Catalogo

68

description

Descripción de las películas del festival de cine de gays, lesbianas y transexuales de Zinegoak 2009. Bilbao.PREMIO LESBIANISMO Y GÉNEROBILBAO ZINEGOAK 2009-02-07Este año la película premiada en la categoría de lesbianismo y género es la producción taiwanesa Flores a la deriva (Drifting Flowers) de la directora Zero Chou. Esta contempla a través de sus tres historias tanto aspectos de género, transgénero, lesbianismo y transexualidad masculina que representa de forma natural y excelente la diversidad en la que estamos sumergidxs. La mensionada diversidad y naturalidad, sin grandes tragedias fueron las razones de mayor peso para elegirla como ganadora, ya que este año el nivel de peliculas, documentales y de los cortos en esta categoría ha sido muy alto. La película premiada además refleja ternura, relaciones de calidad, el amor y amistad en su multiplicidad, la normalidad de las diferentes identidades y la solidaridad ante situaciones de soledad y enfermedad en la vejez cuando el sistema nos sitúa en la marginalidad. Cuenta con una estética, una música, una cadencia, un ritmo y un color específico de la sociedad que representa. Bellísima.De todas formas han habido muchas cosas y muy interesantes en todas las categorías que merecen ser vistas. Recomendamos la película sudafricana the word unseen, la alemana was am ende zälht, la última película de Bruce LaBruce Otto;or Up with dead people o la ganadora del festival The amazing truth about Queen Raquela; los documentales Tote Schwule lebende lesben, Gay... et après, Seerching 4 Sandeep, From Lucas lo Luus, y Out late; el corto de Tania La espinita y El patio de mi casa. No queremos olvidarnos de la Hot Lesbian tampoco, que esperamos que repitan el año que viene. Por último decir que la propuesta sobre transexualidad ha sido muy enriquecedora, quizás la más... MDM: [email protected]

Transcript of Catalogo

Page 1: Catalogo
Page 2: Catalogo

sta

ffRoberto Castóndirector / zuzendaria

Pau G. Guillénsubdirector / zuzendariordea

Bea MajueloKarmele Merinoayudantes de dirección / zuzendari laguntzaileak

Sera Llamasresponsable de gestión / kudeaketa arduraduna

Roberto CastónPau G. GuillénNerea Herrarteprogramación / programazioa

Bea MajueloPaula Garcíaventas y acreditados / salmenta eta kreditatuak

Jon Alonsoresponsable de cuentas / kontuen arduraduna

Karmele Merinorelaciones exteriores y prensa / prentsa eta kanpo harremanak

Luke Arrieta Asier Arratiadiseño gráfico / diseinu grafikoa

Luke Arrieta Asier Arratiafotografía cartel / karteleko argazkia

Javier MoraSantos Torresmodelos cartel / kartelaren modeloak

Ángel Gonzálezwebmaster

Paula Garcíaadministración / administrazioa

Bea MajueloKarmele MerinoMar Santillanatraducción de textos / testuen itzulpena

Antonio GarcíaÁlex Navarrotraducción simultanea / aldibereko itzulpena

Miguel Ángel Chazofoto fija / argazki finkoa

DESENFOQUEsubtitulación / azpidazketa concepto y diseño A. L. 670 772 957

c HEGOAK-ALDE, 2009c/ dos de mayo, 7, bajo

48003 bilbaotel: 944156258fax: 944155495

[email protected]

Page 3: Catalogo

índ

ice presentación

aurkezpena 2

gala de inauguraciónhasiera ekitaldia 3

premiossariak 6

jurado internacionalnazioarteko epaimahaia 7

premio honorífico Zinegoak 09ohorezko saria Zinegoak 09 10

largos de ficción fikziozko luzemetraiak 14

largos documentalesdokumental luzemetraiak 22

cortos documentalesdokumental laburmetraiak 27

cortos de ficciónfikziozko laburmetraiak

autores vascoseuskal egileak 34

lésbicos 1lesbikoak 1 35

lésbicos 2lesbikoak 2 37

gay 1gay 1 39

gay 2gay 2 42

gay hispanogay hispaniarra 44

parodiasparodiak 46

otros cortosbestelako laburmetraiak 47

edith’s hot vagina 51

hot lesbian night 52

OFF Zinegoak 53

Brasil en corto 55

salir del armario, entrar en el museo: una noche con Gilbert & Georgearmairutik atera, museora sartu: Gau bat Gilbert & George-kin 57

índice de películasfilmeen aurkibidea 63

Page 4: Catalogo

2

p r e s e n t a c i ó nZ i n e g o a k 0 9 : v i v i r e l c i n e

Pau G. GuillénSubdirector de Zinegoak

La sexta edición de Zinegoak, Festival Internacional de Cine GLT de Bilbao será recordada, posiblemente, por la presentación mundial del primer largometraje en euskera de temática GLT: “Ander”, una historia rural que habla, sin caer en tópicos, de la difícil asunción de un campesino cuarentón de su propia homosexualidad. Pero no solo habla de eso, “Ander” va mucho más allá y analiza con acierto la realidad rural vasca, la llegada de la inmigación al campo, la prostitución no urbana, los nuevos modelos de familia… Todo ello hilado muy fino, sin estridencias, con un guión excelente, arriesgada y coherente dirección y, sobre todo, con unas interpretaciones sobresalientes. Es un orgullo, y también un deber, inaugurar Zinegoak 09 con “Ander”, tan solo unos días antes de su estreno internacional en la 59ª Berlinale.

Ese mismo día, es decir, el viernes 30 de enero en el Teatro Arriaga, también se hará entrega del sexto Premio Honorí-fico Zinegoak, que recibirá, por vez primera, una figura de talla internacional y que cruzará el Atlántico para estar con nosotros. Se trata nada más y nada menos que del escritor, crítico musical, fotógrafo, actor y director de cine Bruce LaBruce, icono del cine gay punk, pornógrafo de la resis-tencia, acicate de lo políticamente correcto. Aparte de una amplia retrospectiva, estará en la Selección Oficial (aun-que fuera de concurso) su último largometraje, “Otto; or, Up with dead people”, una inquietante sátira gore-porno-político-social.

De sátira política también podíamos calificar la excelente “Karl Rove, I love you”, un falso documental escrito, diri-gido y protagonizado por Dan Butler, un eterno actor se-cundario que ha aparecido en innumerables películas y series (“El silencio de los corderos”, “Me gustan los líos”, “Frasier”…). El Karl Rove del título era el director de cam-paña de George W. Bush y todo apunta a que era el que manejaba los hilos de esta temible y patética marioneta presidencial. El propio Dan Butler estará en Zinegoak, para hablarnos de esta inteligente, divertida y arriesgada pelí-cula, sin duda una de las mejores que han pasado por el festival.

Otro largo que destaca entre los seleccionados a competi-ción es “Drifting Flowers” de la taiwanesa Zero Chou, que ya compitió con su anterior y delicada película “Spider Li-lies” en Zinegoak 08. Su nuevo trabajo, que también ha estado seleccionado en la Berlinale, cuenta tres historias de amor y desamor, interconectadas, que se desarrollan en los tres periodos vitales del ser humano: niñez, juven-tud y vejez.

a u r k e z p e n aZ i n e g o a k 0 9 : z i n e m a b i z i

Pau G. GuillénZinegoak-eko Zuzendariordea

Zinegoak, Bilboko GLBT Nazioarteko Zine Jaialdia-ren sei-garren edizioa etorkizunean gogoratua izango da, ziurre-nez, GLBT gaia jorratzen duen lehen euskal luzemetraiaren mundu mailako aurkezpenagatik: “Ander”, berrogei bat ur-teko baserritar batek bere homosexualitatea onartzeko di-tuen zailtasunak izpide dituen landa istorio bat topikorik gabe kontatuta. Baina ez da soilik horretan gelditzen, “An-der” askoz ere urrutiago doa, euskal nekazaritzaren errea-litatearen ikerketa egiten du, etorkinen egoera, hirietatik kanpoko prostituzioa, familia eredu berriak... Guztia modu fin batetan lotuta, karrankarik gabe, gidoi paregabe batez lagunduta, zuzendaritza koherente eta ausartaz, eta batez ere, interpretazio lan bikainekin. Harro egoteko modukoa da, eta baita betebehar bat ere, Zinegoak 09 “Ander”-ekin inauguratzea, Berlinale-ren 59.edizioan egun gutxi barru nazioarte mailan estreinatzeko dagoen pelikula.

Egun horretan bertan, urtarrilak 30 ostirala, Arriaga Ant-zokian, Zinegoak Ohorezko Saria banatuko da ere, lehe-nengo aldiz nazioarte mailako ospea duen eta gurekin egotearren Atlantikoa zeharkatuko duen pertsonaia bat eskeiniko zaiona. Bera, Bruce LaBruce dugu, idazlea, mu-sika kritikalaria, argazkilaria, antzezlea eta zinema zuzen-daria, punk gay zinemaren ikonoa, erresistentziaren por-nografoa, politikoki zuzena ez den guzti horren pizgarria. Atzerabegirako ziklo oso batetaz gain, bere azken luzeme-traia ikusi ahal izango dugu Sekzio Ofizialean (nahiz eta le-hiaketatik at) “Otto; or Up with dead people”, gore-porno-politiko-sozial satira txundigarria.

Satira politikotzat hartu genezake ere “Karl Rove, I love you” bikaina, dokumental faltsu hau Dan Butler-ek idatzi, zuzendu eta antzeztu du, film zerrenda amaigabe batean parte hartu duen bigarren mailako aktorea (“El silencio de los corderos”, “Me gustan los líos”, “Frasier”...). Izenburuaren Karl Rove, George W. Bush-en kanpainaren zuzendaria zen, antza, lehendakaritza txotxongilo patetiko eta beldurgarri honen mugimenduak maneiatzen zituen pertsonaia. Dan Butler bera izango dugu Zinegoak-en pelikula argi, diber-tigarri eta arriskutsu honen inguruan hitz egiteko, zalant-zarik gabe, zinemalditik pasa diren pelikula hobereneta-riko bat.

Lehiaketan parte hartzeko aukeratutako luzemetraietatik azpimarratu nahi dugun beste lan bat “Drifting Flowers” da Zero Chou taiwandarrarena, Zinegoak 08an ere “Spider Lilies”ekin izan genuen gure artean. Bere lan berriak, Berlinalen ere aukeratua izan dena, maitasun eta gorrotoari buruzko hiru istorio barne hartzen ditu, elkar-erlazionaturik, gizakion bizitzaren hiru arotan ematen direnak: haurtzaroa, gaztaroa eta zahartzaroa.

Page 5: Catalogo

3

Y, como no podía ser de otra manera, contaremos también con el último ganador del prestigioso premio Teddy Bear: la inusual, extravagante y, por momentos, brillante pelícu-la islandesa “The amazing truth of Queen Raquela”, mix-tura de ficción y realidad en una película novedosa tanto en su contenido (las aventuras y desventuras de una joven transexual filipina primero en su país y después en Euro-pa), como en su forma (imposible discernir entre realidad y ficción).

Pero si estamos contentos con la selección de largometra-jes de ficción, aun más lo estamos con la de cortometrajes (varios de ellos son vascos) y sobre todo con la de docu-mentales, algunos de ellos verdaderas obras maestras.

A parte de la Selección Oficial, tendremos dos ciclos: “Bra-sil en corto” y otro ya mencionado Bruce LaBruce, Premio Honorífico de este año. Y tres sesiones especiales: una de-dicada a las chicas, la “Hot Lesbian Night”, donde podrán disfrutar de exquisita pornografía lésbica; otra dedicada a los chicos, la serie de cortos “Edith’s Hot Vagina”, donde pornografía y humor (más de lo segundo que de lo prime-ro) van de la mano; y una tercera dedicada a los amantes del arte; “Salir del armario, entrar en el museo: una noche con Gilbert & George”, que se proyectará en el museo Gug-genheim y que supone la primera visita (y esperemos que no la última) de Zinegoak a tan magnífico museo.

Por último, pero no por ello menos importante, queremos anunciar que Bilbao y Zinegoak serán sede del I Encuen-tro Iberoamericano de Programadores de Festivales LGTB, como ya lo son Berlín y la Berlinale del encuentro inter-nacional. Representantes de los más destacados festivales españoles, portugueses y latinoamericanos se darán cita en Bilbao para compartir experiencias, aunar esfuerzos y apoyarse mútuamente en esta difícil, pero gratificante ta-rea de organizar un festival de cine LGTB.

Del 30 de enero al 7 de febrero la gente de Bilbao (y quien se acerque a ella) tendrá nueve días para disfrutar del me-jor cine internacional (un total de 111 películas) en alguna de sus seis pantallas oficiales (Arriaga, Capitol 3, Capitol 4, Bilborock, Fnac y Guggenheim). Podrá asistir a confe-rencias, tomar un café en el local de Hegoak (c/ Dos de mayo, 7) y de paso ver las fotos finalistas del concurso del cartel de este año, disfrutar con las cinco grandes fiestas que haremos (Inauguración, Directores, Mujeres, Autores Vascos y Clausura), charlar con los más de 40 invitados que representan a otras tantas obras cinematográficas, votar los premios del público… En definitiva, vivir el cine.

Eta beste modu batetara izan ezin zitekeenez, Teddy Bearsari ospetsuaren azken irabazlea ikusi ahal izango dugu ere: ezohiko, bitxi eta, zenbait momentuetan, bikaina suertatzen den “The amazing thruth of Queeen Raquela”, bere edukin (transexual filipinar gazte baten abenturak eta dohakabetasunak lehenengo bere herrian eta gero Eu-ropan) eta forman (errealitate eta fikzioa artean bereiztea ezinezkoa) berritzailea den fikzio eta errealitatearen arte-ko nahasketa egiten duen pelikula, hain zuzen ere.

Aukeratuak izan diren fikziozko luzemetraiekin pozik azal-tzen bagara, are gehiago laburmetraiekin (zenbait euskal-dun) eta batez ere dokumentalekin, horietako batzuk be-netako maisulanak ditugu.

