Bao nº8 diciembre 2015 web

116

description

Volvemos, otra vez más, con un número muy interesante, una entrevista al montañero Alex Txikon y otra a Tomás Ondarra (uno de los mejores infografistas del mundo), un reportaje de naturaleza salvaje, pasarelas internacionales, viaje a Machu Picchu, especial de comida para llevar, y mucho, mucho más...

Transcript of Bao nº8 diciembre 2015 web

Page 1: Bao nº8 diciembre 2015 web

Portada:Maquetación 1 04/12/15 12:54 Página 1

Page 2: Bao nº8 diciembre 2015 web

Ayuntamiento Bilbao:Maquetación 1 26/11/15 14:32 Página 1

Page 3: Bao nº8 diciembre 2015 web

,

Sumario04 Editorial

06 Puente de San Antón. Puente de los ojos hechizados

08 Mungia Uribe

14 Naturaleza Salvaje

20 Bilbao Bizkaia Film Commission

25 Asador Guetaria. El hechizo de la brasa

28 Vidrieras de Bilbao

34 Mercado de Santo Tomás. Costumbre y ambiente festivo

36 Seis de la mañana

39 Gastronomía para llevar

51 Tomás Ondarra. Palabras pintadas

57 BAO Kultura

66 Ochomiles, las montañas del cielo

72 Alex Txikon

74 Machu Picchu. La ciudad perdida

76 Restaurante Yandiola

78 Loreak ez dira zimelduko. Jose Mari Goenaga eta Jon garaño

84 Bilbao sabe a cocktail

89 Pasarelas internacionales

98 Teresa Busto

99 BAO in

113 Puntos de encuentro

Fotografía de portada:

Alex Txikon.

Antártida.

vidrieras de bilbao

pasarelas internacionales

tomás ondarra

naturaleza salvaje

ochomiles, las montañas del cielo

03_Sumario:Maquetación 1 03/12/15 18:42 Página 3

Page 4: Bao nº8 diciembre 2015 web

La revista BAO se suma a los deseos de felicidad compartida que se suceden durante

unas fechas tan entrañables y en las que surge la aparición de su último número tri-

mestral de 2015.

La ilusión se apodera de la despedida de un año y de la bienvenida a 2016. Sobre este

espíritu distendido se han escalonado los temas informativos que fluyen en las siguientes

páginas. Así, la irrupción en el calendario de la tradicional y multitudinaria festividad de Santo

Tomás, incardinada en el uso costumbrista de Bizkaia, marca el punto de partida de suce-

sivas celebraciones que agitan animadamente la vida diaria de nuestras calles y plazas.

A partir de esta festividad en el marco secular del Casco Viejo bilbaino, en BAO re-

creamos también otras escenas de felicidad. Ocurre con la imagen de padres e hijos

mientras comparten su recorrido por la Casa del Olentzero, en el emplazamiento de

Landetxo Goikoa, que acoge a tan mítico personaje. Todo un escenario abierto a la cas-

cada de sueños e ilusiones. Por cierto, nada diferente al ánimo que embarga cada pro-

pósito deportivo de Alex Txikon cuando se trata de superar la adversidad de esas cimas

que se antojan siempre retadoras desde la mirada del campo base.

Y finalmente nos queda la honda satisfacción de abrazar el reconocimiento expreso al

trabajo creativo desplegado por Tomás Ondarra, que vuelve a presentar en su Bilbao natal

otra de sus creaciones más ambiciosas. ¿Dónde está Patxi en Bilbao? es el título de la úl-

tima obra de este artista en la que propone un divertido recorrido imaginativo por los rin-

cones de una Villa que le sigue haciendo feliz y a la que invita desde las páginas de su

libro, arropado para la ocasión de un ramillete de acreditadas firmas como colaboradores.

Zorionak. Urte Berri On

Nº 8 - EdicióN diciEmbrE 2015

• Edita: BAO Bilbao Ediciones

• Director - Editor: Mariano Remiro

• Directora de Publicidad: Idoia Bilbao

• Redactor Jefe: Garazi Ramos

• Asesor de Dirección: Gontzal Azkoitia

• Redacción: Nika Cuenca, Txemi Santamarina,

Aitor Elizegi, Kike Suárez, Kike Turrón, Asier Sanz,

Paloma Canseco, J.A.P. Capetillo, Gloria Esteban,

Martín Berasategui, Seve Calleja, Javier García,

Juan Mari Arzak, Maitane de Andrés, Garazi Ramos,

Idoia Zarrabeitia, Valentina Ridolfi, Álvaro López,

Paula Mónica Betanzos, Fernando J. Pérez,

Joanes Urkixo, Manu Iturregi, Ricardo Pérez

• Diseño y Maquetación: Mikel Aguirre

• Ilustraciones: Tomás Ondarra, Asier Sanz

• Fotografía: Hibai Agorria

• Fotografías Secciones: BBK, Daniel Saborido,

Paloma Canseco, Azkuna Zentroa, Ayto. de Bilbao,

Álvaro López, Bilbao Bizkaia Film Commission,

Metro Bilbao, José María Ormazabal, Alex Txikon,

Gorka Lejarcegi, Ferrán Latorre, Fernando J. Pérez,

Yandiola, Getty Images, Mariano Remiro

www.baobilbao.com

• EDICIÓN GRÁFICA: BAO Bilbao Ediciones

• IMPRENTA: Printek

• REDACCIÓN: C/ José Mª Escuza, 1 - 5º Dpto 1B

48013 Bilbao (Bizkaia)

• OFICINA: +34 944 276 601

• PUBLICIDAD: +34 627 509 595

• DISTRIBUCIÓN: BAO Bilbao Ediciones

• CARTAS AL DIRECTOR: [email protected]

CON LA COLABORACIÓN DE TODOS USTEDES

IMPRESA EN PAPEL ECOLÓGICO LIBRE DE CLORO

DEPÓSITO LEGAL: BI-1771-2013

LA REVISTA BAO NO SE HACE RESPONSABLE DE LAS

OPINIONES DE SUS COLABORADORES

© BAO ES UNA MARCA REGISTRADA. TODOS LOS

DERECHOS RESERVADOS

Deseos de felicidad

04_Editorial:Maquetación 1 03/12/15 19:27 Página 4

Page 5: Bao nº8 diciembre 2015 web

NH Villa:Maquetación 1 30/11/15 19:05 Página 1

Page 6: Bao nº8 diciembre 2015 web

El Puente de San Antón es uno de

los emblemas más importantes de

la villa de Bilbao, dada la historia

que aparece representada en su

escudo. Hasta prácticamente

finales del siglo XIX fue el principal

acceso a la ciudad. Desde

entonces, ha sido testigo de la

mágica transformación del Botxo.

San Antón

Texto e ilustraciones: Asier Sanz

Puente de ojoshechizados

6-7_Puente de San Anton:Maquetación 1 03/12/15 17:25 Página 6

Page 7: Bao nº8 diciembre 2015 web

Antonio Machado aseguraba que "los ojos porque suspiras,

sábelo bien, los ojos en que te miras son ojos porque te ven".

Cuando se observa este emblemático y entrañable puente,

uno no sabe si es él el que mira o es el puente el que te mira.

Vamos a recuperar su memoria a través de sus ojos...

Se cree que el Puente primitivo de San Antón existió con ante-

rioridad al año de fundación de Bilbao, en 1300. Es de origen me-

dieval y fue durante muchos siglos el único punto de unión entre

ambas márgenes de la ría en muchísimos kilómetros, el único

puente, ¡la vida de la ciudad! Al ser paso obligado para el comercio

de Vizcaya con Castilla, tras el privilegio otorgado en tiempos de

doña María Díaz de Haro, tuvo gran importancia histórica. Por aquí

entraban tanto el hierro vizcaíno como las acémilas que volvían a

Castilla con las mercancías de otras tierras. Existe constancia de

que se reconstruyó en madera en 1334, tras ser maltratado por

una riada. En 1463 se rehízo en piedra con traza gótica y en 1593

se destruyó por una riada. En el siglo XV, hacia el final de la Edad

Media, fue una etapa muy convulsa y violenta en Vizcaya, conse-

cuentemente también en Bilbao, y se empozaba a los delincuentes

bajo este puente.

El empozamiento era un método de ejecución muy arraigado

que consistía en atar de pies y manos al reo y atarle una piedra a

su cuello, siendo arrojado al agua hasta provocar su muerte por

ahogamiento. Se aplicaba generalmente a los nobles, banderizos

y personas ilustres, dejando los demás métodos, principalmente

la horca, para las clases bajas, peones… Este tipo de ajusticia-

mientos eran un acontecimiento social de primer orden, y mucha

gente acudía a presenciarlos, cosa normal si tenemos en cuenta

que las ejecuciones se realizaban en espacios públicos, con ánimo

de dar ejemplo.

A este antiguo Puente de San Antón lo maltrataron "aguadu-

chus" y riadas, de tal forma que tuvo que ser demolido en 1882,

una vez terminado el que le sustituiría. El Puente Nuevo, también

conocido como Puente de Atxuri, construido por Ernesto Hoffme-

yer, fue el que lo reemplazó y se ubicó en la parte trasera del tem-

plo, tal y como lo hace el actual. Sus obras se prolongaron de 1871

a 1877 a causa de la Tercera Guerra Carlista. En 1937, durante la

Guerra Civil, fue volado como el resto de los puentes de la ría, y

reconstruido por el que actualmente se levanta.

Desde entonces, ha asistido, cual testigo asombrado, a la má-

gica metamorfosis de Bilbao.

Lo mismo que las palabras construyen puentes hacia las re-

giones inexploradas, el Puente de San Antón nos conduce al co-

razón de Bilbao. Nos remite a los primeros latidos de la villa; a la

sístole y diástole de hombres y mujeres que iban y venían cargados

con sus sueños.

Es eterno. Siempre está ahí, esperándonos con los brazos

abiertos: nos invita a atravesarlo en busca de nuevas aventuras,

placeres, misterios, triunfos, desafíos...

Guarda en sus ojos, tu última mirada.

6-7_Puente de San Anton:Maquetación 1 03/12/15 17:25 Página 7

Page 8: Bao nº8 diciembre 2015 web

08-10_Mungia Uribe:Maquetación 1 03/12/15 19:32 Página 8

Page 9: Bao nº8 diciembre 2015 web

9

Landetxo Goikoa, Bizkaiko baserririk zaharrena eta Euskal

Herriko zaharrenetarikoa da. XVI.medean eraikia, 1510.ean

hain zuzen ere, Mendebaldeko Euskal Herriko baserrietatik

balio arkitektoniko handienetarikoa kontsideratua dago.

Landetxo familiak Euskal Herriko lehenengotariko baserria

eraiki zuen 1510. urte inguruan, hiru mende lehenagotik bizi

ziren lekuan bertan.

Lau mende igaro ostean, 1999an, Mungiako Udalak eta

Bizkaiko Foru Aldundiak baserriaren berreraikuntza lanei ekin

zieten eta aditu talde bati eman zioten berreraikitze-proiektu

horren ardura. Orduan, baserria erabat desmuntatzea,

deseraikitzea erabaki zen; eta deseraikitze lan horretan agertu

zen jatorrizko Landetxo, eraikin bikaina eta konplexutasun

tekniko handikoa.

Egurrezko piezak ordenan jarri, banan-banan konpondu eta

falta zirenen ordezkoak egin ziren; habe eta zutabe paregabe

haiek eta oholek aztarnak, seinaleak eta artekak zeuzkaten, eta

horiek jatorrizko etxearen gaineko berri zehatza ematen zuten.

Landetxo Goikoa es el caserío más antiguo de Bizkaia y

uno de los más antiguos de Euskal Herria. Construido en el

siglo XVI, en 1510, es posiblemente el caserío con más valor

arquitectónico del oeste de Euskal Herria.

Aproximadamente en 1510 la familia Landetxo construyó

uno de los primeros caseríos de Euskal Herria en el lugar

donde residían desde tres siglos atrás.

Cuatro siglos después, en 1999, el Ayuntamiento de

Mungia y la Diputación de Bizkaia encargan a un equipo su

reconstrucción: se decidió desmontarlo totalmente y en el

proceso apareció el Landetxo original, una magnífica cons-

trucción, de gran complejidad técnica.

Se ordenaron las piezas, reparándose una a una, y se

sustituyeron las que faltaban; las vigas, pilares y tablas pre-

sentaban ranuras, señales y marcas que mostraban cómo

pudo ser la casa en su origen.

LandeTxo Goikoa LandeTxo Goikoa

www.izenaduba.com • Tel.: 946 740 061

08-10_Mungia Uribe:Maquetación 1 03/12/15 19:32 Página 9

Page 10: Bao nº8 diciembre 2015 web

La Feria de San Antontxu se celebra desde tiempos inme-

moriales en Mungia. Se centra sobre todo en la ganadería y

ofrece una oportunidad única para observar, degustar y com-

prar, en un ambiente festivo, los mejores productos agroali-

mentarios de la comarca y de Bizkaia.

El producto estrella es, sin duda, la chacina: morcillas y

chorizos, sobre todo. Es la especialidad de las carnicerías de

Mungia, que tienen una larga tradición y una merecida repu-

tación. Se ofrecen durante todo el año.

Dentro del amplio calendario de ferias y mercados destaca,

cada 18 de enero, la Feria de San Antontxu que es especial de

Mungia, por su tradición. Además todos los viernes, se celebra

el mercado semanal y cada quincena la feria ganadera.

Feria de San anTonTxu

San Antontxu azoka Mungian egiten da, antzina-antzi-

nako garaietan hasita. Batez ere abeltzaintza du ardatz, eta

aukera paregabea izaten da bai eskualdeko bai Bizkaiko ne-

kazaritzako elikagaiak eta produktuak ikusteko, dastatzeko

zein erosteko.

Produktu nagusia, zalantzarik gabe, hestebeteak dira: odo-

losteak eta txorizoak, batez ere. Mungiako harategiek tradizio

luzea eta ondo merezitako ospea dute, eta jaki hauek dira ber-

tako espezialitatea. Urte guztian aurki genitzake salgai.

Azoken eta merkatuen egutegi zabalean, Mungian urtarrilaren

18ro burutzen den San Antontxu azoka nabarmentzen da, duen

tradizioagatik. Gainera, ostiralero asteroko azoka egiten da; eta

hamabostero, berriz, abere azoka.

San anTonTxu azoka

08-10_Mungia Uribe:Maquetación 1 03/12/15 19:32 Página 10

Page 11: Bao nº8 diciembre 2015 web

Desde su experiencia, ¿dónde está la clave de la cre-

ciente aceptación del txakoli?

La palabra txakoli sólo la pueden utilizar las D.O. Biz-

kaiko txakolina, Getaria txakolina y Álava txakolina.

Durante el siglo XVII y XVIII se ha transmitido genera-

cionalmente desde nuestros tatarabuelos hasta nosotros.

Hace 35 años se fundó Lorra Sociedad Cooperativa para

todo el sector primario en Bizkaia, y de ahí, salió la Aso-

ciación Bialtxa, asociación de txakolineros de Bizkaia. Y

posteriormente, se ha formado el consejo regulador De-

nominación de Origen Bizkaiko Txakolina. Que desde su

creación, estamos mimando el txakoli año tras año.

¿Qué aportan las nuevas generaciones a la produc-

ción de este tipo de vino?

Las nuevas generaciones se han formado como enólo-

gos y técnicos de campo aplicando nuevas tecnologías,

apostando por el futuro del txakoli mejorando día a día. En

nuestro caso tenemos a Javier Uriarte Ormaetxe como téc-

nico de campo, enólogo y responsable de bodega, y la ase-

soría técnica enológica está a cargo de Juan Zuriarrain Ocio.

¿Sabemos cuidar la imagen del txakoli? ¿Cómo pode-

mos mejorar el negocio de este producto autóctono?

Manteniendo el cuidado de la viña al 100% y no ba-

jando la calidad del txakoli. Cuidar exhaustivamente las

uvas de los viñedos, mimándolos y, por supuesto, cuidar

a los clientes.

Díganos un plato para cada uno de sus tipos de txakoli:

Txakoli blanco Uriarte: pintxo pote, paella, chipirones

y talos de morcilla, chorizo, beicon y guiarra.

Txakoli blanco Uriarte berezia: todo tipo de pescados

y mariscos.

Txakoli tinto Uriarte: Todo tipo de carnes en especial

el chuletón.

Txakoli rosado Uriarte: sobre todo para Caza.

Luciano Uriarte Arteaga de la Bodega Txakoli Uriarte.

Caserio eguzkitza - 48113 (Gamiz-Fika) Fika

Tel.: 946 153 535 - Móvil: 659 674 595

www.txakoli-uriarte.com

e-mail: [email protected]

Txako

li U

ria

rte

Zu

ria

-Bla

nc

o

Txako

li U

ria

rte

Ro

sa

do

-Ojo

de

ga

llo

Txako

li U

riart

e B

elt

za-T

into

Txako

li U

riart

e B

ere

zia

08-10_Mungia Uribe:Maquetación 1 03/12/15 19:32 Página 11

Page 12: Bao nº8 diciembre 2015 web

08-10_Mungia Uribe:Maquetación 1 03/12/15 19:32 Página 12

Page 13: Bao nº8 diciembre 2015 web

08-10_Mungia Uribe:Maquetación 1 03/12/15 19:32 Página 13

Page 14: Bao nº8 diciembre 2015 web

NaturalezaTexto y fotos: Álvaro López Martín

En el medio ambiente de la tierra que no ha sido

significativamente modificado por la actividad del

ser humano se pueden encontrar animales de

gran belleza. Viven en las áreas naturales más

intactas del planeta, aquellas que no han sido

todavía contaminadas ni invadidas por

elementos característicos de la actividad

industrial y tecnológica humana.

Salvaje

Los jaguares se encuentran entre las especies de fauna silvestre

más carismáticas del planeta. Para las antiguas culturas mesoa-

mericanas como los Mayas y los Aztecas, eran un símbolo que re-

presentaba la excelencia, lo sagrado y lo misterioso; eran los

señores de las selvas tropicales de América. Históricamente, los

jaguares se distribuyeron desde el sur de los Estados Unidos hasta

el norte de Argentina. Sin embargo, la destrucción de los ecosiste-

mas naturales y la cacería ilegal han tenido como resultado una

gran reducción tanto de su área de distribución como del tamaño

de sus poblaciones, de tal manera que mundialmente la especie

está considerada amenazada de extinción y, en diversos países,

en peligro de extinción.

Son carnívoros en la cima de las cadenas tróficas, que necesi-

tan de áreas muy extensas para mantener poblaciones viables.

Jaguar bebiendo agua, Costa Rica.

14-18_Naturaleza Salvaje:Maquetación 1 03/12/15 18:43 Página 14

Page 15: Bao nº8 diciembre 2015 web

14-18_Naturaleza Salvaje:Maquetación 1 03/12/15 18:43 Página 15

Page 16: Bao nº8 diciembre 2015 web

330 especies de colibríes habitan en el continente americano. Pueden verse desde

Alaska hasta Tierra de Fuego, pero son mucho más numerosas en el trópico. Estas aves

son llamativas por su tamaño reducido, sus colores iridiscentes, el tipo de vuelo y, sobre

todo, por su alimentación a base de néctar. Las flores especializadas en ser polinizadas por

colibríes son tubulares, tienen abundante ambrosía y generalmente presentan colores lla-

mativos.

En el vuelo, el cambio de ángulo al batir las alas les permite volar en cualquier dirección,

incluso hacia atrás o realizando vuelo cernido en el mismo sitio para poder libar de las flores.

Colibrí Estrellita Gorguimorada, Monteverde, Costa Rica.

14-18_Naturaleza Salvaje:Maquetación 1 03/12/15 18:43 Página 16

Page 17: Bao nº8 diciembre 2015 web

14-18_Naturaleza Salvaje:Maquetación 1 03/12/15 18:43 Página 17

Page 18: Bao nº8 diciembre 2015 web

En Selvas de Montaña, en las laderas de Los

Andes y de las cadenas montañosas de Centro

América, se desarrollan diversos tipos de junglas

montanas. Entre ellas, la más emblemática es la

selva nebulosa. Se asienta sobre montañas cu-

biertas de neblinas constantes y registra hasta

doscientos cuarenta días de lluvia por año.

Pero la característica más peculiar la constituye

la gran profusión de plantas epífitas, que se han

independizado del suelo y se alojan, sin ser pará-

sitas, sobre otras plantas para disfrutar de la luz.

En este tipo de bosques la diversidad de plantas

se estima en unas dos mil quinientas especies.

En lo que respecta a la fauna, una de las aves

más llamativas es el quetzal.

Para realizar esta fotografía, en un bosque ce-

rrado, fue necesario el uso del trípode con el fin de

sostener la cámara, ya que se empleó una veloci-

dad de disparo lenta y un diafragma cerrado.

Monteverde, Costa Rica.

La nauyaca verdinegra, cantil loro o cantil verde (Bothriechis

aurifer) es una especie de serpiente venenosa que pertenece a la

subfamilia Crotalinae, cuya área de distribución incluye México y Gua-

temala. Esta serpiente y yo nos vimos las caras en una zona de un bosque

nuboso en Cobán, Guatemala. Estaba enrollada en el tronco de un árbol y al

acercarnos a verla, iba con un amigo, intentó atacarnos varias veces. Tuve que

calcular muy bien la distancia para poder fotografiarla, ya que es mortalmente ve-

nenosa. Tras varios intentos, conseguí captar el momento en el que despliega los

colmillos e intenta picar a su presa. Conseguí de ella su mejor pose amenazadora.

Serpiente Loro, (Bothriechis aurifer). Bosque nuboso, Cobán, Guatemala.

14-18_Naturaleza Salvaje:Maquetación 1 03/12/15 18:43 Página 18

Page 19: Bao nº8 diciembre 2015 web

Lejauto:Maquetación 1 23/11/15 14:11 Página 1

Page 20: Bao nº8 diciembre 2015 web

Nace “Bilbao Bizkaia Film

Commission”, apuesta directa

por la gestión de rodajes, la

estatuilla de oro para una

ciudad y territorio audiovisual. Texto: Garazi Ramos

Fotos: Bilbao Bizkaia Film Commission

20-22_Bilbao Bizkaia film Comission:Maquetación 1 03/12/15 18:44 Página 20

Page 21: Bao nº8 diciembre 2015 web

Bilbao Bizkaia es marca de cine. Lo demuestran las 62 pro-

ducciones que ha atendido en los últimos nueve meses: largome-

trajes, animación, cortos, publicidad, reportajes… Nos hemos

trasladado al pasado con Gernika y al futuro con Jupiter Ascen-

ding. Hemos presenciado persecuciones, atracos y tiroteos, y

nuestras calles y edificios cada vez están más expuestos al mundo

entero. Por eso, y para poder gestionar todas las demandas y ne-

cesidades audiovisuales, nace “Bilbao Bizkaia Film Commission”.

