oo

Entrega de kits escolares

CAJA DECOMPENSACIÓN

N°BENEFICIADOS

MONTOENTREGADO

COMFENALCO

SANTANDER 2  $ 24.934.800 

COMFANDI  4  $ 41.085.750 

COLSUBSIDIO  7  $ 65.170.500 

3

Conalvías por tú Bienestar / Conalvías for your Welfare 

Page 6: Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

7/15/2019 Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

http://slidepdf.com/reader/full/andres-jaramillo-gerente-conalvias 6/44

Through COMFENALCO Santander: 497 school kitswere delivered to the children of our members working at the

Hidrosogamoso Alternate Roads and Bucaramanga ReservoirProjects, enrolled in preschool and elementary school up to 12years old and living in rural areas.

Through COLSUBSIDIO in Bogotá: 44 school kits forchildren in school age, of members earning a salary lower than4 legal basic monthly salaries in-force.

Education subsidy:

Financial aid equivalent to 30% of the net tuition fees, inacademic training according to the position duties:

Beneficiaries for year 2012: 37 members, for a total aid ofCOP$85,102,193.oo

Beneficiaries for year 2013: 11 members as of March 2013, fora total aid of COP$12,875,512.oo.

Beneficiaries of the comprehensive medical care subsidy(Pre-paid family practice), equivalent to 15% of one legal basicmonthly salary in-force per beneficiary, thanks to theagreements into which Conalvias has entered:

Beneficiaries for year 2012: 368, including members, for a totalsubsidy of COP$339,406,134.oo

Beneficiaries for year 2013: 436, including members, for a totalsubsidy of COP$124,546,147, as of March 2013.

Thanks to the affiliation to the different Family CompensationFunds in the cities where Conalvias operates, 13 families havehad access to housing subsidies amounting to a total of

COP$131,191,050, distributed as follows:

Members with a preference rate in Funeral policies:Number of affiliates as of December 2012: 733 employeesNumber of affiliates as of March 2013: 638 employeesMembers with a preference rate in Group Car Policies:Beneficiaries as of March 2013: 68 employees

Extralegal financial aid to members from the administrativestaff:

 Amount granted during year 2012: COP1.843.782.622.oo

Free investment credits granted through FINCON:

Beneficiaries for year 2012: 113 members, for a total amount ofCOP$1,363,500,000.ooBeneficiaries for January - March 2013: 40 members for a totalamount of COP$341,250,000.oo

School kits delivered

COMPENSATIONFUND

NUMBER OFBENEFICIARIES 

SUBSIDIZEDAMOUNT  

COMFENALCO

SANTANDER 2  COP$24,934,800

COMFANDI  4  COP$41,085,750

COLSUBSIDIO  7  COP$65,170,500

4

Conalvías por tú Bienestar / Conalvías for your Welfare 

Page 7: Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

7/15/2019 Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

http://slidepdf.com/reader/full/andres-jaramillo-gerente-conalvias 7/44

 Destacado / Highlights 

Desde mediados del año 2012 Conalvías se constituyó en el Grupo Empresarial Inversiones Conalvías S.A.S., conformado por lassiguientes empresas:

Conalvías Construcciones se ha consolidado como la empresa líder en el sector de la Infraestructura con más de 30 años deexperiencia y presencia nacional e internacional en Perú, Panamá y Estados Unidos.

Conalvias Construcciones is the leading company in the infrastructure sector, with more than 30 years of experience and nationaland international presence in Peru, Panama and the United States.

Conalvías se constituye como grupo empresarial

In mid-2012, Conalvias became the new Inversiones Conalvías S.A.S. Business Group, formed by the following companies:

Conalvias established as a business group

5

Page 8: Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

7/15/2019 Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

http://slidepdf.com/reader/full/andres-jaramillo-gerente-conalvias 8/44

En conjunto con la finalización de las obras civiles del Proyecto Hundimiento de la Avenida Colombia, terminadas el pasado 28 deabril, se encuentra listo para ponerse a disposición de la ciudadanía Caleña el túnel urbano más largo que se haya construido en elpaís. El túnel contempla cuatro carriles para la circulación de vehículos y 675 metros de longitud a una profundidad de 5.50 metros

Este proyecto parte en dos la historia de la ciudad, ya que brindará vida al centro de la ciudad con un mejor aire urbanístico, deemprendimiento y movilidad para la capital del Valle del Cauca.

The tunnel built as part of the project Depression of Av.Colombia, which finished last April 28th, is ready to be openedto Cali citizens. It stretches along 675 meters, to a depth of

5.50 meters below the current grade, keeping four lanes forcirculation.

This project will divide into two the history of the city; it willbring life to the city’s downtown area and offer a better urbanatmosphere, of undertaking and ease of transportation to the

capital city of Valle del Cauca.

Conalvías finalizó el túnel urbano más largo del país

Conalvías finished the longest urban tunnelin the country 

Colombia

Colombia

6

 Destacado / Highlights 

Page 9: Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

7/15/2019 Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

http://slidepdf.com/reader/full/andres-jaramillo-gerente-conalvias 9/44

La Megaobra realizada en Cali (Valle del Cauca) -Intersección vial a desnivel en la Cra. 8 con Calle 70- ha cambiado notablementela cara de la ciudad de Cali, no sólo para las personas que llegan de municipios como Candelaria y Palmira sino para la poblaciónen general, que han visto un sustancial mejoramiento en la movilidad vehicular, la recuperación del espacio público, la reducción deaccidentalidad en peatones y un impacto social positivo pues incrementó la seguridad en el sector.

El proyecto contempló la construcción de los puentes rectos, el puente peatonal, el deprimido sobre la carrera 8, las calzadasauxiliares y el espacio público con su respectivo mobiliario urbano, además de los puentes curvos o retornos a desnivel cuyo diseñoinnovador facilitó iniciar con la etapa de construcción sin entrar en procesos jurídicos de compra de predios.

Terminó obra en la Cra. 8 con Calle 70

Colombia

The major work performed in Cali (Valle del Cauca) - Grade-Separated Intersection at Cra. 8 and Calle 70 - has significantly changedthe aspect of the city of Cali, not only for people coming from other municipalities like Candelaria and Palmira, but also for thepopulation in general, who have observed a substantial improvement in the sector’s traffic, the recovery of public space, hasdiminished the accident rate of pedestrians and also contributed to increase security levels in the area.

The project called for the construction of girder bridges, the footbridge, the depression along Carrera 8, secondary carriageways andpublic layout with urban furniture in addition to curved bridges or grade-separated “U” turns, which innovative design enabled theconstruction stage without the need of entering into legal proceedings to purchase lands.

Works at Cra. 8 and Calle 70 CompletedColombia

7

 Destacado / Highlights 

Page 10: Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

7/15/2019 Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

http://slidepdf.com/reader/full/andres-jaramillo-gerente-conalvias 10/44

Con la construcción de Colectores e interceptores sobre la Autopista Sur, en los límites del municipio de Soacha(Cundinamarca) con Bogotá, se mitigará en gran medida losefectos causados en la temporada invernal, como la de añosanteriores que ocasionaron grandes inundaciones en la

 Autopista Sur de Bogotá y los barrios aledaños.

Comunidades de sectores como León XIII, Terreros y altos deCazucá se verán beneficiados con esta obra ya que nocontaban con sistema de alcantarillado ni pluvial, ni sanitario.

 Ahora, los colectores evacuarán todas las aguas tanto lluviascomo servidas al río Claro y después de ser tratadas severtirán al río Bogotá, evitando así graves inundaciones enestas comunidades aledañas.

La principal obra ejecutada en el proyecto fue el Tunnel Linercon una longitud de 430 metros lineales y 2,5 metros dediámetro bajo la calzada sur de la Autopista Sur y la tuberíaabovedada de 1.181 metros lineales del mismo diámetro.

Thanks to the construction of interceptors and Culverts along Autopista Sur, in the limits of the municipality of Soacha,(Cundinamarca) and Bogota, the hard effects of winter season in this municipality will be significantly mitigated, like those that

occurred last years and caused floods along Autopista Sur in Bogota and near neighbors.

Communities from sectors like León XIII, Terreros and Altos de Cazucá will be benefited from this work as they did not have a waterand sewage system before. Now, culverts will discharge both rainwater and waste water to the Claro river and, after undergoingproper treatment, they will be discharged to the Bogota river, thus avoiding flooding in this neighboring communities.

The main work developed in this project was the Tunnel Liner, with a length of 430 linear meters and 2,5 meters in diameter, underthe southern carriageway of Autopista Sur and 1.181 linear meters long and same diameter arch pipes.

Concluyó proyecto Interceptores y Colectores de la Autopista SurColombia

 Autopista Sur Highway Interceptors

and Culverts project CompletedColombia

8

 Destacado / Highlights 

Page 11: Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

7/15/2019 Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

http://slidepdf.com/reader/full/andres-jaramillo-gerente-conalvias 11/44

En el mes de Febrero de 2013 el proyecto Ruta del Sol –Tramo III recibió la visita de la Ministra de Transporte Dra.Cecilia Alvarez Correa, quien durante dos días recorrió encompañía de las directivas del Ministerio, de la AgenciaNacional de Infraestructura (ANI) y del INVIAS las obrasejecutadas y en curso del proyecto.