Selekzio Ofizialaz gain bi ziklo izango dira: “ Brasil labu-rrean” eta bestea, lehen aipatu bezala, Bruce LaBruce-eri eskeinia, aurtengo Ohorezko Saria. Hiru sesio berezi: bat neskei zuzendua, “Hot Lesbian Night”, pornografia lesbikoparegabeaz gozatzeko; bestea mutilei zuzendua, “Edith’s Hot Vagina” laburmetrai sortarekin, pornografia eta umo-rea eskutik hartuta (umore gehiago dago pornografia baino). Eta hirugarren bat artearen amoranteei eskaini-ta; “Armairutik atera, museora sartu: gau bat Gilbert and George-ekin”, Guggenheim museoan proiektatuko da, Zi-negoaken lehenengo bisitaldia izanik(eta azkena ez izateaespero) museo aparta honetan.

Azkenik, baina ez horregatik garrantzi gutxiagorekin, jakin arazi nahi dizuegu Bilbo eta Zinegoak LGBT Jaialdien Pro-gramatzaileen I Iberoamerikar Topaketaren egoitza izango direla, Berlin eta Berlinalek nazioarte mailako topaketa antolatzen duten modu berean. Espainiar, portugaldar eta latinoamerikar Jaialdi nabarmenen ordezkariak bilduko dira Bilbon, LGBT zinema jaialdi bat antolatzearen lan zail baina atsegin honi buruzko esperientziak elkar-banatzeko eta indarrak batzeko xedeaz.

Urtarrilaren 30etik otsailaren 7ra bitartean, bilbotarrek (eta hirira gerturatzen den pertsona orok) nazioarteko zinemarik hoberenaz (110 pelikula guztira) gozatzeko aukera izango dute sei areto ezberdinetan (Arriaga, Capitol 3 eta 4, Bilborock, Fnac eta Guggenheim). Hitzaldietara joan ahal izango dira, Hegoak-eko lokalean kafe bat hartu (Maiatzaren Bi-ko kalea, 7) eta bide batez aurtengo argazki lehiaketako finalistak ikusi, egingo ditugun bost festa nagusiekin ondo pasa (Inaugurazioa, Zuzendariak, Emakumeak, Euskal Autoreak eta Itxiera), beste hainbat zinema-lanen ordezkari diren 40 gonbidatu baino gehiagorekin solasaldia izan, publikoaren saria bozkatu... Azken finean, zinema bizi.

Page 6: Catalogo

4

gala de inauguración hasiera ekitaldia

Los populares actores Gorka Otxoa (“Vaya semanita”, “Cuestión de sexo”, “Pagafantas”) y Nerea Garmendia (“Vaya Semanita”, “Los hombres de Paco”) serán los en-cargados de presentar y amenizar la Gala de Inaugu-ración de Zinegoak 09, que, una vez más, tendrá lugar en el fabuloso Teatro Arriaga. Contarán, además, con la inestimable y siempre divertida ayuda de Eduardo Gaviña. Todo ellos serán dirigidos por el prestigioso director de escena Emilio Sagi.

Durante la gala se hará entrega del Premio Honorífico Zinegoak 09 que este año se otorga a Bruce LaBru-ce por su contribuicón a la normalización del hecho gay-lesbo-trans a través de películas como “Hustler White”, “The Raspberry Reich” (vista en Zinegoak 05) y “Otto; or, Up with dead people” (en Zinegoak 09, fuera de concurso).

La gala concluirá con la presentación mundial de la primera película en euskera de temática gay: “Ander” dirigida por Roberto Castón. Director y protagonistas estarán con nosotros en el Teatro Arriaga para pre-sentar la película.

Aurtengoan Gorka Otxoa (Vaya Semanita”, “Cuestión de sexo”, ”Pagafantas”) eta Nerea Garmendia (“Vaya Semanita”, “Los hombres de Paco”) antzezle ezagunek aurkeztuko dute Arriaga Antzokian leku izango duen Zinegoak 09-ren Hasiera Ekitaldia, horretarako beti ere farregarria eta eskertzekoa gertatzen den Eduardo Gaviña-ren laguntza izango dutelarik. Emilio Sagi, es-zena zuzendari ospetsuak, izango du pertsonaia guzti hauen lana gidatzeko ardura.

Galan zehar Zinegoak 09 Ohorezko Saria banatuko da. Aurten, sari hori Bruce LaBruce-eri eskeintzea erabaki du zinemaldiko antolakuntzak, “Hustler White”, “The Raspberry Reich” (Zinegoak 05ean emana) eta “Otto; or, Up with dead people” (Zinegoak 09an parte har-tuko du lehiaketatik kanpo) bezalako pelikulen bitar-tez, gay-lesbo-trans errealitatearen normalizaziorako egindako ekarpenagatik.

Azkenik, Roberto Caston-ek zuzenduriko “Ander” eus-karaz eginiko lehen filme gay-a ikusi ahal izango da estrainekoz mundu mailan galaren amaieran. Zuzen-dari eta protagonistak gure artean izango dira Arriaga Antzokian pelikula aurkezten.

Viernes 30, 20:00, Arriaga Ostirala 30, 20:00, Arriaga

Euskadi, 2009, 128’, 35mm V. O. en euskera y en castellano con subtítulos en castellanoDIR/ZUZ: Roberto CastónINT/AKT: Josean Bengoetxea, Cristhian Esquivel, Mamen Rivera, Pilar Rodríguez, Leire Ucha, Pako Revueltas, Eriz Alberdi, Pedro OtaegiGUI/GID: Roberto Castón Presentación Oficial en Euskadi/Aurkezpen Ofiziala Euskadin59ª Berlinale, 2009Contacto: Antonio García > [email protected]

Con la presencia del director y de sus protagonistasZuzendaria eta protagonisten presentziarekin

Ander, un casero cuarentón, lleva una vida rutinaria, entre su puesto de operario en una fábrica de bicicletas y las labores agrarias del caserío, donde vive junto a su madre y su hermana. Un día tiene un accidente y se rompe una pierna, por lo que la familia, a pesar de las reticencias de la madre, decide contratar a un inmigrante peruano, José, para realizar las tareas del caserío. La llegada de José modifica la vida de la casa y la vida de Ander, ya que empiezan a surgirle sentimientos que no sabía que tenía, provocándole un fuerte conflicto interior. Su relación con Peio, su mejor amigo y Reme, la prostituta de la comarca, también se ve modificada por este personaje, que les obliga a posicionarse.Ander berrogei urte inguru dituen baserritarra da eta bizitza lasaia darama, bizikleta fabrika batean dabil langile moduan eta baserriko lanetan ibiltzen da, bertan, bere ama eta arrebarekin bizi delarik. Egun batetan istripua izan eta hanka apurtzen du, familia (ama hasieran aurka badago ere) etorkin bat kontratatzera behartuz, José, baserriko lanak egin ditzan. José-ren eto-rrerak etxearen eta Ander-en bizitza aztoratuko ditu, ezagutzen ez zituen sentipenak azalaraziko baitizkio, bere buruarekiko gatazka bat sortaraziz. Ander-ek Peio, bere lagunik onena eta Reme, eskualdeko prostitutarekin duen erlazioak ere pertsonaia berri honen presentzia nabarituko du, beraien jarrera definitzera behartuko baititu. Ander is an intimate story which portrays a Basque countryman well into his forties at the turn of the twentieth century. He lives a monotonous life that takes place between his work in a bicycle factory and his peasant duties shared with his sister and their elder mother. His life starts to change when due to an accident, he needs to hire a Peruvian helper, José. The newcomer´s presence alters unintentionally the relationships between Ander, his relatives and acquaintances. When Ander acknowledges that he is developing deep feelings towards José, he has to decide whether he will transform his life to include him or not.

ANDERGFuera de Concurso / Lehiaketatik Kanpo / Out of Competition

Page 7: Catalogo

5

ª

Page 8: Catalogo

6

p r e m i o s

a w a r d s

Zinegoak crece y de la misma manera crecen los premios que conforman el palmarés del festival, implicando a la vez a diferentes colectivos del audiovisual vasco. A los cuatro premios oficiales que otorga el festival, se suman tres nuevos galardones no oficiales. Así pues el palmarés de este año se compone de la siguiente manera:

Premios Oficiales

Mejor Largometraje de Ficción (3000 €), otorgado por el Jurado Internacional.

Mejor Largometraje Documental(2000 €), otorgado por el Jurado Internacional.

Mejor Cortometraje de Ficción o Documental(1000 €), otorgado por el público y patrocinado por Eus-kaltel.

Premio Lesbianismo y Género(1500 €), otorgado por el Área de Igualdad, Cooperación y Ciudadanía del Ayuntamiento de Bilbao.

Premios No Oficiales

Mejor Guión de Largometraje de Ficción,otorgado por la Asociación de Guionistas Vascos.

Mejor Interpretación en Largometraje de Ficción,otorgado por la Unión de Actores Vascos.

Premio de la Juventud al Mejor Cortometraje,otorgado por la Escuela Kinema.

Este nuevo palmarés refleja el significativo aumento de obras y público que, año tras año, va ganando Zinegoak, tanto en cantidad como en calidad, potenciando además la relación entre el festival, los profesionales del audiovi-sual vasco y los jóvenes creadores.

Zinegoak is growing and so are the awards in the Festival, involving, at the same time, different groups of the Basque audio-visual world. Together with the 4 official awards of the Festival, there are 3 new, not official. So, this years´s list of prizes consists of:

Official Awards

Best Fiction Feature Film (3000 €), granted by the international jury.

Best Documental Feature Film (2000 €), granted by the international jury.

Best Fiction Short Film or Documentary (1000 €), granted by the audience and sponsored by Euskaltel.

Lesbianism and Genre Award(1500 €), granted by the Equality, Cooperation and Citizen-ship Area of the Council of Bilbao.

Not Official Awards

Best Script in a Fiction Feature Film,granted by the Basque Scriptwriters Association.

Best Performance in a Fiction Feature Film,granted by the Basque Actors Union.

Best Short Film Youth Award, granted by Kinema School.

This new range of awards reflects the meaningful growth of films and spectators year after year Zinegoak Festival is getting, in quantity but also in quality, reinforcing, in addi-tion, the relationship between the Festival and the Basque audio-visual professionals and the young creators.

s a r i a k

Zinegoak hazi ahala hazi egiten da jaialdiak banatzen di-tuen sarien zenbakia, ikus-entzunezko euskal sektoreko eragile gehiago barne hartuz. Jaialdiak banatzen dituen lau sari ofizialez gain badaude ofizialak ez diren beste hiru sari ere. Zentzu honetan aurtengo palmaresa hurrengo sa-riek osatuko dute:

Sari Ofizialak

Fikziozko Luzemetraiarik Onena (3000 €), Nazioarteko Epaimahaiak emana.

Dokumental Luzemetraiarik Onena (2000 €), Nazioarteko Epaimahaiak emana.

Fikziozko edo Dokumental Laburmetraiarik Onena(1000 €) publikoak emana eta Euskaltelek babestua.

Lesbianismo eta Genero Saria (1500 €), Bilboko Udaleko Hiritargo, Lankidetza eta Berdintasun Sailak emana.

Sari Ez Ofizialak

Fikziozko Luzemetraiaren Gidoirik Onena,Euskal Gidoilarien Elkarteak emana.

Fikziozko Luzemetraiean Antzezpenik Onena, Euskal Aktoreen Batasunak emana.

Gazteriaren Saria Laburmetrai Onenari,Kimema Eskolaren eskutik.

Palmares berri hau, Zinegoak Jaialdian urtez urte gehituz doazen lanen eta publikoaren hazkundearen islada da, ez bakarrik kantitatean baita kalitatean ere, euskal ikus-en-tzunezko sektorearen profesionalak eta sortzaile gazteek jaialdiarekin duten harremana sustatuz.

Page 9: Catalogo

7

ju rado internacional

Presidenta

Gabriela Waisman (Buenos Aires, Argentina, 1976)Programadora informática, diseñadora de imagen y sonido, es además, creadora y directora desde 2004 del festival Diversa Buenos Aires, uno de los más im-portantes festivales LGTB en Latinoamérica, y que ha hecho presentaciones itinerantes en Venezuela, Uru-guay, Italia, y ciudades del interior de Argentina con absoluto éxito. Participó como Jurado en la Berlinale en el 2005 para el premio Teddy y fue invitada por el Goethe Institut y el Ministerio de Asuntos Exteriores de Alemania a participar nuevamente en la Berlinale en un intercambio internacional de profesionales del cine, en 2008.

Portavoz

Fabio Mollo (Reggio, Italia, 1980)Graduado por la Universidad de East London en “Teo-ría Visual: Historia del Cine” y por el Centro Experi-mental de Cinematrografía de Roma en “Dirección y Realización”, trabaja actualmente como asistente de dirección, director y realizador de televisión para MTV Italia. Ganador de numerosos galardones internacio-nales con su cortometraje “Al Buio” (en competición en Zinegoak 07), participó en la Competición Oficial de la 58ª Berlinale con su último cortometraje, “Giganti”, que se presenta en Zinegoak 09, fuera de concurso.

Jörn Hartmann (Osnabrück, Alemania, 1964)Fotógrafo alemán que desde 2002 alterna sus traba-jos de vídeo para espectáculos teatrales con la edición de largometrajes, entre ellos “The Raspberry Reich” y “Otto; or Up with dead people” de Bruce LaBruce o la dirección de cortometrajes y del largometraje ”18.15 Uhr ab Ostkreuz” que participó en la 56ª Berlinale y que clausuró Zinegoak 07. Es el responsable de los siete ácidos y divertidísimos capítulos de “Edith’s hot vagina” (“La raja caliente de Edith”) que podremos dis-frutar en Zinegoak 09.

