Artec Mediterranea

43

description

Catálogo de la Línea Mediterránea de cocinas Artec

Transcript of Artec Mediterranea

Page 1: Artec Mediterranea
Page 2: Artec Mediterranea
Page 3: Artec Mediterranea

MEDITERRANEAStil e italiano

Page 4: Artec Mediterranea

bbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbb

L'italia della moda, dell'arte, della musica e dell'alle-gria... ma soprattutto l'Italia della buona tavola e l'Italia del design.Ecco Mediterranea: la tradizione della cucina italiana nel mondo. Fatta di stile, di citazioni celebri ma soprattutto di mito.Celebra la popolarità del Bel Paese e la fusione di classico e moderno ai tempi della globalizzazione.

L’Italia della moda, dell’arte, della musica e dell’allegria... Ma soprattutto l’Italia della buona tavola e l’Italia del design. Ecco MEDITERRANEA: la tradizione della cucina italiana nel mondo. Fatta di stile, di citazioni celebri ma soprattutto di mito. Celebra la popolarità del bel paese e la fusione di classico e moderno ai tempi della globalizzazione. ¶ The Italy of fashion, art, music and smiles... But above all the Italy of good cooking and design. That’s

Mediterranea: the tradition of the Italian kitchen throughout the world. Made up of style and famous quotes, but especially of legend. It

celebrates the popularity of the “Bel Paese” and the blend of classic and modern in the era of globalisation. ¶ La Italia de la moda, del

arte, de la música y de la alegría... Pero, sobre todo, la Italia de la buena mesa y la Italia del diseño. He aquí Mediterranea: la tradición

de la cocina italiana en el mundo. Hecha de estilo, de citas célebres pero, sobre todo, de mito. Celebra la popularidad del “Bel Paese”

y la fusión de clásico y moderno en la época de la globalización. ¶ L’Italie, pays de la mode, de l’art, de la musique et de la joie de

vivre... Mais surtout le pays de la bonne table et du design. Voici “Mediterranea”: la tradition de la cuisine italienne à travers le monde.

Créée par un style, des citations célèbres et surtout à partir d’un mythe. Elle célèbre la popularité du “Bel Paese” et la fusion du classique

et du moderne à l’ère de la mondialisation.

ARTEC 4 MEDITERRANEA/ ARTEC 5

Page 5: Artec Mediterranea

07

ARTEC 6 MEDITERRANEA/ ARTEC 7

Page 6: Artec Mediterranea

Food, fashion, cinema and design: the Italian style all over the world. They call us creative, artistic, but we simply have a passion for beautiful and well-made things. We pour our passion into everything.

Comida, moda, cine y diseño: en todo el mundo el estilo italiano. Nos llaman creativos, artistas, pero simplemente nos apasionan las cosas hermosas, las cosas bien hechas. Ponemos pasión en todo.

Cuisine, mode, cinéma et design: le style italien à travers le monde entier. On nous dit créatifs, artistes: tout simplement, nous aimons passionnément les belles choses, les choses bien faites. Tout ce que nous faisons est fait avec passion.

Cibo, moda, cinema e design: in tutto il mondo lo stile italiano. Ci chiamano creativi, artisti, ma semplicemente abbiamo una passione per le cose belle, per le cose fatte bene. Mettiamo cuore in tutto.

ARTEC 8 MEDITERRANEA/ ARTEC 9

Page 7: Artec Mediterranea

Mediterranea ha uno stile eclettico e un cuore tutto italiano.

Mediterranea has an eclectic style but a 100% Italian heart.

Mediterranea tiene un estilo ecléctico y un corazón totalmente italiano.

Le style “Mediterranea” est éclectique, son cœur italien.

ARTEC 10 MEDITERRANEA/ ARTEC 11

Page 8: Artec Mediterranea

ARTEC 12 MEDITERRANEA/ ARTEC 13

Page 9: Artec Mediterranea

ARTEC 14 MEDITERRANEA/ ARTEC 15

Page 10: Artec Mediterranea

ARTEC 16 MEDITERRANEA/ ARTEC 17

Page 11: Artec Mediterranea

Italy in the world is: Cappuccino

la CassataCasanova Fellinila Vespa la GondolaVenezia la SerenataLa Pizza la Pasta l'amore

ARTEC 18 MEDITERRANEA/ ARTEC 19

Page 12: Artec Mediterranea

ARTEC 20 MEDITERRANEA/ ARTEC 21

Page 13: Artec Mediterranea

Il dettaglio è stato erroneamente considerato superfluo all’epoca della globalizzazione ma oggi è tornato parte essenziale di qualsiasi forma di espressione estetica. Perchè il particolare identifica la personalità di un oggetto e lo rende distinguibile.