El Ayuntamiento de Bilbao y la Diputación Foral de Bizkaia han

decidido aunar fuerzas y gritar “cámara graba” al unísono para que

nos convirtamos en un gran plató de cine. Con esta iniciativa se pre-

tende facilitar la gestión de rodajes y acompañar a todos los proyec-

tos audiovisuales que se quieran llevar a cabo en la ciudad. Desde el

principio hasta el final. Las productoras que estén interesadas en pa-

sear sus claquetas por nuestro territorio recibirán de primera mano

toda la información que precisen sobre incentivos fiscales, localiza-

ciones, permisos de circulación y seguridad y gestión de uso de es-

pacios públicos. De la misma forma, podrán contar con la experiencia

y la competencia de los profesionales vascos que se dedican al sép-

timo arte y así, generar empleo.

20-22_Bilbao Bizkaia film Comission:Maquetación 1 03/12/15 18:44 Página 21

Page 22: Bao nº8 diciembre 2015 web

Además, en un momento en el que los países se

pelean por atraer a cuantas más grabaciones posibles,

la Diputación Foral de Bizkaia, avalada por la Comisión

Europea, ha aprobado la deducción del 30% de los

costes de producción. Un incentivo que pretende que

los camiones de rodaje elijan Bilbao Bizkaia como la es-

tación favorita en la que aparcar, montar el set y encen-

der las luces.

Koldo Serra y la distribuidora internacional Sony Pic-

tures Worldwide Acquisitions, lo hacían durante mayo-

junio de 2015 con el largometraje Gernika. Producción

que trajo, por sí misma, 2 millones de euros a Euskadi

entre noches en hotel, comidas, catering, transporte,

puestos de trabajo, etc. Por lo que esta iniciativa se pre-

senta como una apuesta de futuro que tendrá un im-

pacto positivo tanto económico como turístico.

Cultura, creatividad y tecnología quedan proyectadas

a través de “Bilbao Bizkaia Film Commission”. Proyectos

locales, estatales e internacionales podrán fijar sus ob-

jetivos en nuestra localidad a través de un portal web, en

castellano, euskera e inglés y focalizar sus escenas en

Bilbao y Bizkaia, donde muy pronto “acción” será las pa-

labra más escuchada por sus ciudadanos.

Bilbao y Bizkaia se convierten así en un escaparate

para la industria audiovisual, en una apuesta por enfocar

nuestros rincones y proyectarlos hacia el exterior. En una

ciudad rendida ante el botón rec y consolidada como

destino preferente para la producción de proyectos ci-

nematográficos.

Silencio… Motor… Cámara graba… Sonido graba…

Acción…

¡Nace Bilbao Bizkaia Film Commission!

“... la Diputación Foral

de Bizkaia, avalada por

la Comisión Europea,

ha aprobado la

deducción del 30% de los

costes de producción...“

www.bifilmcommission.com

20-22_Bilbao Bizkaia film Comission:Maquetación 1 03/12/15 18:44 Página 22

Page 23: Bao nº8 diciembre 2015 web

Medias_nhvilla y domine:Maquetación 1 03/12/15 13:32 Página 84

Page 24: Bao nº8 diciembre 2015 web

Alsa Premium:Maquetación 1 29/06/15 15:01 Página 1

Page 25: Bao nº8 diciembre 2015 web

Guetaria

Cuando os sentéis en alguna de las mesas

del Asador Guetaria, a partir de ese instante,

dejaos recomendar y a ver qué ocurre. Viviréis

episodios más que interesantes y acabaréis

sorprendidos con las elecciones, aunque sea

complicado realizarlas por los muchos placeres

que abundan en sus cartas de manjares, de

vinos y de postres. Estamos ante un local,

en pleno centro de Bilbao, de esos que dan

una merecida fama al arte culinario vasco.

El hechizo de la brasa

Asador

Texto: J.A.P. Capetillo • Fotos: Hibai Agorria

Y también de esos en los que comer bien no significa

pagar de una manera exagerada. Por 50 euros, uno

puede salir hechizado.

Y es que el Guetaria simboliza la más pura tradición

gastronómica vasca. Su cocina, la de toda la vida, se

sustenta en la destreza en sus brasas y en la tradición.

Las primeras, que alcanzan un punto óptimo, son muy

famosas. Se encienden todos los días, y están generadas

con ese carbón de encina nacional en sus parrillas que

otorga una personalidad especial y un sabor sublime a

sus pescados y a sus carnes. El Asador Guetaria lleva en

la Villa más de 30 años, desde 1984, brillando con esa

cocina de siempre elaborada con los mejores productos

vascos de temporada, que sirven según cada época del

año. Lo de su merecida reputación lo corroboran también

las prestigiosas Guías Michelin y Repsol. Y tiene la Q de

Calidad Turística. Algo lógico y normal tras degustar con

sumo placer, por ejemplo, su besugo a la brasa al estilo

oriotarra, el rodaballo a la brasa al estilo de Guetaria

¡cómo no!, o el chuletón. Forman el triunvirato de un local

en el que el cuidado servicio que ofrecen los hermanos

José Mari, Borja, Mario y Óscar Losa está muy estudiado.

Aquí se pone siempre el listón muy alto y se afina cada

25-27_Asador Guetaria:Maquetación 1 03/12/15 18:45 Página 25

Page 26: Bao nº8 diciembre 2015 web

detalle al máximo, sobresaliendo un trato rebosante de

calidez. En el Asador Guetaria se esmeran también en la

decoración. Se preocupan por ella y procuran renovarla

con mucho mimo y gusto. Existen tres coquetos salones

privados en la parte superior del local, y otros dos come-

dores: “La Proa” y “La Casona”, con una distancia entre

mesa y mesa que garantiza la privacidad. Cada uno de

los salones posee su encanto, ya sea por sus cuadros,

sillas, muebles antiguos, lámparas, iluminación… Pero,

sobre todo, el embrujo planea por lo que aquí se come.

El género que se degusta en sus mesas, preparado

en una cocina a la vista, es de una calidad fuera de

dudas. Con entrantes que son unas verdaderas mara-

villas y unos segundos platos de lujo que resultan como

caricias. Todo ha pasado los filtros para servir lo mejor.

En la sugerente carta de las que les hablábamos antes

aparecen ostras de Arcachón, gambitas de Huelva,

buen embutido, croquetas caseras de txistorra, o la

morcilla de Mungia a la brasa, además de recomenda-

bles platos de cuchara como el cocido de garbanzos

“pedrosillanos” con callos de ternera. Y luego están el

lomo de bacalao al pil pil o a la bizkaina; el taco de atún

rojo a la brasa, el pulpo o lo medallones de solomillo; la

merluza frita a la bilbaína; pescados del día como el sal-

monete, la lubina o el sargo real (todos de anzuelo); y

ahora que es temporada, la perdiz de monte deshue-

sada y estofada en salsa cazadora o el lomo de ciervo

a la brasa. E insistimos en más alimentos cocinados de

forma magistral en brasa: unas anchoas a la parrilla in-

creíbles, el lomo de merluza, y los tres reyes: el besugo,

el rodaballo y el chuletón de ganado mayor. Entre los

postres, de verdad, no se pierdan el pastel “ruso de Al-

Borja y José Mari Losa, Asador Guetaria.

25-27_Asador Guetaria:Maquetación 1 03/12/15 18:45 Página 26

Page 27: Bao nº8 diciembre 2015 web

faro”, que se desaparece en la boca, las torrijas o los

quesos de Euskadi. Cuidan hasta el pan de maíz que

ha acompañado antes a los platos. Hasta que han

dado con él, no han parado. Y con el vino… encontra-

rán el que deseen. Hay una carta muy extensa de txa-

kolis, blancos, albariños, rosados y tintos de muchos

lugares del mundo. Además, existe una carta en barra

con buenos precios para comer ensaladas, raciones o

“sartenekos”. La filosofía tradicional del Guetaria se sos-

tiene en su especial cocina a la brasa. Cuando uno se le-

vanta de la mesa, añade nuevos episodios a su currículum

gastronómico.

Menú degustación de nuestros campos:

Morcilla de Mungia, hongos negros al horno con

taquitos de jabugo, chuletón de ganado mayor a la brasa,

helado de cuajada con nueces caramelizadas y tinto de

crianza (50 euros con IVA).

Menú degustación de nuestra costa:

Ensalada de lomo de atún rojo y anchoas (marinados

en la casa), “chipironcitos” a la plancha (pelayos) con tres

estilos de cebolla, rodaballo al estilo Guetaria, torrija flam-

beada con chinchón dulce y helado de miel de romero, y

vino blanco (50 euros con IVA).

Tel.: +34 944 243 923 / +34 944 232 527

C/ Colón de Larreátegui, 12

48001 Bilbao • Diputación

www.guetaria.com

25-27_Asador Guetaria:Maquetación 1 03/12/15 18:45 Página 27

Page 28: Bao nº8 diciembre 2015 web

Vidrieras de

BilbaoEn su enciclopedia Naturalis Historia, Plinio el Viejo cuenta que unos mercaderes que

se dirigían hacia Egipto con natrón (carbonato de sodio) se detuvieron para cenar a

orillas del río Belus, en Fenicia. Pusieron algunos trozos de este mineral al lado del

fuego para apoyar los pucheros, calentaron los alimentos, cenaron y se durmieron. A

la mañana siguiente, vieron que el natrón se había fundido con la arena (rica en

sílice), y en la reacción se había producido un material duro y brillante, el vidrio.

Texto: Paula Mónica Betanzos

Fotografías: José María Ormazabal

Retr

ato

de E

rnesto

Valv

erd

e: H

ibai A

gorr

ia

Biblioteca de Bidebarrieta. Sin Firma (1890). Palacio de la Diputación. Casa Rigalt y Cía (1900).

28-32_Vidrieras:Maquetación 1 03/12/15 18:46 Página 28

Page 29: Bao nº8 diciembre 2015 web

En el mundo romano se empezó con el uso de pequeñas lámi-

nas de vidrio como cerramiento de ventanas y los ejemplos mas an-

tiguos se encuentran en Pompeya. Con los años, este invento

transformó la arquitectura y con ella el paisaje. Se crearon vidrios

soplados a pulmón cada vez más grandes y de diferentes colores y

de esta manera, la vidriera, entendida como composición de vidrios

de colores unidos con plomo, se lanzará a la conquista de la luz.

En el periodo románico la vidriera ya estaba asociada al cristia-

nismo, pero no alcanzaría su esplendor hasta el gótico, donde la

vidriera obedecerá a la desmaterialización de los elementos cons-

tructivos del edificio y se potenciará el ámbito espiritual alejado del

mundo banal a través de la metamorfosis de la luz. Conseguir un

ambiente misterioso, para propiciar la experiencia mística, fue su

principal misión.

A finales del siglo XVI, la vidriera irá languideciendo en España.

La nueva arquitectura favoreció los interiores iluminados con luz na-

tural y, por lo tanto, contraria a los efectos simbólicos de la luz en

el gótico. San Carlos de Borromeo en sus Instrucciones Fabricae

et Supellectilis, escritas poco después de 1572, dice: “Recomendar

que las ventanas se cierren con cristales transparentes”. Esta nueva

forma de entender la religiosidad tendrá un carácter retroactivo y

en muchas iglesias y catedrales se quitarán las vidrieras. Esta inac-

tividad provocará la pérdida de técnicas, procesos y maestros vi-

drieros en la península.

No obstante, este efectivo sistema de cerramiento tan complejo

y laborioso ha conseguido resistir al tiempo, y muchas vidrieras me-

dievales se conservan hoy en día gracias a él. En Bizkaia, debido a

la dejadez del clero y a los problemas socioculturales de tiempos no

tan remotos (finales del siglo XVIII y hasta bien avanzado el siglo XIX),

se perdió todo vestigio que pudiese quedar de este patrimonio.

Parroquia de San Francisco (5ª Parroquia).

Casa Mayer-Fx Zettler de Munich (1908).

Museo de Reproducciones. Casa Gustave-Louis Duhamel (1893).

Centro Cívico de Barrainkua. Casa Vidrieras de Arte S.A. (1992).

28-32_Vidrieras:Maquetación 1 03/12/15 18:46 Página 29

Page 30: Bao nº8 diciembre 2015 web

30

Luces delicadas en Bilbao

Sin embargo, a finales del siglo XIX y acompañada del flo-

recimiento de las artes decorativas, la vidriera resurgirá con

fuerza en Europa. En Bilbao se darán dos hechos fundamenta-

les que contribuirán a su desarrollo; por un lado, que en 1876

la Constitución española declarase el catolicismo como religión

de estado favoreció la restitución de vidrieras en las antiguas

parroquias, como es el caso de la Catedral de Santiago, donde

se optó por un programa sobrio basado en la disolución del

color a través de las vidrieras de grisalla, estableciendo una at-

mósfera nebulosa y misteriosa. Tenemos que tener en cuenta

que cuando Pierre Gustave Dagrand proyectó las vidrieras de

esta iglesia, no había luz eléctrica en ella, con lo cual las huma-

redas tenían que ser constantes y los rayos de luz campar a

sus anchas por las naves, “todo un espectáculo visual”. Tam-

bién se construyeron nuevas iglesias como la de San Francisco

de Asís, popularmente conocida como la “Quinta Parroquia”,

equipada con vidrieras neogóticas de la casa alemana

Mayer&Zetter, que contienen escenas iconográficas de vivos

colores dentro de marcos arquitectónicos rodeados de fron-

dosa naturaleza. Es como si a través de la penumbra nos acer-

cásemos a un claro del bosque en primavera, preámbulo de

acceso al prometido Edén.

Por otro lado, Bilbao se convirtió en un importante centro

comercial y financiero que necesitaba crecer urbanísticamente.

En esta nueva andadura fuera del ámbito religioso, la vidriera

se irá adaptando a los diferentes espacios que la reclaman

como un arte distinguido. Se desarrolla una vidriera costum-

brista e historicista como la que tenemos en el Palacio de la Di-

putación Foral. Anselmo Guinea hizo los bocetos en 1900 y el

Estación de ferrocariles Abando, Indalecio Prieto. Casa Unión de Maestros Vidrieros de Irún (1948).

“La vidriera más popular de

Bilbao está en la estación de

Abando… que muestra Bizkaia

en sus caseríos, deportes,

iglesias y tradiciones”

Catedral de Santiago. Casa Dagrand (1890).

28-32_Vidrieras:Maquetación 1 03/12/15 18:46 Página 30

Page 31: Bao nº8 diciembre 2015 web

artista vidriero Antonio Rigalt la realizó. En ella se representa a

un lado la antigua tradición rural, agrícola y ganadera, con los

humos que brotan de los caseríos y al otro el nuevo porvenir,

representado con grandes chimeneas industriales. Es magistral

el tratamiento de la luz, ésta se encuentra principalmente en el

pasillo central que las alegorías abren a la figura de Bizkaia, pro-

tagonista total de la composición, gracias a la claridad de la luz

que transmite la túnica que la envuelve.

Sin embargo, tenemos otra vidriera en Bilbao en la cual la

luz no esta fija en un punto, sino que es como si estuviésemos

ante una gran pantalla que muestra Bizkaia en sus caseríos, de-

portes, iglesias y tradiciones. Me refiero a la vidriera más popular

de Bilbao, a la que está en la estación de Abando. Fue ejecu-

tada en los talleres de Maestros vidrieros de Irún en 1947 y en

ella se omite intencionadamente el progreso.

La vidriera se amolda a todo tipo de arquitectura y ha de-

jado testimonios tan bonitos como el art nouveau de las vi-

drieras de Bidebarrieta; el ensueño de la cúpula que se

encuentra en La Bilbaína, que como dice el crítico de Arte

Maurizio Fagiolo, “la cúpula es la apertura infinita al cielo y a la

vez circulo mágico que guarda y protege los secretos de la

humanidad”; las evasivas vidrieras en blanco y negro del Hotel

Carlton y otra multitud de vidrieras más que no caben en este

reportaje. Todas ellas forman un importante legado de vidriera

civil equiparable al de Barcelona o Madrid. No quiero terminar

este escrito sin hacer una mención especial a las cientos de

vidrieras que hay en los portales del Ensanche, donde es re-

presentado sin tregua nuestro amado caserío como símbolo

principal del alma vasca.

“... cientos de vidrieras que

hay en los portales del

Ensanche representan nuestro

amado caserío como símbolo

principal del alma vasca“

Instituto Unamuno. Sin Firma. (Hacia 1927).

Manuel Allende Nº 8. Casa Vidriera de Arte S.A.

28-32_Vidrieras:Maquetación 1 03/12/15 18:46 Página 31

Page 32: Bao nº8 diciembre 2015 web

Recomendamos visitar:

• Museo de Reproducciones: estas vidrieras son normandas,

el artista en cuestión se formó en la escuela de Bellas Artes de

Rouen.

• Mercado de la Ribera: la luz de las vidrieras son fundamen-

tales para entender el espacio.

• Catedral de Santiago: Dagrand de Burdeaux, su autor, fue

un verdadero artista que puso la vidriera al servicio de la espiri-

tualidad. Apasionantes.

• Biblioteca de Bidebarrieta: es anónima y derrocha roman-

ticismo y exotismo. Es fabulosa por bonita y por poseer varias

técnicas de ejecución.

• Kiosko de El Arenal: art nouveau y clasicismo.

• Estación de ferrocariles de Abando: la vidriera como gran

cartel propagandístico del régimen de Franco.

Para saber más: Vidriera de Bilbao / Paula Mónica Betanzos,

Diplomada en Nuevas Técnicas Aplicadas a la Vidriera Contem-

poránea / www.paulamonicabetanzos.com

Hombres en busca de la luz

Palacio de la Diputación. Casa Rigalt y Cía (1900). Basílica de Begoña. Casa Dagrand.

Biblioteca de Bidebarrieta.

Sin Firma (1890).

28-32_Vidrieras:Maquetación 1 03/12/15 18:46 Página 32

Page 33: Bao nº8 diciembre 2015 web

Hazi:Maquetación 1 20/11/15 14:07 Página 1

Page 34: Bao nº8 diciembre 2015 web

Mercado

Texto: BAO

Ilustración: Tomás Ondarra • Fotos: Ayto. de Bilbao

de

Tomás

El mercado de Santo Tomás es una

costumbre hecha tradición que llega un año

más de la mano de BBK. Es el día en el que la

Navidad se anuncia y los vizcaínos invaden las

calles y se pasean entre puestos de hortalizas,

frutas o capones con las dos manos

ocupadas. Talo en la izquierda, vaso de txakoli

en la derecha. Vaso de txakoli en la izquierda,

talo en la derecha. ¡No tenemos remedio!

Santo

Costumbre y ambiente festivo

34-35_Mercado de Santo Tomas:Maquetación 1 03/12/15 18:50 Página 34

Page 35: Bao nº8 diciembre 2015 web

Santo Tomás es la fiesta más popular del calendario costumbrista.

Una tradición que se remonta al siglo XIX, cuando los arrendatarios de

numerosos caseríos acudían a Bilbao para pagar la renta provistos de

sus mejores productos. Aquella legendaria fecha del calendario elegida

por los baserritarras, en la que aprovechaban para vender el excedente

de sus cosechas, se ha convertido en una atrayente fotografía donde

conviven el reconocimiento al esfuerzo sin horas de nuestro abnegado

sector primario y el espíritu festivo con el que acuden miles y miles de

personas para enjuagar el talo y la txistorra con nuestro txakoli vizcaíno.

Expositores y consumidores se entremezclan en el Casco Viejo,

un escenario tan idóneo como natural, para acoger esta estampa aso-

ciada invariablemente con los aires navideños, una imagen represen-

tada con sumo esmero y que confirma la apuesta de nuestros

baserritarras por poner en valor su esforzado trabajo.

Para BBK, la feria de Santo Tomás es una muestra viva de su com-

promiso con el sector, es algo más que un día de reconocida celebración

festiva. Es otro motivo para estar cerca de los baserritarras, para esti-

mular su entrega y reconocer su progresión. Pero también para ofrecerles

un escaparate en el que mostrar y acercar al consumidor un producto

de calidad, de nuestra tierra y elaborado por nuestros productores.

Para el vizcaíno es la excusa perfecta para juntarse con su cuadrilla

y salir y acabar con la existencia del txakoli. Es uno de los últimos días

del año en el que sale en masa a la calle y se relaciona al ritmo de pan-

deros, trikitixas y folclore vasco. Bailes, música, comida y bebida se jun-

tan en un ambiente festivo en el que cabemos todos. Es, junto a la

llegada del Olentzero, el día más esperado de diciembre.

Ondo pasa!

34-35_Mercado de Santo Tomas:Maquetación 1 03/12/15 18:50 Página 35

Page 36: Bao nº8 diciembre 2015 web

Seis de la mañana. Como cada día, las bocas para poder acceder

a mi casa se abren. Después de 240 meses, hoy lo hacen de una

forma especial. Entrando en la veintena. Llevo veinte años de mi vida

acogiendo a miles de personas y llevándolas de un sitio para otro. Ma-

ñana, tarde y noche. No hay forma de que mis ruedas frenen. Los días

que hay que celebrar algo, menos. Soy un hervidero de afluencia

cuando hay fútbol, Aste Nagusia, días especiales y fiestas de pueblos.

También cuando es verano, que me toca pringar el fin de semana sin

descanso. Pero… la verdad es que lo hago con mucho gusto.

Durante estos 20 años, he conseguido que los transeúntes, tanto

de fuera como de dentro de la ciudad, me usen a diario. Pisen cada

una de las estaciones de mis limpias instalaciones y usen las líneas

que les ofrezco para viajar cómodamente tanto por Bilbao como por

multitud de municipios de Bizkaia. Rápido y sencillo. Sin demasiadas

complicaciones. Para todas las edades.

Este año, además, he batido récord en la Semana Grande, ayu-

dada por el partido del Athletic en la Europa League, que se disputó

esos días, y por la amplia oferta de actividades de ocio de la ciudad.

1.352.756.501 viajes hacían de mí, Metro Bilbao, un medio de trans-

porte fiestero, athleticzale y transitado.

Estoy seguro de que estos 20 años son solo el comienzo de las lí-

neas que puedo llegar a inaugurar y los barrios, ciudades y pueblos

que puedo llegar a comunicar. ¡Por muchos años más juntos!

Seismañanade la

Texto: Garazi Ramos • Fotos: Metro de Bilbao

36-37_Metro:Maquetación 1 03/12/15 18:51 Página 36

Page 37: Bao nº8 diciembre 2015 web

36-37_Metro:Maquetación 1 03/12/15 18:51 Página 37

Page 38: Bao nº8 diciembre 2015 web

Euskaltegi:Maquetación 1 01/12/15 15:01 Página 1

Page 39: Bao nº8 diciembre 2015 web

El servicio de catering y de comida para llevar a domicilio se ha

familiarizado en la era contemporánea, hasta el punto de ser

una constante cotidiana. La falta de tiempo, la opción de

quedar muy bien, la de no manchar y la de reunir a los amigos,

compañeros de trabajo, hacen que las fiestas en casa o las

celebraciones se dulcifiquen con una sola llamada. Después,

se degustan los más sabrosos sándwiches de autor, las

ostras, los platos del día de temporada, las cazuelitas, la

barra de pinchos, las frutas laminadas o los postres

artesanos. Obedece a adaptarse a los nuevos tiempos,

incrementado los sabores y la calidad a un precio más que

amable y en manos de los verdaderos profesionales.