Susana Talayero (Bilbao, Euskadi, 1961)Artista visual licenciada en Bellas Artes (Pintura y Au-diovisuales) por la Universidad del País Vasco UPV/EHU. En su trabajo utiliza diferentes formatos y medios como el vídeo y la fotografía, siendo el dibujo una ac-tividad prioritaria en cada proceso. Ha realizado los vídeos de animación “Microbiana” y “Microfantastiche-ría” presentados en el Macba, Barcelona; CDMC Museo Reina Sofía, Madrid y Zinebi 48, Bilbao. En su actual ex-posición en la Fundación Antonio Pérez en Cuenca ha presentado el proyecto en vídeo “Bloques fabulados”. Sus últimas exposiciones han estado en Sala 1, Roma; en los Institutos Cervantes de París, Roma y Milán; en la Galería Carreras Múgica, Bilbao o en Artium, Vitoria-Gasteiz.

Epaimahai-burua

Gabriela Waisman (Buenos Aires, Argentina, 1976)Informatika programatzailea, Irudi eta Soinuaren di-senatzailea, telebista zuzendari eta ekoizlea... Ekoiz-tetxe propioa ere badauka, 2004tik Diversa (Lati-noamerikako LGTB jaialdietatik garrantzitsuenetakoa) antolatu eta zuzentzen duelarik , Buenos Airesen zabalkunde ikaragarria duen jaialdia eta Venezuela, Uruguay, Italia eta Argentina barruko hirietan aurkez-pen ibiltariak egin izan ditu arrakasta ikaragarria lor-tuz. 2005. urteko Berlinale-n parte hartu zuen Teddy sarian eta 2008an, Goethe Institutuak eta Alemaniako Kanpo-arazoetarako Ministerioak gonbidatuta Berli-nale izan zen berriz ere bertan leku izandako nazioar-teko zinemagintza profesionalen elkar-trukean.

Bozeramailea

Fabio Mollo (Reggio, Italia, 1980)East London-eko Unibertsitatean graduatua dago Teoria bisuala: Zinemaren Historia ikasketetan eta Zuzendaritza eta Errealizazioa ere ikasi du Erromako Zinemagintza Experimentalaren Ikastetxean; gaur egun Italiako MTV katean egiten du lan zuzendaritza-laguntzaile, zuzendari eta errealizatzaile moduan. Nazioarteko hainbat sari eskuratu zituen “Al Buio” izeneko laburmetraiarekin (Zinegoak 07-n emana) eta Berlinaleren 58. edizioko Konpetizio Ofizialean parte hartu zuen ere bere azken laburmetraia “Giganti”-rekin. Lan hau Zinegoak 09-an ikusi ahal izango da lehiaketatik kanpo.

Jörn Hartmann (Osnabrück, Alemania, 1964)Alemaniar argazkilari honek antzerki-ikuskizunen-tzako bideo-lana eta luzemetraien edizio-lana tar-tekatzen du 2002tik hona, hauen artean “The Rasp-berry Reich” eta Bruce LaBruce-ren “Otto or up with dead people” edo laburmetraien eta “18.15 Uhr ab Ostkreuz” luzemetraiaren zuzendaritza (Berlinale-ren 56. Edizioan parte hartu izandakaoa eta Zinegoak 07ko Itxiera Galan emana). Zinegoak 09an ikusi ahal izango den “Edith’s hot vagina” (“Edith-en alu beroa) osatzen duten zazpi kapitulu farregarri eta garratzen erantzulea da.

Susana Talayero (Bilbao, Euskadi, 1961)Artista bisuala da, Euskal Herriko Unibertsitateko Arte Ederretan lizentziatua (Marrazkia eta Ikusentzu-tekoetan). Bere lanean, bideoa eta argazkia bezalako hainbat formatu eta tresna erabiltzen ditu, prozesu bakoitzean marrazkia izanik lehentasunezko aktibi-tatea. Bartzelonako Macba-n, Madrileko Reina Sofia Museoan eta Zinebi-ren 48. edizioan ikusi ahal izan ziren “Microbiana” eta “Microfantasticheria” animazio bideoen egilea da. Gaur egun Cuenca-ko Antonio Pé-rez Fundazioan ikusgai duen erakusketan, “Bloques fabulados” izeneko bideo proiektua aurkeztu du. Bere azken lanak ikusgai izan dira Erromako Sala 1-ean; Paris, Erroma eta Milan-eko Cervantes Institutuetan; Bilboko Carreras Múgica Galerian edota Gasteiz-eko Artium-en, besteak beste.

nazioarteko epaimahaia

Page 10: Catalogo
Page 11: Catalogo
Page 12: Catalogo

10

p r e m i o h o n o r í f i c o Zinegoak 09

o h o r e z k o s a r i aZinegoak 09

B r u c e L a B r u c e ;

o , E l p o r n ó g r a f o d e l a r e s i s t e n c i a

Bruce LaBruce, escritor, crítico musical, fotógrafo, actor y director de cine, nació el 3 de enero de 1964 en una granja de Southampton, Canadá. A los 18 años se trasladó a To-ronto para estudiar cine. Allí dirigió el legendario fanzine “J.D.’s”, faro ideológico de la escena queercore norteameri-cana, donde forjaría su propio ideario político y artístico, que podríamos resumir del siguiente modo: en contra de la estilización de la cultura gay posterior a Stonewall, la cinematografía de LaBruce rechaza la aceptada ima-gen de subcultura y estigmatización. La mezcla de las culturas punk, skin y queer desmontan los límites a partir de los cuales la cultura construye identidades. A la consigna del punk “No hay futuro.”, Bruce LaBruce responde: “El futuro está en el porno.”. Esta visión porno-política aparece ya en sus primeros cor-tos, cuando junta estrellas pop del momento, adoradas por los medios de comunicación, con estrellas del cine porno, aderezado todo con un toque camp. En cada uno de esos primeros cortos se explota a sí mismo como actor, haciéndose objeto de burlas, interviniendo en las escenas de sexo explícito… Según sus propias palabras: “Todo lo que es explotable de uno es industrializable”. De hecho su nombre, que le puso la cineasta Kathleen M. C., es la duplicación afrancesada del eufemismo “Bruce”, que en el inglés de la década de los 50 se usaba para eludir la pala-bra “maricón”. “No Skin Off My Ass” (1991) reelabora de una manera muy particular el “That Cold Day in the Park” (Robert Altman, 1969), donde Bruce LaBruce interpreta a un peluquero que se siente irremediablemente atraído por un solitario skin-head, al que accidentalmente conoce “un día en el parque” e invita a su casa. Rápidamente convertida en película de culto, “No Skin Off My Ass” marca el brillante debut de LaBruce en el largometraje, y fue además el título que le abrió la puerta a innumerables festivales y al reconoci-miento internacional. Con referencias tanto visuales como musicales que remiten a clásicos tales como “La novicia rebelde” (Robert Wise, 1965) o “Cul-de-Sac” (Roman Polan-ski, 1966), este film plantea además, un serio cuestiona-miento sobre los límites de la representación del cuerpo homoerótico en la pantalla. Cuando en “No Skin Off My Ass” finalmente se produce la escena sexual, el peluquero Bruce la filma en super 8. Así, LaBruce pone en escena la fetichización de la cámara, particularmente la del super 8 (se oye el rodar permanente de la cinta, se ve la granula-ción del blanco y negro): “Si quieres estar en mi vida tie-nes que estar en mi película”. Esa sería la frontera entre su cine y la pornografía: no la mirada del voyeur sino la del director dentro del cuadro. LaBruce se pregunta en cada película qué se puede mostrar en una escena de sexo. De ahí la filiación que se le adjudica, y que el propio LaBruce acepta, con Kenneth Anger, Jack Smith, Andy Warhol y Paul Morrissey. En “Super 8 ½” (1993), su siguiente largo, trabaja la auto-rreferencialidad al extremo (la película es una versión muy explícita y condensada de la propia vida del realizador).

B r u c e L a B r u c e ;

e d o , e r r e s i s t e n t z i a r e n p o r n o g r a f o a

Bruce LaBruce, idazlea, musikaria, argazkilaria, antzezlaria eta zine zuzendaria, 1964ko urtarrilaren 3an jaio zen Southampton-eko baserri batean, Kanadan. 18 urte zituela Torontora joan zen zinea ikastera. Bertan, “J.D.’S” fanzine ezaguna zuzendu zuen, ipar-amerikako queercore eszenaren itsasargi ideologikoa; momentu horretan eraikiz joan zen bere pentsamolde politiko zein artistikoa, modu honetan laburtuko duguna: Stonewall osteko gay kulturaren estilizazioaren aurka, LaBruce-ren zinemagintzak, horren onartuta dagoen estigmatizazio eta subkultura irudia baztertzen du. Punk, skin eta queer kulturen nahasketak, identitateak eraikitzeko kulturak erabiltzen dituen mugak deusezten ditu. “Etorkizunik ez dago” punk leloari Bruce LaBruce-k zera erantzuten dio: “Etorkizuna pornoan dago”.

Ikuspegi porno-politiko hau bere lehen laburmetraietatik ageri da, komunikabideek goraipatzen dituzten pop iza-rrak, zine pornoaren izarrekin bat azaltzen dituenean, guzti hau camp ukitu batekin maneatuz. Hasierako laburmetrai hauetako bakoitzean bere burua erabiltzen du antzezlari bezala, bere irudiari isekak eginez, sexo argiko eszenatan agertuz... Bere hitzetan: “Norberak bere burutik esplota-tu dezakeen guztia industrializagarria da”. Izan ere bere izena, Kathleen M.C. zinemagileak jarritakoa, frantsezko “Bruce” eufemismoaren bikoizketa da, 50. hamarkadako ingelesean “marikoi” hitza saihesteko erabiltzen zena.

“No Skin Off My Ass” (1991) filmeak oso modu berezian be-rreraikitzen du “That Cold Day in the Park” (Robert Altman, 1969), bertan, Bruce LaBruce-ek egun batetan parkean egonda kasualitatez ezagutzen duen skinhead batenga-tik guztiz erakarrita sentitzen den ile-apaintzaile baten papera antzezten du. Azkar asko kultuzko pelikula batean bilakatua, “No Skin Off My Ass”-ek LaBruce-ren hastape-nak markatu zituen luzemetraiaren munduan, eta gaine-ra hainbat jaialdietako ateak ireki zizkion izenburua izan zen, baita nazioarte mailan ezagutzera eman zuena ere. “La novicia rebelde” (Roberto Wise, 1965) edo “Cul-de-Sac” (Roman Polanski, 1966) bezalako klasikoetara eramaten gaituen erreferentzia bisual zein musikalak erabiliaz, pe-likula honek gorputz homoerotikoak pantailan duen iru-dikapenaren mugen inguruko hausnarketa bat planteat-zen du. “No Skin Off My Ass”-en amaieran eszena sexuala ematen denean, Bruce ile-apaintzaileak super 8-n filmat-zen du. Modu honetan LaBruce-k kamararen fetitxizazioa egiten du, batipat super8-arena (zintaren grabaketaren soinua entzuten da etengabe, txuri-beltzaren granulazioa asmatzen da): “Nire bizitzan egon nahi baldin baduzu nire pelikulan egon behar duzu”. Hori izango litzateke bere zi-nema eta pornografiaren arteko muga: ez voyeur-aren be-girada baizik eta zuzendariak kuadro barrenetik duen be-girada”. LaBruce-k bere buruari galdetzen dio pelikula bakoitzean zer azaldu daitekeen sexu eszena batean. Ildo honetatik ulertu behar da Kenneth Anger, Jack Smith, Andy Warhol edo Paul Morrisey-rekin atxikitzen zaion erlazioa eta LaBruce-k berak onartzen duena.

“Super 8 ½” (1993) pelikulan, bere hurrengo luzemetraia, autoerreferentzialitatea lantzen du oso bereziki (filmea

Page 13: Catalogo

11

Bruce LaBruce compone así uno de sus films más audaces a través de evidentes referentes fílmicos (“Fellini 8 ½”, Fe-derico Fellini, 1963) adaptados a su lumpen marginalidad y resaltados por un hilarante sentido del humor. El resulta-do es un film increíblemente narcisista y egocéntrico. En 1996, su elenco punk se traslada a Hollywood para el rodaje de “Hustler White” donde codirige con Rick Castro. El film se abre con un homenaje a “El crepúsculo de los dioses” (Billy Wilder, 1950): el actor Tony Ward (modelo fetiche de los video-clips de Madonna) flota boca aba-jo en un jacuzzi; su voz en off da inicio al flashback que constituye el grueso de la película. Una vez más, la furiosa ironía de Bruce cae en primera instancia sobre él mismo, en su interpretación del viejo antropólogo Jurgen Anger. “Hustler White” propone, además, una personal relectura del texto fílmico warholiano que van de la copia exacta de la escena de Joe Dallesandro en la bañera con el bebé en “Flesh” (Paul Morrissey, 1968) a una completa reseman-tización de los ejes narrativos y visuales de films como “My Hustler” (Andy Warhol, 1965) o “Heat” (Paul Morrissey, 1970). Situando su acción en la ciudad favorita de LaBruce, Los Ángeles, “Hustler White” propone el intenso, tierno y exagerado relato de una gran historia de amor-frenesí. La presentación de “Hustler White” en Sundance lo con-virtió en un director a tener en cuenta en los más im-portantes festivales del mundo. Sus dos siguientes películas “The Raspberry” Reich (2004) y “Otto; or, Up with dead people” (2008), filmadas en Berlín y con coproducción alemana, se estrenaron mundialmen-te en las ediciones 54ª y 58ª de la Berlinale y fueron selec-cionadas por los más importantes festivales de temática LGTB del mundo, entre ellos, por supuesto, Zinegoak (05 y 09).

En “The Raspberry Reich” un grupo terrorista alemán de-cide secuestrar al hijo de un rico empresario como primer acto anticapitalista. Mientras tanto, Gudrun, teórica del grupo, considera que, para conseguir la revolución social, antes hay que iniciar la revolución sexual y luchar contra el opio del pueblo: la heterosexualidad. A partir de en-tonces no harán otra cosa que predicar con el ejemplo. Esta película, a caballo entre el drama político, la comedia sexual y la pornografía, toma como base el fenómeno de la actual izquierda alemana que está adoptando los pos-tulados más extremistas de los movimientos de izquierda de los setenta, en particular el Red Army Faction. Bruce LaBruce da otra vuelta de tuerca a su cine y se adentra de lleno en el ¿género? de la alegoría porno-política, que volverá a retomar con su última y genial creación “Otto; or, Up with dead people” de la que se habla extensamente en la sección Largometrajes Ficción (pág. 16).

errealizatzailearen bizitzaren oso bertsio argia eta laburra da). Bruce LaBruce-k bere lan ausartenetariko bat egiten du hemen, bere lumpen marginalitatera moldatutako erreferente filmiko argietaz baliatuta (“Fellini 8 ½”, Federico Fellini, 1963) eta umore handiaz azpimarratuta. Emaitza, ikaragarri narzizista eta berekoia den pelikula da.