In February 2013, the Minister of

Transport - Dra. Cecilia Alvarez Correa,visited the Ruta del Sol project - Leg III.For two days, along with the Ministrydirectors and officials from the NationalInfrastructure Agency (ANI) and INVIAS,she explored the worksite, worksdeveloped and underway.

The governmental team rated in apositive way the project progress andmanagement at the worksite, which hasbeen developed as planned in thetimeframe, despite the delays in theimplementation of the Previous

Discussions process with ethnicalcommunities (indigenous and African

 Americans) present in the influencesectors of the project. The latter is anadministrative procedure required forobtaining environmental andconstruction licenses.

El equipo del gobierno calificó positivamente la evolución ygestión del proyecto en las obras visitadas, las cuales se hanejecutado tal lo programado pese a las demoras en laimplementación del proceso de Consultas Previas en lascomunidades étnicas (indígenas y afrodescendientes) quetienen presencia en los sectores de influencia del proyecto,trámite administrativo necesario para la obtención de laslicencias ambientales y constructivas.

 Visita de Ministra de Transporte a Ruta del SolColombia

Minister of Transport visited Ruta del SolColombia

9

 Destacado / Highlights 

Page 12: Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

7/15/2019 Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

http://slidepdf.com/reader/full/andres-jaramillo-gerente-conalvias 12/4410

Esta obra, que concluyó el 10 de enero de 2013 y que está ubicada en la carretera I-75, entre Fort Lauderdele y Naples, brindará ala comunidad del sur de la Florida espacios más cómodos y placenteros en sus visitas de recreación al Parque Nacional de losEverglades.

El proyecto consistió en la construcción de un área de estacionamiento con sus vías de acceso, muelle y rampa para botes derecreación, el cual terminó con gran éxito al obtener una alta calificación de desempeño otorgada por la entidad contratante FDOT(Departamento de Transporte de la Florida, por sus siglas en inglés).

Cabe resaltar que a pesar de que el estado de Florida ha tenido la temporada de lluvias más alta por tres años consecutivos,Conalvías USA mantuvo unos altos niveles de producción que le permitieron terminar el proyecto en los tiempos estipulados en elcontrato.

This work, completed on January 10th, 2013 and located at the I-75 route, between Fort Lauderdele and Naples, will provide morecomfortable and delightful spaces to the community in South Florida visiting the Everglades National Park.

The project consisted of constructing a recreational access facility, including a boat ramp and parking lot, which was successfullycompleted and given a high performance rating by the owner, the FDOT (Florida Department of Transportation).

Even though Florida had the third rainiest year on record, Conalvias was able to keep its production levels up in order to finish theproject within the allowable contract time constraints.

Exitosa finalización del proyecto Alligator Alley U.S.A.

Successful Completion of Alligator Alley U.S.A.

 Destacado / Highlights 

Page 13: Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

7/15/2019 Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

http://slidepdf.com/reader/full/andres-jaramillo-gerente-conalvias 13/44

El pasado 2 de febrero finalizó el proyecto de ampliaciónde la carretera estatal SR35 el cual brinda importantesmejoras de movilidad para la comunidad de Lakeland, enel condado de Polk (Florida). Las mejoras derehabilitación, que contemplaron desde Brooks Street a

Edgewood Drive, consistieron en la ampliación de 1.5 kmde la vía, e incluyeron la ejecución de actividadesrelacionadas tales como fresado y pavimentación,mejoramiento del drenaje, señalización y demarcación.

Vale la pena resaltar que la calificación final otorgada porla FDOT (Florida Department of Transportation) fue de98/104, de acuerdo al Índice de Desempeño delContratista o CPPR, por sus siglas en inglés.

Finalizó obra en la carretera

SR35U.S.A.

The SR35 widening project, which will significantlyimprove the transportation of the community in Lakeland,Polk County (Florida), was finished on the 2nd ofFebruary. Refurbishment works, from Brooks Street toEdgewood Drive, involved 1.5km road widening and

related activities like milling and resurfacing, drainageimprovement, signing and pavement marking.

It is worth noting that the final rating given by the FDOT(Florida Department of Transportation) was 98/104,according to the Contractor’s Past Performance Rating -CPPR.

SR35 Works completedU.S.A.

11

 Destacado / Highlights 

Page 14: Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

7/15/2019 Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

http://slidepdf.com/reader/full/andres-jaramillo-gerente-conalvias 14/44

El contrato otorgado a Conalvías U.S.A por parte del FDOT (Departamento de Transporte de la Florida) comenzó el pasado 7 deenero de 2013. El proyecto consiste en la construcción de una vía de 2 kilómetros de longitud a doble calzada (1.26 millas), incluidoun puente vehicular de 241 metros de largo (0.15 millas) en la carretera estatal 739 (SR 739).

Esta obra beneficiará la movilidad vehicular en la zona del condado de Lee al sur de la Florida. Este contrato tendrá una duraciónde 750 días y espera ser finalizado el 27 de enero del 2015.

The contract awarded to Conalvías U.S.A by the FDOT (Florida Department of Transportation) begun on the past January 7th, 2013.

The project calls for the construction of a 2km (1.26 miles) roadway, including a 241mts (0.15 miles) long bridge on SR 739.

This work will benefit the car traffic in Lee County, South Florida. The contract has a deadline of 750 days and is to be completed onJanuary 27th, 2015.

Nuevo Proyecto en la FloridaU.S.A.

New Project in FloridaU.S.A.

12

 Destacado / Highlights 

Page 15: Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

7/15/2019 Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

http://slidepdf.com/reader/full/andres-jaramillo-gerente-conalvias 15/44

Nuevo proyecto en Ciudad de PanamáPanamá

On January 2nd, 2013, the Phase I of the Study, Design and Construction of civil works for the stops of the New Mass TransportationSystem for passengers in the metropolitan area, consisting of six (6) pay zones in the District of Panama and sixty (60) standard stopsin the District of San Miguelito project began. The project, entered into with the National Aid Program, has a completion timeframeof 210 calendar days.

The project seeks to provide a better quality service to users, as they will enjoy stations with wide space to walk, with an urban andarchitectonic concept as developed in the Mass Transportation Systems in the main cities of Colombia. It will also provide users asafer, trouble-free, more comfortable way to access the transportation system.

13

New Project in Panama City Panamá

El proyecto busca brindar mejor calidad de servicio a losusuarios ya que se podrá contar con estaciones con ampliosespacios para la circulación peatonal, con un conceptoarquitectónico y urbanístico tal como se desarrolló en losSistemas de Transporte Masivo en las principales ciudadesde Colombia. Además, brindará a los usuarios una forma mássegura y cómoda de acceder sin contratiempos al sistema detransporte.

El pasado 2 de enero de 2013 inició el proyecto Fase I deEstudio, Diseño y Construcción de la obra civil para lasparadas del Nuevo Sistema de Transporte Masivo depasajeros del área metropolitana, que consiste en 6 zonaspagas en el Distrito de Panamá y 60 paradas típicas en elDistrito de San Miguelito. El proyecto, que fue suscrito con elPrograma de Ayuda Nacional, cuenta con una duración de210 días calendario.

 Destacado / Highlights 

Page 16: Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

7/15/2019 Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

http://slidepdf.com/reader/full/andres-jaramillo-gerente-conalvias 16/44

El día 4 de marzo de 2013 el Sr. Ricardo Alberto Martinelli Berrocal, Presidente de Panamá; el Sr. Jaime José Ford Castro, Ministrode Obras; y diferentes medios de comunicación visitaron la obra Viaducto Avenida Los Mártires y, tras recibir explicación detalladadel avance de los trabajos, manifestaron satisfacción por las labores realizadas.

Este proyecto de Conalvías comprende la construcción del Deprimido en la Avenida Los Mártires, que hace parte del plan maestropara el reordenamiento vial de la Ciudad de Panamá.

On March 4th, 2013, Mr. Ricardo Alberto Martinelli Berrocal -President of Panama and the Works Minister, Mr. Jaime José FordCastro; and the media visited the Avenida Los Martires worksite. Aftera detailed briefing on the works implementation, they manifested theirsatisfaction with the developed works.

This Conalvias’ project calls for a Depression along the Avenida LosMartires, which is part of the master plan for the road rearrangementof Panama City.

 Visita del Sr. Presidente de Panamá

al Viaducto Av. Los Mártires.Panamá

Panamá

 Visit of Panama’s President

to Av. Los Martires Viaduct

14

 Destacado / Highlights 

Page 17: Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

7/15/2019 Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

http://slidepdf.com/reader/full/andres-jaramillo-gerente-conalvias 17/44

Colombia

On April 28th concluded the civil works for the depressionalong Colombia Avenue as established in the agreementsigned with Cali’s Town Hall and the Road Infrastructure andMobility Division.

The work, that splits up the city’s infrastructure history andimproves the traffic flow downtown, aims to recover a largepublic space in what has been named the Bulevar del Rioproject, where buses from the Mio ComprehensiveTransportation System will converge along with a pedestriansarea, in one single space dimensioned to ensure citizen’senjoyment in the city.

 At press time, the date established for the project’s to be putinto service will be by mid-May after installing public lightingand tunnel safety systems, according to information given bythe Road Infrastructure and Mobility Division.