Gastronomía para Llevartexto: BAo • Fotos: Hibai Agorria

Desde el fondo del mar, la perla de los moluscos, la

ostra es la sirena. Un fino manjar con notas de glamour

que El Puertito te lleva a tu evento de empresa, familiar

o de cuadrilla. Listas para consumir: la Galicia Flor,

extra, Francia Fine de Claire, Bluecatch y la Gillardeau,

la mejor del mundo, que oscilan, por unidades, entre 1

y 3 euros. En sus dos locales, como aperitivo, se sirven

con vino blanco, txakoli, o cava. En su servicio a domi-

cilio, se envían abiertas o cerradas para el día siguiente,

orillando su fama de producto de élite. Muchos se su-

mergen en su sabor por primera vez en El Puertito, aler-

tados por su singularidad. Te abren el molusco, se sirve

con hielo en el fondo de un plato metálico, o en cesta

para llevar. Para el catering de fiestas se hacen hueco

las ostras flambeadas.

El PuErtitoEl Puertito extiende la ostra por Bilbao

C/ Licenciado Poza, 22 - 48011 Bilbao

Indautxu

Tel.: +34 944 026 254

www.elpuertito.es

ElpuertitodeGarciaRivero

39-47_Especial Comida llevar:Maquetación 1 03/12/15 19:35 Página 39

Page 40: Bao nº8 diciembre 2015 web

Si estas Navidades os apetecen packs navide-

ños de picoteo con pintxos, tablas de ibéricos o

queso, dulces y cava, TuCateringOnline es vuestra

tienda online. Manteniendo la calidad propia del

Iruña Catering, se ha creado un producto más cer-

cano para un nuevo público.

Esta nueva línea abre un hueco a un consumi-

dor con un perfil más “tecnológico”, que diseña su

propio servicio, familiarizado con la compra online y

con nuevos hábitos. Es perfecto para reuniones en

casas y oficinas y complementa al catering de gama

alta propio de Iruña Catering con más de 25 años

especializados en hostelería y catering con Registro

Sanitario Nº 2607061/BI.

Los coffee break las tablas de aperitivos y los

packs de picoteo que nos ofrece la tienda online

tucateringonline.net encajan en las comidas y cele-

braciones familiares, en las reuniones de amigos,

fiestas, almuerzos informales, reuniones que se alar-

gan, despedidas de compañeros… Son perfectos

para cualquier hora del día y para cualquier lugar.

TuCateringOnline.net nació para cubrir unas ne-

cesidades en tiempos de crisis y falta de minutos,

reduciendo costes al hacer la selección, la compra

y el pago tu mismo online lo que permite que el pro-

ducto sea más competitivo y más asequible. La

oferta está especialmente diseñada para este for-

tucAtEringonlinE.nEt By iruñA cAtEringcalidad a un solo click

39-47_Especial Comida llevar:Maquetación 1 03/12/15 19:35 Página 40

Page 41: Bao nº8 diciembre 2015 web

www.tucateringonline.net 902 102 691 www.grupoiruna.net

tucateringonline.net

mato de venta y entrega (cómodo, que no sufre en

el transporte, con facilidad de manipulación…).

La página de www.tucateringonline.net abarca la

distribución de sus productos en toda Bizkaia, y está

“capado” desde el primer momento en que se intro-

duce el código postal, delimitando así mediante dis-

tintas tarifas de envío las diferentes áreas de Bilbao

ciudad, Gran Bilbao y resto de Bizkaia.

Además y solo durante la Navidad, se podrá utilizar

este canal online para pedir los platos preparados que

Iruña Catering lanza para los días 24 y 31 (exquisitas

cremas, entrantes, ensaladas, carnes y pescados).

Esta tienda online trata, por tanto, de ser una so-

lución con garantías para reuniones manejables, en

casa y oficinas, con distribución a toda Bizkaia, con

un periodo de antelación de pedido de 24 horas, y

con medios seguros de pago (paypal, tarjeta de cré-

dito y transferencia bancaria). Aparte de contar con

una gran variedad de sabrosos productos como

aperitivos, platos preparados y postres, también se

puede pedir la bebida y todo el material desechable

complementario.

Estas Navidades, y durante todo el año, TuCate-

ringOnline está disponible para las necesidades de

cada uno. La mejor calidad se lleva a domicilio, ¡no

te quedes sin tu pack!

39-47_Especial Comida llevar:Maquetación 1 03/12/15 19:35 Página 41

Page 42: Bao nº8 diciembre 2015 web

En estas Navidades, y ya van más de 80, la

charcutería alemana La Moderna “Hermann Thate,

el label del Ensanche”, os ofrece sus especialida-

des de gran calidad.

Os queremos acompañar en estas fechas fa-

miliares con un amplio surtido de fiambres con el

huevo hilado tradicional, Roast-Beef, salmón ahu-

mado, ricos patés y foies. Nuestras deliciosas en-

saladillas, los originales dulces navideños y vinos

alemanes también estarán en vuestras mesas.

Nos alegra, de verdad, que nuestras especiali-

dades os acompañen en estas fechas.

Zorionak!

FROHE WEIHNACHTEN!

Felicidades!

lA MoDErnAEl label del Ensanche

C/ Colón de Larreátegui, 20 - 48009 Bilbao

Moyua

Tel.: +34 944 234 878

www.thate.com

39-47_Especial Comida llevar:Maquetación 1 03/12/15 19:35 Página 42

Page 43: Bao nº8 diciembre 2015 web

39-47_Especial Comida llevar:Maquetación 1 03/12/15 19:35 Página 43

Page 44: Bao nº8 diciembre 2015 web

Lujosos hábitos saludables al alcance de cualquier

bolsillo y a domicilio. Osuna te lleva a la oficina, a casa, o

al evento que desees cestas de fruta, táperes o compras

del día. También en formato catering.

El coqueto carro rojiblanco de táperes de fruta tro-

ceada que tiene el local Osuna, en Alameda San Mamés,

entre Zabalburu e Indautxu, alerta al viandante. En su re-

pisa encontraremos envases con piña, coco, sandía,

melón y multifruta; vitamina refrescante a precio de pin-

cho, listo para llevar.

Un nuevo concepto de frutería moderna, innovadora

que a Osuna, en pie desde 1979, le aleja de la compe-

tencia. Los carteles anuncian en su interior las bondades

de la naranja, la mandarina o el limón. “Vendemos sabo-

res”, reza su lema. Salpica sus verduras con productos

delicatesen. Fruta todo el año, con el sabor añejo, mi-

mando a la clientela con trato personalizado, cercano.

Sus cestas y catering de fruta cortada para celebracio-

nes, tomates laminados y lechuga troceada para eventos,

endulzan su esmerado servicio.

Luis esta al mando de los tres establecimientos de

Fruterías Osuna, dos en Bilbao y uno en Galdakao, siem-

pre respaldado por su gran equipo.

Regala una cesta de frutas, muestra de amor y salud.

Disfruta de nuestros espectaculares catering de frutas y

pon notas de color y sabor en tu evento. Toma vitaminas

frescas al instante con nuestros lúdicos táperes y por su-

puesto, la compra cotidiana te la llevamos a domicilio.

Lo más dulce está en lo natural. Déjate sorprender.

Fruterías Osuna es innovación.

FrutErÍAS oSunA Vitaminas, sabores y salud en Fruterías osuna

Alda. San Mamés, 29 - 48010 Bilbao• Tel.: +34 944 023 346 • Indautxu

Goiko-Torre, 12 - 48003 Bilbao• Tel.: +34 944 438 914

C/ Bernart Etxepare, 4 - 48960 Galdakao• Tel.: +34 944 572 630

frutas.osunabarria

39-47_Especial Comida llevar:Maquetación 1 03/12/15 19:35 Página 44

Page 45: Bao nº8 diciembre 2015 web

39-47_Especial Comida llevar:Maquetación 1 03/12/15 19:35 Página 45

Page 46: Bao nº8 diciembre 2015 web

“Dios ha hecho los alimentos y el Diablo la sal y las salsas.”

James Joyce

Salsagorri Catering te propone percebes, quisqui-

llón, nécoras, ostras… Máxima calidad en marisco co-

cido a precio de mercado para llevar. O un regreso a lo

auténtico, para tu evento de empresa o grupo, con un

nuevo concepto basado en los pintxos de Bilbao de

toda la vida, hechos al momento para ti, gildas, grillos,

felipadas, empanadillas caseras, conservas premiun…

el mejor bonito, antxoas de primera. Buenos maridajes

y servicio profesional.

Gastronomía para pecar y para llevar,

Y TODO ELLO A PRECIO DE PURGATORIO.

SaltSagorriun regreso al Bilbao de toda la vida

C/ La Merced, esquina c/ Santa María - 48005 Bilbao

Casco Viejo

Tel.: +34 636 883 296

[email protected]

La Cantina Mexicana Tapachula lleva más de 15

años deleitando al público con la mejor comida de

México.

Puedes recrearte con los platos típicos mexicanos

como los nachos, el guacamole, la chimichanga, grin-

gas, fajitas, quesadillas, taquitos, enmoladas, etc…

Podéis tomar estos platos en el mismo local, que

está muy bien ambientado, o encargarlos por telé-

fono y pasar a buscarlos en tan solo 20 minutos.

Horario de 12.30 h a 16 h y de 19.30 h a 1.30 h.

Cantina mexiCana tapaChulala esencia de méxico en Bilbao

Alameda San Mamés, 28 - 48010 Bilbao

Indautxu

Tel.: +34 944 444 719

[email protected] - www.cantinatapachula.com

rincón tapachula

39-47_Especial Comida llevar:Maquetación 1 04/12/15 10:20 Página 46

Page 47: Bao nº8 diciembre 2015 web

Bar - Asador, restaurante y terraza, con más de

40 años de experiencia. El pollo es el rey, y la costilla

y el codillo las alternativas. Junto a una ensalada nor-

mal, mixta o ensaladilla rusa tienes la comida o la

cena resuelta.

Se envía en moto a domicilio o se recoge en el

mismo local de la calle Egaña 4 o en el Puerto De-

portivo de Getxo.

José Antonio Aspiazu, patrón de la escudería, nos

lo cuenta: “Manejamos un producto sencillo, tradicio-

nal y universal como es el pollo, y lo hacemos con

honestidad, dedicación y cariño”. 20 mil pedidos a

domicilio al año, lo avalan.

rAllyEDonde el pollo es el rey

C/ Egaña, 4 y 5 - 48010 Bilbao • Indautxu

Tel.: +34 944 211 042 y +34 944 211 042

Puerto Deportivo de Getxo • Tel.: +34 944 607 371

www.rallye.es

rallye.asados

39-47_Especial Comida llevar:Maquetación 1 03/12/15 19:36 Página 47

Page 48: Bao nº8 diciembre 2015 web

BAO Bilbao Ediciones:Maquetación 1 03/12/15 19:23 Página 1

Page 49: Bao nº8 diciembre 2015 web

Medias_Ateahome y retama:Maquetación 1 02/12/15 14:11 Página 84

Page 50: Bao nº8 diciembre 2015 web

Printek:Maquetación 1 13/03/15 17:37 Página 1

Page 51: Bao nº8 diciembre 2015 web

TomásOndarraTexto: Gloria Esteban

Fotos: Hibai Agorria - Gorka Lejarcegi

¿Cómo se pinta una palabra, cómo

se colorea un sentimiento o se ilustra

una idea? ¿Cómo se dibuja una

noticia o se traza un pensamiento?

Tomás Ondarra lo sabe.

Palabras pintadas

51-54_Tomas Ondarra:Maquetación 1 03/12/15 18:53 Página 51

Page 52: Bao nº8 diciembre 2015 web

52

Hace años que sus dibujos logran que una mirada se

detenga y se fije, que observe, que analice… que es pre-

cisamente lo que todos tendremos que hacer para en-

contrar a Patxi, ¿no?

Exacto.

¿Exacto? ¿Eso es todo? ¿Ni una pista?

Te daré una sola. Patxi está en Bilbao.

Tus libros De Bilbao de toda la vida y De Bilbao ¡¡¡Ahi-

valahostia!!! son una muestra clara de que amas y cono-

ces Bilbao como nadie, pero hemos oído que Patxi viene

a divertirnos con sus cosas de la ciudad. No podemos

esperar más, por favor, preséntanoslo. ¿Quién es Patxi?

¡Ja, ja! Patxi es un bilbaino disfrutón, envidia de solte-

ros y casados, de los que se colocan hábilmente la txa-

pela con una mano y le dan ese toque de vuelo delantero

tan de Bilbao. Los días de partido, se cuelga la bufanda

rojiblanca cien por cien Athletic y camina por la ciudad

orgulloso de su oronda barriga y de su querido Botxo.

Tomás es infógrafo, ilustrador, pintor y escritor. Es re-

dactor jefe de infografía e ilustración de El País y es muchas

cosas más, pero sobre todo, sobre todo, es de Bilbao.

Has viajado mucho, has cambiado de país, de medio y

hasta de continente. ¿Eso te ha hecho añorar más Bilbao?

Bilbao se añora siempre, pero alejarse hace que redes-

cubras la ciudad cada vez que vuelves. Es mágico dejarte

sorprender por un lugar, un evento o una luz que no estaba

cuando te fuiste. Es muy agradable ver una ciudad con un

carácter abierto donde todo el mundo tiene cabida.

Lo tuyo es dibujar, ilustrar. ¿Se dibuja Bilbao de ma-

nera diferente a otra ciudad?

En cierto modo, sí. Bilbao ha tenido la capacidad de ir

cambiando y modernizarse sin perder su esencia. Es una

ciudad inteligente que ha conseguido suavizar su gris sin

perderlo, ha sabido dar brillo a ese azul tan diferente y tan

nuestro. ¡Ha logrado, incluso, que el turismo vaya de poteo

y que nuestros pintxos se coman hasta en América!

El Bilbao de ayer y el de hoy son amigos y coexisten

en armonía, lo que hace que “el orgullo de Bilbao” sea

una de las características inherentes de los que amamos

tanto esta ciudad.

¿Una imagen o cien palabras?

Es muy importante que ambas formas de expresión

convivan y se relacionen. Contar historias, pensamientos

o noticias con elementos visuales le añaden fuerza a lo

que se quiere comunicar y eso es exactamente a lo que

yo me dedico.

51-54_Tomas Ondarra:Maquetación 1 03/12/15 18:53 Página 52

Page 53: Bao nº8 diciembre 2015 web

53

La infografía perfecta combina porcentajes iguales de

imagen y texto, pero esto no debe ser una regla fija.

Me rebelo ante lo estricto. Si una expresión requiere

más texto o más imagen, hay que adaptarse a eso y no

pasa nada.

Como ejemplo de esto, en mi reciente trabajo per-

sonal, en mi último libro, muestro a Patxi en una explo-

sión gráfica y colorista de lugares simbólicos de Bilbao,

pero además, hay una sorpresa en cada lámina; leere-

mos textos de amigos emblemáticos que añaden crea-

tividad y conocimiento. De nuevo, imagen y texto en

todo su esplendor.

Comparte con nosotros tu opinión profesional y tu

experiencia. ¿Crees que con lo que ofrece Internet, la

prensa escrita o el periodismo en papel corren peligro de

no seguir existiendo?

Si el periodismo se basa en la calidad, no. Esa es la

condición indispensable para que la prensa escrita no

pierda entidad y eso es lo que le ha dado siempre impor-

tancia al periodismo. Hay que ofrecer calidad para que la

gente consuma calidad.

“… contábamos mejor las

historias dibujadas a

mano que con el

ordenador, las infografías

eran más creativas, más

atractivas… así que

rectificamos…”

San Mamés, ¿Dónde está Patxi en Bilbao?

51-54_Tomas Ondarra:Maquetación 1 03/12/15 18:53 Página 53

Page 54: Bao nº8 diciembre 2015 web

54

¿Qué es periodismo de calidad?

Es un periodismo comprometido, con noticias contrastadas,

con inmediatez pero con veracidad. Es el periodismo que in-

vestiga y se adapta a la tecnología en su justa medida.

Desde el punto de vista artístico, antes de que apareciera

Internet, todas las infografías se realizaban a mano, y tras la en-

trada de la poderosa herramienta en los medios pasamos a

hacer todo con ordenador. Yo fui uno de los primeros en utilizar

el MAC, allá por el año 1987.

Con el tiempo, algunos nos dimos cuenta de que esa trans-

formación tan absoluta hacia la modernidad era un error.

Lo importante no es en que “esté hecho”, sino el mensaje que

queremos transmitir; y para eso da igual el medio. Nos dimos

cuenta de que contábamos mejor las historias dibujadas a mano

que con el ordenador, las infografías eran más creativas, más

atractivas… así que rectificamos. Rectificar es importante.

Estar al frente de un equipo humano y con el tiempo apre-

miando no debe de ser fácil. ¿Qué te resulta más complejo o

menos tolerable?

Precisamente, la clave es el tiempo. Tenemos que conciliar

ética, inmediatez, autenticidad y estética con responsabilidad.

No me gustan los límites de tiempo en mi equipo, ni la atonía,

ni la falta de entusiasmo.

¿Cómo fue informar, dibujar, explicar en imágenes y gráficos

los últimos acontecimientos en París?

Me hubiera gustado decirte que era una situación nueva

para nosotros… Nada más lejos.

De nuevo teníamos que calibrar, contener y racionalizar el

horror. El miedo paraliza a las personas y, de nuevo, había que

manejar con profesionalidad y maestría el respeto y la informa-

ción. Una vez más, tuvimos que pasar mucho, mucho tiempo

bloqueando nuestros sentimientos para que el realismo, la ac-

tualidad y la delicadeza fueran, minuto a minuto, el resultado

de un trabajo impecable.

Estar en la lista de los diez mejores infografistas del mundo,

¿te cura los males?

Sin duda los alivia, pero lo que realmente cura mis males es

volver a casa con mi familia, seguir siendo optimista ante el fu-

turo y creer en lo que hago cada día.

Gracias Tomás. No dejes de pintar ese optimismo.

“Tenemos que

conciliar ética,

inmediatez,

autenticidad y

estética con

responsabilidad”

© Gorka Lejarcegi

51-54_Tomas Ondarra:Maquetación 1 03/12/15 18:53 Página 54

Page 55: Bao nº8 diciembre 2015 web

Bilbao Dendak:Maquetación 1 03/12/15 19:40 Página 1

Page 56: Bao nº8 diciembre 2015 web

Zurekin:Maquetación 1 02/12/15 14:16 Página 1

Page 57: Bao nº8 diciembre 2015 web

57_Entrada BAO Kultural:a1 02/07/15 14:07 Página 57

Page 58: Bao nº8 diciembre 2015 web

58

El Palacio Euskalduna volverá a rendirse a la magia

del ballet el próximo 27 de diciembre con motivo de

la segunda edición de la Gala de Danza de Becarios

y Becarias de la Diputación Foral de Bizkaia.

La cita reunirá sobre el escenario a ocho jóvenes

promesas vizcaínas de la danza, que actualmente

completan sus estudios en centros de Madrid, Lon-

dres o Moscú gracias a una beca de la Administración

Foral, junto a dos grandes estrellas internacionales

como son la guipuzcoana Lucía Lacarra, bailarina

principal del Ballet de la Ópera de Munich, y el albanés

Marlon Dino, su partenaire artístico habitual.

Una gran puesta en escena como resultado de

meses de esfuerzo y compromiso capitaneado por el

bailarín y coreógrafo vasco Jon Ugarriza, que ejerce

de director artístico. Ugarriza ha viajado a Munich para

trabajar la pieza con Lacarra y Dino, y ha aprovechado

la estancia en Bilbao de los becarios y becarias para

lograr llevar a escena el ballet en dos actos del cuento

mitológico Izena duenak izana du, cuyo guión es obra

de Toti Martínez de Lezea.

La escritora alavesa cambia de registro para dar

forma a una obra que transcurre en la noche del sols-

ticio, en un pueblo cuyos habitantes se disponen a ce-

EL FUTURO DE

LA DANZA VIZCAÍNA A ESCENA

58-59_BAO Kultura_Danza Diputación:a1 04/12/15 11:35 Página 58

Page 59: Bao nº8 diciembre 2015 web

59

lebrar la fiesta del nacimiento del Sol. Unos jóvenes,

interpretados por las jóvenes promesas Nerea Ba-

rrondo, Mikel Del Valle, Maitane Goikolea, Marina

Goitia, Jone Martínez, Almudena Pérez, Inés Pérez

y Clara Yue Bañuelos, suben a los prados altos en

busca de plantas para ahuyentar a los malos espí-

ritus, pero una muchacha se pierde y no regresa

con ellos. Lacarra, en el papel de Amari, la encuen-

tra y la lleva a su morada donde le enseña a tejer

en la rueca del tiempo antes de despedirse de ella

y de los amigos que han ido en su búsqueda y de

emprender el vuelo hacia otra de sus moradas.

En esencia, una obra que recoge algunas de las

creencias y tradiciones del pueblo vasco.

Para ello, Ugarriza, actual director artístico de

MásQdanza, y que también estuvo becado por la

Diputación Foral de Bizkaia, ha previsto una fusión

de disciplinas, videomapping y literatura que se-

guro no dejarán indiferente al público, como ya lo

ha hecho en otras ocasiones con trabajos como

las coreografías de Txoria txori de Mikel Laboa,

Udazken koloretan de Benito Lertxundi o Donostia

2013 con música de Gontzal Mendibil. En esta

ocasión, el espectáculo fusionará la música vasca

con el ballet.

Las entradas tienen un precio de entre 12 y 25 euros

y pueden adquirirse en taquilla y a través del servi-

cio de venta de entradas por Internet de Kutxabank.

58-59_BAO Kultura_Danza Diputación:a1 04/12/15 11:35 Página 59

Page 60: Bao nº8 diciembre 2015 web

60

La música coral está históricamente arraigada en el

acerbo cultural y social de Bizkaia. Tanto es así que Laboral

Kutxa lleva toda una vida colaborando en el patrocinio de la

Semana Coral Vizcaína. Durante los años buenos, y no tan

buenos, y ya van más de 40, la labor de Laboral Kutxa ha

sido imprescindible para poder llevar a cabo esta iniciativa.

Así, esta muestra artística responde de una manera espon-

tánea a dos expresiones de hondo calado en esta tierra: de

un lado, el canto como brote de una sentida comunicación

sonora, y, de otro, hacerlo en grupo como demostración

evidente de hermanamiento y amistad compartida.