1996an bere punk antzezle-zerrenda Hollywood-era joan-go da “Hustler White” pelikula grabatzera, Rick Castro-re-kin batera zuzendua. Filmea “El crepúsculo de los dioses” (Billy Wilder, 1950) filmeari eginiko omenaldi batekin ha-siko da: Tony Ward antzezlaria (Madonna-ren bideo-klip-etako modelo fetitxea) jakuzzi batean dago buruz bera ur gainean; off-ean entzuten den bere ahotsak pelikularen edukiari forma emango dion flashback-ari hasiera ematen dio. Berriz ere, Bruce-ren ironia paregabea bere burua-rengan jarriko du, Jurgen Anger antropologo zaharraren antzezlanean. Gainera, “Hustler White”-k, Warhol-en testu filmikoaren berrirakurketa bat proposatzen du, “Flesh” pe-likulan (Paul Morrisey, 1968) Joe Dallesandro-k jaioberri batekin baineran duen eszenatik abiatzen da “My Hustler“ (Andy Warhol, 1965) edo “Heat” (Paul Morrisey, 1970) be-zalako filmeen oinarri narratibo eta bisualen berseman-tizazio oso bat planteatzeraino. Istorioa Los Angeles-en kokatuz, LaBruce-ren hiririk gogokoena, “Hustler White”-k maitasun eta frenesi istorio haundi baten kontakizun samur eta gehiegizkoa proposatzen du. Sundance-n egin zuen “Hustler White”-ren aurkezpenak mundu osoko jaialdietako ateak ireki zizkion.

Bere hurrengo bi pelikulak, “The Raspberry Reich” (2004) eta “Otto; or, Up with dead people” (2008), Berlin-en gra-batuak eta ekoizpen alemaniarraz, Berlinale-ko 54. Eta 58. edizioetan aurkeztu ziren eta munduko GLBT zinemaldirik garrantzitsuenek aukeratu zituzten, besteak beste, nola ez, Zinegoak (05 eta 09).

“The Raspberry Reich” filmean, alemaniar talde terrorista batek enpresari aberats baten semea bahitzea erabakitzen du bere lehen kapitalismoaren aurkako ekintza moduan. Bihen bitartean, Gudrun, taldeko teorikoak zera ondorioz-tatzen du: iraultza soziala lortzeko, lehen iraultza sexualari ekin behar zaiola eta herriaren opioarekin bukatu: hete-rosexualitatea. Momentu horretatik aurrera esenpluaren bidez predikatu besterik ez dute egingo. Pelikula honek, drama politikoa, komedia sexuala eta pornografiaren erdi bidean, gaur egungo alemaniar ezkerra hartzen du oina-rritzat, zeinak, 60. hamarkadako mugimendu ezkertiarren muturreko postulatuak erreferentetzat hartzen ari den, bereziki Red Army Faction taldeak. Bruce LaBruce-k bere zineari bira bat gehiago ematen dio eta alegoria porno-politikoaren generoan? sartzen da zuzenean “Otto; or, Up with dead people” pelikulan ikusi ahal den bezala. Filme honi buruz Fikziozko Luzemetraiak (16 orrian) atalean hitz egiten dugu sakonago.

Page 14: Catalogo

12

T H E R A S P B E R R Y R E I C H G l Canadá-Alemania, 2004, 90’, vídeoV. O. en inglés subtitulada en castellanoDIR/ZUZ: Bruce LaBruce, Rick CastroINT/AKT: Susanne Sachsse, Daniel Bätscher, Andreas Rupprecht GUI/GID: Bruce LaBruceContacto: Jürgen Brüning > [email protected]

Lunes/Astelehena 2, Bilborock, 22:30

H U S T L E R W H I T E G EUA, 1996, 79’, 16mm (proyectada en vídeo)V. O. en inglés subtitulada en castellanoDIR/ZUZ: Bruce LaBruce, Rick CastroINT/AKT: Tony Ward, Bruce LaBruce, Kevin P. Scott, Ivar Johnson, Kevin Kramer, Alex Austin, Ron AtheyGUI/GID: Bruce LaBruce, Rick CastroContacto: Jürgen Brüning > [email protected]

Martes/Asteartea 3, Capitol 3, 22:15

S U P E R 8 ½ GCanadá, 1993, 93’, 16mm (proyectada en vídeo)V. O. en inglés subtitulada en castellanoDIR/ZUZ: Bruce LaBruce, Rick CastroINT/AKT: Bruce LaBruce, Liza LaMonica, Chris Teen, Dirty Pillows, Mikey Mike, Klaus Von Brucker, Kate AshleyGUI/GID: Bruce LaBruceContacto: Jürgen Brüning > [email protected]

Martes/Asteartea 3, Capitol 3, 17:30

N O S K I N O F F M Y A S S GCanadá, 1991, 75’, 16mm (proyectada en vídeo)V. O. en inglés subtitulada en castellanoDIR/ZUZ: Bruce LaBruce, Rick CastroINT/AKT: Bruce LaBruce, G.B. Jones, Caroline Azar, Laurel Purvis, Kate Ashley, Nicholas Davies, Gloria B. JonesGUI/GID: Bruce LaBruceContacto: Jürgen Brüning > [email protected]

Lunes/Astelehena 2, Bilborock, 20:15

Page 15: Catalogo
Page 16: Catalogo

14 l a r g o s d e f i c c i ó n f i k z i o z k o l u z e m e t r a i a k

Portugal, 2007, 106’, 35mmV. O. en portugués subtitulada en castellano y en inglésDIR/ZUZ: Luís Filipe RochaINT/AKT: Filipe Duarte, Maria D’Aires, Tomás Almeida, Horácio Manuel, Sara GraçaGUI/GID: Luís Filipe Rocha Estreno en Euskadin/Estreinaldia EuskadinMontreal World Film Festival 2007 (Mejor Actor; Gran Premio de las Américas); Guadalajara Film Festival 2008 (Mejor Actriz; Premio Especial del Jurado)Contacto: Susana Rodrigues > [email protected]

Francia, 2008, 50’, vídeoV. O. en francés subtitulada en castellano DIR/ZUZ: Rémi LangeINT/AKT: Guillaume Kuashie-Vauclim, Hervé ChenaisGUI/GID: Rémi Lange Estreno en Euskadi/Estreinaldia Euskadin20th NewFest New York; Festival de Cinema Gai i Lèsbic de Barcelona 2008Contacto: Rémi Lange > [email protected]

Aún hoy la homosexualidad y el síndrome de Down son es-tigmas que arrojan a personas al lado marginado de la so-ciedad. Mostrar la normalidad de aquellos llamados “anor-males” supone enfrentarse a los que se llaman a sí mismos “normales”. Un puente de entendimiento entre dos personas que viven desterradas y aquellos otros a quienes les cuesta aceptarlos. Un travesti que ha perdido sus ganas de vivir se encuentra con la vitalidad de su sobrino con síndrome de Down al que no conocía. “A outra margem” es una película honesta y emotiva sobre “los diferentes” y sobre lo difícil que es aceptar las diferencias en ciertas sociedades, so-bre todo en las rurales.

Gaur egun, oraindik ere, homosexualitatea eta Down sin-dromea, pertsonak gizartearen alderdi baztertuenetara bul-tzatzen dituen estigmak izaten jarraitzen dute. “Anormaltzat” dauzkagun pertsona horien normaltasuna erakusteak, beren burua “normaltzat” dutenei aurre egitea da. Bazterturik bizi diren bi pertsona eta hauek ulertzea kosta egiten zaien ho-rien artean eraikitako zubia dugu lan hau. Aurrera jarraitzeko gogoa galdu duen trabesti batek Down sindromea duen haur baten bizi-gogoarekin topo egingo du. “A outra margem”, zenbait gizartetan, batez ere baserri giroan, “ezberdin” izatearen eta ezberdintasun horiek onartzeko dauden zailtasunei buruzko pelikula zintzoa eta hunkigarria da.

Even today, homosexuality and Down Syndrome are stigmas which banish humans to the margins of society. To show the human normality of those called “abnormal” is to confront those who call themselves “normal” with their own deep-rooted “abnormality”. It is also a bridge of understanding between those who banish and those who are banished. A transvestite who has lost his appetite for life is confronted with the joy of living of a adolescent with Down’s syndrome.“A outra margem” is a honest and emotive film about “the differents” and about how difficult it is accepting the diffe-rences in certain societies, above all rural ones.

Lunes/Astelehena 2, Capitol 3, 17:30Jueves/Osteguna 5, Capitol 3, 22:15

Con la presencia del actor protagonistaAktore protagonistaren presentziarekin

“Devotee” es la historia de Hervé, hombre gay de 43 años de edad, que nació sin brazos ni piernas. Satisface sus deseos sexuales contratando chaperos de vez en cuando, al tiem-po que intenta ligar por internet en páginas especiales para discapacitados. Consigue contactar con un joven guapísimo no discapacitado que parece que podría ser diferente a los demás, pero durante la relación sexual, Hervé se da cuenta de que está con un devoto (devotismo - o acrotomofilia- es la atracción sexual hacia personas con amputaciones). Hervé vuelve a sentirse decepcionado. Película tan corta (no lle-ga a la hora de duración) como dura (en lo que cuenta y en cómo lo cuenta), “Devotee” es un retrato valiente de un gay discapacitado y de su dificultad para encontrar el amor.

“Devotee”, Hervé izeneko besorik eta hankarik gabe jaiotako 43 urtetako gay baten istorioa da. Bere desio sexualak asetzeko prostitutuak kontratatzen ditu noizbehinka, aldi berean, ezinduentzako interneten dauden web orri berezietan ibiltzen da jendea ezagutu nahian. Modu honetan, ezindua ez den eta diferentea ematen duen gazte eder batekin jarriko da harremanetan, baina erlazio sexualean zehar Hervé konturatuko da deboto batekin dagoela (Debotismoa, anputazioak dituzte pertsonenganako erakarpen sexuala da). Berriz ere, Hervé-k desengainua hartuko du. Motza (ordu betera ez da iristen) bezain gogorra (kontatzen duen horretan eta kontatzeko moduan) gertatzen den pelikula, “Devotee” gay ezindu batek maitasuna aurkitzeko duen zailtasuna izpide duen erretratu ausarta da.

“Devotee” is Hervé´s story, a 43 years old gay, who was born without arms, nor legs. He satisfies his sexual wishes hiring escorts now and again, and at the same time, he tries in spe-cial sites for disabled in the Internet. He gets to contact a very handsome not-disabled young, who seems to be diffe-rent, but during his sexual relation, Hervé notices he is with a devotee (devotism is sexual attraction towards people with amputations). He feels disappointed again. Short (less than an hour) and harsh film, in what it tells and how it tells it. “Devotee” is a brave portrait of a disabled gay and his difficulties to find love.

Domingo/Igandea 1, Capitol 4, 22:00Miércoles/Azteazkena 4, Capitol 4, 19:30Martes/Asteartea 10, Donosti, 19:30

A OUTRA MARGEM E l o t r o l a d o

DEVOTEE D e v o t o

G t G

Page 17: Catalogo

l a r g o s d e f i c c i ó n f i k z i o z k o l u z e m e t r a i a k 15

Taiwán, 2008, 97’, 35mmV. O. en mandarín subtitulada en castellano y en inglésDIR/ZUZ: Zero ChouINT/AKT: Lu Yi-ching, Sam Wang, Serena Fang, Pai Chih-Ying, Chao Yi-Lan GUI/GID: Zero Chou, Hoho Liu Estreno en España/Estreinaldia Espainian58ª Berlinale; 20th NewFest New York; Frameline32; San Francisco International LGBT Film FestivalContacto: Shao-Yi Chen > [email protected]

EUA, 2007, 97’, vídeoV. O. en inglés subtitulada en castellanoDIR/ZUZ: Dan Butler, Phil LeirnessINT/AKT: Dan Butler, Phil Leirness, Julia Miranda, John Hoffman, Kira TirimaccoGUI/GID: Dan Butler, Julia Miranda Estreno en Europa/Estreinaldia Europan20th NewFest New York Contacto: Ban Butler > [email protected]

“Drifting Flowers” cuenta las historias de tres mujeres taiwanesas que viven en épocas diferentes pero que todas se buscan a sí mis-mas. En la primera parte, la joven May se pone celosa cuando des-cubre a su hermana, cantante, besando a su joven y masculina nue-va amiga que se hace llamar Diego. En un futuro lejano, la segunda parte se centra en la época en la que Lily es mayor, lucha contra su Alzheimer y la enfermedad de un viejo amigo. Retrocediendo en el tiempo, en la tercera parte, la adolescencia de Diego proporciona el puente entre May y Lily. Diego venda sus pechos y descubre sus dos amores: la música y las mujeres. Zero Chou, quien ya partici-pó en Zinegoak 08 con “Spider Lilies”, vuelve a sorprendernos con otra delicada historia de personajes interconectados por el azar y el amor.

“Drifting Flowers” filme lasai eta hunkigarriak, aro ezberdinetan bizi arren, elkar-konektaturik dauden hiru emakume taiwanda-rren istorioa gerturatzen dio ikusleari, hirurek dihardute beraien burua ezagutzen. Lehenengo zatian, May gaztea jeloskor jarriko da bere ahizpa, abeslaria, Diego (bere lagun marimutila) muxukatzen aurkitzen duenean. Etorkizun hurrun batetan, istoriaren bigarren zatian Lily nagusia izango da eta Alzheimer-aren eta aspaldiko la-gun baten gaixotasunaren aurka borrokan dihardu. Denboran at-zera eginez, hirugarren zatian, Diegoren nerabetasunak, May eta Lily-ren arteko zubi lana egingo du. Diegok bere titiak lotzen ditu eta bere bi maitasun haundiak aurkitzen ditu: musika eta emaku-meak. Zero Chou-k, dagoeneko Zinegoak 08an “Spider Lilies” lanarekin parte hartutako zuzendariak, berriz ere harritu gaitu kasualidadeak eta maitasunak bat eginiko pertsonaien beste istorio lehun batekin.