Details were wrongly considered superfluous in the age of globalisation, but they’re now once again a fundamental part of any type of aesthetic expression. Because the detail identifies the character of an object and makes it stand out.

El detalle se ha considerado erróneamente superfluo en la época de la globalización, pero hoy ha vuelto a ser parte esencial de cualquier forma de expresión estética. Porque el detalle identifica la personalidad de un objeto y lo hace distinguible.

L’ère de la mondialisation avait malheureusement mis le détail au rang des choses superflues mais il revient en force aujourd’hui, sous toutes les formes d’expression esthétique. Ceci parce que le détail personnalise un objet et permet de le distinguer des autres.

ARTEC 22 MEDITERRANEA/ ARTEC 23

Page 14: Artec Mediterranea

Mediterranea e la sua eleganza caratterizzano le cucine di Italia e del mondo.

With its timeless elegance, Mediterranea characterises the kitchens of Italy and of the world.

Mediterranea y su elegancia caracterizan las cocinas de Italia y del mundo.

L’élégance de “Mediterranea” caractérise les cuisines de l’Italie et du monde entier.

ARTEC 24 MEDITERRANEA/ ARTEC 25

Page 15: Artec Mediterranea

Italy in the world is:la Dolce Vita RomaValentino l'alta Moda

gli Spaghetti la Pizzail Sole Il Mandolino

Caruso il Barbiere di Siviglia

MEDITERRANEA/ ARTEC 27

Page 16: Artec Mediterranea

ARTEC 28 MEDITERRANEA/ ARTEC 29

Page 17: Artec Mediterranea

ARTEC 30 MEDITERRANEA/ ARTEC 31

Page 18: Artec Mediterranea

Innovazione e industrializzazione per essere competitivi e flessibili; ricerca e progetto per stupire e confermarsi leader. Perchè se è vero che il prestigio di un brand come il made in italy apre tante strade è altrettanto vero che suscita molte aspettative: essere sempre al passo con le esigenze di mercato è un presupposto imprescindibile.Mediterranea ha scelto il “senza tempo” come stile e il futuro come tecnologia.

Innovation and industrialisation, to be competitive and flexible; research and design, to astonish and be reaffirmed as a leader. Because while it’s true that the prestige of a label like “Made in Italy” opens countless doors, it’s also true that it awakens expectations: always being abreast of market needs is an indispensable requirement.Mediterranea has chosen “timeless” as its style, and the future as its technology.

Innovación e industrialización para ser competitivos y flexibles; investigación y proyecto para impresionar y confirmarse como líderes. Porque si es verdad que el prestigio de una marca como el Made in Italy abre muchos caminos, es igualmente cierto que suscita muchas expectativas: estar siempre a la altura de las exigencias del mercado es un presupuesto imprescindible.Mediterranea ha elegido el “atemporal” como estilo y el futuro como tecnología.

Innovation et industrialisation pour être compétitifs et flexibles; recherche et projets pour étonner et confirmer notre rôle de leader. Car s’il est vrai que le prestige du “Made in Italy” ouvre de nombreuses voies, il est également vrai que les attentes sont multiples: être toujours en phase avec les exigences du marché est une condition incontournable.Le style “Mediterranea” est intemporel, sa technologie est celle du futur.

ARTEC 32 MEDITERRANEA/ ARTEC 33

Page 19: Artec Mediterranea

ARTEC 34 MEDITERRANEA/ ARTEC 35

Page 20: Artec Mediterranea

È cominciata con il cibo, e quindi dalla cucina, l’ascesa del made in Italy nel mondo. Dopo la novità degli hot dog, la raffinatezza della nouvelle cuisine, i piatti della nostra tradizione si sono confermati i più amati e popolari di tutto il globo.