Exitosa finalización de obras civiles en Av. ColombiaCali, Valle del Cauca • Megaobra: Hundimiento de la Av. Colombia

Civil works on Av. Colombiasuccessfully completed

Cali, Valle del Cauca • Major work: Depression along Av. Colombia

Colombia

Así van los proyectos / Projects Underway 

Las obras civiles del proyecto Hundimiento de la AvenidaColombia finalizaron exitosamente el pasado 28 de abril,acorde a los plazos establecidos en el contrato firmado con la

 Alcaldía Municipal de Santiago de Cali y la Secretaría deInfraestructura Vial y Movilidad.

La obra, que parte en dos la historia urbanística de la ciudadademás de mejorar la movilidad en la zona centro, incluye larecuperación de un gran espacio público en lo que sedenomina el proyecto Bulevar del Río, un área habilitada para

peatones y donde también circularán alimentadores delSistema Integrado de Transporte Mio, en un solo espaciodimensionado para mejorar el disfrute de la ciudad.

 Al cierre de esta edición, la fecha de apertura del proyecto estáprogramada para mediados del mes de mayo después de lainstalación del alumbrado público y los sistemas de seguridaddel túnel, según información brindada por la Secretaría deInfraestructura Vial y Movilidad.

15

Page 18: Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

7/15/2019 Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

http://slidepdf.com/reader/full/andres-jaramillo-gerente-conalvias 18/44

La construcción de la Plazoleta de la Caleñidad es una de lasobras trascendentales que se adelanta en Cali y pretende seruno de los símbolos de la ciudad. Propende el mejoramientodel espacio público de la zona centro, así como del sector deGranada, donde era necesario adecuar un espacio que fueraun referente de esparcimiento para los caleños e integrar enun mismo lugar espectáculos, cultura y buena gastronomía.

Esta obra empezó el 30 de octubre de 2010 y contempla laconstrucción de dos edificios de 3 y 4 pisos con ascensores,dos sótanos para 243 parqueaderos, el teatrino, el mobiliariourbano, la arborización y 19 fuentes de agua. Así mismo, la

construcción de los acabados de la superficie del espaciopúblico para el proyecto ‘Los Siete Ríos de Cali’.

Entre los meses de enero y febrero del 2013 culminó la Fase Idel proyecto que incluyó la construcción de los dos sótanosde parqueaderos y sus respectivas rampas de accesos, elteatrino, la escalera de acceso y los tres pisos de altura dobledel edificio Cineforo.

The construction of the Plazoleta de la Caleñidad square isone of the transcendental works currently underway in Caliand intends to be one of the city landmarks. It aims atimproving the public space downtown and in Granada sector,where it was required to arrange a space to serve as arecreation point of reference for Cali inhabitants whileintegrating shows, culture and fine gastronomy, all in the sameplace.

This work began on October 30th, 2010 and calls for theconstruction of two 3-and-4-story buildings with elevators,two basements for 243 parking lots, theater, urban furniture,tree-planting and 19 water fountains as well as the surfaceworks for ‘Los siete ríos de Cali’ (The seven rivers of Cali)project.

Between January and February 2013, the project’s Phase Iconcluded. It involved the construction of two basementparking lots and their access ramps, attic, access staircaseand the double-height three-story Cineforo building.

Colombia

Culminó Fase I del proyectoCali, Valle del Cauca • Megaobra: Plazoleta de la Caleñidad

Colombia

Phase I completedCali, Valle del Cauca • Major work: Plazoleta de la Caleñidad square

16

Así van los proyectos / Projects Underway 

Page 19: Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

7/15/2019 Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

http://slidepdf.com/reader/full/andres-jaramillo-gerente-conalvias 19/44

Este proyecto tiene como propósito la construcción de lascalzadas de los carriles mixtos y espacio público de la calle 5entre carrera 56 y carrera 100 con calle 20 e incluye obras deredes de acueducto, alcantarillado, energía ytelecomunicaciones. La obra presenta un avance total a lafecha del 88,32%, frente al 86.51% programado.

Las ampliaciones y rehabilitaciones de la Troncal Calle 5 hanpermitido mejorar la conectividad de Cali al optimizar elacceso a las distintas zonas de la ciudad y disminuir las

congestiones vehiculares. El desarrollo urbanístico de estatroncal, una de las insignias de la ciudad de Cali, ha brindadocontribuciones no solo en movilidad vehicular sino también enrecuperación del espacio público, valorización de predios ymejoramiento de entornos paisajísticos.

En el mes de enero se firmó el contrato adicional I por 4.846millones de pesos, el cual incluye recursos para culminar lasredes de servicios de la fase II, la construcción de dos tramosadicionales de espacio público de la carrera 82 a la 89 y en elsector del Barrio la Playita. Incluye además la construcción delun tramo de vía en la carrera 100 con calle 14, la adecuaciónde la curva de la carrera 56 y el retorno en la estación Capri delSistema de Transporte Masivo MIO.

ColombiaFirma de contrato adicional para la Fase II

Cali, Valle del Cauca • Troncal Calle 5 – Carrera 100

This project calls for the construction of roads for the mixed

lanes and public space along Calle 5, between Carrera 56 andCarrera 100 at Calle 20, involving aqueduct, sewage, electricaland telecommunications networks. The progress is now at88.32%, compared against the scheduled 86.51%.

Calle 5 thoroughfare broadening and refurbishment work hasenabled traffic flow in Cali to improve by optimizing access tothe different zones of the city and reducing traffic congestion.Urban development along this thoroughfare, one of Cali’slandmarks, has brought new contributions not only with regardto traffic flow, but also related to recovering public space,valorization of real estate and landscaping.

 A COP$4.846 million additional contract was signed in

January. The new contract provides new resources tocomplete the utilities networks for Phase II plus theconstruction of two more legs of public space, from Carrera 82to Carrera 89 and in La Playita neighborhood area. It also callsfor the construction of a road leg along Carrera 100 and Calle14, revamping of the curve at Carrera 56 and the U turn atCapri station, which belongs to the MIO Mass TransportationSystem.

17

Colombia

 Additional contract entered into for Phase IICali, Valle del Cauca • Calle 5 - Carrera 100 thoroughfare

Así van los proyectos / Projects Underway 

Page 20: Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

7/15/2019 Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

http://slidepdf.com/reader/full/andres-jaramillo-gerente-conalvias 20/44

El proyecto, que contempla la intervención de 465 kilómetrosentre Valledupar y Carmen de Bolívar y entre San Roque hastaYe de Ciénaga -atravesando los departamentos de Cesar,Magdalena y Bolívar- avanza en la ejecución de los trabajos derehabilitación, mejoramiento y ampliación del corredorexistente.

Este proyecto se considera vital para el desarrollo del país porla facilidad de conectar el interior del país y la costa por mediode una vía rápida y segura, brindando una ventaja competitivaen términos de reducción en los tiempos de transporte de

insumos y materias primas y reducción de costos de fletes,exigencias inminentes ante las firmas de Tratados de LibreComercio con otros países.

 Actualmente ya se han intervenido más de 10 kilómetros entreSan Roque y Bosconia y cerca de 6 kilómetros entre Bosconiay la población de Caracolí (Cesar). Adicionalmente, entreBosconia y la población de El Difícil se encuentran enintervención más de 14 kilómetros. De este total ya se hanterminado con carpeta asfáltica más de 20 kilómetros porcarril de vía rehabilitada, mejorada y ampliada con las másaltas especificaciones.

Colombia

Continúa la etapa de construcciónCesar, Magdalena, Bolivar • Ruta del Sol – Tramo III

The project, which calls for the intervention of 465 kilometersfrom Valledupar all the way to Carmen de Bolívar and from SanRoque to Ye de Ciénaga - stretching along the departments of

Cesar, Magdalena and Bolívar -, is still in its stage ofrefurbishment, upgrading and widening of the existingcorridor.

This project is considered a vital one for the development ofthe country, in relation to connecting the center of the countryand cities of the coast with a safe, fast route, providing acompetitive advantage in terms of reducing transportationtime of inputs and raw materials, in addition to reducing freightcosts as they are impending requirements due to thecelebration of Free Trade Agreements with other countries.

To date, more than 10 kilometers have been intervenedbetween San Roque and Bosconia, and near to 6 kilometersbetween Bosconia and the town of Caracolí (Cesar). In

addition, more than 14 kilometers are being refurbishedbetween Bosconia and the town of El Difícil. Out of this total,more than 20 kilometers in asphalt carpet have been finishedas refurbished, improved and widened roads with the highestspecifications.

Colombia

Under Construction

Cesar, Magdalena, Bolivar • Ruta del Sol - Leg III

18

Así van los proyectos / Projects Underway 

Page 21: Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

7/15/2019 Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

http://slidepdf.com/reader/full/andres-jaramillo-gerente-conalvias 21/44

El proyecto de Restauración del Silo No. 2 del complejocarbonífero de Cerrejón Limited, ubicado en La Guajira -Colombia, se encuentra en un avance del 80% y terminará enJunio de 2013.

Con esta obra se prolonga la vida útil de los silos dealmacenamiento de carbón que garantizan la cadena dealmacenamiento y transporte del mineral, lo que contribuyenotablemente al aumento de las exportaciones de carbón delcomplejo Cerrejón al exterior, especialmente a mercados

europeos que representa el 75% de las compras.