Sobre esta sólida base, cada vez más comúnmente com-

partida pueblo a pueblo por entusiastas aficionados, surgió

hace más de cuatro décadas la Semana Coral Vizcaína. Es

difícil encontrar semejante concentración de voces cada año

más esperadas, unidas por la pasión de una mejora cons-

tante en sus interpretaciones tan versátiles y sentidas. A

todas se les escucha con verdadero deleite en un escenario

neurálgico, altavoz insuperable: la Basílica de Nuestra Se-

ñora de Begoña. Es aquí donde miles de asistentes escu-

chan en un respetuoso silencio las canciones del medio

centenar de coros que se van sucediendo durante las dos

semanas del programa que impulsa Laboral Kutxa.

Gracias un año más a entidades como Labora Kutxa,

aterriza en Bilbao la XLIII Semana Coral Vizcaína. Tiene su

cita reservada entre los días 25 de enero y 5 de febrero de

2016 y cuenta con la participación de 50 coros, procedentes

todos ellos de este territorio, a excepción de la Coral Santa

Lucía de Llodio (Álava), uno de los grupos históricos y que

desde los primeros años de su formación ha sido invitado a

este certamen. Cada uno de los participantes interpretará

cuatro piezas musicales, de las cuales obligatoriamente una

deberá ser religiosa o mariana.

LABORAL KUTXA, más de 40 AñOs hAciendO pOsiBLe LA semAnA cORAL ViZcAÍnA

BIZKAIKO

ABESBATZEN XLIII. ASTEA

XLIIIª SEMANA CORAL

VIZCAÍNA

Seber Altube Korala (Gernika/Lumo)

Eskuz Esku Abesbatza (Getxo)

Coro Lagundi (Bilbao)

San Inazio Abesbatza (Bilbao)

60-61_BAO Kultura_Coral:a1 03/12/15 18:56 Página 60

Page 61: Bao nº8 diciembre 2015 web

61

• 25 de EnErO: Ekidazu Abesbatza (Lezama), Agrupación

Coral Olague (Sondika), Zeanuriko Abesbatza, Derioko Ipar-

Alde Abesbatza, Mungiako Jose Mª Arregi Abesbatza.

• 26 de EnErO: Mendi Ona Abeslariak (Sodupe), Bakioko

Abesbatza, Schola Cantorum de San Vicente de Bara-

kaldo, Coro Cámara Emitenia (Bilbao), Luis Iruarrizaga

Abesbatza (Igorre).

• 27 de EnErO: Basauri Koral Elkartea, Ars Viva Txiki (Bil-

bao), Begi Argiak (Durangoko), Ganbara Abesbatza, Garai-

zarko Matsorriak (Bilbao), Ars Viva (Bilbao).

• 28 de EnErO: Kolitza Abesbatza (Balmaseda), Begoñako

Sustraiak (Bilbao), Orfeón de Sestao, Bermeoko Abesbatza,

Coral Ondarreta (Las Arenas).

• 29 de EnErO: Coro Arte Factum (Bilbao), Oihandi Abes-

batza (Otxandio), Pozalagua eta Inmakulada Abesbatzak

(Karrantza), Coral Santa Lucia Abesbatza (Llodio), Ugaoko

Sarea Abesbatza.

• 1 de FEBrErO: Txuma Olague Abesbatza (Sondika),

Tantak Korala (Mungia), Otxote Lur Maitea (Bilbao), Irutasun

Abesbatza (Algorta), Durangoko Orfeoia.

• 2 de FEBrErO: Zamudioko Kamara Korala, B. B. Kantuz

Korua (Bilbao), Eskuz Esku Abesbatza (Getxo), Herriko Abes-

tiak Abesbatza (Portugalete), Kirikiño Abesbatza (Mañaria).

• 3 de FEBrErO : Lagundi Abesbatza (Bilbao), Abes-Kimu

Abesbatza (Amorebieta-Etxano), Mundakako Abesbatza,

Coral Zornoza Abesbatza (Amorebieta), Coro de Ingenieros

de Bizkaia (Bilbao).

• 4 de FEBrErO: Grupo Coral Otxote Danok Bat (Portuga-

lete), Seber Altube Korala (Gernika), Otxote Bilbo Argia (Bil-

bao), Coro Soinu Bidea (Basauri), Jatorki Abesbatza (Bilbao).

• 5 de FEBrErO : Zozoak Abesbatza (Las Arenas), Socie-

dad Coral de Orduña, Capilla de Música y Escolanía de la

Catedral de Bilbao, Deustoarrak Abesbatza (Bilbao), San

Antón Abesbatza (Bilbao).

Los conciertos serán en la Basílica de Ntra. Sra.

de Begoña del 25 de enero al 5 de febrero de 2016,

todos los días de lunes a viernes a las ocho de la

noche. La entrada será libre.

Itxartu Abesbatza (Getxo)

Coro de Ingenieros de Bizkaia (Bilbao)

Mendi Ona Abeslariak (Sodupe)

60-61_BAO Kultura_Coral:a1 03/12/15 18:56 Página 61

Page 62: Bao nº8 diciembre 2015 web

62

Azkuna Zentroa es uno de los lugares más emble-

máticos de Bilbao, con una programación cultural con-

temporánea y una propuesta de actividad física

adaptada a las necesidades actuales de la ciudadanía.

El Centro atrae tanto por el continente como por

su contenido. Por eso, recomendamos realizar una vi-

sita guiada por este edificio de 43.000 metros cuadra-

dos y descubrir la transformación del antiguo almacén

de vinos de la ciudad, ideado por Ricardo Bastida, en

un espacio moderno, gracias a la intervención del di-

señador Philippe Starck. Tras este recorrido, se puede

acceder a la Mediateka BBK, un lugar pensado para

disfrutar de la cultura escrita y audiovisual en un amplio

horario, abierto incluso sábados y domingos.

Azkuna Zentroa ofrece, además, en el centro de la

ciudad, una propuesta deportiva completa. El Centro

de Actividad Física cuenta con piscinas y gimnasio

donde realizar ejercicio de forma individual o apun-

tarse a los cursos colectivos que se organizan a lo

largo del año.

Restaurantes, cines y cafetería completan este

lugar donde la cultura convive de forma natural con la

vida cotidiana de la ciudadanía.

A estos servicios se suma, desde el 18 de noviem-

bre, Az Shop, el nuevo espacio de atención al público

de Azkuna Zentroa, situado en el Atrio de las Culturas.

En este lugar se amplía el servicio de información de

Infopuntua y se pueden encontrar artículos corporati-

vos, publicaciones y material audiovisual de las expo-

siciones que se realizan en el centro.

Arte contemporáneo

pArA todos los públicos

Azkuna Zentroa complementa la oferta expositiva

y cultural de Bilbao con proyectos contemporáneos,

ligados a la creación más actual. En estos momentos,

se pueden visitar en el centro dos exposiciones dife-

rentes, pero de interés para todos los públicos.

Hasta el 10 de enero la Sala de Exposiciones acoge

Why not Judy Chicago? la muestra más completa rea-

AzkunA zentroA,

Centro de oCio y CulturA

62-63_BAO Kultura_Azkuna Zentroa:a1 03/12/15 18:56 Página 62

Page 63: Bao nº8 diciembre 2015 web

63

lizada en Europa sobre Judy Chicago, una de las pio-

neras del arte feminista. La instalación recorre más de

50 años de trabajo, organizado en torno a las principa-

les problemáticas conceptuales, visuales y políticas que

la artista ha planteado y plantea a la institución arte y a

las sociedades patriarcales contemporáneas.

Por otra parte, en el Centro de Actividades Com-

plementarias se muestra, entre el 17 de diciembre y

el 24 de enero, Liñiou faté / Los olvidados / Ahaztuta-

koak, una exposición en torno al Bibedum (nombre

original del muñeco Michelin) en el África Subsaha-

riana, donde se utiliza, como en tantos otros sitios,

para señalizar los talleres de reparación mecánica.

Este recorrido muestra la creatividad en torno al

icono Bibendum, a través de fotografías, vídeos y ob-

jetos originales, encontrados en Senegal, Burkina

Fasso, Gambia, Mali, Mauritania y Benin.

GAbonAk Arte, imAGinAción A trAvés

de experienciAs creAtivAs

En la programación de diciembre destaca Gabo-

nak Arte. Una propuesta lúdico-educativa, pensada

para que el público infantil y familiar se divierta y ex-

perimente con diferentes disciplinas artísticas contem-

poráneas durante las vacaciones de Navidad. A través

del teatro, la arquitectura, la narración, la danza, la

música, la radio o la literatura, en Gabonak Arte pue-

den desarrollar su curiosidad en el ámbito literario,

musical, pictórico y audiovisual, de la mano de profe-

sionales de estas disciplinas.

En www.azkunazentroa.com se puede consultar

la programación cultural del centro, consultar los ho-

rarios de Mediateka BBK, del Centro de Actividad

Física y toda la información de interés.

Plaza Arriquibar, 4 - 48010 Bilbao • Indautxu

Tel.: +34 944 014 014 • www.azkunazentroa.com

62-63_BAO Kultura_Azkuna Zentroa:a1 03/12/15 18:56 Página 63

Page 64: Bao nº8 diciembre 2015 web

Kultur Txartela:Maquetación 1 01/12/15 13:19 Página 1

Page 65: Bao nº8 diciembre 2015 web

29_Gure Kabi:Maquetación 1 02/12/15 14:18 Página 1

Page 66: Bao nº8 diciembre 2015 web

Ochomilesmontañas

cielolas

,

del

Hace 65 millones de años la placa téctónica india

chocó contra la eurásica. Esta colosal colisión

originó el Himalaya, la cordillera más grande del

planeta. Sus dimensiones ciclópeas no tienen

parangón en el resto del mundo. Con una anchura

cercana a los 200 kilómetros, se extiende a lo largo

de 2500 kilómetros entre India y Nepal (al sur) y Tíbet

(al norte). Pero el Himalaya no es conocido por su

extensión, sino por la altura de sus montañas. La

cordillera, cuyo nombre proviene del sánscrito (hima

-nieve- y alaya -morada-), acumula las cuatrocientas

montañas más altas del planeta, todas las que

miden más de siete mil metros. Y entre ellas, las 14

más conocidas y deseadas del mundo, las únicas de

todas ellas que superan los ochomil metros de

altitud, las conocidas como Catorce Ochomiles.

Texto: Fernando J. Pérez

Fotos: Ferrán Latorre, Alex Txikon

y Fernando J. Pérez

66-70_Ochomiles:Maquetación 1 03/12/15 18:57 Página 66

Page 67: Bao nº8 diciembre 2015 web

67

Las gestas que acumulan sus inhóspitas cumbres han trascendido

el ámbito del alpinismo y nombres como Everest, K2, Annapurna o

Nanga Parbat han pasado a formar parte de la iconografía universal y

han sido asociados a los valores que han llevado al ser humano a des-

cubrir nuevos mundos o hasta la luna: exploración, afán de supera-

ción, tecnología, trabajo en equipo... Aunque también, en tiempos más

recientes, a algunos de los más bajos instintos del hombre: egoísmo,

avaricia, envidia, soberbia, mentira...

Aunque no fue hasta 1950 cuando el hombre logró pisar una cum-

bre de ochomil metros, la conquista de las catorce montañas más altas

del mundo comenzó mucho antes, en los albores del siglo XX. Fueron

años sobre todo de exploración, protagonizada por un puñado de pio-

neros adelantados a su época, empeñados en alcanzar unas cotas para

las que aún no tenían ni medios técnicos ni experiencia suficiente. Lo

que sí tenían claro era su objetivo. Para entonces, ya se sabía que la

montaña más alta era el Everest, que debe su nombre occidental al

galés George Everest, topógrafo general de la India entre 1830 y 1843

y responsable de las primeras mediciones de esas grandes cumbres vi-

sibles a cientos de kilómetros. Entonces no pudo precisar cuál de ellas

era la más alta, pero alcanzó a catalogar como “XV” un pico situado en

la frontera entre Nepal y China que llamaba especialmente la atención.

En 1952, el sucesor de Everest, Andrew Scott Waugh, concretó las

mediciones e identificó a esos gigantes de las nieves. Efectivamente,

el más alto era el pico “XV” y le puso el nombre de su antecesor. La al-

titud fue calculada por el matemático y topógrafo indio Radhanath Sik-

dar mediante mediciones realizadas a más de 150 kilómetros de

distancia por la imposibilidad de entrar en Nepal, reino entonces ce-

rrado para los extranjeros. Las crónicas cuentan que se acercó a An-

drew Scott Waugh y le dijo: “Señor, hemos descubierto la montaña

más alta del mundo”. Su medida: 29 002 pies o 8839 metros según el

sistema métrico. En realidad, la cifra calculada por Sikdar eran 29 000

pies, pero le añadieron dos pies para que, al ser un número tan re-

dondo, no pareciera una estimación. En todo caso, asombra compro-

bar la precisión de una medición realizada a 150 kilómetros a mediados

del siglo XIX, cuyo error respecto a la altura calculada hoy en día, con

instrumentos de alta tecnología, es de menos de 10 metros.

En pleno corazón del Imperio, el Everest fue considerado por los bri-

tánicos como una montaña propia, y su conquista no tardó en conver-

tirse en un asunto de honor. Especialmente para George Mallory, un

alpinista no especialmente brillante en su Inglaterra natal pero de un

ánimo y una determinación inquebrantables, que tras intentarlo en 1921

y 1922, en 1924 se plantó de nuevo a los pies del Everest con la deter-

minación de llegar a su cumbre. Nunca sabremos si lo logró. El 8 de

junio, él y Andrew Irvine fueron vistos por última vez desde campo base

a una altura de 8600 metros. No se supo nada más de ellos. ¿Fueron

los primeros en pisar la cima del Everest? El enigma alimenta desde en-

tonces la leyenda del Techo del Mundo.

Cruzando una grieta en el Everest

66-70_Ochomiles:Maquetación 1 04/12/15 11:38 Página 67

Page 68: Bao nº8 diciembre 2015 web

68

Las expediciones, aún exploratorias, a los otros ochomiles se

producen en esos primeros años del siglo XX con cuentagotas por

la prohibición de Nepal de acceder a su territorio. No sucede así

en los cinco ochomiles del Karakorum, la prolongación del Himalaya

hacia el Oeste, entonces en suelo indio, que disfrutan de unos años

de efervescencia alpinística. Especialmente el Nanga Parbat, con-

vertido por la Alemania nazi en un objetivo de estado. El alpinismo

germano de la época asedió la montaña con media docena de ex-

pediciones entre 1932 y 1939, con el trágico balance de 26 muer-

tos. Desde entonces, el Nanga Parbat es conocido como la

“Montaña Asesina”.

Son años en los que las potencias alpinísticas se reparten los

ochomiles en un malentendido sentido del honor patrio y que la II

Guerra Mundial corta de raíz. Tras ella, Nepal abre sus puertas a

los extranjeros y China, que ocupa el Tíbet, las cierra. Los alpinistas

vuelven a mirar a los ochomiles. Los alpinistas alemanes bajan su

presión sobre el Nanga, pero no renuncian a él. Los italianos se fijan

en el K2; los estadounidenses en el Kangchenjunga; los británicos

en el Everest, aunque en dura competencia con los suizos; los fran-

ceses en el Dhaulagiri...

En 1850, una expedición de expertos guías de Chamonix lide-

rada por Maurice Herzog, probablemente los mejores de su gene-

ración, se dirige al Dhaulagiri. Su determinación para escalarla es

total. Pero después de casi dos meses buscando una ruta renuncia

a ella al considerarla inescalable. Herzog se resiste a volver a Fran-

cia de vacío y pone sus ojos en el cercano Annapurna. Tras una

exploración meteórica, a punto de entrar el monzón, lanzan un ata-

que a cima épico, casi suicida. El 3 de junio, Maurice Herzog y Louis

Lanechal se convierten en los primeros humanos en pisar la cima

de un ochomil. Pero el precio que pagaron fue terrible. Herzog per-

dió los 20 dedos y Lanechal también sufrió congelaciones. El relato

de la gesta, plasmado en el libro Annapurna. Primer 8000, es un

clásico de la literatura de montaña.

La conquista del primer ochomil se convierte en un acicate para

el resto de países en busca de “su” montaña más alta, con el Eve-

rest al frente. Tras la apertura de Nepal, las expediciones se vuelcan

en buscar una ruta por su vertiente sur. Un grupo suizo la encuentra

en 1952 por el glaciar del Khumbu y alcanza los 8600 metros antes

de retirarse por el mal tiempo. Ya tienen el camino, pero se ven obli-

gados a esperar a 1954 porque el permiso para 1953 es de Gran

Bretaña (entonces, Nepal solo concedía un permiso al año para es-

calar la montaña). La presión para la expedición dirigida por el co-

ronel sir John Hunt es brutal. Saben que no pueden fallar en “su”

montaña. Los suizos esperan con el piolet entre los dientes.

La expedición británica de 1953 es el paradigma de un asedio

militar trasladado a una montaña. Doce alpinistas repartidos por pa-

rejas, para hacer turnos y estar siempre en la montaña, centenares

de sherpas y porteadores, toneladas de material... Tardaron 43 jor-

“En 1953, Edmund Hillary

y el sherpa Tenzing Norgay

alcanzaban el punto más alto

de la Tierra. Una gesta

equiparable a la llegada del

hombre a la luna…”

Gasherbrum

66-70_Ochomiles:Maquetación 1 03/12/15 18:57 Página 68

Page 69: Bao nº8 diciembre 2015 web

69

nadas en alcanzar el campamento base (partieron andando desde Kat-

mandú) y otros 47 días en abrir la ruta, equipada con nueve campos

de altura, el último a 8600 metros (hoy en día se instalan cuatro, el úl-

timo a 7900 m). Por fin, el 29 de mayo de 1953, el apicultor neozelan-

dés Edmund Hillary y el sherpa Tenzing Norgay alcanzaban el punto

más alto de la Tierra. Una gesta equiparable a la llegada del hombre a

la luna, conseguida solo 16 años después; o al polo sur, alcanzado por

Roal Admunsen 42 años antes, y considerada el último gran reto geo-

gráfico y de la exploración moderna.

Tras la conquista del Everest, las ascensiones al resto de ochomi-

les se suceden de forma casi frenética. En los 5 años siguientes se

hollan 11 de los catorce ochomiles. Apenas un mes después, los ale-

manes consiguen por fin su anhelado Nanga Parbat, aunque -ironías

del destino- lo logra un austriaco encuadrado en la expedición ger-

mana: Hermann Buhl. Y lo consigue, como no podía ser de otra forma,

atendiendo a la historia de esta montaña, de forma épica: en solitario,

sin oxígeno, con un crampón roto, en medio de alucinaciones por el

agotamiento y tras una noche en una cornisa donde no podía dormirse

para no caer al vacío.

En 1954 le llegó el turno al K2 (italianos) y el Cho Oyu (austriacos),

considerados, paradójicamente, el ochomil más dífícil y más fácil, res-

pectivamente. Al año siguiente, caen dos de los ochomiles más altos:

Kangchenjunga (británicos) y Makalu (franceses). En 1956 se ascien-

den tres ochomiles: Manaslu (japoneses), Lhotse (suizos) y Gasher-

brum II (austriacos). Austria repite en 1957 con el Broad Peak, mien-

tras que en 1958 los estadounidenses se estrenan con el Gasherbrum

I. Hay que esperar a 1960 para ver hollado, por una expedición aus-

tro-suiza, el Dhaulagiri, la montaña que los franceses habían decla-

rado inescalable justo diez años antes. El último ochomil en hollarse

fue el Shisha Pangma, curiosamente el más bajo. Pero en este caso

la tardanza no se produjo por su dificultad, sino por su ubicación. Está

íntegramente en suelo tibetano, así que solo pudo ser ascendido por

una expedición china, que puso a una decena de alpinistas en la

cima. El Shisha no se volvería a ascender hasta 1980, fruto de esa

prohibición.

Tras esta primeras conquistas, el ochomilismo entra en una atonía

y las ascensiones se suceden con cuentagotas en las dos siguientes

décadas. Y el Everest es el mejor ejemplo de ello... hasta 1978 solo

se subió 60 veces, mientras que la ascensión número mil se hizo en

1999. Luego llegaría la masificación del Everest -y de casi todos los

ochomiles-, hasta el punto de que en los últimos 15 años el “Techo

del Mundo” acumula casi 6000 ascensiones.

Pero no vayamos tan rápido. Volvamos a los años en los que subir

un ochomil era una gesta al alcance de unos pocos alpinistas y no una

cuestión de poder económico. Los años sesenta y setenta discurren

anodinos para el ochomilismo, salvo honrosas excepciones, hasta que

en 1978 se produce un hecho que cambiaría el devenir del alpinismo.

Un joven alpinista tirolés, que ya había demostrado su calidad y fortaleza

Valle del silencio Everest y Lhotse al fondo

66-70_Ochomiles:Maquetación 1 03/12/15 18:57 Página 69

Page 70: Bao nº8 diciembre 2015 web

70

en ascensiones previas, desafía los estudios médicos de la época y

decide escalar el Everest sin la ayuda de bombonas de oxígeno.

Acompañado del austriaco Peter Habeler, el 8 de mayo llegan a la

cima rompiendo así el gran tabú del ochomilismo.

No solo eso. Messner, un visionario del alpinismo y el primer al-

pinista en subir los Catorce Ochomiles (hoy son casi cuarenta), ini-

ció con esa ascensión la edad de oro del ochomilismo. Fueron años

en los que la cumbre se convirtió en algo secundario y lo importante

era la forma y lo medios utilizados para alcanzarla. Se comenzó a

emplear el estilo utilizado en los Alpes (escalar de un tirón desde el

campo base a la cima de forma autosuficiente), prescindir de las

botellas de oxígeno era un valor añadido y se realizaron las primeras

ascensiones invernales, a cargo de una generación de alpinistas

polacos irrepetibles. Fueron años de gestas como la ascensión en

solitario y sin oxígeno de Reinhold Messner al Everest (1980), la pri-

mera invernal al “Techo del Mundo” (1980) o la ascensión en estilo

alpino de la cara norte del Everest (1986). Hitos, todos ellos, que fi-

guran ya con letras de oro en la historia del alpinismo. Una década

gloriosa que vivió, por cierto, la primera ascensión vasca, y espa-

ñola, al Everest: Martin Zabaleta y el sherpa Pasang Temba, el 14

de mayo de 1980.

Luego, a mediados de los años noventa, llegaría el descubri-

miento de los ochomiles como un negocio y la extensión a todos

ellos de las expediciones comerciales, iniciadas en el Everest. Ni si-

quiera la tragedia de 1996, en la que una tormenta mató a nueve

alpinistas, hizo desistir a las empresas. La masificación (el 23 de

mayo de 2010, 170 personas estuvieron en la cima del Everest,

más que todos los que subieron en los primeros 30 años) es un

hecho hoy en día en buena parte de los ochomiles, con centenares

(miles en el Everest) de personas en sus campos base en busca

de su minuto de gloria.