The quietly affecting “Drifting Flowers” tells the interconnected stories of three Taiwanese women living in different times but all seeking themselves. In the first segment, young May experiences jealousy when she spots her sister, a singer, kissing butch fellow musician Diego. Moving into the distant future, the second seg-ment focuses on Lily’s old age, as she struggles with Alzheimer’s and the sickness of an old friend. Going back in time for the third segment, Diego’s adolescence provides the bridge between May and Lily – as a tomboy, Diego binds her breasts and discovers her dual loves: music and women, in the form of Lily, the lovely lead of a touring show. Zero Chou, who already took part in Zinegoak 08 with “Spider Lilies”, surprises us again with another subtle story about characters interconnected by fate and love.Lunes/Astelehena 2, Capitol 3, 19:45Sábado/Larunbata 7, Capitol 3, 17:30

Largometraje de ficción que simula un documental sobre el propio Dan Buttler (eterno secundario de películas como “El silencio de los corderos”, o de series como “Frasier”). El documental recoge el pro-ceso de creación de una obra de teatro sobre Karl Rove, director de campaña de George W. Bush y, posiblemente, la cabeza pensante que manejaba la marioneta del patético ex presidente americano. Dan interpreta en esa obra a un hombre enamorado de Karl Rove, hasta que, peligrosamente, el actor y el personaje se confunden, alarmando a Richard, su pareja, y a sus amigos. Inteligente, arries-gado, políticamente comprometido, “Karl Rove, I love you” es sin duda uno de los mejores filmes que han pasado por Zinegoak.

Fikziozko luzemetraia honek Dan Buttler berari buruzko dokumentala simulatzen du (“El silencio de los corderos” edo “Me gustan los líos” pelikuletan eta “Frasier” bezalako sailetan bigarren mailako paperetan aritutako aktorea). Dokumentalak, Karl Rove-en inguruko antzerki lan baten sormen prozesua azaltzen du, George W. Bush-en kanpainaren zuzendari izandakoa eta ziurrenik amerikar presidente ohi patetikoaren txotxongiloa maneiatzen zuen pertsona. Antzerki lan honetan Dan-ek Karl Rove-ekin maiteminduta dagoen gizon baten papera antzezten du, aktorea eta pertsonaia horrenbeste nahastuko dira, bere benetako bikotea, Richard, eta lagunak kezkaturik azalduko direla. Burutsua, arriskatua eta politikoki konprometitua, zalantzarik gabe “Karl Rove, I love you” Zinegoak-etik pasa diren pelikularik hoberenetarikoa da.

During filming of a documentary about being a supporting actor, Dan Butler (Frasier’s “Bulldog”) discovers the ideal leading actor role – Karl Rove. He quickly develops a one-man show to expose Rove’s machinations as Bush’s chief political advisor, with the ultimate aim of bringing down the Bush White House in the November 2004 elections. But after being exhorted by his acting coach to become the role, the liberal Dan begins to change, alarming his lover and friends. Has the role of a lifetime instead become the love of his life? Intelligent, risky, politically at stake, “Karl Rove, I love you” is undoubtedly one of the best films ever in Zinegoak.

Viernes/Ostirala 6, Capitol 4, 19:30Sábado/Larunbata 7, Capitol 4, 17:15Viernes/Ostirala 13, Iruña, 20:00Con la presencia del director y protagonistaZuzendaria eta protagonistaren presentziarekin

Antes de esta película se proyectará el cortometraje: Filme honen aurretik ondorengo laburmetraia emango da:Donny & Ginger (T) + info en pág. 47

DRIFT ING FLOWERS (P IAO LANG QING CHUN) F l o r e s a l a d e r i v a

KARL ROVE, I LOVE YOU K a r l R o v e , t e q u i e r o

L g t G l

Page 18: Catalogo

16 l a r g o s d e f i c c i ó n f i k z i o z k o l u z e m e t r a i a k

Alemania-Canadá, 2008, 94’, 35mmV.O. en inglés con subtítulos en castellanoDIR/ZUZ: Bruce LaBruceINT/AKT: Katharina Klewinghaus, Susanne Sachsse, Marcel Schlutt, Guido Sommer GUI/GID: Bruce LaBruce Estreno en Euskadi/Estreinaldia Euskadin58ª Berlinale; Sundance 2008; InsideOut 2008 (Mejor Largometraje Cana-diense); Festival Internacional de Cinema de Catalunya, Sitges 2008Contacto: Jürgen Brüning > [email protected]

Brasil, 2007, 95’, 35mmV. O. en portugués subtitulada en castellano y en inglésDIR/ZUZ: Carlos Alberto RiccelliINT/AKT: Bruna Lombardi, Juca de Oliveira, Eva Wilma, Malvino Salvador, Denise FragaGUI/GID: Bruna LombardiEstreno en España/Estreinaldia EspainianRoma International Film Festival, 2008Contacto: Arndt Röskens > [email protected]

Un joven zombie llamado Otto aparece desorientado en una au-topista remota. No sabe de dónde viene ni adónde va. Después de hacer autostop hasta Berlín y ocupar un parque de atracciones abandonado, empieza a explorar la ciudad. En seguida conoce a una directora lesbiana de cine underground, Medea Yarn. Medea está filmando un manifiesto porno-político, “Up with Dead People”, cuyo protagonista se rebela contra los vivos formando un ejérci-to de zombis, reclutados mediante la técnica de “follarlos, matar-los y comerles las tripas, no necesariamente en el mismo orden”. Medea encuentra en Otto a su protagonista ideal. Terror, porno, drama social, comedia romántica, animación y cine político son los ingredientes del último film de Bruce LaBruce, ídolo del cine punk-gay y Premio Honorífico Zinegoak 09.

Otto izeneko gazte zombi bat galduta agertzen da urruneko au-topista batean. Ez daki ez nondik datorren ezta nora doan ere. Berlineraino autostop egin eta bertan behera utzitako jolas-parke bat okupatu ostean hiria ikertzen hasiko da. Berehala ezagutuko du zinema underground-eko zuzendari lesbiana bat, Medea Yarn. Medea-k manifestu porno-politiko bat grabatzen ari da, “Up with Dead People”, bertako protagonista bizirik daudenen kontra altxatzen da zonbien armada bat osatuz “txortan egin, erahil eta beraien tri-pak jan teknika erabiliaz, ez hurrenkera horretan nahi ta nahi ez”. Medeak Otto-rengan topatzen du bere protagonista ideala. Beldu-rra, pornoa, drama soziala, komedia erromantikoa, animazioa eta zinema politikoa dira Bruce LaBruce-ren azken pelikularen osagaiak, punk-gay zinemaren idoloa eta Zinegoak 09 Oho-rezko Saria.

A young zombie, Otto, suddenly appears confused in a far highway. He doesn´t know where he comes from or where he is going to. After hitch-hiking to Berlin and setting in a deserted amusemet park, he goes exploring the city. He quickly meets a lesbian “un-derground” director, Medea Yarn. She is filming a porno-political manifesto, “Up with dead people”, whose stars rebels against the living people, recruiting zombies through a technique: “Fuck them, kill them and eat their guts, necessarily not in this order”. Otto is Medea´s ideal protagonist. Terror, porn, social drama, romantic comedy and political cinema: the last LaBruce´s film ingredients.

Sábado/Larunbata 31, Capitol 3, 22:15Sábado/Larunbata 7, Capitol 3, 19:45

Con la presencia del director y del protagonistaZuzendaria eta progonistaren presentziarekin

Mientras estrellas y planetas atraviesan el cielo de São Paulo, emi-tiendo su magia al azar, hombres y mujeres se preguntan qué pa-sará con sus sueños y deseos. Gil está casada y sola. Lidia flirtea peligrosamente. Josialdo nació mujer en el cuerpo de un hombre. Mónica sólo quiere hacer bien las cosas. En su programa radiofóni-co nocturno en el que ayuda a oyentes anónimos, la astróloga Teca se ve a sí misma entre sus propios problemas y los deseos de los demás. Poco a poco, el destino les une en la misma página web. En la lucha por abandonar su soledad y encontrar la redención, estas personas descubrirán el poder de la solidaridad. “O signo da cida-de”, escrita por la protagonista Bruna Lombardi, es una bella historia coral de personajes solitarios que acaban por encon-trar su camino hacia los demás. Atención a la sorpresa (lésbica) final.Izar eta planetek São Paulo-ko zerua zeharkatzen dabiltza be-ren magia sakabanatuz, bitartean, gizon eta emakumeek beraien amets eta desioekin zer pasako ote den galdetzen diete euren buruei. Gil ezkonduta eta bakarrik dago. Lidia modu arriskutsuan dabil ligatzen. Josialdo emakumea izateko jaio zen. Mónica-k ondo egin nahi ditu gauzak, hori besterik ez. Ezezagunei laguntzen saiatzen den gaueko irratsaioan, Teca astrologoak bere burua aurkitzen du besteen desioak eta bere arazo propioen artean. Pixkanaka, patuak web orrialde berean elkartuko ditu guztiak. Beren bakardadea utzi eta askatasuna aurkitzearren, pertsona hauek solidaritatearen bo-terea ezagutuko dute. “O signo da cidade”, Bruna Lombardi pro-tagonistak idatzia, besteenganako bidea aurkitzen bukatzen duten pertsona bakartien istorio polit eta pertsonaia anitze-takoa da. Tentuz ibili bukaerako sorpresarekin (lesbikoa).While stars and planets move through the sky of São Paulo, ran-domly shooting their magic, men and women ask what will be-come of their dreams and desires. Gil is married and alone. Lydia flirts with danger. Josialdo was born to be a woman. Mónica just wants to do well in life. In her night radio show where she answers anonymous listeners, the astrologer Teca sees herself between her own problems and the wishes of others. Little by little, fate weaves everyone together in its own web. In the struggle to break their iso-lation and find the way to redemption, these people will discover the transforming power of solidarity. “O signo da cidade” written by the actress Bruna Lombardi, is a sweet story of lonely cha-racters who finally find their way to the others. Pay attention to the final (lesbic) surprise.

Domingo/Igandea 1, Capitol 3, 19:45Sábado/Larunbata 7, Capitol 3, 22:15Antes de esta película se proyectará el cortometraje: Filme honen aurretik ondorengo laburmetraia emango da:Giganti (lt) + info en pág. 48

OTTO; OR, UP WITH DEAD PEOPLE O t t o ; o , A r r i b a l o s m u e r t o s

Fuera de Concurso / Lehiaketatik Kanpo / Out of Competition

O S IGNO DA C IDADE E l s i g n o d e l a c i u d a d

G l g l t

Page 19: Catalogo

l a r g o s d e f i c c i ó n f i k z i o z k o l u z e m e t r a i a k 17

República Checa, 2007, 97’, 35mmV. O. en checo subtitulada en castellano y en inglésDIR/ZUZ: Karin BabinskáINT/AKT: Sandra Nováková, Marie Dolezalová, Petra Nesvacilová, Oldrich HajlichGUI/GID: Petra Uselová, Karin BabinskáEstreno en Euskadi/Estreinaldia Euskadin37th Rotterdam International Film Festival; 32nd Hong Kong International Film

Festival; 23rd Turin International Gay & Lesbian Film Festival; Frameline32

Contacto: Jitka Prochazkova > [email protected]

México, 2007, 90’, 35mmV. O. en castellano subtitulada en inglésDIR/ZUZ: Francisco Franco-AlbaINT/AKT: Irene Azuela, Ángel Onésimo Nevares, Claudette Maillé, Pablo BenítezGUI/GID: Maria Reneé Prudencio, Francisco Franco-Alba Estreno en Euskadi/Estreinaldia Euskadin52ª SEMINCI; Festival De Cine de Morelia, México, 2007 (Premio del Público); International Film Festival Belfast 2008; 13º LesgaicinemadContacto: Alejandro Díaz > [email protected]

Iska, Karolina y Vendula tienen dieciocho años y acaban de ter-minar la secundaria. No quieren abandonar la vida despreocu-pada de estudiantes y deciden hacer autostop hasta Holanda. Pero Vojta, el hermano pequeño de Iska y el ojito derecho de su padre, se une al trío en contra de la voluntad de su herma-na. Vojta será el testigo mudo de la transformación que sufrirá la amistad de estas tres adolescentes, a medida que el deseo sexual (cada una a su manera) surja en ellas y entiendan que el tiempo no se puede detener. “Pusinky” es una historia sobre la búsqueda del amor y de uno mismo en el crucial y fugaz perio-do del final de la adolescencia.

IIska, Karolina eta Vendula hemezortzi urte dituzte eta batxi-lergoa bukatu berri dute. Ez dute kezkarik gabeko bizitza alde batera utzi nahi eta Holanda arte autostop-ean joatea erabakitzen dute, hiru hilabetez landetxe batean lan eginez. Baina Vojta, Iskaren anai txikia eta bere aitaren kuttuna, beraiekin bat egin nahi izango du bidaian, arreba ados ez badago ere. Vojta, hiru lagun hauen arteko laguntasunak ezagutuko duen eraldaketa-ren testigu mutua izango da desio sexuala beraiengan jaiotzen doan heinean (norbera bere modura) eta denbora gelditzerik ez dagoela ulertuko du. “Pusinky”, nerabetasunaren bukae-ran ematen den maitasuna eta norbere buruaren bilaketari buruzko istorioa da.