En la actualidad se están ejecutando las actividades de laetapa o sección deslizante a un buen ritmo, como se evidenciaen la instalación de 132 toneladas de acero de refuerzo,equivalente a un 54% de avance.

Esta actividad se lleva a cabo con la operación de laplataforma del SIE (Sistema Integrado de Elevación), contecnología de punta y está diseñada teniendo en cuenta losmás altos estándares de calidad y seguridad.

Colombia

Obra terminará en Junio de 2013Guajira • Cerrejón Silo No. 2

The Silo No. 2 refurbishment project, from the Cerrejón Limitedcoal complex in La Guajira - Colombia, has reached progressof 80% and is to be completed in June 2013.

The work intends to extend the coal storage silos lifespan andtherefore, guarantee the mineral transportation and storagechain, which remarkably contributes to a rise in the Cerrejon

complex coal exports to foreign countries, particularly to theEuropean market, as it represents 75% of purchases.

The sliding stage or section is currently underway at a goodpace, as evidenced from the installation of 132 tons ofreinforced steel, equivalent to 54% of progress.

This activity is carried out with the operation of the SIEplatform (Integrated Hoisting System), cutting-edgetechnology designed according to the highest quality andsafety standards.

Colombia

Works will finish in June 2013Guajira • Cerrejón Silo No. 2

19

Así van los proyectos / Projects Underway 

Page 22: Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

7/15/2019 Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

http://slidepdf.com/reader/full/andres-jaramillo-gerente-conalvias 22/44

El Proyecto Hidroeléctrico del Río Sogamoso – Hidrosogamoso – esuno de los proyectos más grandes del país para generación deenergía hidráulica, en donde Conalvías juega un papel fundamentalcon la construcción de las vías de acceso al proyecto y deinterconexión de las poblaciones circundantes a la obra con la región.Estas vías son un reemplazo a las ya existentes las cuales se veránafectadas con el llenado del embalse.

 Actualmente se está desarrollando a buen ritmo el tramo 3 de víassustitutivas, el cual contempla la construcción de 26 kilómetros devías pavimentadas y once kilómetros de afirmado, de los cuales sehan excavado 2.229.000 metros cúbicos (m3) lo que representa unavance del 67% del total de las excavaciones. Así mismo, continúaa paso firme la construcción de los 7 Puentes que incluye el proyecto.

Esta obra es una gran fuente de generación de empleo pues cuentacon más de 1.400 trabajadores, de los cuales más del 70%corresponde a personal de la zona.

Colombia

Construcción de puentes y vías a buen ritmoLebrija / San Vicente de Chucurí • Vías sustitutivas para Hidrosogamoso

Hidrosogamoso Hydroelectric Project - Hidrosogamoso - is one of the largest projects nationwide for generating hydraulic energy, inwhich Conalvias plays a fundamental role with the construction of pathways to access the project and connect towns in the nearvicinity of the work site with the region. These routes will replace the existing ones, which will be affected by the dam filling.

Presently, the Leg 3 of alternate roads develops at a good pace, aiming to the construction of 26km of paved roads and 11km ofsurfacing, out of which 2,229,000 cubic meters (m3) have been excavated, representing a progress of 67% of the total excavations.Likewise, the construction of the 7 bridges included in this project goes on steadily.

This work is considered a great source of new jobs, as more than 1.400 workers have been involved and more than 70% are laborersliving in the zone. 

Colombia

Bridges and roads construction

at a good pace

Lebrija / San Vicente de Chucurí • Alternate roads for Hidrosogamoso

20

Así van los proyectos / Projects Underway 

Page 23: Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

7/15/2019 Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

http://slidepdf.com/reader/full/andres-jaramillo-gerente-conalvias 23/44

El Proyecto GECELCA 3 es necesario para garantizar la confiabilidad del suministro de energía para el país ya que la planta sealimentará de carbón no exportable, lo que a su vez incentivará el aprovechamiento de este mineral que se extrae de las carbonerascercanas al área de influencia.

Durante los dos primeros meses de este año Conalvías cumplió con la terminación de dos hitos muy importantes desde el punto devista técnico y operativo del proyecto Gecelca 3:

• Instalación de la base de anclaje de la turbina (top table): se utilizaron concretos masivos en altura, de un alto grado de exigenciaen su producción, que fueron instalados en vigas de hasta 3.5 metros. Para la colocación y control de los concretos se usaronequipos de medida y control de temperaturas de fraguado, equipos especializados para vaciados de concretos, utilización de hielopara la elaboración de los concretos y un alto grado de planeación preparación y capacidad del personal técnico para la ejecuciónde esta obra.

• La Chimenea: esta se construyó mediante el proceso de encofrado deslizante. Para estos trabajos, que se desarrollaron en 2meses, se adiestró y capacitó personal profesional, técnico y operativo con el fin de lograr la construcción de una esbelta estructuracon 95 metros de altura, dentro de los parámetros más rigurosos de HSE, cuyo resultado fue cero accidentes.

The GECELCA 3 Project is required to guarantee the reliabilityin the provision of energy for the country, as the plant willutilize non-exportable coal, which will strengthen the use ofthis mineral extracted from coal mines near to the area ofinfluence.

During the first two months of this year, Conalviasaccomplished the completion of two milestones, as viewedfrom the Gecelca 3 project’s technical and operatingstandpoints.

• Installation of the turbine top table: massively high concretestructures were used, with a high degree of productionstandards and cast in beams reaching up to 3.5 mts.

In order to pour and control the concrete, measuring and

hardening temperature control equipment were used as wellas specialized emptying equipment for concrete, using ice forthe concrete manufacturing along with a high degree ofplanning, preparation and capacity of technical personnel forthe development of this work.

• The Chimney: it was built by using the sliding frameworkprocess. During the 2-month period that these works took, wetrained professional, technical and operating personnel inorder to achieve the construction of a 95 meters-highstunning structure, in full conformance with the HSE’s moststrict parameters and zero calamities as a result.

Colombia

Two milestones reachedMontelíbano • Gecelca 3 Thermoelectric Plant

21

ColombiaTerminados dos importantes hitos

Montelíbano • Termoeléctrica Gecelca 3

Así van los proyectos / Projects Underway 

Page 24: Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

7/15/2019 Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

http://slidepdf.com/reader/full/andres-jaramillo-gerente-conalvias 24/44

Continúa la fase de construcción del proyecto, desarrollando actividades de excavación y limpieza de la fundación y estribos de lapresa, incluida la excavación para la losa perimetral de cimentación Plinto, sobre la cual se apoyará la cara de concreto de la presa.

Este proyecto busca mejorar los niveles de abastecimiento de agua para Bucaramanga, ciudad que ha sufrido un déficit en elsuministro en los últimos años. El embalse almacenará 18.000 metros cúbicos de agua, lo que permitiría tener garantizado elsuministro a Bucaramanga incluso en las más arduas épocas de verano. Además, el proyecto es una fuente de empleo parapersonal perteneciente a zonas del área metropolitana y zonas aledañas.

Colombia

Continúa la Construcción de la PresaBucaramanga • Embalse de Bucaramanga

Colombia

Dam Construction continuesBucaramanga • Bucaramanga Reservoir

The project’s construction stage is still underway, developing excavation and foundations and dam abutments cleaning activities,including the excavation for the plinth foundation perimeter slabs on which the dam concrete front will be supported.

The project seeks to improve water supply levels to Bucaramanga, a city that has been suffering a shortage in the supply of thisresource during the last few years. The reservoir will store 18.000 cubic meters of water, which all in all will ensure ongoing supply toBucaramanga, even through the toughest summer seasons. The project is also a source of new jobs for laborers living in themetropolitan and neighboring areas.

22

Así van los proyectos / Projects Underway 

Page 25: Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

7/15/2019 Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

http://slidepdf.com/reader/full/andres-jaramillo-gerente-conalvias 25/44

Perú

Continúan actividades de ConservaciónCajamarca • Carretera Ciudad de Dios

Perú

Preservation Activities in ProgressCiudad de Dios • Cajamarca highway 

Preservation service is of main importance for the regionconsidering that the Ciudad de Dios - Cajamarca route is theroad that connects the capital of the department of Cajamarcawith the rest of the country. A timely responsiveness toemergencies arising during the winter season in March has

been vital, considering that despite a number of landslides, agood traffic flow was ensured at all times.

The project, which calls for the Preservation per service levelsof 286km of roads and 43 bridges and pontoons for a periodof 5 years, reached a work progress of 44.65% in March 2013.

Currently, we have completed periodic maintenance on 34structures, comprising 15 bridges and 19 pontoons.

El servicio de Conservación es de gran importancia para laregión ya que la carretera Ciudad de Dios – Cajamarca es lavía que comunica la capital del Departamento de Cajamarcacon el resto del país. Ha sido de vital importancia la atenciónoportuna a las emergencias presentadas durante latemporada invernal de marzo ya que, a pesar de que sepresentaron numerosos derrumbes, se garantizó el tráficovehicular en todo momento.

El proyecto, que comprende la Conservación por niveles de

servicio de 286 Kilómetros de carreteras y 43 puentes ypontones, por un periodo de 5 años, tiene a marzo de 2013 unavance de ejecución de obra de 44.65%.