Es una banalización y comercialización de la escalada a la que

se resisten unos pocos alpinistas, que se fijan en las gestas de los

años ochenta para dar una nueva dimensión al himalayismo en

retos pendientes como completar la ascensión invernal de los

ochomiles. Faltan dos, el K2 y el Nanga Parbat, y novias no les fal-

tan. Una de ellas es Alex Txikon, que volverá por segunda vez este

invierno a la “Montaña Asesina”.

Y mientras tanto, el Himalaya no deja de crecer. Para gozo de

los alpinistas, el subcontinente indio continúa moviéndose casi tres

centímetros al año hacia el norte, elevando la meseta tibetana y la

cordillera del Himalaya a un ritmo de un centímetro anual, diez

veces superior al de los Alpes. Si se mantiene este ritmo, los ocho-

milistas de dentro de 15 000 años escalarán un Everest de 9000

metros. Aunque, probablemente, para entonces la ascensión al

“Techo de la Tierra” sea poco más que una excursión dominical

ante colosos como el Monte Olimpo de Marte, con sus 24 000 me-

tros de altitud, la montaña más alta del sistema solar.

Mirando el K2

Nanga Parbat

66-70_Ochomiles:Maquetación 1 03/12/15 18:57 Página 70

Page 71: Bao nº8 diciembre 2015 web

Eurosport:Maquetación 1 26/11/15 14:13 Página 1

Page 72: Bao nº8 diciembre 2015 web

“En las montañas me siento feliz, libre”

AlexTxikon

Alex Txikon (Lemoa, 1981) es un

torbellino de vitalidad. “Un hiperactivo sin

tratar”, bromean sus amigos. Las

montañas son las únicas que consiguen

domarlo. Allí arriba, en aquellas

inhóspitas paredes de hielo, donde el

aire se vuelve fino como un velo; cuando

la falta de oxígeno te nubla la mente y la

diferencia entre una buena y una mala

decisión es un precipicio de tres mil

metros, te puede salvar la vida; allí, Alex

se vuelve un hombre tranquilo y reflexivo.

Texto: Fernando J. Pérez

Fotos: Colección Alex Txikon

Quizás sea simplemente el instinto de supervivencia que te da ser el menor

de trece hermanos. Pero sea lo que fuere, los datos hablan por sí solos. Con 21

años había ascendido ya su primer ochomil (el alpinista vasco más joven en lo-

grarlo) y con 32 sumaba once en su palmarés. Pero Alex no es un coleccionista

de cumbres. A él le motivan retos imposibles como escalar una de las cimas

más altas del planeta en invierno. En este empeño lleva ya cuatro años. Y no va

a parar hasta conseguirlo. Es Alex Txikon.

¿Qué buscas en las montañas más altas del planeta?

En realidad, no sé si busco algo. Lo que sí sé es que allí me siento feliz,

libre, me siento a mí mismo. Porque las expediciones forman parte de mi vida,

dan cuerpo a mi manera de vivir.

Has perdido a varios amigos y compañeros en las montañas, ¿compensa?

¿No te planteas dejarlo en esos momentos?

Son momentos complicados y confusos, claro; pero es algo que necesa-

riamente tienes que asumir para poder seguir en esto.

Eres el vizcaíno más joven en escalar un ochomil y el que más tiene ascendi-

dos. Sin embargo, no pareces tener prisa en terminarlos. ¿No te atrae acabarlos?

Creo que demasiada gente engrosa ya la lista de los 14 ochomiles, y yo no

quiero ser uno más. Ni me atrae ni me motiva… es más, creo que en un futuro

lejano pasaré a plantearme otro tipo de expediciones, probablemente alejadas

de las montañas de más de 8000 metros.

72-73_Alex Txikon:Maquetación 1 03/12/15 18:58 Página 72

Page 73: Bao nº8 diciembre 2015 web

Se habla mucho de la masificación de los ochomiles, ¿han per-

dido interés para los alpinistas de élite como tú?

Hablaría de masificación en el caso del Everest primaveral por

ejemplo… Pero existen muchas maneras de escalar estos ochomiles;

muchas vertientes, infinidad de posibles vías, diferentes estaciones

del año…

De los cuatro ochomiles que te faltan (Everest, K2, Kangchenjunga

y Nanga Parbat) el Everest es el único que no has intentado. ¿No te

gusta lo que se está viviendo allí? o ¿lo reservas para algo especial?

Es el más alto y quizás por eso el más codiciado para la mayoría.

Pero yo no le miro diferente por eso. Seguramente me tira más un

Annapurna, un Makalu, un K2… por su estética o por el reto que su-

ponen.

¿El Everest es ya un coto privado del turismo de alta montaña?

¿Ha muerto para el alpinismo?

No, en absoluto. ¡En el Everest hay exploración para rato! Cuántas

vías por repetir, cuántas por abrir… Por supuesto, poco tiene de al-

pinismo ascender por la ruta normal en primavera junto a otras dos

mil personas con oxígeno y jumareando… pero las montañas no son

coto de nadie. Todos y todas tenemos derecho a disfrutar en ellas y

de ellas, cada uno a su manera.

En los últimos años has centrado tu objetivo en los ochomiles en

invierno ¿Qué te atrae de esas expediciones?

Me gusta más la soledad en un campo base invernal frente al gen-

tío estival o primaveral. Además, un ochomil en invierno te obliga a

trabajar más, a explorar tus límites, a sacar lo mejor de ti mismo, a

trabajar en equipo sí o sí…

¿Es verdad que la montaña más bonita es siempre la que falta

por escalar?

No. Lo que pasa es que la pasión por escalar nos lleva a buscar

ese tipo de excusas para poder seguir haciendo lo que nos gusta.

¿Cuál es la montaña en la que más has disfrutado?

Yo diría que he disfrutado en todas. Quizás una de las que re-

cuerdo con más cariño sea la expedición del 2005 al Pilar Oeste del

Makalu. Fue larga, dura, comprometida y, aunque sin cumbre, muy

satisfactoria.

¿Y en la que menos?

En el Shisha Pangma del 2009, con Al filo de lo imposible. Apenas

pudimos escalar 200 metros, no pudimos subir más allá del vivac Scott,

a 6200, cuando la base de la pared está a 6000. Fue frustrante.

¿Cuáles son tus proyectos más inmediatos?

El Nanga Parbat invernal para enero-febrero de 2016. En el mo-

mento que regresé a casa desde aquel campo base el año pasado,

supe que volvería al encuentro de esta montaña. Nos quedamos a

menos de 200 metros de la cumbre y nos la debe.

72-73_Alex Txikon:Maquetación 1 03/12/15 18:58 Página 73

Page 74: Bao nº8 diciembre 2015 web

Cuzco.

Un autobús nos permitió alcanzar Cuzco desde Nazca. Al ser los

Andes tan sublimes, tuvimos que sufrir quince horas de tortuosas curvas.

Los precipicios y cortados que dejaron a un lado las ruedas del autobús

en el que viajábamos causarían vértigo a cualquier funambulista. Cruzar

los Andes con luna llena y ver amanecer en el altiplano fue espectacular.

Cuzco, la capital y sede del gobierno del Imperio Inca, considerada

como la ciudad habitada más antigua de toda América, nos sorprendió

según la recorríamos. Algunas de las calles, incluso, parecían sacadas

de algún pueblo español. En Cuzco destacan el Coricancha, antiguo san-

tuario dedicado al dios Sol en el que, según la tradición, los incas habían

recubierto sus muros con láminas de oro, la Plaza de Armas, La Catedral,

el barrio de San Blas...

Aparentemente, la arquitectura inca es sencilla y de formas simples,

pero las construcciones esconden mayor complejidad de la que revela su

Machu

Texto: Antonio Balduque • Fotos: Mariano Remiro

PicchuLa ciudad perdida

74-75_Peru:Maquetación 1 03/12/15 18:59 Página 74

Page 75: Bao nº8 diciembre 2015 web

austera estética. Sabían construir muros eternos que han soportado

los continuos terremotos de la zona y que parecen un inmenso rom-

pecabezas en el que todas las piedras cuadran a la perfección con

sus adyacentes. Pero lo increíble de estos trabajos es que no esta-

mos hablando de colocar pequeñas piedras fácilmente manipulables,

sino que cada pieza puede pesar entre 100 y 200 toneladas. Ade-

más, al no conocer el hierro, el pulido de las piedras debió efectuarse

por el golpe de piedra contra piedra o mediante la abrasión con arena

o agua. Para apreciar en toda su dimensión la perfección de su ar-

quitectura, teníamos que llegar a Machu Picchu.

Machu Picchu.

Utilizamos un autobús, un coche-colectivo y un tren turístico para

recorrer los 120 km que lo separan de Cuzco. Las cinco horas que

tardamos en alcanzar la “ciudad perdida” merecieron la pena al en-

trar en este recinto donde la visión de la hierba, las piedras, los tem-

plos y las rocas sagradas te quitan más oxígeno que el soroche o

mal de altura. Desde su descubrimiento en 1911, se han barajado

varias hipótesis para intentar aclarar qué funciones tenían estas

construcciones: lugar de origen de los incas, última fortaleza de este

pueblo antes de sucumbir ante los españoles o un complejo reli-

gioso habitado por las vírgenes del Sol. En la actualidad, la teoría

más valorada es que se trata de una fortaleza que mandó erigir el

Sapa Inca Pachacuti como lugar de descanso para él, su familia y

los nobles cortesanos. Esta ciudadela estaría habitada permanen-

temente por unas 300 personas y alcanzaba las 1000 cuando el

inca se desplazaba hasta ella. Machu Picchu es, sin lugar a dudas,

una de las maravillas del mundo, pero no sólo por lo que se ve sino

también por lo que se siente. Se vibra con la naturaleza y te recorre

la energía, te atraviesa como una lanza imaginaria.

74-75_Peru:Maquetación 1 03/12/15 18:59 Página 75

Page 76: Bao nº8 diciembre 2015 web

Se trata de pequeños productores que, con su esfuerzo y tra-

bajo diario, nos proporcionan el mejor producto posible, para que

llevemos a la mesa platos de sabores auténticos, creaciones nue-

vas con reminiscencias de antaño.

La frescura de cada producto hace que consigamos platos re-

dondos en los que el sabor, la autenticidad y presentación combi-

nen perfectamente. Productos con los que jugamos continuamente

y que, según la temporada, vamos incluyendo en nuestra carta.

Para ejemplos, el queso de oveja Carranzana de cara negra,

de Bego Isusi, con el que elaboramos nuestros “Chipirones sobre

un Risotto crocante de azafrán y queso de oveja Carranzana de

cara negra” o la “Tosta de antxoas de Karmelo Toja, vinagreta de

frutos secos, mantequilla artesana a las hierbas”.

Para elaborar las “Alcachofas a la brasa, puré fino de patata

asada con su piel y un caldo de cebolla morada de Zalla”, contamos

con las fabulosas cebollas de Ana Mari Llaguna, entre otras cosas,

ya que sus pimientos de Barranca son también espectaculares.

En nuestros platos con salmón, nada mejor que el ahumado

de Keia de Kepa Freire, proveedor gracias al cual nuestro “Salmón

ahumado de Keia, con aceitunas negras, y un jugo de tomate”

tiene tan buena aceptación entre nuestros clientes.

A la hora de crear nuevos postres, siempre contamos con las

YandiolaTexto: Ricardo Pérez • Fotos: Yandiola

Desde nuestros comienzos hace

quince años, hemos estado

acompañados de grandes amigos.

Personas que nos han llevado de la

mano hasta donde nos encontramos

actualmente, en el restaurante

Yandiola, situado en Azkuna Zentroa.

Tosta de antxoas de Karmelo Toja, vinagreta de frutos

secos, mantequilla artesana a las hierbas

Ricardo Pérez. Restaurante Yandiola

Restaurante

76-77_Yandiola:Maquetación 1 03/12/15 18:59 Página 76

Page 77: Bao nº8 diciembre 2015 web

maravillosas elaboraciones de los hermanos Guglielmi, que crean

helados artesanos bajo las recetas de su querida tierra italiana.

Uno de ellos: “Gratén de frutas rojas y sabayón de Txakolí con

crema helada de leche del día”.

Gracias a todos ellos y a alguno más, la autenticidad se sienta

a la mesa en cada servicio que ofrecemos.

A nuestro criterio, es muy importante la relación personal que

se establece entre ambas partes, ya que desde que el producto

es recolectado, por ejemplo en la huerta, tiene una finalidad muy

concreta dentro de nuestra oferta gastronómica.

El diálogo entre productor y cocinero es imprescindible para

que todo “fluya como debe” y para que todas las personas que

vengan a comer con nosotros se sientan especiales.

Sirvan estas palabras como homenaje a estos amigos de los

que tantísimo aprendemos…

¡Un abrazo a todos ellos!

Chipirones sobre un Risotto crocante de azafrán y queso de oveja Carranzana de cara negra

Gratén de frutas rojas y sabayón de Txakolí

con crema helada de leche del día

Tel.: +34 944 133 636

Plaza Arrikibar, 4 - 48010 Bilbao (Azkuna Zentroa) • Indautxu

www.yandiola.com

76-77_Yandiola:Maquetación 1 03/12/15 18:59 Página 77

Page 78: Bao nº8 diciembre 2015 web

Loreakzimelduko

ez dira

Testua: Joanes UrkixoIrudiak: Hibai Agorria

Moriarti ekoiztetxea

Trintxerpeko industri

ingurune batean dago. Barruan ere, lan

mahaiek, ordenagailuek, paper piloek

eta hormetako posterrek amore gutxi

ematen diote itxurari, hona lan egitera

etortzen dela aldarrikatu gura balute

moduan. Zain dauzkagu Jose Mari Goenaga eta Jon

Garaño, Loreak filmeko zuzendariak. Beste Moriarti kideak,

Jorge Gil, Aitor Arregi eta Xabi Berzosa, nonbait dabiltza,

hurrengo errodajearen inguruko prestakizunetan.

Honexetaz ere, etorkizunaz, mintzatzeko asmoz etorri gara.

Jose Mari Goenaga eta Jon Garaño

78-82_Loreak:Maquetación 1 03/12/15 19:00 Página 78

Page 79: Bao nº8 diciembre 2015 web

Urte betetik gora da Loreak estreinatu zenetik. Urte-

bete arrakastatsua, Euskal Herriko takilean alde batetik,

zinemaldietan bestetik, orain Oskar sarietarako hauta-

tzea… Baina Espainia mailan nola funtzionatu du, besteak

beste euskarazko filma dela kontuan hartuta?

JON GARAÑO: Gure aurreko filmek baino hobeto

funtzionatu du, hala ere Espainian gutxi ikusi da Loreak,

Madril edo Bartzelonan hobeto baina gainontzean gutxi.

Kontuan hartu beharra dago mota honetako filmak gu-

txiago ikusten direla beti, adibidez Magical Girl filmaren

antzeko emaitzak izan ditugu, beraz hein batean ez da

harritzekoa baina, noski, askoz jende gehiagok ikustea

nahi genuke.

JOSE MARI GOENAGA: Jakina, aurreko filmekin kon-

paratuta askoz hobeto funtzionatu du, hala ere beti muga

bat nabaritzen da. Alde batetik, Espainian filmak jatorrizko

hizkuntzetan ikusteko ohitura falta dago, baina bestetik,

estatuko filma izanda, gazteleraz ez den beste hizkuntza

batean dela kosta egiten zaie ulertzea, eta sarritan gal-

detzen dizute ea zergatik ez duzun gazteleraz egin.

Eta emaitza emozionalaz mintzo, zuek garrantzia han-

dia eman zenioten jendeak filma “etxera eramateari” eta

hausnarketa egiteari. Hori zenbateraino bete dela esango

zenukete?

GARAÑO: Zaila da neurtzea baina jendeak kalean gel-

ditu eta zoriontzen gaituenean, edo medioetan iritzi bai-

korrak idazten dituenean, pozik egoteko modukoa da.

Baina, noski, film bat egiten duzunean arrisku batzuk

hartzen dituzu eta emaitza ez da mundu guztiaren gus-

tukoa izango. Inori hotzegia edo aspergarria irudituko zi-

tzaion Loreak, eta film bat “etxera eramateko”, lehenik

disfrutatu beharra dago.

GOENAGA: Baina, oro har, pozik gaude, jende askok

esan digulako filmak pentsatzeko eta hausnartzeko bidea

eman diela, eta guretzat pozgarria izan da. Baina, bes-

talde, honek badu alde deseroso samarra. 80 Egunean

egin genuenean bagenekien zein zen targeta, zer ikusle

motari gustatuko zitzaion, baina Loreak-ekin beti da mis-

terio bat: gazteen artean, nagusien artean, emakumeen

edo gizonezkoen artean batzuei gustatzen zaie eta beste

batzuei ez. Beraz, deserosoa eta aldi berean polita.

Bigarren luzemetraia elkarrekin zuzendari lanetan. Bie-

tako rol nagusiak emakumeak dira. Zaletasun edo gus-

tuen kontua izan da, ala istorioa lantzeak hala ekarri

duelako?

GARAÑO: Gehiago izan da bigarrena, istorioak hala

suertatu direlako. 80 egunean nire bi lagunen istorioan oi-

narritzen da, eta Loreak-en kasuan amatasunaren gaia

“… Espainian filmak

jatorrizko

hizkuntzetan

ikusteko ohitura

falta dago…”

78-82_Loreak:Maquetación 1 03/12/15 19:00 Página 79

Page 80: Bao nº8 diciembre 2015 web

lantzen dugu. Baina kasualitatea da, gure hurrengo fil-

mean gizonezko protagonistak daude, eta gure aurreko

lanetan denetarik dago.

GOENAGA: Loreak-en, gainera, ahaztura eta oroi-

mena gai orokorrak badira ere, loreak beti lotuagoak izan

dira emakumeekin, apur bat sexistatzat har daiteke baina

tradizionalki hala izan da. Eta, amatasunaren gaiaz gai-

nera, menopausiaren gaia ere jorratzen dugu.

Intimismoa da bi filmen ezaugarri nagusia. Hori ikus-

pegi artistiko baten isla da, ala alderantziz aukera prag-

matiko bat, hau da, halako zinema egiten duzuela orain

eta hemen egin daitekeena delako?

GARAÑO: Nik, bat-batean esanda, argi daukat halako

ideiak barrutik ateratzen zaizkigula, gure gustukoa den zi-

nema egiten dugula. Baina, bestalde, beharbada inkon-

tzientean badaukagu pragmatismo hori, beraz, pentsatzen

jarrita, duda gehiago izango nituzke.

GOENAGA: Bien nahasketa dela uste dut. Alde bate-

tik, genero batzuk baztertzen ditugu aurrekontuen aldetik

beldurra ematen dutelako, baina, bestetik, egiten duguna

barrutik ateratzen zaigula uste dut. Ideia asko sortzen

dira, eta asko bazterrean geratu, baina beti dago bat hor

geratu eta aurrera egiten duena, eta hori benetan senti-

tzen duguna da.

Edozelan ere, zuen bion zuzendari moduko lanak iku-

sirik, askotariko gaiak eta ikuspegiak daude, ez beti hain

intimistak. Bakoitzaren eginkizuna joera pertsonalen ara-

bera banatzen duzue Moriartin?

GARAÑO: Egia da eginbeharrak txandakatzen ditu-

gula, baita bakoitzak bere zaletasunak dauzkala. Ni, adi-

bidez, dokumentalen zalea naiz eta joera hori daukat,

etorkizunean genero horrekin jarraitu nahi nuke.

GOENAGA: Nire kasuan zaila da esatea joera pertso-

nala non amaitzen den eta talde dinamika non hasi. Gure

artean erraz nabaritzen dugu nork idatzi duen zer, baina,

kanpora begira, talde bezala estilo berezi bat osatuz go-

azela pentsatzen dut, denbora igaro ahala beharbada na-

barmen bihur daitekeen estilo bat.

Behin filma planifikatzen hasita, eta gero errodajean,

nola banatu duzue lana? Inork aktoreen lana zuzentzeko,

edo eszenak planifikatzeko zaletasun handiagoa dauka,

esaterako?

GARAÑO: Egia da errodajeetan niri asko gustatzen zai-

dala kamera eta alderdi teknikoarekin ibiltzea, eta Jose

Marik aktoreekin disfrutatzen duela, baina horrek ez du

esan nahi lana bitan banatzen dugunik. Biok arlo guztietan

“… kanpora begira,

talde bezala estilo

berezi bat osatuz

goazela

pentsatzen dut”

78-82_Loreak:Maquetación 1 03/12/15 19:01 Página 80

Page 81: Bao nº8 diciembre 2015 web

81

parte hartzen eta erabakitzen dugu, eta horretarako aurre-pro-

dukzioa oso garrantzitsua da, aldez aurretik planoak eta dena

elkarrekin erabaki eta dokumentu konpartitu bat edukitzea.

GOENAGA: Bai, prozesu guztia modu horretan egiten dugu,

gidoiak idazterakoan gauza bera, proiektu bakoitzean beste

norbaitek idazten du lehen bertsioa eta gero denok eskua sar-

tzen dugu, sistema hori gustatzen zaigulako, baina nik gehiago

sufritzen dut idazten beste ezertan baino, metodologia eta dizi-

plina falta zaizkit.

Inoiz esan duzue gidoiak idazterakoan eragin nagusiak

Hitchcock eta Kieslowskirengandik datozkizuela. Hori filma pla-

nifikatzeko orduan ere hala da?

GARAÑO: Egia da, batez ere Jose Mari oso Hitchcock zalea

da. Edonola ere, gaiaren aldetik Loreak-ek zerikusi handiagoa

du Kieslowskirekin, eta, planifikatzeko orduan, denetik apur bat

dago: beste filmetako fotogramak, edo guk ateratako argaz-

kiak, edo margolanak (Edward Hopper esaterako). Horren gai-

netik gero koherentzia bilatzen dugu, argi edukitzea sekuentzia

bakoitzean zer kontatu, pertsonaien inguruko espazioari arreta

egiten diogu eta, Loreak-en batez ere, off-en dagoenari ere bai.

GOENAGA: Hitchcock hor dago, bai, baina hau ez da sus-

pensezko film bat. Eragina nabari da, horretan baino, informazioa

tratatzeko moduan, pertsonaia bakoitzak une batean zer dakien

eta zer ez dakien erakustean. Beraz, planifikazio hutsa baino, se-

kuentzia bakoitzean zer ikuspegi hartzen dugun izan da gakoa.

Horretaz gainera, eraginak sarritan ez dira kontzienteak, gerora

konturatu gara, esaterako, zein antzekoak diren gure Lourdes eta

Kieslowkiren filmeko Juliette Binocheren pertsonaia.

Orain Oskarretarako bidea hartu du Loreak-ek. Oraindik goiz

da azken hautagaietan izango den jakiteko, baina Estatu Ba-

tuetan banatzen hasi da, ezta?

GARAÑO: Bai, New Yorken lehenik, gero beste hiriburu ba-

tzuetan, Miami besteak beste, eta azkenik Los Angelesen. Egia

esan, opari ederra izan da guretzat, baina, beste aldetik, hurrengo

filma prestatzen harrapatu gaitu eta, nonbait, despistagarria da,

hango kritikak eta begira ibiltzeko tentazioa ematen du.