Iska, Karolina, and Vendula are 18-year-old girls who have just graduated from high school. Not wanting to give up their care-free student lives or their friendship, they plan to hitchhike to Holland, where they’ve arranged to work on a farm for three months. But Vojta, Iska’s little brother and her father’s right-hand man, joins the trio against their will. He becomes a wit-ness as well as a catalyst in the break-up of their friendship – for the girls recognize that time cannot be stopped. “Pusinky” is a story about searching for love and finding oneself in the volatile time of late adolescence.

Domingo/Igandea 1, Capitol 3, 22:15Jueves/Osteguna 5, Capitol 3, 19:45

Nuestra primera elección vital puede ser un proceso difícil que nos obliga a pelear contra aquello que más amamos, para des-cubrir quiénes somos. Helena, obligada a cuidar de su madre enferma, una antigua cantante de éxito, y Sebastián, en pleno despertar (homo)sexual y enamorado de un conflictivo com-pañero de instituto, son dos hermanos post adolescentes que deberán quemar sus naves para encontrar su camino entre la alegría y el dolor que nos provoca la vida. Hermoso film, ex-celentemente interpretado que nos muestra, una vez más, el potente cine mexicano de temática LGTB que se está ha-ciendo en los últimos años.

Gure bizitzan hartu beharreko lehen aukera, maite dugun ho-rren aurka joatera behartzen gaituen prozesu latza gerta dai-teke, ordainean, nor garen erakutsiz. Helena, bere ama gaixoa zaintzeko ardura duen arrakasta haundiko abeslari ohia da eta Sebastián (homo)sexualitatea ezagutu berri duen gaztea da, institutuko lagun liskargile batekin maiteminduta dago. Nera-betasuna bukatu berri duten bi anai-arreba hauek bizitzak era-giten digun poztasun eta minaren arteko bide propioa bilatu beharko dute beren ontziak apurtuz. Ederki antzeztuta dagoen pelikula zoragarri honek berriz ere erakusten digu azken urte hauetan Mexikon egiten ari den LGBT zinema indartsua.

Our first choice can be a difficult process which makes us fight against what we love the most, to find out who we are. Hele-na, forced to look after her ill mother, an old successful singer, and Sebastián, awakening to (homo)sexuality and in love with a partner at high school, are post-adolescent siblings who have to burn their boats to find their way, with the joy and pain life causes. Beautiful film excellently starred which shows, once and again, the powerful LGBT Mexican cinema done lately.

Sábado/Larunbata 31, Capitol 3, 19:45Viernes/Ostirala 6, Capitol 3, 22:15Martes/Asteartea 10, Basauri, 20:00

P U S I N KY M u ñ e c a s

QUEMAR LA S NAVES

L G

Page 20: Catalogo

18 l a r g o s d e f i c c i ó n f i k z i o z k o l u z e m e t r a i a k

Italia, 2008, 74’, vídeoV. O. en italiano subtitulada en castellanoDIR/ZUZ: Roberto CuzzilloINT/AKT: Irene Ivaldi, Cristina Serafini, Margherita Fumero, Lalli, Simona NasiGUI/GID: Roberto Cuzzillo Estreno en Euskadi/Estreinaldia Euskadin 20th NewFest New York (Mención Especial del Jurado); 13º Lesgaicinemad (Mejor Actriz);

26th Bergamo Film Meeting; Frameline32, San Francisco International LGBT Film Festival

Contacto: Arndt Röskens > [email protected]

Islandia, 2008, 85’, 35mmV. O. en tagalo, islandés e inglés subtitulada en castellano y en inglésDIR/ZUZ: Olaf de Fleur JohannessonINT/AKT: Raquela Rios, Stefan C. Schaefer, Olivia Galudo, Brax VillaGUI/GID: Benedikt Jóhannesson, Olaf de Fleur Johannesson Estreno en Euskadi/Estreinaldia Euskadin 58ª Berlinale (Premio Teddy Bear); 13º Lesgaicinemad20th NewFest NewYork (Mejor Largo Extranjero)Contacto: Aida LiPera > [email protected]

Giulia y Chiara son jóvenes, guapas y se quieren con locura. La vida les sonríe y deciden tener un hijo. Giulia será la que intente la fecundación asistida en Holanda, ya que en Italia es imposi-ble. Mientras se preparan para el gran día, Chiara descubre ca-sualmente un pequeño bulto en uno de sus pechos. Consulta a varios médicos y se calla el resultado. La relación entre ellas se torna gris, sin vida y Giulia no sabe por qué. Pequeña gran película, protagonizada por dos bellas y excelentes actrices y dirigida por Roberto Cuzzillo, una joven promesa de tan solo 25 años.

Giulia eta Chiara gazteak eta ederrak dira eta elkar maite dute. Bizitzak ederki asko tratatzen ditu eta seme bat izateko erabakia hartzen dute. Giulia izango da in vitro ernalketa Holandan egin-go duena, Italian ezinezkoa baita. Egun handia iristeko zain, Chiarak konkor txiki bat topatuko du bere bularretako batean. Zenbait medikuren aholkua eskatu eta emaitza ixilpean gorde-ko du. Bien arteko harremana itzali egingo da eta Giuliak ez daki zergatik ote den. Pelikula apal bezain eder hau bi protago-nista eder bezain onek antzezten dute eta Roberto Cuzzillo, 25 urteko zinemagile gazteak zuzentzen du.

Giulia and Chiara are young, beautiful and love each other cra-zily. Life is nice and they decide to have a child. Giulia will try ar-tificial insemination in Holland, because it is impossible in Italy. While they are waiting for the great day, Chiara finds by chance a small swelling in one of her breasts. She sees some doctors but does not say anything. The relationship between them both turns dull, gloomy, and Giulia doesn´t know why. Great little film, starred by two beautiful and excellent actresses and directed by Roberto Cuzzillo, a young 25 old promise.

Sábado/Larunbata 31, Capitol 4, 22:00Martes/Asteartea 3, Capitol 4, 19:30Miércoles/Asteazkena 11, Leioa, 20:00

Antes de esta película se proyectará el cortometraje: Filme honen aurretik ondorengo laburmetraia emango da:No me pidas que no lo lamente (L) + info en pág. 48

Raquela es una transexual de Filipinas que sueña con escapar de las calles de Cebu City para vivir una vida de cuento en París. Para que su sueño se haga realidad, cambia la prostitución por el porno en Internet. Su éxito como actriz porno le trae nue-vos amigos, incluyendo a Valérie, otra transexual de Islandia, y a Michael, el propietario de la página web para la que trabaja Raquela. Valérie ayuda a Raquela a llegar a Islandia. Desde allí, Michael le propone una cita en París. ¿Será París todo lo que ella había soñado? ¿Y será Michael su Príncipe Azul? Multipremia-do largometraje que usa estéticamente la frontera entre documental y ficción para hablarnos admirablemente de las fronteras del género.

Raquela Filipinas-eko transexual bat da, Ceby City hiriko ka-leetatik ihes egin eta Parisen ipuinetako bizitza bat izateko ametsa dauka. Bere amets hori errealitate bihurtzeko prosti-tuzioa utzi eta Interneteko pornografia munduan sartuko da. Porno antzezlari bezala lortutako arrakasta dela eta lagun berriak egingo ditu, Valérie tartean, Islandia-ko beste tran-sexual bat, eta baita Michael ere, Raquela lanean diharduen web orrialdearen jabea. Valérie-k Raquel-i lagunduko dio Islandiara iristen. Bertatik, Michael-ek hitzordu bat propo-satuko dio Paris-en. Izango ote da Paris berak espero beza-lakoa? Eta izango ote da Michael bere ametsetako gizona? Sari anitz jaso dituen luzemetraia honek, dokumentalaren eta fikzioaren arteko mugan dagoen estetika erabiltzen du modu miresgarri batean generoaren mugei buruz hitz egi-teko.

Raquela is a transsexual - or “ladyboy” - from the Philippines who dreams of escaping the streets of Cebu City for a fairy tale life in Paris. In order to make her dreams come true, she turns from prostitution toward the more lucrative business of Inter-net porn. Her success as a porn star brings new friends, inclu-ding Valérie, a ladyboy in Iceland, and Michael, the owner of the website Raquela works for. Valérie helps Raquela get as far as Iceland. From there, Michael offers her a rendez-vous in Paris. Will Paris be everything she dreamed of? And will Michael turn out to be her Charming Prince? Multiawarded feature film which aesthetically uses the frontier between documentary and fiction to tell us about the border of genre.

Lunes/Astelehena 2, Capitol 3, 22:15Miércoles/Asteartea 4, Capitol 3, 19:45

S E N Z A F I N E S i n f i n

THE AMAZ ING TRUTH ABOUT QUEEN RAQUELA L a s o r p r e n d e n t e v e r d a d d e l a

R e i n a R a q u e l aL T

Page 21: Catalogo

l a r g o s d e f i c c i ó n f i k z i o z k o l u z e m e t r a i a k 19

Sudáfrica-Reino Unido, 2008, 94’, vídeoV. O. en inglés subtitulada en castellano DIR/ZUZ: Shamim SarifINT/AKT: Lisa Ray, Sheetal Sheth, Parvin Dabas, Nandana Sen, David DennisGUI/GID: Shamim Sarif Estreno en España/Estreinaldia EspainianMiami GL Film Festival 2008 (Premio del Público); Phoenix Film Festival 2008 (Me-jor Director); Tampa GL Film Festival 2008 (Mejor Director, Premio del Público)Contacto: Aida Kattan > [email protected]

Holanda, 2007, 50’, vídeoV. O. en holandés subtitulada en castellanoDIR/ZUZ: Boudewijn KooleINT/AKT: Emiel Sandtke, Victor Löw, Katja Herbers, Celia NufaarGUI/GID: Boudewijn Koole , Helena van der MeulenEstreno en España/Estreinaldia Espainian Netherlands Film Festival, 2007; 20th NewFest New YorkContacto: Helen Goossens > [email protected]

En la Sudáfrica del apartheid, dos mujeres, se conocen. Miriam es una tradicional madre india, trabajadora y humilde. Amina rompe todas las reglas conduciendo un taxi y llevando un café con un hombre negro. A pesar de toda la desaprobación existente, su amis-tad sigue adelante. En un sistema que separa a los blancos de los negros, a los negros de los asiáticos y a las mujeres de los hombres, ¿qué oportunidades hay para que sobreviva un amor inesperado? Escrita y dirigida por Shamim Sarif, basada en su propia nove-la, “The world unseen” está nominada a 10 premios de la Aca-demia de Cine de Sudáfrica que se otorgarán días después de Zinegoak 09.

HegoAfrika eta apartheid-aren presio-eltzean bi emakume aurkitzen dira eta beren munduak hankaz gora jarriko dira. Miriam, ohiko ama indiarra da, langilea eta umila. Aminak arau guztiak apurtzen ditu taxi bat gidatuz eta gizon beltz batekin kafetegi bat irekiaz. Jendearen onarpen falta alde batera utzita, beraien arteko adiski-detasunak aurrera jarraitzen du. Baina Miriam-ek, ordainean, bere ezkontzari buruzko ezkutuko egiak ezagutu beharko ditu. Txuriak beltzetatik, beltzak asiarretatik eta emakumeak gizonetatik be-reizten dituen sistema batean, ze aukera ditu bapateko maitasun batek bizirauteko? Shamim Sarif-ek idatzia eta zuzendua eta “The world unseen” bere elaberrian oinarritua, Hegoafrikako Zinema Akademiak 10 sarietarako nominatu du pelikula hau, Zinegoak 09 eta gero banatuko direnak.

In the pressure cooker of apartheid South Africa, two women meet and their worlds are turned upside down. Miriam is a traditional In-dian mother - hardworking and self-effacing. Amina breaks all the rules by driving a taxi and setting up a café with a local black man. In the face of outraged disapproval, their friendship flourishes. But the price, for Miriam, is the discovery of impossible truths about her marriage. In a system that divides white from black, black from asian and women from men, what chance is there for an unexpec-ted love to survive? Written and directed by Shamim Sarif, ba-sed in his own novel, “The world unseen” is nominated to 10 awards of the Cinema Academy of South Africa which will be granted some days after Zinegoak 09.

Domingo/Igandea 1, Capitol 4, 19:30Lunes/Astelehena 2, Capitol 4, 22:00Viernes/Ostirala 13, Hernani, 20:00

Con la presencia de la directora y de la productoraZuzendaria eta ekoizlearen presentziarekin Antes de esta película se proyectará el cortometraje: Filme honen aurretik ondorengo laburmetraia emango da:Llenas de gracia (L) + info en pág. 49

Felix se está preparando para un largo viaje, pero primero debe ocuparse de unos asuntos inacabados. El guapo muchacho no ha conocido nunca a su padre, Johan, que regenta un café de jazz. Pero cuando Felix visita el café, Johan confunde el interés del ex-traño como interés sexual, y salta una peligrosa atracción. “Trage liedfe” es un drama sensible y provocativo sobre el amor y su prolongación, con personajes al límite y excelentes interpreta-ciones.

Felix bidaia luze batetarako prestatzen ari da, baina lehenengo bukatu beharreko zenbait gauza dauzka. Gazte ederrak ez du eza-gutzen bere aita, Johan, jazz kafe baten arduraduna. Baina Felix kafetegira doanean, Johan-ek gaizki ulertuko du ezezagunaren interesa eta erakargarpen arriskutsu bat sortuko da bion artean. “Trage liedfe” maitasuna eta honen luzapenari buruzko drama sentikorra da; muturrean dauden pertsonaiekin eta antzezlan paregabeekin.

Felix is preparing himself for a long trip, but must first take care of some unfinished business. The handsome youth has never known his father, Johan, who runs a jazz café. But when Felix visits the café, Johan mistakes the stranger’s interest as sexual, and a dangerous attraction is ignited. “Trage liefde” is a sensitive and provocative drama about love and longing, with characteres on the edge and great actings.