 A la fecha se ha realizado el mantenimiento periódico de 34estructuras, comprendidos en 15 puentes y 19 pontones.

23

Así van los proyectos / Projects Underway 

Page 26: Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

7/15/2019 Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

http://slidepdf.com/reader/full/andres-jaramillo-gerente-conalvias 26/44

Perú

 Vía libre a Camino EvitamientoCaminos en la Mina Quellaveco

 Anglo American Quellaveco S.A. firmó el conveniointerinstitucional con el Gobierno local de Moquegua elpasado 7 de Marzo del 2013, y dio vía libre a la ejecución delcamino Evitamiento.

Para el trámite de aprobación y permisos se estánadelantando las gestiones de necesidades de recursos por laMunicipalidad Provincial Mariscal Nieto (Gobierno Local deMoquegua) en conjunto con Anglo American Quellaveco, conel objetivo de seleccionar a los consultores que revisarán los

expedientes tanto técnico como ambiental.

El desarrollo del Proyecto Quellaveco, de explotación delyacimiento de cobre a tajo abierto, brinda diversos beneficiosa la comunidad del Departamento de Moquegua, entre los quese destacan la promoción de empleo local, el mejoramiento ymantenimiento de caminos, los aportes a institucionescomunitarias, la elaboración de estudios ambientales y lageneración y financiamiento de proyectos productivoscomunitarios, entre otros.

Perú

Way Cleared for Diversion RoutesRoutes in Quellaveco Mine

On March 7th, 2013, Anglo American Quellaveco S.A. signedan inter-institutional agreement with the Local Governance ofMoquegua and cleared the way for the development of thediversion route.

For approval and licensing formalities, the ProvinceMunicipality of Mariscal Nieto (Local Governance ofMoquegua) together with Anglo American Quellaveco, are

carrying out the funding proceedings so as to select theconsultants that will revise over the relevant environmentaland technical files.

The implementation of Quellaveco project for the exploitationof a copper open pit brings a number of benefits for thecommunity in the Department of Moquegua, such as thepromotion of local employment, improvement andmaintenance of routes, contribution to community entities,preparation of environmental surveys and the creation andfunding of community productive projects, to name a few.

24

Así van los proyectos / Projects Underway 

Page 27: Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

7/15/2019 Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

http://slidepdf.com/reader/full/andres-jaramillo-gerente-conalvias 27/44

Perú

 Avance del 62.44%Carretera Cochabamba • Chota

 A la fecha se tiene un avance real del 62.44% con respecto almonto del contrato vigente gracias al esfuerzo que Conalvíasrealiza en la implementación de equipo y maquinaría envolúmenes que superan en 350% del equipo establecido en elcontrato.

Esta obra es de vital importancia para el desarrollo de lasregiones Lambayeque y Cajamarca pues es puente parainterconectar poblaciones, con alto porcentaje de habitantesdedicados a las labores agrícolas, con las principales

ciudades del norte del país, llevando consigo progreso ybienestar a sus habitantes.

Perú

Progress of 62.44%Cochabamba - Chota road

 An actual progress of 62.44% has been evidenced in contrastto the estimate in the current contract, thanks to Conalvias’dedication and efforts in the implementation of equipment andmachinery overcoming volumes of more than 350% of theequipment outlined in the contract.

This work is paramount in the development of Lambayequeand Cajamarca regions, as it serves as a bridge to connectdifferent towns with most of its inhabitants working inagricultural duties and the main cities spread along the northside of the country, creating progress and welfare to theirpopulation.

25

Así van los proyectos / Projects Underway 

Page 28: Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

7/15/2019 Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

http://slidepdf.com/reader/full/andres-jaramillo-gerente-conalvias 28/44

Perú

 Altos estándares de seguridad, calidad y cumplimiento

 Ampliación fase V • Presa de Relaves

El complejo minero Antamina ve con satisfacción el esfuerzomancomunado de personal técnico, operadores y mano deobra no calificada de Conalvías S.A.S., en su participación deservicios de alquiler de equipos en la Fase V de la Presa deRelaves más alta del mundo, ubicada en el Departamento de

 Ancash.

La obra, que se encuentra en su fase de finalización, incluyó170 personas laborando a doble turno y se ejecutócumpliendo con altos estándares de seguridad, calidad y

cumplimiento. Acumuló a la fecha 160.000 Horas-Hombretrabajadas, con cero accidentes incapacitantes. Así mismo,mantuvo el equilibrio y armonía con el medio ambiente y lacomunidad circundante al área de los trabajos.

Para mediados del mes de Marzo se ha movido y colocado el90% del volumen total de material, elevando el realce de lapresa en su fase de ampliación a los 3.976 metros sobre elnivel del mar (msnm), de los 3.986 msnm a que se debe llegar.

Perú

High Safety, Quality and Compliance StandardsPhase V • Tailings Dam extension

The Antamina Mining Complex received with satisfaction the joint endeavors of the technical personnel, operators andlaborers of Conalvias S.A.S. in their participation in equipmentrental for Phase V of the world’s highest Tailings Dam, locatedin the Department of Ancash.

The work, which is now in its final stage, involved 170 peopleworking double shift and was implemented in conformancewith the highest safety, quality and timeframe standards, for atotal of 160.000 man-hours worked and zero casualties as ofthis date. Likewise, it was performed in an environmentallyfriendly fashion and in balance with the communities in thenear vicinity to the worksite.

By mid-March, 90% of the total material volume had beenmoved and placed, elevating the dam height to 3.976 metersabove sea level (m.a.s.l) during its extension phase, out of the3.986 m.a.s.l planned to reach.

26

Así van los proyectos / Projects Underway 

Page 29: Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

7/15/2019 Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

http://slidepdf.com/reader/full/andres-jaramillo-gerente-conalvias 29/44

Perú

Trabajos de Conservación Rutinaria

Corredor Vial Querobamba • Puquio

El 6 de octubre de 2012 se iniciaron los trabajos de gestión yconservación por niveles de servicio del corredorQuerobamba – Puquio, de 372 kilómetros de longitud, en laRegión de Ayacucho, sector centro-sur del Perú.

Este proyecto contribuye de manera importante al desarrollosocio económico de los pobladores de las localidades delcorredor vial, mejorando su calidad de vida, reduciendo los

tiempos de viaje y creando fuentes de trabajo. A marzo del2013 el proyecto presenta un avance de ejecución de obra de14.34%.

PerúRoutine Conservation Works

Querobamba • Puquio road corridor

The management and conservation perservice levels of the Querobamba –Puquio corridor, spanning along 372km,kicked-off on October 6th, 2012 in theregion of Ayacucho, central-south Peru.

The project contributes importantly tothe social and economic development ofpeople living in the towns along the roadcorridor, improving their life quality andreducing traveling times whilst creatingnew job opportunities. In March 2013,the project reached a completionpercentage of 14.34%.

27

Así van los proyectos / Projects Underway 

Page 30: Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

7/15/2019 Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

http://slidepdf.com/reader/full/andres-jaramillo-gerente-conalvias 30/44

Panamá

En etapa final Viaducto Av. Los Mártires

La construcción del Deprimido en la Avenida Los Mártires, que hace partedel plan maestro para elreordenamiento vial de la Ciudad dePanamá, se encuentra en la etapa finalcon un avance de obra del 94.35%. Yase entregó al servicio el deprimido consus 4 carriles, la rotonda y los 3 carriles

exteriores.

Esta obra pretende mejorar el nivel deservicio y así aliviar elcongestionamiento vehicular existenteen la Intersección Avenida de losMártires entre Calle J y Calle Gorgas,contribuyendo al reordenamiento vial dela ciudad de Panamá y la seguridad vialdel área, lo cual beneficiará a 270.000habitantes que transitan diariamente enel sector.

Panamá

In its Final Stage Av. Los Mártires viaduct

The depression along Los Mártires Avenue, which is part ofthe master plan for the road rearrangement of Panama City, is

in its final stage with a work progress reached to 94.35%. Thedepression and its 4 lanes, roundabout and 3 outer lanes arealready open to the public.

The work seeks to improve service levels, thus easing currenttraffic jams at Los Martires Avenue Intersection, betweenCalle J and Calle Gorgas, contributing to the roadrearrangement of Panama City and road safety in the area.This will benefit 270,000 inhabitants that move daily aroundthe sector.

28

Así van los proyectos / Projects Underway 

Page 31: Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

7/15/2019 Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

http://slidepdf.com/reader/full/andres-jaramillo-gerente-conalvias 31/44

Panamá

 Avanza con éxito la obra

Rehabilitación del Muelle 9 • Puerto de Cristobal

El proyecto Rehabilitación del Muelle 9 consiste en retirar 248metros de rieles de las grúas existentes, reemplazando estasestructuras por nuevas vigas diseñadas para la operación decargue y descargue de contenedores con las nuevas grúaspórticas Post Panamax.

De esta forma se pretende mejorar la infraestructura delMuelle y en consecuencia aumentar el volumen de carga que

se maneja en el Puerto de Cristobal, impulsando la actividadcomercial a nivel regional ya que la ciudad de Colón constituyeun importante centro de intercambio desde Europa y Asiahacia América Latina y viceversa.