GOENAGA: Baina oso konpetentzia fuertea dago, 81 film

dira. Hortik lehenik 9 geratuko dira bakarrik, “short list” deritzona

alegia. Hau Abenduan jakingo da, eta gero, Urtarril erdi aldera,

9 film horietatik 5 hautagaiak aukeratuko dira.

78-82_Loreak:Maquetación 1 03/12/15 19:01 Página 81

Page 82: Bao nº8 diciembre 2015 web

82

Eta, halako arrakastak zer nolako eragina izango du

zuen lanean?

GARAÑO: Loreak ate berri asko irekitzen ari da, Estatu

Batuetan eta beste herri batzuetan interesa piztu du, film

beraren banaketarako baita gure etorkizunerako ere bai.

GOENAGA: Pixka bat arduragarria da. Jendeak oraindik

Jonek eta Jose Marik osatzen dugun bikotea ikusten du,

baina gurea talde proiektua da, Moriarti taldearena, ez bi

lagunena. Adibidez, gure hurrengo filma, Haundiya, Jonek

eta Aitor Arregik zuzenduko dute eta nik gidoian parte har-

tuko dut. Modu horretan, denbora emanda jendeak gure

talde lanaren berri ikasiko dugula espero dut, eta gu biok

presio horretatik pixka bat askatuko garela.

Loreak euskal zinemaren loraldiaren ikurtzat hartua izan

da. Benetan uste al duzue loraldi batean bizi garela? Eta,

hala bada, zer nolakoa eta zer etorkizun mota ikusten dio-

zue euskal zinemagintzari?

GARAÑO: Loreak-ek titular handi batzuk sortu ditu, eta

horrek lagundu du denen arreta gure zinemagintzaren gai-

nera erakartzen. Egia da herri txiki batek ezin dituela film

asko eman, beraz gurean ere urte batzuetan onak aterako

dira eta bestetan ez hain onak, baina, oro har, maila handia

ematen ari gara azken urteotan. Betiko iraungo duen ala

ez, goza dezagun iraun artean.

GOENAGA: Bai. Herri honetan mugarriak jartzearen za-

leak gara, eta Loreak mugarria izan daiteke, baina nire ustez

euskal zinemagintzaren gorakada arinago hasi zen, Aupa

Etxebeste-rekin. Gure osasunari dagokionez, ukaezina da

gaur egun, gure artean, denetarik egiten dela bai estiloen

baita generoen aldetik ikusita, heldutasunera heltzen ari gara.

“Loreak-ek titular handi

batzuk sortu ditu, eta

horrek lagundu du

denen arreta gure

zinemagintzaren

gainera erakartzen”

78-82_Loreak:Maquetación 1 03/12/15 19:01 Página 82

Page 83: Bao nº8 diciembre 2015 web

Satistegi:Maquetación 1 02/12/15 14:32 Página 1

Page 84: Bao nº8 diciembre 2015 web

Bilbao

cocktailsabe a

− Yo iba mucho al JK, ¡menudos cócteles! Los hermanos no se

hablaban, unos éramos de uno y otros del otro... ¡Vaya vermú pre-

parado y vaya cubalibres!

La verdad es que nos encanta la nostalgia y, ahí es donde habita,

tras haberse convertido en la coctelería de referencia de la memoria

colectiva de los bilbainos, ese ya mítico y tristemente desaparecido

local, el JK.

Pero en este Bilbao actual hay una generación de profesionales

bien preparados (y premiados a nivel tanto local como nacional e

internacional) a los que, quizá lo que les falte sea clientela dispuesta

a probar sus aptitudes. Tenemos que empezar mencionando a

David Ríos, World Class Bartender 2013, quien actualmente recorre

el mundo demostrando su buen hacer. También predica en el exilio

Alfonso del Portillo, actualmente afincado en Londres, tras su peri-

plo en la India, donde se proclamó Bartender del año 2015, lle-

gando a competir en la final mundial de Ciudad del Cabo.

A lo que íbamos, ¿hay dónde disfrutar de unos buenos cocktails

en el Botxo?

Para tomar un vermú o un Marianito Preparado, como se co-

noce aquí, son referencia el Ander Etxea, el Xukela y Saltsagorri en

el Casco Viejo; los clásicos Estoril, ph7, La Destilería y Ayala en In-

dautxu; los vermús musicales del Residence, la receta de la Antigua

Cigarrería, en el Ensanche y el Bernardo, en la Gran Vía, vencedor

del primer concurso de esta modalidad celebrado la pasada pri-

mavera en la Villa. Los días de labor merece la pena hacer una pa-

rada en El Puente, junto a los juzgados.

Sin embargo, no nos podemos olvidar de cocktails como el Isi-

En la coctelería, como en otros

muchos aspectos, nuestra Villa muestra

grandes contrastes. La clientela es

conservadora y el Gin & Tonic sigue

siendo el rey de la noche, mientras que

el Vermú “preparadito, ¿eh?” preside

el aperitivo. Lo que está fuera de ahí…

es otro cantar.

Texto: Manu Iturregi • Fotos: Hibai Agorria

Isidro Elezgarai, Kepa Freire y Manu Iturregi

84-86_Cockteleros:Maquetación 1 03/12/15 19:48 Página 84

Page 85: Bao nº8 diciembre 2015 web

droni, creado por Isidro Elezgarai, txirene de pro, que mezcla a par-

tes iguales Martini Rosso, Campari, Carpano Punt-E-Mes y Ginebra

seca (London Dry, como gusta en Bilbao), y que ya se sirve en al-

gunas barras, preparado directamente en el propio vaso, enfriado

previamente en vaso mezclador o escanciado, técnica importada,

al parecer, del mítico Boadas de Barcelona (que cumple 75 años

en la actualidad) y bien dominada por muchos profesionales de

nuestras barras, para asombro de los visitantes.

Pero... si os preguntaís si eso es todo, os diré que no. Que a la

hora del aperitivo, fuera aparte del vino y el zurito, tenéis que lan-

zaros con el Aperol Spritz (bastante en boga últimamente), el Ne-

groni (favorito de los bartenders) o con el legendario Dry Martini.

Para las horas vespertinas, el Gin & Tonic sigue siendo la opción

favorita, presa también ahora de la moda y que, a veces, nos lleva

a encontrarnos ante elaboradas preparaciones, bautizadas como

ensaladas. Pero el GinTonic (que no Gin & Tonic) de Bilbao, el nues-

tro, el que siempre ha gustado, “sin chorradas” es en vaso ancho

para que entre bien la nariz, lleno de buen y abundante hielo, ginebra

seca, tónica Schweppes y una corteza de limón verde. Eso sí, tras

lanzarlo al resto de España, los pioneros de la Villa comenzaron a

preferir la copa a usar twist de otros cítricos, nuevas marcas de tó-

nica... y el resto es historia. Lo principal, la profesionalidad, el cono-

cimiento, el criterio del que se encuentra detrás de la barra, para

poder preparar el trago adecuado para cada cliente.

Nuestra ciudad es muy “cubatera” y tiene especial afición por

los rones añejos y, por supuesto, por su Long Drink made in Bilbao,

el Kendall. Este trago debe su nombre al querido y recientemente

REcuERdos EntRañablEs dEl JK

Tuve la gran suerte de conocer a dos grandes maestros de

la cocktelería: Kepa y Juan Mari. También a su aprendiz, que

acabó convirtiéndose en el experto Joseba. Los tres están en

la Gloria divina.

Nunca podré olvidar su maestría y su forma de trabajar; los

cítricos cortados al momento y los encargos que me hacían:

mandarinas de Bakio y limones verdes (fueron los primeros en

introducirlos en Bilbao); sus vermús bien batidos con aquellas

cerezas marrasquinadas y en almíbar, seleccionadas y en su

justa medida; el toque que le daba su gran secreto: el coupage

de amargor del final; el Negroni acompañado siempre de unas

aceitunas que no sé de dónde sacaban…

En aquellos años, la ginebra y el ron se seleccionaban. Con

especial cariño recuerdo la conocida Ronera de Arechabala de

Cárdenas (llamada “La Bizkaia” con su Árbol de Gernika en relieve

en la botella), en Cuba. Llegaron a comprar un container de Ron

de Arecha 3 años para elaborar los excepcionales cubalibres.

Siempre perfectos. Nunca echaban todo el contenido de la tra-

dicional botella de cristal de Coca-Cola, con sus botellas de Gua-

yabita de Pinar de la empresa Lucio Garay, natural de Bakio.

En fin… se quedan tantos y tantos recuerdos en la memo-

ria… pero no nos pongamos nostálgicos y disfrutemos de los

cócteles del Bilbao actual… ¡Chinchín!

Texto: Kepa Freire

Gintonic a la bilbaína Kendall Isidroni

84-86_Cockteleros:Maquetación 1 03/12/15 19:48 Página 85

Page 86: Bao nº8 diciembre 2015 web

desaparecido antiguo entrenador del Athletic, Ho-

ward Kendall, que nos dejó su legado en forma de

bebida: Gin, Kas de Limón y Zumo de Naranja (recién

exprimido). El Corto Maltes, La Casa del Bandido, Sir

Winston Churchill, Jaime, Kazeta, Thai, La Destilería,

ph7, Bernardo, Residence, El Txoko de Gabi, La

Carbonería o La Antigua Cigarrería son buenos loca-

les para poder disfrutar de estos tragos largos.

Pero si lo que queremos es disfrutar de una coc-

telería clásica y/o creativa, hay que hilar más fino y,

recurrir a la carta que maneja el Bernardo (en la Gran

Vía), siendo el Residence también referencia con una

gran gama de whisky, aunque cuenta con una carta

más corta y cambiante según la temporada.

Las costumbres van cambiando y las reuniones

en casas, txokos... proliferan. Así lo ha visto Mind

Shakers, empresa de cocteleros itinerantes coman-

dada por Alvaro Fernández y Rafa Reyes, dos agi-

tadores de-mentes que se desplazan con barra

móvil a donde se les necesite.

Uno de los desafíos de la renovada Junta Di-

rectiva de la Asociación de Barmen de Bizkaia es

ofrecer a sus asociados la oportunidad de for-

marse y de mejorar mediante cursos, masterclass,

concursos, etc. en pos de ofrecer esa excelencia

en el servicio.

asocIacIÓn dE baRMEn dE bIZKaIa

El 15 de febrero de 1964 se constituye en Madrid la “Agrupación de Barmen

Españoles” (A.B.E.), integrada en el Sindicato Nacional de Hostelería y Actividades

Turísticas, siendo su primer Presidente D. Pedro Chicote Serrano.

En 1967 se fundó en Bilbao la que sería la “Asociación de Barmen Españoles De-

legación de Vizcaya”, que más adelante, en 1991, adquiriría personalidad jurídica propia

y se convertiría en la actual. Desde mayo de 2015 está presidida por Francisco José

Ceacero, del Bernardo Cocktail Bar de Bilbao, y tras esa renovación de la Junta Direc-

tiva tiene como desafío ofrecer a sus asociados (veteranos, jefes, estudiantes, etc.) la

oportunidad de formarse continuamente y de mejorar mediante cursos, masterclass y

concursos en pos de recuperar la memoria perdida, todos ellos recuerdan con nostalgia

el ya desaparecido local JK y la noche bilbaína, y ofrecer esa excelencia en el servicio.

Parece que es difícil convencernos y sacarnos de los cócteles clásicos. Los

más demandados siguen siendo los de siempre: el Marianito Preparado y el Gin-

Tonic de Bilbao. Los barmen se quejan de que la noche en nuestra ciudad ha ido

perdiendo fuelle y que no les damos la oportunidad de innovar y sorprendernos

con un buen combinado. Así, aseguran que en el Bilbao actual y moderno hay una

generación de profesionales bien preparados (y premiados a nivel tanto local como

nacional e internacional) a los que, “quizá lo que les falte sean clientes dispuestos

a probar sus aptitudes”. Muchos de esos expertos forman parte de la “Asociación

de Barmen de Bizkaia”.

El Vermú y el Gin & Tonic son para los bilbaínos lo que la poción mágica de Pa-

norámix es para Obélix y las espinacas para Popeye. El primero, bien preparado,

preside el aperitivo. El segundo, sin embargo, es el rey de la noche.

Texto: Garazi Ramos

Manu en accion en el Residence

84-86_Cockteleros:Maquetación 1 03/12/15 19:48 Página 86

Page 87: Bao nº8 diciembre 2015 web

Restaurante Abando:Maquetación 1 02/12/15 14:38 Página 1

Page 88: Bao nº8 diciembre 2015 web

88_El puertito:Maquetación 1 04/12/15 11:40 Página 1

Page 89: Bao nº8 diciembre 2015 web

Texto: Paloma CansecoFotos: Getty Images

En este número de BAO, de-

jamos a un lado el frío invierno y

nos embarcamos en un viaje

por tierras lejanas para descu-

brir el diseño y la moda que nos

ofrecen las pasarelas internacio-

nales en diversos puntos del

planeta. Así que abróchense los

cinturones de seguridad porque

despegamos.

PASARELASINTERNACIONALES

89-96_Moda Internacional_Paloma:Maquetación 1 03/12/15 19:03 Página 89

Page 90: Bao nº8 diciembre 2015 web

SHANGHAI

Las colecciones que pre-

sentan los diseñadores de

Shanghai aúnan a un mismo

tiempo cultura y color, mante-

niendo cortes tradicionales en

túnicas y kimonos a los que

aplican estampados geomé-

tricos en colores vivos, como

el rojo y el azul, y neutros,

como el blanco y el beige.

89-96_Moda Internacional_Paloma:Maquetación 1 03/12/15 19:03 Página 90

Page 91: Bao nº8 diciembre 2015 web

SEÚLSin duda alguna, se trata de una de las pasarelas más innovadoras en lo

que a diseño se refiere, combinando tejidos y volúmenes, con prendas más hol-

gadas y colores que se mantienen neutros como el blanco o el beige. Destaca

por su sencillez global compuesta de complejos detalles. Encontramos nombres

como Pushbutton, Steve J & Yoni PByungmun Seo, Demoo Parkchoonmoo,

Arche o Kisein.

89-96_Moda Internacional_Paloma:Maquetación 1 03/12/15 19:03 Página 91

Page 92: Bao nº8 diciembre 2015 web

YAKARTALa capital indonesia celebró el pasado octubre su pasarela interna-

cional, mostrando todo un alarde de elegancia, estilo y buen gusto. Fal-

das majestuosas se unen a crop tops y bordes asimétricos, manteniendo

una gama de colores neutra. Destacan nombres como Anthoni Bach,

Barli Asmara, I.K.Y.K., Major Minor, Niken Ayuthai, Norma Hauri…

89-96_Moda Internacional_Paloma:Maquetación 1 03/12/15 19:03 Página 92

Page 93: Bao nº8 diciembre 2015 web

PARÍSLa pasarela francesa es

uno de las paradas impres-

cindibles para todo aquel

que se declare fashionista.

Sus calles son un desfile

continuo de elegancia,

sutileza y estilo, cuidando

hasta el más mínimo detalle

pero con un aire de senci-

llez y naturalidad abruma-

dor. Abunda la riqueza en la

combinación de tejidos y

estampados geométricos,

como los que nos presen-

tan en sus últimas coleccio-

nes Chanel o Issey Miyake.

Los cortes, por el contrario,

se mantienen sencillos y

tradicionales, con faldas de

media longitud, monos y

trajes de chaqueta.

RUSIADe Rusia nos llama la atención el backstage tan vivo que tienen, donde parece que

tiene lugar el verdadero desfile, con cantidad de colores, sonrisas, movimiento y mezcla

artística. Destacan los tejidos ricos, con tonalidades vivas y estampados originales, como

el que propone Furedd con las tradicionales matrioskas. Te recomendamos los diseña-

dores de BGN y Araida.

89-96_Moda Internacional_Paloma:Maquetación 1 03/12/15 19:03 Página 93

Page 94: Bao nº8 diciembre 2015 web

NUEVA YORK

Se trata de otra de los puntos clave en el universo de la moda,

donde el eclecticismo y el diseño más innovador son los auténticos

protagonistas, aunque en un punto más comedido que Londres.

Cada diseñador muestra sus propias tendencias, sin que suelan

existir unas características comunes. De esta forma, la elegancia

de Carolina Herrera en vestidos rojos y rosa palo de cortes clásicos,

contrasta con apuestas más arriesgadas en estampados y estruc-

tura como las de J Mendel. En esta pasarela desfilan grandes dise-

ñadores, aunque los destacados de la pasada edición fueron DKNY,

Leanne Marshall y Herve Leger by Max Azria.

89-96_Moda Internacional_Paloma:Maquetación 1 04/12/15 11:42 Página 94

Page 95: Bao nº8 diciembre 2015 web

89-96_Moda Internacional_Paloma:Maquetación 1 04/12/15 11:42 Página 95

Page 96: Bao nº8 diciembre 2015 web

MÉXICOComo representantes del país azteca elegimos a Sandra Weill, Alexia Ulibarri y Nook

by Alfredo Martínez, diseñadores que están triunfando en este momento por su ele-

gancia y estilo europeo, recordando a colecciones como las de Juana Martín o Devota

y Lomba. Buscan una reinvención en los patrones y cortes, aportando nuevos tipos de

volúmenes pero muy femeninos en los tejidos, resaltando lo mejor de cada figura.

89-96_Moda Internacional_Paloma:Maquetación 1 04/12/15 11:43 Página 96

Page 97: Bao nº8 diciembre 2015 web

El XII Certamen de Jóvenes Diseñadores de Euskadi ya está

en marcha. Un año más llega para brindar la oportunidad de de-

mostrar su talento a los jóvenes diseñadores de Euskadi y abrirles

una puerta para poder participar posteriormente en el certamen

a nivel nacional.

El ganador, además de obtener un premio en metálico, con-

tará nada más y nada menos que con un stand propio en la ex-

posición internacional WHOS NEXT Paris. Esta recompensa al

mejor joven diseñador se convertirá, sin duda, en un increíble es-

caparate para mostrar sus creaciones.

¿Tienes talento en el diseño de moda?

No esperes más y apúntate en nuestro concurso enviándonos

un e-mail con tus datos a [email protected] y te in-

formaremos de cómo participar.

¡A diseñar!

Certamen deJóvenes Diseñadores

de Euskadi

97-98_Moda_Isabel Muela y Teresa Bustos:Maquetación 1 03/12/15 19:05 Página 97

Page 98: Bao nº8 diciembre 2015 web

Teresa Busto, recién llegada de los Emiratos Árabes (sus di-

seños son muy apreciados allí), se centra ahora en su atelier de

la bilbaína calle Henao. La diseñadora, galardonada este año con

el Premio al Comercio Vasco en Innovación, se mueve en el sector

del hiperlujo y viaja con frecuencia a sus potenciales mercados.

¿Ha sido provechoso tu último viaje?

Mucho. He visitado el hotel Burj Al Arab de Dubái, el único

con 7 estrellas del mundo y donde ya se comercializan mis

prendas, y el hotel Zabeel Saray con la intención de entrar en

su boutique. También he presentado mi colección ante el Lu-

xury Marketing Council Middle East.

La verdad es que llevas una actividad frenética. Y todo ese

esfuerzo se ha visto recompensado este año con la concesión

del Premio al Comercio Vasco en Innovación. ¡Estarás encantada!

Sí, estoy emocionada y agradecida. Es un reconocimiento

al esfuerzo y al trabajo de muchos años y si encima lo hacen

en tu tierra, es una de las cosas más grandes que te pueden

suceder.

¿Qué te ha hecho merecedora del premio?

Éste es un mundo difícil y si no haces algo distinto, desapa-

reces. Nuestra filosofía innovadora se basa en 4 pilares: diseñar

prendas exclusivas y únicas, proporcionar una magnífica expe-

riencia de compra, liderar procesos de i+d+i para lograr mate-

riales de la máxima calidad y diseños únicos y lograr canales

alternativos para la internacionalización de los productos.

¿Qué te queda por hacer?

Hay que seguir trabajando, seguir sorprendiendo. Las Na-

vidades están para cumplir encargos. Y el año que viene tengo

que seguir fuerte para que mis prendas lleguen a todos los mer-

cados posibles.

97-98_Moda_Isabel Muela y Teresa Bustos:Maquetación 1 03/12/15 19:05 Página 98

Page 99: Bao nº8 diciembre 2015 web

¡Te esperamos!Contacto Publicidad: +34 944 276 601 / +34 627 509 595www.baobilbao.com - [email protected]

GUÍA:EMPRESAS, COMERCIOS, N

EGO

CIOS, OCIO, MODA, GASTRONOMÍA…

83-95_BAO in:Maquetación 1 26/09/15 19:33 Página 83

Page 100: Bao nº8 diciembre 2015 web

Alameda San Mamés, 23 - 48010 Bilbao • Tel.: +34 944 021 667

Colmado Amama Isi, ubicado a 40 metros del Azkuna Zen-

troa en Alameda de San Mamés, recupera el sabor de esos es-

pacios y alimentos de nuestro pasado y ofrece la posibilidad de

disfrutar durante un rato de aquellas sensaciones y gustos que

los nuevos tiempos han borrado de nuestras calles, pero NO de

nuestra memoria.

Los jueves especialidad en alubiada de putxera y los martes

en garbanzos con callos. Cocina de la Amama en manos de

Patxi, un maestro de la cocina tradicional vasca, donde los platos

de cuchara te llevan a la nostalgia del puchero de calidad.

Buena barra para el aperitivo, con amplio y estupendo surtido

de picoteo, sobresalen los ibéricos, pintxos, las tortillas y tostas.

Los menús diarios de excelente relación calidad-precio y op-

ción de medio menú. Menú especial el fin de semana. Y para el

que quiera darse un homenaje preparan “sartenekos”.

En el Colmado Amama Isi, que tiene un agradable comedor

interior con una decoración muy cuidada y con chapas de publi-

cidad de tiempos pasados, se puede disfrutar con las gambas

de Huelva o con la gamba “amama Isi”, con sus croquetas ca-

seras, chopitos y rabas (éstas en fin de semana y festivos). Re-

saltar su especialidad en hongos con mantequilla de mora.

COLMADO AMAMA iSi restaurante

Indautxu

C/ Doctor Areilza, 13 - 48011 Bilbao • Tel.: +34 944 394 974

Ven a disfrutar de una barra y una terraza acogedora

en el centro de Bilbao.

- Desayunos especiales, de 8 h a 12 h de lunes a viernes.

- Viernes y sábados, platos combinados.

- Pincho Pote los jueves y viernes.

- Descanso semanal el domingo, excepto si hay par-

tido en San Mamés con el Athletic Club.

¿Qué día es hoy?

AnAiAk Cafetería - bar

Come and enjoy a bar and a cosy terrace in the centre

of Bilbao.

- Special breakfasts, from 8 to 12 hours from Monday

to Friday.