The world-wide spread of “Made in Italy” began with food, and therefore developed in the kitchen. After the novelty of hot dogs and the refinement of nouvelle cuisine, the dishes of our long tradition have been confirmed as the most loved and popular everywhere.

El ascenso del Made in Italy en el mundo comenzó con la comida, y por tanto, desde la cocina. Después de las novedades de los hot dog, el refinamiento de la nouvelle cuisine, los platos de nuestra tradición se han confirmado como los más amados y populares de todo el planeta.

L’ascension mondiale du “Made in Italy” a démarrée avec les plats, c’est à dire depuis la cuisine. Après la nouveauté des hot dog, le raffinement de la “nouvelle cuisine”, nos plats traditionnels se sont confirmés comme les plus aimés et les plus populaires autour du globe.

ARTEC 36 MEDITERRANEA/ ARTEC 37

Page 21: Artec Mediterranea

La cucina ancora una volta non solo è protagonista di una casa, ma portavoce di uno stile di vita, rappresentazione di un’intera cultura. Mediterranea celebra la cucina italiana nel mondo.

The kitchen is yet again not only the star of a home, but the emblem of a way of life, the representation of an entire culture. Mediterranea celebrates the Italian kitchen in the world.

La cocina, una vez más, no sólo es protagonista de una casa, sino portavoz de un estilo de vida, representación de toda una cultura. Mediterranea celebra la cocina italiana en el mundo.

La cuisine encore une fois, n’est pas seulement la pièce principale de la maison, elle est aussi la porte-parole d’une façon de vivre, la représentation de toute une culture. “Mediterranea” célèbre la cuisine italienne dans le monde entier.

ARTEC 38 MEDITERRANEA/ ARTEC 39

Page 22: Artec Mediterranea

Ital

y in th

e worl

d is:

l'arte

la M

oda l

a fa

ntasia

napo

li il m

are

ristor

ante

da to

tòle

belle

donn

e il

piano

bar

le ca

nzon

i l'a

llegri

a

MEDITERRANEA/ ARTEC 41

Page 23: Artec Mediterranea

ARTEC 42 MEDITERRANEA/ ARTEC 43

Page 24: Artec Mediterranea

ARTEC 44 MEDITERRANEA/ ARTEC 45

Page 25: Artec Mediterranea

Che storia e tradizione mediterranea fossero già ben note da tempo non è una novità, ma il nuovo sapere e la voglia di commistione che negli anni vengono sempre di più affermandosi portano alla nascita di nuove espressioni culturali che sono innovazione del classico. Forme e abbinamenti superano ogni schema e la personalizzazione diventa uno status. Mediterranea ha tutto il fascino del classico e la sobrietà del moderno.

It’s no news that the Mediterranean history and tradition were already well-known, but the latest knowledge and the desire to mix and blend (ever more strongly felt over the years) are what lead to new cultural expressions that are an innovation of the classic form. Shapes and combinations defy every pattern and personalisation becomes a status symbol. Mediterranea has all the charm of the classic style, with the simplicity of a modern feel.

Que historia y tradición mediterráneas sean bien conocidas desde hace mucho tiempo no es ninguna novedad, pero el nuevo saber y el deseo de mezcla que se van afirmando con el paso de los años llevan al nacimiento de nuevas expresiones culturales que son innovación de lo clásico. Formas y combinaciones que superan todos los esquemas y la personalización que se convierte en un status. Mediterranea tiene todo el encanto de lo clásico y la sobriedad de lo moderno.

Que l’histoire et la tradition méditerranéennes soient connues depuis longtemps n’est pas une nouveauté en soi, mais le nouveau savoir et le besoin de mélange qui s’affirment toujours plus au fil du temps ont donné naissance à de nouvelles expressions culturelles permettant d’innover le classique. Les formes et les compositions vont bien au-delà des schémas traditionnels et la personnalisation devient un statut. “Mediterranea” possède tout le charme du classique et la sobriété du moderne.