 Al 30 de marzo de 2013 se han entregado satisfactoriamentelas dos primeras etapas de la obra con un avance total del68.10%. La entrega final del proyecto está programa para el23 de mayo del presente año.

Panamá

Work Successfully Underway Port of Cristobal • Dock 9 Refurbishment

The Dock 9 Refurbishment project consists of removing248mts of rails from the existing cranes and replacing themwith new beams designed for the operations of loading andoff-loading containers, using the new Post Panamax gantrycranes.

In this way, we aim to upgrade the dock infrastructure andincrease the current cargo volume at the Port of Cristobalaccordingly, whilst boosting commercial activities to regionallevel bearing in mind that the city of Colon is an importantexchange center from Europe and Asia towards Latin-Americaand vice versa.

On March 30th, 2013, the first two stages of work had beensuccessfully delivered with a total progress of 68.10%.Deadline is scheduled in May 23rd of the current year.

29

Así van los proyectos / Projects Underway 

Page 32: Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

7/15/2019 Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

http://slidepdf.com/reader/full/andres-jaramillo-gerente-conalvias 32/44

Panamá

Nueva fecha de finalización

Caminos y Puentes de Veraguas

El Ministerio de Obras Públicas autorizó y firmó el 4 de Febrerode 2013 una prórroga de plazo para incrementar en cuatromeses la ejecución del contrato, dando como nueva fecha definalización el 27 de Junio de 2013.

Este importante proyecto comunica las provincias deVeraguas y Chiriquí donde se desarrollan unas actividadeseconómicas muy significativas para la República de Panamá,

como son la ganadería, la agricultura y el turismo. Con laconstrucción y puesta en marcha de más de 170 kilómetros devía, 16 puentes y 3 puentes peatonales se pretendió darle unnuevo impulso a la región y convertirla en una zona deprogreso modelo para el país.

 Al 31 de Marzo de 2013 el proyecto tiene un avance del91.64% y cuenta con 364 trabajadores en obra, 42trabajadores administrativos y 17 Ingenieros dedicados alproyecto, siendo un gran generador de empleo en la región.

Panamá

Deadline Change Veraguas Routes and Bridges

The Ministry of Public Works authorized and signed a newdeadline adding four more months to the contractdevelopment, on the past 4th of February, 2013. The newdeadline is now June 27th, 2013.

This important project will connect the provinces of Veraguasand Chiriqui, where economic activities of high relevance forthe Republic of Panama take place such as stockbreeding,agriculture and tourism. With the construction andimplementation of more than 170km of roads, 16 bridges and3 footbridges; it was intended to give a new push to the regionand make of it a progress zone that serve as a role model forthe country.

 As of March 31st, 2013, the project progress reached 91.64%.It has 364 workers in situ, 42 members of the administrativearea and 17 engineers. This has led to a remarkable jobcreation in the region.

30

Así van los proyectos / Projects Underway 

Page 33: Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

7/15/2019 Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

http://slidepdf.com/reader/full/andres-jaramillo-gerente-conalvias 33/44

U.S.A.

 Alta Calificación de DesempeñoCarretera Estatal 688

Debido a los avances logrados y la calidad de los trabajosexpuestos, el Departamento de Transporte de la Florida haadjudicado a Conalvías una calificación del 95% en el Índicede Desempeño del Contratista o CPPR, por sus siglas eninglés. Esta es una calificación al contratista evaluadamensualmente. 

Los avances más significativos incluyen la terminación deexcavación en los estanques 1 y 3. Además, se ha comenzadocon la construcción de obras viales en la Fase 55-IIA y afinales de marzo se dio inicio a la ampliación del alcantarilladoen el canal bypass del Lago Seminole, una de las actividadesmás importantes del proyecto.

El proyecto consiste en aumentar la capacidad de la RutaEstatal SR-688, conocida también como Ulmerton Road,ubicada en la ciudad de Largo, en el condado Pinellas delestado de la Florida.

U.S.A.

High Performance RatingSR 688

Due to the progress made and finished work quality, theFlorida Department of Transportation has awarded Conalvías ascore of 95% in the Contractor's Past Performance RatingGuidelines - CPPR. This is a monthly assessment on thecontractor’s performance.

The project’s milestones comprise the excavation of Ponds 1and 3. It has also started the construction of road works inPhase 55-IIA and, in late March, the box culvert extension onLake Seminole Bypass Canal kicked-off.

The project calls for increasing the capacity of the SR-688,also known as Ulmerton Road, located in the city of Largo,county of Pinellas, State of Florida.

31

Así van los proyectos / Projects Underway 

Page 34: Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

7/15/2019 Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

http://slidepdf.com/reader/full/andres-jaramillo-gerente-conalvias 34/44

 Avanza a buen ritmoCanal Saint Lucie

El proyecto consiste en la excavación e instalación del alcantarillado debajo de la calle Citrus, así como la estructura de desagüeadyacente al canal Saint Lucie. Las obras hacen parte del proyecto de mitigación en el Canal Saint Lucie C-44, adelantadas porUSACE, Departamento de Ingenieros del Ejército de los Estados Unidos, por sus siglas en inglés.

 A la fecha el proyecto presenta un progreso del 35%. Entre los avances más significativos se destaca la demolición de la calzada,excavación e instalación del sistema de punto. Así mismo, Conalvías U.S.A. ha obtenido la aprobación de todos los planes deseguridad y presentación de material requeridos por USACE.

Project moves forward at a good paceSaint Lucie Canal

The project involves the excavation and installation of a Box Culvert underneath Citrus Boulevard and the Spill Way structureadjacent to the Saint Lucie Canal. Works are part of the mitigation project into the C-44 Saint Lucie Canal undertaken by the USACE- United States Army Corps of Engineers.

Currently, the project has progressed to a completion percentage of 35%. From the reached milestones, it is worth mentioning theroadway demolition and excavation and installation of the well point system. Likewise, Conalvias USA has already submitted andobtained approval of all the required USACE safety plans and material submittals.

U.S.A.

U.S.A.

32

Así van los proyectos / Projects Underway 

Page 35: Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

7/15/2019 Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

http://slidepdf.com/reader/full/andres-jaramillo-gerente-conalvias 35/44

 An opinion column written by Dr Andres Jaramillo López -Conalvias CEO, was published in the Portafolio journal on thepast 14th of March, framed within the campaign ‘I play fair toColombia’ (Yo le Juego Limpio a Colombia in Spanish) and led

by the High Presidential Advisory Office for Living inCommunity and Citizenship Security and the Ministry ofCommerce, Industry and Tourism altogether, who haveprompted State institutions and the business sector toembrace and propagate these principles within their owninstitutions, with their colleagues and fellow citizens.

In Conalvias up to date, we would like to highlight the mostimportant contributions of this opinion column:

“I can proudly assure that the whole HR team, senior 

 management, administrative and operative area at Conalvias is

 playing fair to Colombia, as we in Conalvias rely on upstanding

 human beings that live their lives based on values and 

 principles that delineate each of their actions”.“We are committed with the welfare of our society in general 

 but most of all, with all those communities that one way or 

 another are impacted by the projects that we develop”.

“In Conalvias, we work for the ‘being’ of each of our members,

we are convinced this is the one way to achieve business

 success and high production standards”.

Conalvias’ good works are living proof of the commitment ofour company with the culture of legality and a clear evidenceof how we “play fair to Colombia”.“… The infrastructure sector is called to be one of the main

 actors in the adoption and promotion of legality, ethics and 

 good manufacturing practices”.

“ A fortalecer la cultura de lo legal: una tarea de todos”Diario Portafolio.

El pasado 14 de marzo se publicó en el Diario portafolio una columna deopinión escrita por el Dr. Andrés Jaramillo López, Presidente Ejecutivo deConalvías, la cual se enmarca en la campaña “Yo le juego limpio aColombia”, liderada por la Alta Consejería Presidencial para laConvivencia y Seguridad Ciudadana y el Ministerio de Comercio, Industriay Turismo, quienes han convocado a instituciones del Estado y al sectorempresarial para que apropien y difundan estos principios al interior desus instituciones, con sus colegas y conciudadanos.

En Conalvías al Día resaltamos los apartes más importantes de estacolumna de opinión:

Las buenas obras de Conalvías son prueba fehaciente del compromiso de la

empresa con la cultura de la legalidad y una clara demostración de cómo “le jugamos limpio a Colombia”.

“….el sector de la infraestructura está llamado a ser uno de los protagonistas

 principales en la adopción y promoción de la legalidad, la ética y las buenas prácticas empresariales”.

“Puedo asegurar con orgullo que en Conalvías todo el equipo humano,

directivo, administrativo y operativo le está jugando limpio a Colombia.

Porque en Conalvías contamos con seres humanos íntegros que guían su

camino con valores y principios que demarcan sus acciones” 

“Estamos comprometidos con el bienestar de la sociedad en general, pero,

 sobre todo, con todas aquellas comunidades que de una u otra forma se ven

 impactadas por los proyectos que desarrollamos”.

“Al interior de Conalvías trabajamos por el “ser” de cada uno de los

colaboradores, convencidos de que es la única forma de lograr el éxito

empresarial y altos estándares de producción”.

“Time to strengthen the legit culture: a task of us all”Portafolio Journal.