Lunes /Astelehena2, Capitol 4, 19:30Martes/Asteartea 3, Capitol 4, 22:00Miércoles/Astezkena 11, Amorebieta, 20:00

Antes de esta película se proyectará el cortometraje: Filme honen aurretik ondorengo laburmetraia emango da:Love kills (G) + info en pág. 48

T H E W O R L D U N S E E N E l m u n d o o c u l t o

TRAGE L I EFDE A m o r p r o l o n g a d o

L G

Page 22: Catalogo

20 l a r g o s d e f i c c i ó n f i k z i o z k o l u z e m e t r a i a k

Alemania, 2007, 97’, 35mmV. O. en alemán subtitulada en castellano y en inglésDIR/ZUZ: Julia von HeinzINT/AKT: Paula Kalenberg, Marie Luise Schramm, Benjamin Kramme, Vinzenz Kiefer

GUI/GID: John Quester, Julia von HeinzEstreno en Euskadi/Estreinaldia Euskadin 57ª Berlinale; 20th NewFest New York ; Frameline32, San Francisco Interna-tional LGBT Film Festival; 12th Queer Lisboa; 13º LesgaicinemadContacto: Christos Acrivulis > [email protected]

Carla se escapa de casa con grandes proyectos. Quiere ir a Lyon a estudiar diseño de moda. En la estación de tren le roban el bolso con su documentación y el dinero que había ahorrado. Pero en-seguida conoce a Rico un mafiosillo que le ofrece alojamiento a cambio de sexo y un trabajo en un barco que están transformando en bar. Otros de los empleados de Rico trabajan y viven en el bar-co: Lucie y su hermano Michael, huérfanos ambos y con problemas con las drogas él. Carla y Lucie pronto se hacen amigas y Carla se queda a vivir también en el barco. Pero es el embarazo de Carla lo que cambiará sus vidas para siempre. Carla no quiere tenerlo, el padre es Rico, a quien no soporta, y, además, un hijo truncaría definitivamente su sueño de estudiar en Lyon. Pero Lucie hace que cambie de opinión con una propuesta tan increíble que solo puede salir bien... o no. Basada en hechos reales.

Carla etxetik ihesi doa buruan proiektu haundiak izanda. Lyon-era joateko asmoa dauka moda diseinua ikastera. Tren geltokian poltsa ohoztuko diote bere dokumentazioa eta aurreztuta zuen diru guztiarekin. Baina berehala Rico ezagutuko du, honek ostatua eskeiniko dio sexuaren truke eta baita lana ere itsasontzi batetaik abiatuta taberna bat egiten ari diren proiektuan. Rico-ren beste langileetako bat ere itsasontzian bizi da eta bertan egiten du lan: Lucie eta bere anaia Michael, biak dira umezurtz eta azkeneko hau droga kontuetan sartua dabil. Carla eta Lucie lagunak egingo dira eta Carla itsasontzian bizitzen geldituko da. Baina Carla-ren haur-dunaldiak ekarriko du aldaketarik handiena. Carla-k ez du umea izan nahi, Rico da aita eta ez du gizon hau jasaten, gainera seme bat izateak Lyon-era ikastera joateko zuen ametsarekin bukatuko luke betirako. Baina Lucie-k iritziz aldatzea lortuko du, nahi eta nahi ez ondo atera behar duen proposamen bat eginez... edo ez.Benetan gertatutako istorio batean oinarrituta.

Carla runs away from home with great projects. She wants to go to Lyon to study fashion design. At the train station someone steals her handbag with her documents and the money she had saved up. But she right away meets Rico, a hood who offers her shelter for sex, and a job in a boat they are changing into a bar. Other em-ployees work and live in the boat: Lucie and her brother Michael, orphans and he, with drug problems. Carla and Lucie soon make friends and Carla also goes living in the boat. But Carla´s pregnancy will change their lives for ever. Carla doesn´t want to have the child, Rico is the father, who she can´t stand, and, moreover, a child would definitely cut short her dream of studying in Lyon. But Lucie makes her change her mind with such an incredible proposal that it can only go well... or not. Based in real facts.

Sábado/Larunbata 31, Capitol 3, 17:30Viernes/Ostirala 6, Capitol 3, 19:45

WA S AM ENDE ZÄLHT N o i m p o r t a n a d a m á s

L

Tfno. Reservas 94 479 32 41 / 637 80 15 46c/Dos de Mayo, 1 48003 Bilbao

www.innovarestaurante.com

Page 23: Catalogo
Page 24: Catalogo

22 l a r g o s d o c u m e n t a l e s d o k u m e n t a l l u z e m e t r a i a k

España, 2008, 52’, vídeoDIR/ZUZ: Andrés Rubio Estreno en Euskadi/Estreinaldia Euskadin 12th Queer Lisboa; 13º Lesgaicinemad;8º Festival de Cinema Gai i Lèsbico de BarcelonaContacto: Andrés Rubio > [email protected]

EUA, 2007, 97’, vídeo DIR/ZUZ: Daniel Karlslake Estreno en Euskadi/Estreinaldia Euskadin 13º Lesgaicinemad; Sundance 2007;Los Angeles Outfest 2007 (Premio del Público)Contacto: Vanessa Sacco > [email protected]

Cuando en 2005 el Parlamento español aprobó el cambio en el Código Civil que otorgaba los mismos derechos tanto a pa-rejas homosexuales como heterosexuales, incluida la adop-ción, alcaldes como el de Valladolid hicieron un llamamiento a la “objeción de conciencia” para boicotear la ley. Sin embargo, en Campillo de Ranas, un pequeño pueblo de tan solo medio centenar de habitantes, perdido en las montañas de Guadala-jara, Francisco Maroto, su alcalde, levantó la mano y dijo: “Yo caso”. Y así fue cómo lentamente el pueblo se convirtió en un referente de pluralidad y libertad, de mezcla entre tradición y progreso, que gracias a las bodas gays ve cómo es posible seguir viviendo en el medio que muchos de los vecinos daban ya por deshauciado.

2005. urtean Espainiako Legebiltzarrak Kode Zibilean aldake-ta onartu zuenean bikote homosexual zein heterosexualei eskubide berdinak bermatuz, adopziorako eskubidea barne, Valladolid bezalako hirietako zenbait alkatek “kontzientzia-eragozpena”-ren aldeko deialdia egin zuten lege berri hura zapuzteko xedez. Hala ere, Campillo de Ranas-en, Guadala-jarako mendien artean galduta dagoen herri txikian, bertako alkatea den Francisco Maroto-k eskua altxatu eta zera esan zuen: “Nik ezkondu egingo ditut”. Eta modu honetan herri hura aniztasunaren eta askatasunaren erreferente bilakatzen joan zen pixkanaka, ohitura eta aurrerapenaren erdibidean; gay ezkontzek, bizilagun askok galdutzat zuten herri horretan bizitzen jarraitu ahal izan zuten.

When in 2005 the Spanish Parliament passed the change in the Civil Code which gave the same rights to homo and hete-rosexual couples, including adoption, mayors in different pla-ces, such as Valladolid, made a calling for conscientions objec-tion to boycott the law. However, in Campillo de Ranas, a small village of 50 inhabitants, lost in the mountains in Guadalajara, its mayor said: “I marry”. That was the way the village turned slowly into a reference of plurality and freedom, a mixture of tradition and progress, which thanks to gay weddings can sur-vive in the environment many neighbours thought dead. Miércoles/Asteazkena 4, Bilborock, 20:15Viernes/Ostirala 13, Erandio, 20:00 Con la presencia del director y del alcalde de CampilloZuzendaria eta Campillo-ko alkatearen presentziarekin

Antes de esta película se proyectará el cortometraje documental: Filme honen aurretik ondorengo laburmetrai dokumentala emango da:Orgullo a 3600M (LGT) + info en pág. 29

¿Puede el amor entre dos personas ser una abominación? ¿Es tan grande el abismo que separa a gays y lesbianas del Cristia-nismo? ¿Puede ser la Biblia usada para el odio? A través de los testimonios de cinco familias (muy normales, muy cristianas, muy americanas) descubriremos cuánto puede afectar a una familia creyente el tener un hijo gay o una hija lesbiana. Junto a estos testimonios, oiremos otros de gran valor como los del obispo Desmond Tutu, el rabino ortodoxo Steve Greenberg y el reverendo Jimmy Creech, consiguiendo que este documen-tal nos abra los ojos sobre la manipulación que, desde hace no tantos años, se han hecho de los textos bíblicos para esta particular cruzada de odio a la diversidad sexual.

Izan al daiteke bi pertsonen arteko maitasuna gorrotogarria? Horren handia al da Kristautasunaren gay eta lesbianak ba-natzen dituen zuloa elkar-gurutzatu ere ezin izateko? Biblia, gorrotorako aitzakia al da? Oso normalak diren bost familia amerikar, kristauen, esperientzien bitartez (Richard Gephart politikaria eta Gene Robinson gotzaina barne), jende fededu-narentzat gay den seme bat izateak suposatzen duena ezagu-tuko dugu. Desmond Tutu gotzaina, Harvard-eko Peter Go-mes, Steve Greenberg errabino ortodoxoa eta Jimmy Creech reberendoarenak bezalako ahots errespetagarriak entzun eta gero, “For the Bible tells me so” dokumentalak argitasuna es-keintzen die identitate sexuala eta Idazketa Sakratuen arteko bidegurutzean harrapatuta dauden horiei.

Can the love between two people ever be an abomination? Is the chasm separating gays and lesbians and Christianity too wide to cross? Is the Bible an excuse to hate? Through the ex-periences of five very normal, very Christian, very American families -- including those of former House Majority Leader Richard Gephardt and Episcopal Bishop Gene Robinson -- we discover how insightful people of faith handle the realization of having a gay child. Informed by such respected voices as Bishop Desmond Tutu, Harvard’s Peter Gomes, Orthodox Rab-bi Steve Greenberg and Reverend Jimmy Creech, “For the Bible tells me so” offers healing, clarity and understanding to anyo-ne caught in the crosshairs of Scripture and sexual identity.

Miércoles/Asteazkena 4, Capitol 4, 22:00Viernes/Ostirala 6, Capitol 4, 17:15

C A M P I L LO, S Í Q U I E R O FOR THE B I B LE TE L LS ME SO P o r q u e l o d i c e l a B i b l i a

G l G L

Page 25: Catalogo

l a r g o s d o c u m e n t a l e s d o k u m e n t a l l u z e m e t r a i a k 23

Francia, 2007, 100’, vídeo DIR/ZUZ: Jean Baptiste Erreca Estreno en Euskadi/Estreinaldia Euskadin 12th Queer Lisboa; 13º Lesgaicinemad;Copenhague Gay and Lesbian Film FestivalContacto: Philippe Tasca > [email protected]

Italia, 2008, 80’, vídeoDIR/ZUZ: Gustav Hofer, Luca Ragazzi Estreno en Euskadi/Estreinaldia Euskadin 58ª Berlinale (Mención Especial); Llámale H, 2008 (Mejor Documental);Diversa Buenos Aires 2008 (Mejor Documental)Contacto: Arndt Röskens > [email protected]

Tras veinticinco años de activismo y militancia, los discursos de orgullo y derecho a ser diferentes, tan importantes en décadas pasadas se han ido transformando en necesidad de asimilación y sentido de la igualdad: “Somos como tú”. ¿Qué hay después de la integración? ¿Es el final de un tipo concreto de comuni-dad homosexual? ¿Existe una nueva cultura post-gay? ¿Esta-mos siendo testigos de la aparición de nuevos estilos de vida y de nuevas formas de pensamiento? A través de gente de dife-rentes ciudades, Madrid, Pekín, La Havana, Nueva York, Berlín o París, descubrimos el universo post-gay: agitadores, activistas, performers y artistas de todo el mundo nos llevan a sus mundos particulares que quedan lejos de los estereotipos tradicionales y ya obsoletos. Son hombres y mujeres que están reinventando un estilo de vida más allá de la homosexualidad.

Militantzian eta aktibismoan hogeita bost urte eman eta gero, ezberdin izateko eskubidearen aldeko harrotasun diskurtsoak, aurreko hamarkadetan horren garrantzitsuak izandakoak, al-datuz joan dira berdintasunaren zentzua eta barneratze beha-rragatik ordezkatuz.: “Zu bezalakoak gara”. “Zer dago integra-zioaren ostean?”. “Komunitate homosexual jakin baten amaiera al da?” “Post-gay izeneko kulturarik ba al dago?” “Bizitza estilo eta pentsamendu eredu ezberdinen sormenaren testigu al gara?” Hiri ezberdinetako jendearen bitartez, Madril, Pekin, La Havana, New York, Berlin edo Paris, post-gay unibertsoa ezagu-tuko dugu: aztoratzaileak, aktibistak, performerrak eta mundu osoko artistek beraien mundu pertsonaletara gerturatuko gai-tuzte, zaharkiturik gelditu diren estereotipo tradizionaletatik oso urrun. Homosexualitatetik hareago dagoen bizitza estilu bat berreraikitzen ari diren gizon eta emakumeak.

After 25 years of activism and membership, the speeches of pri-de and the right to be different, so important in past decades, have been turning into the necessity of assimilation and sense of equality: “We are like you”. What is there after integration? Is it the end of a concrete kind of homosexual community? Is the-re a new post-gay culture? Are we witnessing the appearance of new ways of life and thought? Through people from different cities, Madrid, Pekin, La Habana, New York, Berlin or Paris, we discover the post-gay universe: worldwide agitators, activists, performers and artists take us to their own worlds, far from the traditional and obsolete stereotypes. Men and women who are reinventing a way of life beyond homosexuality.

Lunes/Astelehena 2, Capitol 4, 17:15Jueves/Osteguna 5, Capitol 4, 19:30Jueves/Osteguna 12, Leioa, 20:00

De repente, el invierno pasado la vida de Gustav y Luca cambia cuando el gobierno italiano presenta un anteproyecto de ley que concede derechos a parejas del mismo sexo, lo que provo-ca, por otro lado, una ola de homofobia en toda Italia. Vaticano y conservadores luchan contra este anteproyecto, predicando que el final de la moralidad y de la familia es inevitable si la ley sobre uniones civiles sigue adelante. Luca y Gustav, pareja desde hace más de ocho años, quieren entender las diferentes opiniones, a favor y en contra de esta ley, que tiene la gente, y emprenden un viaje por un país que realmente no conocían: el suyo propio.