- Friday and Saturday combination plates.

- "Pintxo pote" (snacks and drinks) on Thursday and

Friday.

- Weekly rest on Sunday, except when there is o football

match of the Athletic Club in San Mamés.

What day is it today?

Indautxu

100-112_BAO in:Maquetación 1 03/12/15 19:40 Página 100

Page 101: Bao nº8 diciembre 2015 web

Plaza de la Convivencia, s/n (Torre 10) - 48001 Bilbao - Tel.: 648 114 836

Desde su situación, al pie de las Torres Isozaki, podrás de-

gustar su variedad de pintxos fríos y calientes. Plato del día… al

mediodía. Cafés preparados con repostería fina.

Local de bonita decoración con una terraza abierta con vistas

al monte Artxanda. Podrás pedir hamburguesas, raciones y bo-

cadillos que te servirán gustosamente mientras observas a los

paseantes de Zubizuri.

Las copas premium a cualquier hora te las prepararán, y si

sois much@s, menús concertados te recomendarán.

AveC MOi Cafetería - terraza

Moyua

From its location at the foot of the Isozaki Towers, you will

enjoy the chance to try its variety of both hot and cold Basque

pintxos. A set daily menu at lunch time. Technified coffees with

fine pastries.

Nicely decorated place with views of Mount Artxanda. You

may order burgers, combo meals and snacks that you shall be

served while staring at the people strolling along Zubizuri bridge.

Premium drinks are served at any time, and if you are a nu-

merous group, you shall be recommended set menus.

C/ Juan de Ajuriaguerra, 16 - 48009 Bilbao • Tel.: +34 944 246 082 • www.lapizarradecris.com

Bar Restaurante con una atractiva barra de pinchos, cercano

al Guggenheim. Menú diario, que iguala al que la madre en casa

nos prepara, con mimo, cariño y buen precio.

Menús especiales de fin de semana. En un comedor muy

acogedor disfrutaremos de los chipirones, bacalaos y carrilleras

que guisa con esmero Rufi, la cocinera.

Local de copas, en el que destacamos nuestro “Imagine

Night”, un GinTonic muy especial.

LA pizArrA De CriS bar - restaurante

Moyua

Bar-restaurant with an attractive selection of pinchos, close

to the Guggenheim. Daily menu thoughtfully prepared with care

and excellent value for money- just like mum used to make.

Special weekend menus in our welcoming dining room where

you can enjoy our fabulous squid, cod and carrileras (cheeks)

that our chef Rufi lovingly prepares.

Also try our mixed drinks, our special gin and tonic "Imagine

Night" really stands out.

La pizarra de Cris

100-112_BAO in:Maquetación 1 03/12/15 19:40 Página 101

Page 102: Bao nº8 diciembre 2015 web

C/ Gran vía, 66 - 48011 Bilbao • [email protected] - www.bodegaurbana.com • Tel.: +34 944 416 181

Bodega Urbana propone el regalo perfecto. Embotellar

cualquiera de sus variedades y personalizar su etiqueta.

Sorpresa asegurada sin arruinarse, 5 euros la botella y tan

original… como la frase que se te ocurra para la etiqueta.

Mínimo 6 unidades.

Lo mejor abrirlo en la cena, comida y compartirlo.

Único requisito, que te guste el vino.

Bodega Urbana, un lugar donde catar, comer, escuchar,

saborear, disfrutar…

Regístrate en su Club del vino.

bODegA urbAnA bar - bodega - vinoteCa

Indautxu BodegaUrbanabilbao

Bodega Urbana proposes the perfect gift. Bottling any

of its varieties and customizing its label. It never fails to

impress, and without being ruined, 5 euro the bottle and

so original... as the phrase you can think of for the label.

Minimum 6 units.

Ideally to open at dinner, at lunch and to share it. The

only requirement is that you like wine.

Bodega Urbana, a place to taste, to eat, to listen, to

savour, to enjoy...

Register to its wine Club.

Plaza Nueva, 6 - 48005 Bilbao • [email protected] - www.bilbao-cafebar.com • Tel.: +34 944 151 671

Café Bar Bilbao, 1911n inauguratua eta 1992an be-

rrituta, Bilboko Alde Zaharreko Plaza Berrian dagoen an-

tzinako kafetegi oso ezaguna da. Bertan pintxo zein razio

ugari dastatu eta gozatzeko aukera izango duzu, oso giro

atsegin eta hurbilean.

Café Bar Bilbao, inaugurado en 1911 y restaurado en

1992, es un acogedor café de época situado en la Plaza

Nueva del Casco Viejo de Bilbao, donde podrás disfrutar

de una gran variedad de pintxos y raciones en un am-

biente agradable y cercano.

CAFÉ  bAr biLbAO Cafetería de époCa

Casco Viejo Café-Bar-Bilbao

100-112_BAO in:Maquetación 1 03/12/15 19:40 Página 102

Page 103: Bao nº8 diciembre 2015 web

Alameda Urquijo, 80 - 48013 Bilbao • [email protected] - www.cruzblancabilbao.com • Tel.: +34 944 273 794

Disfruta de la temporada de Alubiadas Cruz Blanca. Sá-

bados, domingos y festivos, Putxera de las Encartaciones

con sus sacramentos (chorizo ibérico, morcilla de Artziniega,

costilla de Ávila y papada adobada) y de postre cuajada ca-

sera de oveja con miel. Precio por persona 15 euros.

Nos distinguimos por ofrecer una cocina imaginativa, sin

artificios, y un ambiente inmejorable para comidas y cenas.

Proponemos interesantes pintxos, platos combinados, ham-

burguesas y nuestros famosos bocadillos.

Disponemos de varios tipos de menús: de diario por

12,50 euros, fin de semana, especiales, por encargo… que

se ajustan a cualquier gusto y a todos los bolsillos.

Dilatada carta de cervezas del mundo. Este invierno re-

comendamos Paulaner Hefe de trigo. Local imprescindible

para los días de partidos.

Menús especiales de Navidad para grupos y empresas.

Consulta nuestra web.

CerveCeríA Cruz  bLAnCA restaurante

Indautxu - San Mamés Cerveceria Cruz Blanca Bilbao

C/ María Díaz de Haro, 23 - 48013 Bilbao • [email protected] - www.lacarboneriabilbao.com • Tel.: +34 653 814 465

Este yacimiento ubicado en María Díaz de Haro 23 recrea

un ambiente cálido donde la madera se hace presente en cada

rincón y dibuja espacios que van desde la informalidad de los

bancos a la elegancia y sofisticación de sus sofás y sillones.

Dirigido a todo tipo de público, es ideal a cualquier hora

del día aunque sin duda alguna la comodidad y su carácter

acogedor hacen de “La Carbonería” el sitio perfecto para de-

gustar las riquezas y los tesoros de sus rones, ginebras y

demás licores Premium.

La Carbonería – The Coal-yard – located at 23 María Díaz

de Haro Street, creates a warm environment, with added

ambiance courtesy of our rich wooden furniture present

throughout the bar from the casual benches to the elegant

sophistication of the sofas and armchairs.

Friendly, welcoming and suitable for all, La Carbonería is

the perfect place to sample the delights of our wide variety of

rums, gins and premium liqueurs at any time of the day.

LA CArbOneríA bar de Copas

San Mamés Abrimos todos los días La C arboneria Bilbao

100-112_BAO in:Maquetación 1 03/12/15 19:40 Página 103

Page 104: Bao nº8 diciembre 2015 web

C/ Hurtado de Amezaga, 48 - 48008 Bilbao • www.rimbombin.es - [email protected] • Tel.: +34 944 213 160

Casa fundada en 1931. Imprescindible en la tradicional ruta

gastronómica bilbaína que forma parte de la historia de Bilbao.

Reconocida con la “B” de Ilustre de la Villa por su buen hacer

y trayectoria, es referencia ineludible para los amantes de la

buena mesa.

Rimbombín elabora cocina fresca, con productos naturales,

basada en la tradición culinaria de Bizkaia. Ofrecemos los me-

jores mariscos y pescados, elegidos a diario en las más impor-

tantes lonjas, sin olvidarnos de nuestras carnes seleccionadas,

chuleta de calidad.

Menús especiales de Navidad para empresas y grupos. Co-

medor privado. Amplia experiencia en servicio de catering. Desde

nuestra web puede solicitar su presupuesto sin compromiso.

Disfruta de la referencia de la casa, la mariscada Rimbombín.

Rimbombin, Restaurant-Art Gallery.

Enjoy the best food in Bilbao to an environment of art

and history. • Gourmet Pintxos • Customized Menus

• Large variety of dishes

We speak english, french, italian and euskera.

RIMBOMBÍN RestAuRAnte - MARisqueRíA - GAleRíA de ARte

Abando Abierto los domingos y festivos (Consultar) - Parking Gratuito

Cerveza artesanal y gastronomía.

Craft Beer and fine food.

Artisau garagardoa eta sukalkintza.

C/ Lersundi, 2 - 48009 Bilbao • [email protected] - www.singularbar.com • Tel.: +34 944 231 743

BAR  SINGULAR BAR

Moyua Bar Singular

100-112_BAO in:Maquetación 1 04/12/15 11:47 Página 104

Page 105: Bao nº8 diciembre 2015 web

Alda. Gregorio de la Revilla, 9 - 48011 Bilbao • www.goizekoizarrarestaurante.es - [email protected] Tel.: +34 944 415 018

Famoso chuletón, sabrosas mollejas, bacalao al pil-pil

y vizcaína, cogote de merluza… Barra expléndida, servicio

esmerado, un acogedor comedor y una cuidada terraza.

Amplia carta de selectos vinos. Cuando vengas enten-

derás de lo que hablamos.

goizeko izarra bar - restaurante

Indautxu

Famous T-bone steak, tasty sweetbreads, cod cooked

al pil pil and a la vizcaína, nape of hake... splendid bar,

personalized attention, a cosy dining room and a charming

terrace.

An extensive select wine list. When you come, you will

understand what we are talking about.

Célèbre côte de bœuf, savoureux gésier, morue pil pil

et biscaye, cou de merlu…

Un splendide bar, avec un service soigné à nos clients,

une accueillante salle à manger, avec terrase.

Un vaste choix d'excellents crus.

Certificado de Excelencia 2015

C/ Santa María, 3 (Casco Viejo) - 48005 Bilbao • [email protected] - [email protected] - www.pradaatopebilbao.net • Tel.: +34 944 150 773

De Prada a Tope a Txapela Taberna.

Además de los productos del Bierzo, ahora tenemos del

resto… Rioja, Rueda, Txakoli. Hemos abierto barra donde echar

unos potes con pintxo, raciones o montaditos calentitos, de so-

lomillo, presa ibérica a buen precio. ¡Fijaos en la foto!

Tenemos un menú diario con 6 primeros y 6 segundos platos

a elegir, un menú especial fin de semana y carta. ¡Un acierto!

On Egin.

De Prada a Tope to Txapela Taberna.

Besides the products of Bierzo, we now have the rest...

Rioja, Rueda, Txakoli. We open bar which throw some pots with

pintxos, rations or warm sandwiches, steak, Iberian pork at a

good price. Look at the picture!

We have a daily menu with first 6 and 6 main courses to

choose from a special menu and wine weekend.A hit!

On Egin.

Txapela Taberna bar - restaurante

Casco Viejo Lunes tarde/noche y martes cerrado por descanso

100-112_BAO in:Maquetación 1 04/12/15 11:47 Página 105

Page 106: Bao nº8 diciembre 2015 web

José. “Brujo” • Tel.: +34 635 704 671

El brujo… ¡¡¡ay, ay, ayyyyy!!!

¿Qué tendrá el brujo?… del ganado vacuno lo tiene

todo, eso sí, despiezado: los solomillos, la falda, las txule-

tas… del amigo Gerardo Carbuga ¡¡¡con esa grasilla infil-

trada que la hace tan tierna!!! ¡¡ummmmm!!

¿Y jamón? También… y lomo, chorizo, y salchichón,

ibéricos todos.

“José el brujo, tu solución”.

BruJO 1414 Distribuición selecta

El brujo… ai, ai, aiiiii!!!

Zer ote du El Brujok??… behi-aziendatik dena du, hori

bai, zatikatuta: azpizunak, hegalak, txuletak… Gerardo

Carbuga lagunak ekarritakoak. Haragi samur-samurra, in-

filtratutako koipetxo horri esker!!! ummmmm!!

Eta, urdaiazpikoa? Hori ere bai… eta solomoa, txori-

zoa, eta saltxitxoia, iberikoak denak.

“José el brujo, zure ebatzia”.

C/ Diputación, 3 - 48009 Bilbao • www.restaurantelasa.net - [email protected] • Tel.: +34 944 240 103

Nos encontramos situados en una agradable calle peatonal.

Disponemos de un coqueto y recién reformado comedor, una

amplia terraza acondicionada en la que podrá disfrutar de nues-

tra cocina, basada en los sabores tradicionales, pero adaptada

a los nuevos tiempos. Imprescindible degustar los raviolis de ca-

labacín rellenos de txangurro, el carpaccio de carabinero, nuestro

steak tartar o el huevo a baja temperatura sobre puré trufado y

hongos, entre otros.

Y si la parada es corta, la mejor opción es degustar nuestra

variedad de pintxos en la barra, destacando los calientes.

restaurante Lasa restaurante

Moyua restaurantelasa

You can find our restaurant located in a pleasant pedestrianised

street, we have a charming dining room and a large comfortable

terrace where can enjoy our traditional cuisine served with a modern

twist. From our menu, you must try our crab filled pumpkin ravioli,

our red shrimp carpaccio, our steak tartar, our low temperature egg

on truffle mashed and mushrooms, or one of our many other

delicious choices.

If your stay is short, why not try the wide variety of pintxos

available from our bar? We particularly recommend the hot ones.

100-112_BAO in:Maquetación 1 04/12/15 11:48 Página 106

Page 107: Bao nº8 diciembre 2015 web

Particular de Indautxu, 10 - 48011 Bilbao • www.unsenordebilbao.com - [email protected] • Tel.: +34 944 245 194

Ubicado en agradable calle peatonal cerca de la Plaza de In-

dautxu, local acogedor con decoración informal y genuina, dis-

pone de dos comedores, barra y pequeña terraza. Cocina

tradicional vasca y de temporada, con algún toque afrancesado,

amplia gama de carnes, chuletón, mollejas, pescados a la plancha,

horno y en salsas varias, hongos, perretxikos, parrillada de verdu-

ras, bonito, etc… Buena colección de quesos, nacionales, fran-

ceses, ingleses e italianos, en ración o en tablas, los postres se

elaboran en casa y la bodega es más que amplia, contando con

denominaciones nacionales, así como de Francia y Alemania.

un SeñOr De biLbAO restaurante

Indautxu Abierto de martes a domingo mediodía unsenordebilbao

Located in a lovely dead-end Street, near Indautxu square,

warm space with genuine carácter, two dining rooms, a space

bar and a small terrace. Traditional and seasonal basque cooking,

with just a french touch, large range of meat chop, gizzard, fresh

fish in several styles, mushrooms, grilled vegetables, tuna,

beautyfull collection of Cheeses from Spain, France, England and

Italy. The dessetrs are homemade, and the cave is quite large,

with A.O.C. from Spain, France and Germany.

C/ Alameda de Urquijo, 59 y C/ Particular de Indautxu, 3 - Bilbao • Tel.: +34 944 792 846

La Destilería está compuesta por dos locales, uno de ellos

está situado en Particular de Indautxu 3, y el segundo espacio

se encuentra en la Calle Urquijo 59, recibiendo el nombre de

“La Destilería de Urquijo”. Este último abierto desde las 8:30

de la mañana. Ambos son perfectos para relajarse y degustar

aperitivos after work con una buena y mimada copa.

La Destilería is an establishment with two sites, the first

of which is situated at no.3 Particular de Indautxu and the

second can be found at no.59 Calle Urquijo and is called “La

Destilería de Urquijo”. “La Destilería de Urquijo” is open from

8:30 in the morning. Both are the perfect place to relax and

enjoy an aperitif after work with an excellent and carefully

prepared drink.

LA DeSTiLeríA bar de Copas

Indautxu LaDestileriaBilbao

100-112_BAO in:Maquetación 1 03/12/15 19:40 Página 107

Page 108: Bao nº8 diciembre 2015 web

Paseo Uribitarte, 14 - 48001 Bilbao • www.lapulperiademarina.wordpress.com - [email protected] • Tel.: +34 944 150 944

Los sabores del mar desembarcan al borde de la Ría de Bil-

bao, en el Paseo de Uribitarte, donde se enclava La Pulpería de

Marina, con su inconfundible fachada amarilla.

Este espacio se antoja apetecible para saborear el tradicional

pulpo a feira, o bien en otras variantes como a la brasa o en tem-

pura, así como otros platos típicos gallegos, del tipo de los callos

con garbanzos, el lacón con grelos o la merluza a la gallega. Ostras

francesas y gallegas, chipirones, empanadas, quesos, cecina, ber-

berechos, zamburiñas… que llegan a sus mesas plenas de sabor.

Preparan mariscadas en las que no faltan los bueyes, cen-

tollas, nécoras, vieiras, langostinos, ostras, navajas, mejillones,

etc… Y para los que prefieren optar por la carne, también de ca-

lidad, pueden optar por el solomillo y chuletón de vaca gallega,

a la brasa, chuletillas de cabrito o carrilleras en salsa. La guinda

la ponen los postres, tan de la tierra como la tarta de Santiago,

filloas, canutillos o castañas en almíbar.

A su terraza, muy cuidada, no le falta detalle. Es ideal, sobre

todo, para comer o cenar después de un gratificante paseo por

el nuevo Bilbao.

Su oferta de caprichos del mar lo convierte en el local ideal

para celebraciones en las que la buena mesa es protagonista.

LA puLperíA De MArinA restaurante

De lunes a domingo de 13,00 h a 0,00 h apulperiademarina

C/ Aretxabaleta, 2 (Plaza Indautxu) - 48010 Bilbao • [email protected] • Tel.: +34 944 102 069

Mañana, tarde y noche. Todos los días de la semana. En

plena Plaza Indautxu, el Café - Lounge - Terrazza Thai ofrece po-

sibilidades para cada momento.

Desayunos especiales, aperitivos selectos y hasta música en

directo los jueves tarde/ noche.

El fin de semana tampoco descansa. Su terraza se llena de

los mejores combinados, especialidad de la casa.

¡¡¡NOVEDAD!!! Desde el nuevo año, todos los primeros

sábados de mes… BAILE-VERMÚ de 14 h a 19 h.

ThAi Café - lounge - terrazza

Indautxu Thai Day

Morning, afternoon, and evening. Seven days a week. In the

heart of the Plaza Indautxu, the Café-Lounge-Terraza Thai offers

a range of possibilities for every occasion.

Special breakfasts, selected appetizers, and even live music

on Thursday evenings. At the weekend it does not rest either. Its

terrace is full of the best cocktails, speciality of the house.

Newness!!! Since New Year, every first Saturday of the

month... Dance-vermouth from 2 p.m. to 7 p.m.

100-112_BAO in:Maquetación 1 03/12/15 19:40 Página 108

Page 109: Bao nº8 diciembre 2015 web

C/ Barraincúa, S/N - 48009 Bilbao • [email protected] - www.residencecafe.com • Tel.: +34 944 052 666

“A most unusual bar” with a pub atmosphere offering

live Irish folk music every Wednesday and vermouth

sessions on Saturday and Sunday lunchtimes. This bar

offers the widest choice of whiskies in Bilbao, gin & tonics,

and both signature and classic cocktails.

“A Most Unusual Bar”, pub giroa zuzeneko Irish Folk

music eta guzti asteazkenero. Larunbata eta igande

eguerdietan vermouth saioak. Bilboko whisky kartarik za-

balena, izeneko egileen Gin&Tonic eta konbinatuak, hala

nola koktel klasikoak.

resiDeNCe Bar de CopaS

Moyua

C/ Karl Marx 8, bajo 9 - 48950 Astrabudua (Erandio) • www.lastimateatro.com - [email protected] • Tel.: +34 690 384 962 / +34 647 554 046

Acciones teatrales en fiestas privadas, presentaciones, di-

namización de premios, certámenes y todo tipo de eventos.

Sorpresas, bromas, comedia, locura... Diseñamos accio-

nes exclusivas para cada ocasión. También infantil.

Cuéntanos tus necesidades y deja que te propongamos

ideas.

Nos adecuamos a tu presupuesto.

LÁstima teatro Compañía de teatro

Festa pribatuetarako antzerki ekintzak, aurkezpenak, sari-

banaketen, lehiaketen eta edozein motako ekitaldien

dinamizazioa. Sorpresak, txantxak, komedia, zoramena…

Une bakoitzerako ekintza esklusiboak sortuko ditugu.

Baita umeentzat ere.

Kontatu zure beharrak eta entzun itzazu gure proposamenak.

Zure aurrekontura moldatuko gara.

Astrabudua lastima.teatro @LASTIMATeatro

100-112_BAO in:Maquetación 1 04/12/15 11:49 Página 109

Page 110: Bao nº8 diciembre 2015 web

Gran Vía, 86 - 48011 Bilbao • Tel.: +34 944 422 492

Un clásico de Bilbao, de toda la vida. Donde tienes los

apetitosos desayunos de mañana. El aperitivo fino al me-

diodía, Martini de la casa (¡qué cohete!). A las tardes, el café,

la copa y el puro… En la terraza, junto a los limoneros, en

un cuidado vergel al final de la Gran Vía.

¡¡¡¿Qué no habías oído hablar de él?!!!

Toma por ejemplo: Ginegra preparada, sabor agri-

dulce, suave de alcohol. Recomendable beberlo a diferen-

tes alturas. Como su nombre indica… de Bilbao de toda

la vida, un clásico refresco.

JAiMe CoCtelería

San Mamés De Lunes a Viernes de 7:00 h a 2:00 h - Sábados de 18:30 h a 2:00 h

A true Bilbao classic. In the mornings we serve tasty

breakfasts. At lunchtime you can sample elegant aperitifs-like

our house Martini (What a cracker!) In the afternoons, enjoy

coffees, digestifs and a cigar on the terrace beside the lemon

trees in our lush garden at the end of Gran Via.

You haven´t heard of us before?!

Well, why not come by and try our special gin mix? Light

and bittersweet, it is suitable at any time of the day. A classic

refreshment in a true Bilbao classic.

C/ Henao, 27 - 48009 Bilbao • [email protected] - www.restaurantevina.com • Tel.: +34 944 248 221

Restaurante La Viña de la calle Henao puede encontrarse en

un ambiente magnífico donde probar los pintxos, la mejor comida

casera vizcaína, con los pescados y mariscos de temporada (bo-

nito, lenguado, cabracho, nécoras, langostinos del Athletic…).

Este local es un referente del sector de la hostelería bilbaína

por la calidad y el servicio. La Viña supone un lugar de encuentro

para degustar los sabores tradicionales de la buena cocina y los

productos frescos.