33

 En los medios / In the media 

Page 36: Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

7/15/2019 Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

http://slidepdf.com/reader/full/andres-jaramillo-gerente-conalvias 36/44

Proyecto GénesisSAP

Desde el pasado 1 de febrero Conalvías inició con el ProyectoGénesis, de implementación SAP, el software modular para lagestión empresarial más utilizado por las empresas del mundo. Este software comprende diversos módulos completamenteintegrados, que abarcan prácticamente todos los aspectos dela administración empresarial. Cada módulo realiza unafunción diferente y son diseñados para estar interconectadosentre sí.

El proyecto Génesis se desarrolla bajo la la metodología deimplementación ASAP (Acelerated SAP), y constituye uno delos puntos clave para maximizar los tiempos, la calidad y la

eficiencia del proceso de implantación.

El proyecto Génesis se encuentra en la FASE 2, Modelo deNegocio (Business Blueprint), en donde se está diseñando la

estructura sobre la cual implementará SAP los procesos delgrupo Conalvías y donde se asegurará que todos losintegrantes del grupo implementador tengan un entendimientoexacto del alcance final del proyecto, teniendo en cuenta losprocesos de negocio, la estructura organizacional y elambiente del sistema.

• Mejora la información disponible y por ende la toma dedecisiones.• Eficacia en los procesos de importancia crítica.• Flexibilidad para innovar y ampliar el alcance del negocio.• Logra una ventaja competitiva en decisiones a largo plazo.• M ayor productividad, liberación de recursos y administracióneficaz de la compañía.

 Algunas ventajas del software SAP

Sonia Ramírez Santa.Gerente de Proyecto Génesis.

Carmen Elena Mejía.

Gerente de la empresa MQA.

Soraya Puerto.Directora de Tecnología en Implementación de Proyectos.

Responsables de la implementacióndel Proyecto Génesis

FASE 1: Preparación del ProyectoFASE 2: Business BlueprintFASE 3: RealizaciónFASE 4: Preparación a ProductivoFASE 5: Salida en Producción

Fases SAP

¿En qué estamos?

34 Equipo de trabajo del Proyecto Génesis

Informe Especial / Special Report 

Page 37: Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

7/15/2019 Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

http://slidepdf.com/reader/full/andres-jaramillo-gerente-conalvias 37/44

From the 1st of February, Conalvias established the Genesisproject, for SAP implementation, the modular software forbusiness management most used by companies around theworld.

This software comprises a number of built-in modules, whichencompass every aspect of business management in apractical way. Each module performs a different duty and isdesigned to interconnect to each other.

The Genesis project is developed under the ASAPimplementation methodology (Accelerated SAP) whichcomprises one of the key points to maximize times, qualityand efficiency of the implantation process.

The Genesis project is in its Phase 2, Business Model(Business Blueprint), where the SAP structure is beingdesigned in order to be implemented on the Conalvías Groupprocesses, which will ensure that all team members have anaccurate understanding of the scope of the project, taking intoaccount the business processes, organizational structure andsystem environment.

• Enhances available information and, therefore,decision-making.• Effectiveness in critical processes.• Flexibility to renew and broaden the business scope.• Achieve a competitive advantage in long-term decisions.•Better productivity, resource release and efficient administrationof the company.

Some advantages of the SAP software

Sonia Ramírez Santa.Genesis Project Manager.

Carmen Elena Mejia.MQA Manager.

Soraya Puerto.Technology Director in Project Implementation.

People responsible for the Genesisproject implementation

FASE 1: Project preparationFASE 2: Business BlueprintFASE 3: DeploymentFASE 4: Preparation to ProductionFASE 5: Production Release

SAP Stages

¿Which stage are we at?

Genesis ProjectSAP

35

Integrantes del equipo consultor MQ

Informe Especial / Special Report 

Page 38: Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

7/15/2019 Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

http://slidepdf.com/reader/full/andres-jaramillo-gerente-conalvias 38/44

Ya son casi 18 años desde que empezó a trabajar en Conalvías, laempresa donde ha demostrado durante este tiempo su compromiso,responsabilidad e inteligencia. Para Adriana los años vividos enConalvías han sido de crecimiento profesional pues ha aprendidosobre el sector de la construcción y sobre las características de unaorganización exitosa; así mismo, ha conocido gente valiosa que la haenriquecido y dejado huella en el plano personal.

El 22 de agosto de 1995 llegó a Conalvías tras una convocatoria delSENA para trabajar en el Área de Licitaciones. Desde ese momentoempezó a crecer en la compañía como asistente en las áreas deControl de Obras, Archivo y Fotocopiadora, Talento Humano,Dirección Financiera, Sub Direccion Administrativa y asistente delIngeniero Jorge Mario Román, Vicepresidente Técnico.

Desde el año 1997 se desempeña como asistente de la PresidenciaEjecutiva, y sin lugar a dudas se ha convertido en la mano derecha ypersona de confianza del Dr. Andrés Jaramillo, labor en donde hacumplido de manera seria y responsable todos los requerimientos dela Presidencia.

 Adri, como le dicen sus amigos, es amante del baile, talentodemostrado en las Comparsas Navideñas que organizaban con otrassucursales, y de las cuales, junto con sus compañeros de la Oficinade Cali, se llevó el primer puesto por tres años consecutivos. Seconsidera una persona de “Ritmo Caleño” cualidad que la hacealegre, amigable y colaboradora.

Lleva a Cali en su corazón, ciudad que visita todos losfines de semana para ver a su familia y saborear unSancocho Valluno y unos buenos tamales.

 Adriana, es una pieza clave para la gran familia Conalvías,a la cual está muy orgullosa de pertenecer pues “ha sidomi casa y mi escuela, donde he aprendido, crecido ygozado. Tengo mucho que agradecerle”, asegura.

 Almost 18 years have lapsed since she started working inConalvías, the company where she has shown commitment,dependability and intelligence throughout all this time. In

 Adriana’s point of view, the years she has spent in Conalvíashave been of professional growth as she has learned aboutconstruction and the characteristics of a successfulorganization, while she has also met valuable people, whohave enriched her and left their mark on the personal level.

On August 22, 1995 following a SENA’s call to apply to avacancy in the Bids Area, she started in Conalvías. From thatmoment on, she began to grow in the company as anassistant in the areas of Works Control, Filing andPhotocopying, HR, Financial Department, AdministrativeSub-Department and assistant of Engineer Jorge MarioRoman, Technical Vice-President.

Since 1997, she works as assistant to the CEO and,undoubtedly, she has become the right hand and confidant ofDr. Andres Jaramillo, position in which she has served in aserious and responsible way to all the requirements of theExecutive Officer.

36

“Conalvías ha sido mi casa y mi escuela” Adriana Juliao Adriana Juliao

“Conalvías has been my home and school” Adriana Juliao

“Adri”, as her friends call her, is fond ofdancing as shown in the ChristmasTroupes organized with other branches,and in which, along with their fellowworkers at Cali office, she came in thefirst place for three consecutive years.She believes herself to be a person with"Caleño Rhythm", a quality that makesher happy, friendly and supportive. Cali

is tucked into her heart, a city that shevisits every weekend to see her familyand enjoy a Valluno Sancocho, as wellas delightful tamales.

 Adriana is a key part of the greatConalvías family, to which she is proudto belong because "it has been myhome and school, where I have learned,grown and enjoyed fun times. I havemuch to thank it for", she says.

Gente Conalvias / Conalvias People 

Page 39: Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

7/15/2019 Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

http://slidepdf.com/reader/full/andres-jaramillo-gerente-conalvias 39/44

Uno de los retos más grandes de la Cuarta Generación de concesiones, que corresponde a la estructuración de los nuevosproyectos viales, será la inversión de los fondos privados de pensiones. En el 2015, los dineros de los ahorradores podrán contribuiral desarrollo de la infraestructura nacional.

En ese momento, cuando la construcción de las vías de “Cuarta Generación” ya estén finalizadas, los concesionarios ganadoresde las licitaciones cambiarán la deuda que tendrán a corto plazo con las entidades bancarias, por una a largo plazo donde entran lasadministradoras de pensiones y emitirán los esperados bonos de infraestructura, que anunció el gobierno el año pasado.

Fondos de Pensiones Invertiránen Infraestructura

One of the biggest challenges of the fourth generation of concessions, corresponding to the structuring of new road projects, will bethe investment of private pension funds. In 2015, money from savers may contribute to the development of the nationalinfrastructure.

 At that point in time, when the construction of “Fourth Generation” roads is completed, concessionaries awarded with tenders willchange their short-term debt with banks for a long-term one, involving pension funds and the expected infrastructure bonds,announced by the government last year, will be issued.

Pension Funds will investin Infrastructure

37

Infraestructura al Día / Infrastructure up-to-date 

Page 40: Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

7/15/2019 Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

http://slidepdf.com/reader/full/andres-jaramillo-gerente-conalvias 40/44

La feria Expoconstrucción y Expodiseño reunirá en un mismolugar a 60 mil visitantes nacionales e internacionales, 1.200compradores internacionales y 470 expositores entreproductores, fabricantes y representantes de maquinariapesada, equipos y herramientas. La XII edición del evento serealizará en Bogotá desde el 21 hasta el 26 de mayo y esorganizado por Corferias, Camacol y Prodiseño.