MEDITERRANEA/ ARTEC 47

Page 26: Artec Mediterranea

ARTEC 48 MEDITERRANEA/ ARTEC 49

Page 27: Artec Mediterranea

ARTEC 50 MEDITERRANEA/ ARTEC 51

Page 28: Artec Mediterranea

Ci sono oggetti che hanno fatto storia, nomi e scuole che hanno creato icone, diffuso veri e propri stili di vita. Questo è il merito più grande del Bel Paese, questo è il sogno di chiunque metta anima in quello che fa.Il made in italy è già mito, icona, per questo va raccontato e tramandato.Mediterranea porta in casa il sogno italiano di una vita all’insegna del bello.

There are objects that have made history; names and schools that have created icons and spread real lifestyles. This is the greatest merit of the “Bel Paese” and the dream of whoever puts his heart and soul into what he does.The “Made in Italy” label is already a legend, an icon, and it’s for this reason it should be narrated and handed on.Mediterranea brings the Italian dream of a life characterised by beauty into the home.

Hay objetos que han hecho historia, nombres y escuelas que han creado iconos, difundido auténticos estilos de vida. Este es el mayor mérito del Bel Paese, este es el sueño de cualquiera que ponga el alma en lo que hace.El Made in Italy ya es mito, icono, por eso debe contarse y transmitirse.Mediterranea lleva a la casa el sueño italiano de una vida regida por el principio de la belleza.

Il existe des objets qui sont passés à la postérité, des noms et des écoles qui ont créé des icônes et diffusé de réels styles de vie. C’est le plus grand mérite du “Bel Paese”, le rêve de tous ceux qui mettent leur âme dans leur travail.Le “Made in Italy” est déjà mythe et icône, c’est la raison pour laquelle il doit être raconté et transmis.“Mediterranea” apporte le rêve italien d’une vie à l’enseigne du beau entre vos propres murs.

ARTEC 52 MEDITERRANEA/ ARTEC 53

Page 29: Artec Mediterranea

Italy in the world is: la mamma l'espresso lo stile le arance la pasta al pesto Leonardo Giuseppe Verdiil tubino la minigonnala Gioconda

P iazza di Spagna

ARTEC 54 MEDITERRANEA/ ARTEC 55

Page 30: Artec Mediterranea

ARTEC 56 MEDITERRANEA/ ARTEC 57

Page 31: Artec Mediterranea

ARTEC 58 MEDITERRANEA/ ARTEC 59

Page 32: Artec Mediterranea

ARTEC 60 MEDITERRANEA/ ARTEC 61

Page 33: Artec Mediterranea

After the food, it was the turn of art and then cinema to become the status symbols of the “Bel Paese” lifestyle world-wide. The “Dolce Vita”, holidays by the sea, femininity and a culture of beauty began to spread, becoming a universal model. Mediterranea is proof that the Italian style is unmistakable everywhere: whatever the time or place.

Después de la comida, fue la hora del arte y después del arte se afirmó el cine y en cualquier parte del globo se impusieron “status symbol” y “life style” italianos. La “dolce vita”, las vacaciones en el mar, la feminidad y la cultura de la belleza salieron de nuestras fronteras y se convirtieron en modelo para todos. Mediterranea recuerda que el estilo italiano es inconfundible en todas partes: no importa la época ni el lugar.

Après “the food”, il y eu le temps de l’art, puis celui du cinéma, si bien qu’à chaque coin du globe le “status symbol” et le “life style” du “Bel Paese” s’affirmaient. La “dolce vita”, les vacances au bord de la mer, la féminité et la culture du Beau dépassèrent leurs frontières pour devenir un modèle universel. “Mediterranea” rappelle que le style italien ne peut pas être confondu: quel que soit l’époque et le lieu.

Dopo il food, fu il tempo dell’arte e dopo l’arte si affermò il cinema e in ogni parte del globo si affermarono status symbol e life style del Bel Paese. La dolce vita, le vacanze al mare, la femminilità e la cultura del bello sconfinarono diventando modello per tutti. Mediterranea ricorda che lo stile italiano è inconfondibile ovunque: qualunque sia il tempo, qualunque sia il luogo.

ARTEC 62 MEDITERRANEA/ ARTEC 63

Page 34: Artec Mediterranea

ARTEC 64 MEDITERRANEA/ ARTEC 65

Page 35: Artec Mediterranea

ARTEC 66 MEDITERRANEA/ ARTEC 67

Page 36: Artec Mediterranea

And with fashion came the immortalisation: “Made in Italy” became synonymous with quality, elegance, personality and uniqueness. No detail was left to chance, and in every field of industrial production the Italian style added a significant value.