No puede perderse las especialidades: la ensalada de to-

mate, las almejas, el begihaundi, el bacalao al pil-pil, el sapito a

la plancha, los chipirones en su tinta o las carnes; sin descartar

la casquería: callos, morros, manitas… entre otros.

bAr LA viñA restaurante - bar

Moyua

100-112_BAO in:Maquetación 1 03/12/15 19:40 Página 110

Page 111: Bao nº8 diciembre 2015 web

C/ Luis Briñas, 11 - 48013 Bilbao • www.imas3d.com - [email protected] • Tel.: +34 946 853 372

Ven con tu idea, IMAS 3D imprime tu imaginación.

Escaneado en 3D. Venta de consumibles e impresoras.

Impresión 3D en distintos materiales. Diseñamos en todos los

sectores: arquitectura, ingeniería y construcción, automoción

y sector aeroespacial, industrias médicas, educación, siste-

mas de información geográfica, ingeniería civil, joyería, cal-

zado, diseño industrial, y muchos otros.

IMAS 3D te ofrece la manera más rápida para obtener

una pieza prototipo real. No importa si necesitas una pieza o

muchas, si dispones del diseño o precisas que lo realicemos.

Consúltanos presupuesto con análisis del diseño e informa-

ción del precio.

La impresión 3D llegará a Marte de manos de la NASA, y

en IMAS 3D te la ofrecemos en Bilbao. ¡Visita nuestra tienda!

La impresión tridimensional es innovación y futuro. Realiza-

mos cursos. Consulta nuestra web.

Imprimimos tu imaginación.

iMAS 3D iMpresión 3d

San Mamés

Alameda de Urquijo, 84 - 48013 Bilbao • [email protected] - www.lacasadelbandido.com • Tel.: +34 944 270 699

La Casa del Bandido es un local especializado en coctelería y

destilados, situado en plena zona de Indautxu, donde poder tomar

la mejor copa de la noche en un espacio decorado con mucho

gusto y con música cuidadosamente seleccionada. Ofrece una in-

finita selección de alcoholes y es el sitio ideal para celebrar even-

tos, ya que dispone de un espacio privado muy intimista. La

atención es personalizada en cada copa, ya que a sus chicos les

gusta mimar hasta el último detalle y te hacen sentir como en casa.

Además, te pueden sugerir qué tipo de combinado va con los gus-

tos de tu paladar. Es todo un lujo tener lugares así en la Villa.

LA CASA DeL bAnDiDO bar de Copas

San Mamés

La Casa del Bandido is a bar that specialises in cocktails and

liqueurs situated in the heart of Indautxu, where you can enjoy your

favourite drink of the night in a very tastefully decorated, spacious

area together with carefully chosen music. We offer a wide range

of alcoholic beverages in an ideal location to hold events in your

own private personal space. We pay great attention to your well-

being and go to great lengths to ensure you are as comfortable as

if you were in your own home. Moreover, you are free to choose or

select any cocktail that might suit your personal taste. It is your good

fortune to have a place such as this to choose to visit in our area.

100-112_BAO in:Maquetación 1 03/12/15 19:40 Página 111

Page 112: Bao nº8 diciembre 2015 web

Gran Vía, 46 - 48011 Bilbao • [email protected] - www.clinicadamborenea.com • Tel.: +34 944 235 786 - Fax: +34 944 235 786

Estrenamos nuevas instalaciones. Desde hace 50 años, cen-

tramos nuestro esmero en el cuidado y prevención de sus ojos.

Nuestro servicio de citas, así como nuestro personal, está

enfocado para que su visita resulte lo menos traumática posible.

Ponemos a su disposición las últimas novedades en trata-

mientos preventivos y terapéuticos. Realizamos intervenciones

con Láser en Glaucoma, Retina y Cirugía Refractiva, así como

intervenciones quirúrgicas de mayor calado; Presbicia, Catara-

tas, Plástica, etc.

Un espacio moderno dotado con la más reciente tecnología.

Instalazio berriak estreinatzen ditugu. 50 urtetik hona, zure

begiak osatzea eta zaintzea da gure ardura.

Bai gure hitzordu-zerbitzua bai gure langileak, zure bisita aha-

lik eta ez-traumatikoena izatera zuzenduta daude.

Eskura jartzen dizkizugu tratamendu prebentibo eta terapeu-

tiko berrienak. Laser bidezko ebakuntzak egiten ditugu glauko-

man eta erretinan, kirurgia errefraktiboa ere bai, eta baita zailtasun

handiagoko ebakuntza kirurgikoak ere; presbizia, begi-lausoak,

plastikoa, etab.

Zentro modernoa, teknologiarik berrienarekin hornituta.

CLíniCA DAMbOreneA oftalMología

Moyua Damborenea-Oftalmología @Damborenea

100-112_BAO in:Maquetación 1 03/12/15 19:40 Página 112

Page 113: Bao nº8 diciembre 2015 web

113

BIzkaIa

> Instituciones

• Aeropuerto Loiu Sala Vip • Alsa Premium y Supra • Autoridad Portuaria de Bilbao – Muelle de la ampliación - Santurtzi • BEC. Bilbao Exhibition Centre – Ronda de Azkue, 1 - Barakaldo • Bilbao Film Commission – C/ Colón de Larreátegui, 37-4º - Bilbao • Centro de Fotografía Contemporánea – Plaza Ensanche, 11 - Bilbao • Centro de Ocio y Cultura La Alhóndiga – Plaza Arriquibar, 4 - Bilbao • D.O. Bizkaiko Txakolina – Barrio Mendibile, 42 - Leioa • EDP – C/ General Concha, 20 - Bilbao • Estación Renfe Abando – Bilbao • Fundación Bilbao 700 – Plaza del Ensanche, 11 - Bilbao • Laboral Kutxa – C/ Correo, 2 (Casco Viejo) - Bilbao • Metro Bilbao – C/ Navarra, 2 - Bilbao • Museo de Bellas Artes – Plaza de Museo, 2 - Bilbao • Puente de Bizkaia – C/ Barria, 3 Bajo - Las Arenas (Getxo) • Sala de Exposiciones Rekalde – Alameda Rekalde, 30 - Bilbao • Ulibarri Euskaltegia – C/ Gardoki, 3-1º - Bilbao • Universidad de Deusto, Claustro – Bilbao • UPV/EHU Universidad del País Vasco – Barrio Sarriena, S/N - Leioa • Sala BKK – Gran Vía, 19-21 - Bilbao • Sociedad Coral de Bilbao – C/ Felipe Serrate, 2 - Bilbao > Bibliotecas

• Biblioteca de Bidebarrieta – C/ Bidebarrieta, 4 - Bilbao • Biblioteca de Deusto – Avenida de las Universidades, 24 - Bilbao • Biblioteca Foral de Bizkaia – C/ Diputación, 7 - Bilbao • Biblioteca de la Sociedad Bilbaina – C/ Navarra, 1 - Bilbao

> Oficinas de turismo

• Bizkaia Costa Vasca – C/ San Pelaioko Bide Nagusia, 58 - Bakio • Oficina de Turismo Bakio – Plaza Lehendakari Agirre, 3 • Oficina de Turismo Bermeo – Parque Lamera, S/N • Oficina de Turismo Bilbao – Plaza Circular, 1 • Oficina de Turismo Durango – Lariz Torre Kalea, 2 • Oficina de Turismo Elorrio – Herriko Plaza - Elorrio • Oficina de Turismo Gernika – Artekalea, 8 • Oficina de Turismo Getxo – Playa de Ereaga S/N • Oficina de Turismo Gorliz – Plaza Iberrebarri, 4 • Oficina de Turismo Guggenheim Bilbao – Alameda Mazarredo, 66 • Oficina de Turismo Orduña – Foru plaza, 3 • Oficina de Turismo Plentzia – Erribera Kalea, 23 • Oficina de Turismo Portugalete – Paseo la Canilla, S/N • Oficina de Turismo Rioja Alavesa - C/ Mayor, 52 - Laguardia • Oficina de Turismo Santurtzi – Puerto Pesquero, 20 • Oficina de Turismo Sopelana – C/ Loiola Ander Deuna, 28 • Enkartur-Turismo Balmaseda – C/ Martín Mendia, 2 • Valle Salado - C/ Real, 42 - Gesaltza Añana - Álava

> Hoteles

• Hesperia Zubialde – Camino de La Ventosa, 34 - Bilbao • Hotel Abando – C/ Colón de Larreátegui, 9 - Bilbao • Hotel ABBA Parque – C/ Rodríguez Arias, 66 - Bilbao • Hotel Barceló Nervión – Paseo Campo Volantín, 11 - Bilbao • Hotel Boliña – Barrenkalea, 3 - Gernika • Hotel Carlton – Plaza Federico Moyua - Bilbao • Hotel Ercilla – C/ Ercilla, 37-39 - Bilbao • Hotel Gernika – C/ Carlos Gangoiti, 17 - Gernika • Hotel Holiday Inn – Avenida Zumalacárregui, 40 - Bilbao • Hotel Ibis – C/ General Concha, 28 - Bilbao • Hotel Jardines de Albia – C/ San Vicente, 6 - Bilbao • Hotel Katxi – Bº Andra Mari - Morga • Hotel López de Haro – C/ Obispo Orueta, 2 - Bilbao • Hotel Meliá – C/ Lehendakari Leizaola, 29 - Bilbao • Hotel Miró – Alameda Mazarredo, 77 - Bilbao

• Hotel Sercotel Coliseo – Alameda Urquijo, 13 - Bilbao • Hotel Silken Domine – Alameda Mazarredo, 61 - Bilbao • Hotel Silken Indautxu – Plaza Bombero Etxaniz, S/N - Bilbao • Hotel Villa de Bilbao – Gran Vía, 87 - Bilbao • Hotel Zenit Bilbao – C/ Autonomía, 58 - Bilbao • Gran Hotel Durango – Gazteiz Bidea, 2 - Durango • Pensión Akelarre – Barrenkalea, 5 - Gernika

> Restaurantes

• Asador Guetaria – C/ Colón de Larreátegui, 12 - Bilbao • Bistró Guggenheim Bilbao – Avenida Abandoibarra, 2 - Bilbao • Herriko Taberna Mikel Bengoa – C/ Mesterika, 3 - Meñaka • La Pulpería de Marina – Muelle Uribitarte, 14 - Bilbao • Restaurante Abando – C/ Colón de Larreátegui, 31 - Bilbao • Restaurante Ágape – C/ Hernani, 13 - Bilbao • Restaurante Artebakarra – Bº San Isidro, 17 - Elexalde Derio • Restaurante Bilbao Berria – C/ Ledesma, 26 - Bilbao • Restaurante El Colmado Ibérico – Alameda Urquijo, 20 - Bilbao • Restaurante Eme – C/ General Concha, 5 - Bilbao • Restaurante Enol – C/ Licenciado Poza, 73 - Bilbao • Restaurante Frentealagua – Paseo del Muelle Evaristo Churruca, 1 - Bilbao • Restaurante Goizeko Izarra – Alameda Gregorio de la Revilla, 9 - Bilbao • Restaurante Gernika – Industria Kalea, 12 - Gernika-Lumo • Restaurante Gure Kabi – Particular de Estraunza, 6 - Bilbao • Restaurante Izarza – Izarza bidea, 48 - Sondika • Restaurante Lasa – C/ Diputación, 3 - Bilbao • Restaurante La Florinda – Plaza Arriquibar, 4 (Azkuna Zentroa) - Bilbao • Restaurante La Parada – Plaza Circular, 2 (Estación Abando) - Bilbao • Restaurante La Pizarra de Cris – C/ Juan de Ajuriaguerra, 14 - Bilbao • Restaurante L´entrecot – Alameda Mazarredo, 67 - Bilbao • Restaurante La Viña – C/ Henao, 27 - Bilbao • Restaurante Markina – C/ Henao, 31 - Bilbao • Restaurante Mendata Berria – Alameda San Mamés, 45 - Bilbao • Restaurante Remenetxe – Bº Ugarte, 5 - Muxika (Gernika) • Restaurante Txapela Taberna – C/ Santa María, 3 - Bilbao • Restaurante Tapachula – Alameda San Mamés, 28 - Bilbao • Restaurante Víctor – Plaza Nueva, 2 - Bilbao • Restaurante Víctor Montes – Plaza Nueva, 8 - Bilbao • Restaurante Yandiola – Plaza Arriquibar, 4 (Azkuna Zentroa) - Bilbao • Restaurante Zarate – C/ Licenciado Poza, 55 - Bilbao • Restaurante Zurekin – C/ Diputación, 8 - Bilbao • Rimbombín Marisquería – C/ Hurtado Amézaga, 48 - Bilbao • Shibui Bilbo – C/ Cardenal Gardoki, 6 - Bilbao • Takería Al-Txile – C/ Príncipe, 3 - Bilbao • USB - Un Señor de Bilbao – Particular de Indautxu, 8-10 Bajo - Bilbao

> Bares, cafeterías, tabernas y pubs

• Bar Alameda – Alameda Urquijo, 40 - Bilbao • Bar Anaiak – C/ Doctor Areilza, 13 - Bilbao • Bar-Copas El Txoko de Gabi – C/ Henao, 9 - Bilbao • Bar El Globo – C/ Diputación, 8 - Bilbao • Bar Irrintzi – C/ Santa María, 8 - Bilbao • Bar La Carbonería – C/ Maria Díaz de Haro, 23 - Bilbao • Bar La Olla – C/ Diputación, 12 - Bilbao • Bar Lurrina – C/ Barrenkale, 16 - Bilbao • Bar Ona – C/ Licenciado Poza, 41 - Bilbao • Bar Plaza Moraza – Plaza Moraza, 6 - Bilbao • Bar Sakakortxos – C/ Henao, 28 - Bilbao • Bar Santa María – C/ Santa María, 18 - Bilbao • Bar Singular – C/ Lersundi, 2 - Bilbao • Bodega Urbana – C/ Gran Vía, 66 - Bilbao • Burdiñola – Basagoiti Etorbidea, 75 - Algorta • Café Bar Avec Moi – Plaza Convivencia, Torre 10 (Torres Izozaki) - Bilbao • Café Bar Ayala – C/ Manuel Allende, 18 - Bilbao • Café Bar Bilbao – Plaza Nueva, 6 - Bilbao • Café Bar Fabiola – C/ Pablo Alzola, 9 - Bilbao

Puntos de Encuentro

113-114_Puntos de encuentro:Maquetación 1 03/12/15 09:54 Página 113

Page 114: Bao nº8 diciembre 2015 web

• Café Bar Tobogán – Plaza Rekalde, 4 - Bilbao • Café Bar Villa – C/ Rodríguez Arias, 32 (Estraunza) - Bilbao • Café Iruña – C/ Berastegi, 4 - Bilbao • Café La Granja – Plaza Circular, 3 - Bilbao • Café Lago – C/ Correo, 13 (Casco Viejo) - Bilbao • Café Liverpool – Plaza Santiago, S/N (Casco Viejo) - Bilbao • Café Residence – C/ Barraincúa, 1 - Bilbao • Café Lounge Oddity – C/ Nueva, 3 - Bilbao • Cervecería Cruz Blanca Bilbao – Alameda Urquijo, 80 - Bilbao • Cervecería Ein Prosit – Plaza del Ensanche, 7 - Bilbao • Cervecera Zubiburu – Muelle Marzana - Bilbao • Coctelería Jaime – Gran Vía, 86 - Bilbao • Coffee Break – Plaza Nueva, 12 - Bilbao • Cotton Club – C/ Gregorio de la Revilla, 25 - Bilbao • Zurekin – C/ Diputación, 8 - Bilbao • El Puertito – C/ Licenciado Poza, 22 (Entrada García Rivero) - Bilbao – C/ Ledesma - Bilbao • La Destilería – Alameda Urquijo, 59 - Bilbao – Particular de Indautxu, 3 - Bilbao • La Viña – C/ Diputación, 10 - Bilbao • Rallye – C/ Egaña, 4 y 5 - Bilbao – Puerto Deportivo de Getxo - Getxo • Satistegi – Basagoiti Etorbidea, 51 - Algorta • Taberna Plaza Nueva – Plaza Nueva, 9 (Casco Viejo) - Bilbao • Taberna Xukela – C/ Perro, 2 (Casco Viejo) - Bilbao • Thai – C/ Arechavaleta, 2 - Bilbao

> Establecimientos • Atelier Alicia Rueda – C/ Diputación, 3-3º D - Bilbao • Ático 90 – C/ Juan de Ajuriaguerra, 10 - Bilbao • Arizona – C/ del Víctor, 2 (Casco Viejo) - Bilbao • Belaza Gallery – Plaza Arrikibar, 5 - Bilbao • Bochoco – C/ Henao, 13 - Bilbao • Bodegas Arane – Pol. Ind. Moiordin, 30 - Zarátamo • Casa del Bacalao – C/ Licenciado Poza, 16 - Bilbao • Charcutería Thate – Plaza Ensanche, 7 - Bilbao • Class – C/ Astarloa, 5 - Bilbao • Clínica del Pie – C/ Ledesma, 12 - Bilbao • Cultto – Alameda Urquijo, 59 y C/ Dos De Mayo, 5 - Bilbao • Marise del Collado – Avda. Lehendakari Aguirre, 165 - San Ignazio • Derma – Particular de Indautxu, 5 Bajo - Bilbao • Diseño y Decoración 48009 – Plaza Museo, 5 - Bilbao • Dormitienda – C/ Gregorio de la Revilla, 25 - Bilbao • Eguzkilore – C/ Gran Vía, 79 - Bilbao • Escuela de Cocina Aingeru Etxebarria – C/ Errekakoetxe, 2 - Bilbao • Floristería Retama – C/ Colón de Larreátegui, 19 - Bilbao • Frutería Osuna – Alameda San Mamés, 13 - Bilbao • HDhombres – C/ Pelota, 6 (Casco Viejo) - Bilbao • Jotamas – C/ Navarra, 6 - 6º Planta - Bilbao • Joyería Matía – C/ Ribera, 19-1 y C/ Ercilla, 37 - Bilbao • Kalam – C/ Elcano, 11 - Bilbao • Kënsla – C/ Viuda de Epalza, 2 - Bilbao • La Gafa Boutique – C/ García Ribero, 4 - Bilbao • Le Grenier – C/ Elcano, 2 - Bilbao • Librería Campus – Alameda San Mamés, 40 - Bilbao • Los Caprichos de Camille – C/ Colón de Larreategui, 21 - Bilbao • Mercado Abando-Labayru – C/ Labayru, 8 - Bilbao • Mercedes de Miguel – Polígono Industrial Elguero, 26 - Bilbao • Miriam Ocariz – Ribera de Axpe, 11-B - Erandio • Panaderías Lemona – Pol. Ind. Mendieta, 22 - Lemona • Panadería - Okindegia Lavín – C/ Rodríguez Arias, 55 - Bilbao • Papelería Arnaga – C/ Colón de Larreátegui, 8 - Bilbao • Peluquería Alejandro Herrero – C/ Príncipe, 2 Bajo - Bilbao • Peluquería Acqua – C/ del Alcalde Felipe Uhagón, 7 - Bilbao

• Smith & Smith – Telesforo Aranzadi, 2 - Bilbao – C/ Andrés Larrazabal, 8 - Las Arenas • Sorella – C/ Juan de Ajuriaguerra, 25 - Bilbao • Spa Jardines de Albia – C/ San Vicente, 6 - Bilbao • Turronería Adelia Iváñez – C/ Correo, 12 (Casco Viejo) - Bilbao • Vaho Bilbao Accesorios – C/ Correo, 25 (Casco Viejo) - Bilbao • Vinacoteca Manu Martín – C/ Lersundi, 15 - Bilbao • Wakalouka – C/ Diputación, 6 - Bilbao • Xr Xabier Olañeta – C/ Correo, 5 - Bilbao • Zergatik – C/ Víctor, 4 - Bilbao

> asociaciones • Asoc. BilbaoCentro – Particular de Indautxu, 1 - Bilbao • Asoc. Bilbao Dendak – C/ Colón de Larreátegui, 13-2º - Bilbao • Asoc. Comerciantes Casco Viejo Bilbao – Plaza Nueva, 10 - Bilbao • Asoc. Deusto Bizirik – C/ Blas De Otero, 37 Trasera - Bilbao • Asoc. Urramendi Gernika-Lumo – Plaza Domingo Alegría S/N

> agencias de publicidad y comunicación • Aurman – Alameda Mazarredo, 5-4 - Bilbao • Biok – Paseo Campo Volantín, 29 -1 - Bilbao • Larizgoitia & Villamandos – Gran Vía, 81 - Bilbao • Mediasal – C/ Elcano, 9 - 3º B - Bilbao • Moriwase – C/ Acebal Idígoras, 4 - Bilbao • Proximia – C/ Rodíguez Arias, 23-5º - Bilbao • Publinexo – Alameda San Mamés, 35 - Bilbao • Publipyme – C/ Tristán de Leguizamón, 4 - Bilbao • Signo – Avenida San Adrián, 28 - Bilbao • Sormen – C/ Rodíguez Arias, 23-6º Dpto. 5 - Bilbao • SPB – C/ Particular de Iturribide, 68 - Bilbao • Thinking+2 – C/ Euskalduna, 4 Bajo - Bilbao • Trupp – Alameda Mazarredo, 20 - Bilbao

La RIOJa • Gobierno de La Rioja – Vera del Rey, 3 - Logroño • Oficina de Turismo La Rioja Escuelas Trevijano – Portales, 50 - Logroño • Oficina de Turismo Nájera – Plaza San Miguel, 10 - Nájera • Oficina de Turismo Haro – Plaza de La Paz (Palacio de Bendaña) - Haro • Oficina de Turismo Alfaro – Plaza de España, 1 - Alfaro • Oficina de Turismo Arnedo – Pº de La Constitución, 62 (Palacio de la Baronesa) • Oficina de Turismo Calahorra – C/ Ángel Oliván, 8 - Calahorra MaDRID • Teatro Maravillas – C/ Manuela Malasaña, 6 • Ateneo – C/ Prado, 21 • Círculo de Bellas Artes – C/ Alcalá, 42 • Cadena Restaurantes Pinocchio • Restaurante Urkiola Mendi – C/ Arturo Soria, 51

aSTURIaS Y CaNTaBRIa • Consultar en las oficinas de BAO

También podrás encontrar la revista BAO en

todos nuestros anunciantes, en las empresas que

aparecen en contenidos y en nuestra oficina:

C/ José María Escuza, 1 - 5º Dpto 1B - 48013 Bilbao

Tel.: +34 944 276 601 • www.baobilbao.com

email: [email protected]

Además, 400 envíos personalizados por correo postal

113-114_Puntos de encuentro:Maquetación 1 03/12/15 09:54 Página 114

Page 115: Bao nº8 diciembre 2015 web

Seguros Bilbao:Maquetación 1 09/11/15 19:32 Página 1

Page 116: Bao nº8 diciembre 2015 web

Diputacion:Maquetación 1 27/11/15 14:30 Página 1