Esta feria se consolida como el escenario ideal para proyectarel intercambio de negocios y una sólida plataforma comercialen los sectores de la construcción, la infraestructura, laarquitectura comercial y el diseño interior e industrial.

The Expoconstrucción and Expodiseño fairs will gathertogether 60 thousand national and international visitors in thesame place, as well as 1.200 international buyers and 470exhibitors among producers, manufacturers andrepresentatives of heavy machinery, equipment and tools. TheXII edition of the event will take place in Bogotá, from the 21stthrough the 26th of May and is organized by Corferias,Camacol and Prodiseño.

Year by year, this fair consolidates as the ideal setting topromote business exchange and as a solid commercialplatform in the sectors of construction, infrastructure,commercial architecture and interior and industrial design.

En mayo, Expoconstrucción

El Gobierno ha comenzado a hacer públicos los proyectos deley que va a presentar ante el Congreso en el primer semestredel 2013, incluyendo la ley en torno a los proyectos deinfraestructura.

En la propuesta legislativa del Gobierno se toman enconsideración algunas de las recomendaciones planteadaspor la Comisión de Infraestructura designada por elpresidente Juan Manuel Santos. Por ejemplo, se crea unaComisión Intersectorial de Infraestructura para que definatemas ambientales, prediales, presupuestales, de consultaprevia y traslado de redes de servicio; se eliminan lascláusulas excepcionales de algunos contratos; se obliga aconformar un Tribunal Técnico y Financiero para la resoluciónde controversias contractuales; se permite la entregaanticipada de bienes declarados de utilidad pública, y se creaun seguro de infraestructura con el objeto de proteger lasobras frente a los fenómenos naturales.

Infraestructura:¿despega la locomotora?

In May, Expoconstrucción

The Government has started to make public the bills to bepresented to Congress in the First Semester of 2013, includingthe law in connection with infrastructure projects.

In the government’s legislative proposal, some of therecommendations raised by the Infrastructure Committee,appointed by President Juan Manuel Santos, are taken intoaccount. For example, an Inter-sectorial Committee ofInfrastructure is created to define environmental, real estate,utilities transfer and prior consultation matters; exceptionalclauses in some contracts are removed; it is required to set upa Financial and Technical Tribunal for contract’s disputeresolution, the early delivery of goods declared of publicservice is enabled and an infrastructure insurance is created,in order to safeguard works against natural phenomena.

Infrastructure:¿will the locomotive takes off?

38

Infraestructura al Día / Infrastructure up-to-date 

Page 41: Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

7/15/2019 Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

http://slidepdf.com/reader/full/andres-jaramillo-gerente-conalvias 41/44

The mine in Bingham Canyon, located near to Salt Lake City(Utah) in the United States, is the deepest in the world. Themine’s width is 4,5 km and its depth reaches 1,2 km, with atotal area of 7.7sq km. As mining works began back in 1906,Bingham canyon’s mine can well be named the mother of allcopper mines, and surprisingly, its production has beenforecasted until 2030. If the mine was a stadium, it could seatnine million people.

Bingham Canyon is primarily a copper mine, but it has alsoyielded a wide range of byproduct metals. These include 620tons of gold, 5,000 tons of silver, 276 tons of molybdenumand large amounts of platinum and palladium, extracting adaily amount of about 450.000 tons of rock. Based on thesestatistics, it is no wonder that the Bingham Canyon mine hasbeen nicknamed "The Richest Hole on Earth". The yearlyvalue of metals produced amounts to US$ 1.8 billion dollars.

It is operated by Kennecott, a subsidiary of Rio Tinto miningcompany, which has built a visitors center dedicated toeducating the public on mining practices, sustainabledevelopment and the relevance of mining in modern life.Visitors get breathtaking views and the opportunity to seegiant electric shovels fill 320–ton capacity haul trucks that aremore than 5mts high.

La mina del cañón de Bingham, ubicada cerca de Salt Lake

City (Utah) en Estados Unidos, es la mina a cielo abierto másprofunda del mundo. La mina tiene 4,5 km de ancho y 1,2 kmde profundidad, con un área total de 7.7 kilómetroscuadrados. Dado que las operaciones mineras comenzaronen 1906, la mina del cañón de Bingham ha sido la madre detodas las minas de cobre, y sorprendentemente espera tenerproducción hasta el 2030. Si la mina fuera un estadio, tendríala capacidad para nueve millones de personas.

La mina Bingham es principalmente una mina de cobre, perotambién produce una amplia gama de metales, estos incluyen620 toneladas de oro, 5.000 toneladas de plata, 276 toneladasde molibdeno y grandes cantidades de platino y paladio,extrayendo diariamente cerca de 450.000 toneladas de roca.Con estas estadísticas de producción, no es de extrañar quela mina Bingham Canyon haya sido apodada "el agujero másrico del mundo". El valor de los metales producidosanualmente es de US $ 1.8 mil millones de dólares.

Es operada por la empresa Kennecott, subsidiaria de la mineraRio Tinto, quienes han construido un centro de visitantesdedicado a educar al público acerca de las prácticas deminería, el desarrollo sostenible y la importancia de la mineríaen la vida moderna. Los visitantes pueden apreciarimpresionantes panorámicas y palas eléctricas gigantes quellenan camiones de transporte con capacidad 320 toneladasde mineral y más de 5 metros de altura.

* Fuentes varias de Internet. * Fotografías cortesía de Estudios Geológicos de Utah / Photos Courtesy of the Utah GeolSurvey

La mina a cielo abierto más profunda del mundo

The world’s deepest open-pit mine

39

Infraestructura en el Mundo / Infrastructure worldwide 

Page 42: Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

7/15/2019 Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

http://slidepdf.com/reader/full/andres-jaramillo-gerente-conalvias 42/44

Hot asphalt mix is customary in road construction but, at the same time, is a causative factor for contamination, as it spreads largequantities of GHGs such as carbon dioxide into the atmosphere, in addition to increasing production costs.

For that reason, Engineer Conrado Lopera - an expert in infrastructure and transportation systems at the National University, alongwith Professor Eliecer Córdoba – Researcher from the School of Mines at the same University, developed a new compound:Bio-asphalt.

Bio-asphalt is the result of the combination between raw palm oil and asphalt,which fusion reduces material viscosity and provides mechanical resistance, anindispensable factor given the heavy circulation that roads should withstand.

The mix with this natural aggregate improves significantly the performance ofthe asphalt material, not being necessary to reach high temperatures like thoserequired in traditional asphalt mix. Hence, temperature is reduced by up to a25%, which ends up in saving energy and a lower emission of polluting gases.

The technology developed at the National University - Medellin branch furthercontributes to reducing production costs by up to 20% in infrastructure, forinstance, now that the asphalt does not require much of heating up, fuelconsumption drops.

Source: UN Newspaper. Journal of the National University. Printed edition 164.March 9th, 2013.

40

Bioasfalto, asfalto ecológico de iniciativa nacional

Bio-asphalt, ecologic asphalt of national initiative

Las mezclas asfálticas calientes son habituales para la construcción de carreteras, pero al mismo tiempo son causantes de altacontaminación ya que emiten grandes cantidades de gases de efecto invernadero como dióxido de carbono, además de elevar loscostos de producción.

Por tal razón, el ingeniero Conrado Lopera, experto en infraestructura ysistemas de transporte de la Universidad Nacional, junto al profesor EliecerCórdoba, investigador de la Facultad de Minas de la misma institución,desarrollaron un nuevo compuesto: el Bioasfalto.

El Bioasfalto es el resultado de la combinación de aceite crudo de palma conasfalto, cuya fusión reduce la viscosidad del material y le brinda resistenciamecánica, factor indispensable dada la elevada circulación de automotoresque deben soportar las carreteras.

La mezcla con este agregado natural mejora el rendimiento del materialasfáltico, sin que sea necesario llegar a altas temperaturas como lasrequeridas para las mezclas asfálticas tradicionales. Así, las temperaturasse reducen hasta en un 25%, lo que significa ahorro de energía y menosliberación de gases contaminantes.

La tecnología desarrollada en la Universidad Nacional de Medellín tambiéncontribuye a disminuir los costos de producción hasta en un 20% en obrasde infraestructura, pues por ejemplo, al tenerse que calentar menos elasfalto, se disminuye el consumo de combustible.

Fuente: UN Periódico. Periódico de la Universidad Nacional. EdiciónImpresa 164. Marzo 9 de 2013.

Tecnología / Tecnology 

Page 43: Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

7/15/2019 Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

http://slidepdf.com/reader/full/andres-jaramillo-gerente-conalvias 43/44

Complementa el crucigrama con el Término SAP equivalente a la terminología que usamos en el Grupo Inversiones Conalvías.

Horizontales:

 1. Acuerdo Comercial2. Cotización3. Contratación4. Solicitud de Compra5. Costos

 Verticales:

 1. Cuadro Comparativo2. Orden de Compra3. Ordenes de Salida4. Aprobación

5. Solicitud de Cotización

41

Crucigrama

1

4

4

5

5

1 2

3

3

2

 Entretenimiento / Entertainment 

Page 44: Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

7/15/2019 Andrés Jaramillo Gerente Conalvías

http://slidepdf.com/reader/full/andres-jaramillo-gerente-conalvias 44/44