Y con la moda se produjo la consagración. El Made in Italy deviene sinónimo de calidad, elegancia, personalidad y exclusividad: ningún detalle se deja al azar y en todos los campos de la producción industrial la italianidad se convierte en un valor añadido determinante.

La consécration advient avec la mode. Le “Made in Italy” devient synonyme de qualité, élégance, personnalité et pièce unique: aucun détail n’est laissé au hasard et l’“italianité” devient une plus-value déterminante dans tous les domaines de la production industrielle.

E con la moda ci fu la consacrazione. Il made in Italy diviene sinonimo di qualità, eleganza, personalità e unicità: nessun dettaglio è lasciato al caso e in tutti i campi della produzione industriale l’italianità diventa un plus valore determinante.

ARTEC 68 MEDITERRANEA/ ARTEC 69

Page 37: Artec Mediterranea

Mediterranea is not just “Made in Italy” - it represents the whole essence of Italian taste in kitchen furnishings.

Mediterranea no es sólo el Made in Italy, sino que representa toda la esencia del gusto italiano en la decoración de la cocina.

“Mediterranea” n’est pas seulement “Made in Italy”, elle est l’essence du goût italien pour l’architecture des cuisines.

Mediterranea non solo è made in Italy, ma rappresenta tutta l’essenza del gusto italiano nell’arredo cucina.

ARTEC 70 MEDITERRANEA/ ARTEC 71

Page 38: Artec Mediterranea

Italy in the World is:i campioni del mondoil calcio il bikini le spiaggeil Bel Paese la Commedia Bravo! La dieta mediterraneaviva l'Italia

ARTEC 72 MEDITERRANEA/ ARTEC 73

Page 39: Artec Mediterranea

ARTEC 74 MEDITERRANEA/ ARTEC 75

Page 40: Artec Mediterranea

Lorsque l’architecture intérieure devint art et prit le nom de design, l’Europe fit école et la signature italienne domina encore une fois celle des autres pays. Peut-être s’agit-il d’une pulsion naturelle vers l’innovation ou plus simplement un oeil plus entraîné qui nous permet de toujours nous placer à l’avant-garde, de nous qualifier comme synonyme d’élégance. Avec “Mediterranea”, Artec confirme la continuité de la tradition.

Después, cuando la decoración se convirtió en arte y tomó el nombre de diseño, Europa hizo escuela y una vez más la firma italiana se impuso sobre las demás. Es una pulsión natural hacia la innovación o simplemente el ojo más entrenado que nos coloca siempre a la vanguardia, siempre sinónimo de elegancia. Artec con Mediterranea confirma que la tradición nunca pasa de moda.

When furniture became art and took the name of “design”, Europe led the way and once again Italy was in the leading position. It’s a natural impulse for innovation, or perhaps just a better trained eye, that always finds us at the forefront, always synonymous with elegance. With Mediterranea, Artec confirms the timelessness of tradition.

Quando poi l’arredamento divenne arte e prese il nome di design, l’Europa fece scuola e ancora una volta la firma dell’Italia si affermò su tutte le altre. È una naturale pulsione verso l’innovazione o semplicemente l’occhio più allenato che ci rende sempre all’avanguardia, sempre sinonimo di eleganza.

Artec con Mediterranea conferma l’intramontabilità della tradizione.

ARTEC 76 MEDITERRANEA/ ARTEC 77

Page 41: Artec Mediterranea

ARTEC 78 MEDITERRANEA/ ARTEC 79

Page 42: Artec Mediterranea

Immagine e ricerca COLOMBINI S.A. Centro Stile/Uff. MarketingDesign e art directionDARIO POLES DESIGNERProgetto e graficaEIKON Fotografia STUDIO EMOZIONI - VILLORBA (TV)Fotolito BIEFFE VERONAStampa EUROTIPO VERONA

La Colombini s.a. si riserva di apportare, senza alcun preavviso le modifiche che riterrà più opportune al fine di migliorare il prodotto.

Page 43: Artec Mediterranea