Bapatean, joan den neguan Gustav eta Luca-ren bizitza aldatu egin zen italiar gobernuak sexu bereko bikoteei zenbait eskubi-de eskeintzen dizkien lege aurreproiektua aurkeztu zuenean, aldi berean Italia osoan homofobia korronte orokor bat eragi-nez. Batikanoak eta ultrakonserbatzaileek aurreproiektu honen aurka joango dira, batasun zibilen legeak aurrera eginez gero familia eta moralitatearen amaiera ekidiezina dela argudiatuz. Luca eta Gustav zortzi urte daramatzate elkarrekin eta jendeak lege honen alde eta kontra dituen iritziak ezagutu nahian be-netan ezagutzen ez zuten herrian zehar abiatuko dira bidaian: beraiena.

Suddenly, last winter, Gustav´s and Luca´s lives change when the Italian Government presents a draft bill which gives rights to homo couples, what provokes a homophobic wave all through Italy. The Vatican and the conservatives fight against this draft bill, and the family is unavoidable if the law about civil unions keeps on. Luca and Gustav, a couple for more than eight years, want to understand the different opinions for and against this law, and they start a journey along a country they didn´t know: theirs.

Domingo/Igandea 1, Capitol 4, 17:15Sábado/Larunbata 7, Capitol 4, 19:30Sábado/Larunbata 14, Errenteria, 19:00

Con la presencia de los directoresZuzendarien presentziarekin

Antes de esta película se proyectarán los cortometrajes: Filme honen aurretik ondorengo laburmetraiak emango dira:HerzHaft (G) y Lloyd Neck (G) + info en pág. 48-49

G AY. . . E T A P R È S ?G a y . . . ¿ y q u é ?

IMPROVVISAMENTE L’ INVERNO SCORSOD e r e p e n t e , e l ú l t i m o i n v i e r n o G l t G l

Page 26: Catalogo

24 l a r g o s d o c u m e n t a l e s d o k u m e n t a l l u z e m e t r a i a k

India-EUA, 2007, 71’, vídeoDIR/ZUZ: Tom KeeganEstreno en Europa/Estreinaldia Europan 20th NewFest New York;Austin Gay & Lesbian FF, 2008Contacto: Tom Keegan > [email protected]

EUA, 2008, 62’, vídeoDIR/ZUZ: Beatrice Alda, Jennifer Brooke Estreno en Euskadi/Estreinaldia Euskadin 13º Lesgaicinemad20th NewFest New YorkContacto: Jenifer Brook > [email protected]

David Gere trabaja en la Universidad de Ucla y ha pasado su vida estudiando cómo frenar la propagación del sida por medio de la concienciación social obtenida a través del arte. Peter, por su parte, ha sido un activista de la lucha contra el sida en Esta-dos Unidos. En ambos casos fue el sida quien se llevó a sus ex parejas. Cuando David tiene la oportunidad de ayudar a artis-tas indios a oganizarse para luchar contra la enfermedad, no lo piensa demasiado y junto a Peter y los dos hijos adoptados de ambos, viajan a la India. Allí, con ayuda de su hermano, el actor Richard Gere, David intenta organizar a diferentes colectivos de artistas.

David Gere-ek Ucla-ko Unibertsitatean egiten du lan eta bizitza osoa eman du artearen bidez lortutako kontzientziazio sozia-laz baliatuta hiesaren zabalpena geldiarazteko modua ikertzen. Peter, bere aldetik, EEBBetako hiesaren aurkako borrokan akti-bista moduan ibilia da. Bien kasuan hiesak bukatu zuen beren bikoteekin. David-ek, hiesaren aurka borrokatzeko indiar artis-tak elkar-antolatzen laguntzeko aukera duenean ez du birritan pentsatuko, Peter eta biek dituzten adoptatutako semeak hartu eta Indiara bidaiatuko dute elkarrekin. Bertan, bere anaiaren laguntzarekin batera(Richard Gere aktorea), David artista-talde ezberdinak antolatzen saiatuko da.

David Gere works at UCLA University and he has been all his life studying how to stop AIDS spreading through social awakening got through art. Peter, on his side, has been an activist fighting against AIDS in United States. In both cases, it was AIDS which took their partners away. When David has the chance to help Indian artists to organize to fight against the illness, he doesn´t think of it too much and along with Peter and their two adop-ted sons, travel to India, There, with his brother´s help, the ac-tor Richard Gere, David tries to organize different collectives of artists.

Lunes /Astelehena 2, Bilborock, 18:00Sábado/Larunbata 14, Iruña, 20:00

Los protagonistas de este documental decidieron dar el paso y salir del armario en la madurez de su vida. Elaine confesó a sus hermanos su condición de lesbiana a los 79 años organizando una gran fiesta. Ken, a los 72, dejó atrás su vida heterosexual con cuatro hijos. Walter, a los 60, decidió compartir su vida con su gran amigo de toda la vida. Cathy, de 57, se casó con Miche-le en Canadá y ahora es una activista a favor del matrimonio homosexual en Estados Unidos. Lee Anna dejó su vida como hombre para convertirse en una extrovertida mujer de 60 años. Todos hablan de las razones que les llevaron a dar un paso tan importante y tan tarde, de cómo esta decisión ha cambiado sus vidas y de la necesidad vital de ser sincero hacia uno mismo.

Dokumental honen protagonistek pausua eman eta armairutik ateratzea erabaki zuten beraien bizitzaren heldutasunean. Elai-ne-k 79 urte zituela kontatu zien bere anai-arrebei lesbiana zela festa haundi bat antolatuz. Ken-ek 72 urterekin esan zion agur bere bizitza heterosexualari, 4 seme-alaba edukita. Walter-ek, bere betiko lagunarekin bizitzera joatea erabaki zuen 60 urte zituela. Cathy, 57 urteko emakumea, Michele-kin ezkondu zen Kanadan eta orain EEBBetako ezkontza homosexualen aldeko aktibista da. Lee Anna-k alde batera utzi zuen gizona bezala zuen bizitza, 60 urteko emakume irekia biurtzeko. Denek azaltzen di-tuzte horren erabaki garrantzitsua, horren berandu hartu izana-ren arrazoiak, erabaki hark nola aldatu duen beraien bizitza eta norbere buruarekin zintzoa izatearen garrantzia.

This documentary protagonists decided to make it and go out in their maturity. Elaine admitted her lesbianism to her brothers at 79, preparing a huge party. Ken, at 72, with four sons and daughters, left behind his heterosexual life. Walter, at 60, deci-ded to share his life with his best friend. Cathy, 57, got married with Michele in Canada and now she is an activist for the ho-mosexual marriage in USA. Lee Ana left his life as a man at 60 to become an extrovert woman. All of them talk about the reasons they had to do it and so late, how this decision has changed their lives and the vital necessity to be honest with themselves.

Miércoles Asteazkena 4, Bilborock, 18:00Viernes /Ostirala 13, Berango, 20:00Antes de esta película se proyectará el cortometraje documental: Filme honen aurretik ondorengo laburmetrai dokumentala emango da:Odd one out, very normal really: from Lucas to Luus (T) + info en pág. 29

O U T I N I N D I AD e v i a j e a l a I n d i a

OUT LATES a l i r d e l a r m a r i o t a r d e

G G L t

Page 27: Catalogo

l a r g o s d o c u m e n t a l e s d o k u m e n t a l l u z e m e t r a i a k 25

Autralia, 2007, 55’, vídeoDIR/ZUZ: Poppy StockellEstreno en España/Estreinaldia Espainian Sidney Film Festival 2007 (Premio del Público); 20th NewFest New York;London LG Film Festival 2008Contacto: Cecilia Ritchie > [email protected]

Alemania, 2008, 85’, vídeoDIR/ZUZ: Rosa Von Praunheim Estreno en España/Estreinaldia Espainian58ª BerlinaleSeattle GL Film Festival 2008Contacto: Markus Tiarks > [email protected]

A pesar de vivir en Sydney, una de las capitales gay del mundo, Poppy Stockell, de 28 años, no es capaz de encontrar pareja y decide usar Internet para buscar el amor. Cuando conoce a la anglo-india Sandeep Virdi, se da cuenta de que era ella a quien estaba buscando y, a pesar de la tremenda distancia que separa Londres de Sydney, mantienen el contacto. El chat da paso al teléfono y finalmente a un encuentro a medio camino entre sus dos lejanos mundos, Bangkok. Los nervios del primer encuen-tro se convierten en amor y en unas increíbles vacaciones en Thailandia. Tras un tiempo de separación, Poppy no se lo piensa demasiado y decide ir a Londres donde Sandeep tendrá que sa-lir del armario ante su conservadora familia.

Nahiz eta Sydney-en bizi, munduko gay hiriburuetako bat, Po-ppy Stockell 28 urtetako gazteak zailtasunak ditu bikote bat aurkitzeko eta Internet erabiltzea erabakitzen du. Erdi ingelesa erdi india den Sandeep Virdi ezagutzen duenean konturatuko da bera zela bilatzen ari zen pertsona eta Sydney eta Londres-en artean dagoen distantzia alde batera utzita harremana man-tentzen dute. Lehenengo chat bidez izango da, geroago telefo-noa eta azkenik bi mundu erdibidean dagoen Bangkok hirian elkartuko dira. Berriz elkar ikustean maitasuna piztuko da bien artean eta opor zoriontsuak pasatuko dituzte Thailandian. Den-bora batean elkarrengandik banatuta egon eta gero Poppy-k ez du birritan pentsatuko eta Londres-era joatea erabakiko du Sandeep-eri bere familia kontserbadorearen aurrean armairutik ateratzera behartuz.

Despite living in Sydney, one of the gay capital cities in the world, Poppy Stockell, 28 years old, can´t find a partner and de-cides to use Internet to look for love. When she meets the aAnglo-Indian Sandeep Virdi, she realizes she is the one she had been searching and, in spite of the long distance from London to Sydney, they keep in touch. Chatting goes to telephone and in the end, to a first meeting half way between their far worlds, Bangkok. The nervous first meeting turns into love and some incredible holidays in Thailand. After a time they are separated, Poppy doesn´t think too much and goes to London, where San-deep will have to go out before her conservative family.

Martes /Asteartea 3, Capitol 4, 17:15Jueves/Osteguna 5, Capitol 4, 17:15

Antes de esta película se proyectará el cortometraje documental: Filme honen aurretik ondorengo laburmetrai dokumentala emango da:69 – Praça da luz (l) + info en pág. 29

Rosa Von Praunheim crea un retrato impactante comparando hombres que vivieron su vida en silencio con mujeres cuyas vo-ces están a la vanguardia de la cultura queer en Alemania. Lo hace yuxtaponiendo entrevistas a hombres gays alemanes que vivieron durante la segunda guerra mundial (ya fallecidos), con entrevistas a mujeres lesbianas alemanas de hoy en día. Walter Schwartze, que fue encarcelado y humillado durante la segunda guerra, declara “mi forma de ser siempre me ha hecho sufrir”. Manuela Kay (presi-denta del Jurado Internacional de Zinegoak 07) ha pasado de ser productora lesbiana de porno a ser la editora de la primera revis-ta de temática lésbica de Alemania. Albrecht Becker, de noventa años, se volvió un masoquista extremo, sufriendo y disfrutando a la vez su estancia en prisión. La DJ turca afincada en Berlín, Ipec se mueve con soltura en el mundo de los clubs de música electrónica, forjando una relación intercultural con su pareja alemana.Rosa Von Praunheim zuzendari eragileak erretratu zirraragarria sortzen du, beren bizitza ixiltasunean eman zuten gizonak, alemaniar queer kulturaren abangoardian dauden emakumeen ahotsekin alderatuz. Alde batetik, Bigarren Mundu Gudan zehar bizi izandako gay alemaniarrei eginiko elkarrizketak (dagoeneko bizirik ez daudenak) eta bestetik, gaur egungo alemaniar emakumeei eginikoak tartekatuz lortzen du bere helburua. Walter Schwartze, bigarren mundu gudan zehar kartzeleratua eta umildua izandakoaren hitzetan, “neure izateko moduak beti sortarazi dit sufrimendua”. Manuela Kay, (Zinegoak 07ko Nazioarteko Epaimahaiburua izandakoa) modu konfindentzial batean, porno lesbikoaren ekoizle izatetik Alemaniako lehen aldizkari lesbikoaren editorea izatera pasa da. Albrecht Becker, larogeita hamar urterekin, muturreko masokista bilakatu zen, kartzelan emanddako denboran zehar sufrituz eta gozatuz, aldi berean. Berlin-en bizi den Ipec izeneko DJ turkiar emakumea, musika elektronikoaren klubetako munduan aise mugitzen da, bere bikote alemaniarrarekin kulturen arteko erlazio bat eraikiz.Juxtaposing interviews of German gay men who lived through World War II but have since died with those of contemporary Ger-man lesbians, influential independent director Rosa von Praunhe-im creates a striking portrait contrasting men who spent their lives in silence with women whose voices are now at the forefront of today’s queer culture in Germany. Imprisoned and made to endure many indignities during WWII, Walter Schwartze states, “The way I am has always made me suffer.” Manuela Kay (Zinegoak 07’s Pre-sident of International Jury) has confidently evolved from lesbian porn producer to the publisher of Germany’s first lesbian maga-zine. Ninety-year old Albrecht Becker became an extreme maso-chist, both enduring and enjoying his time in prison. Berlin-based Turkish DJ Ipec moves assuredly through the club scene and for-ges a cross-cultural relationship with her German partner.Sábado/Larunbata 31, Capitol 4, 19:30Sábado /Larunbata7, Capitol 4, 22:00

S E A R C H I N G 4 S A N D E E PB u s c a n d o a S a n d e e p

TOTE SCHWULE – LEBENDE LESBENG a y s m u e r t o s – L e s b i a n a s v i v a s

L L G

Page 28: Catalogo

26 l a r g o s d o c u m e n t a l e s d o k u m e n t a l l u z e m e t r a i a k

EUA, 2007, 71’, vídeoDIR/ZUZ: Matt Wolf Estreno en Euskadi/Estreinaldia Euskadin 58ª Berlinale; In-Edit Beefeater Barcelona (Mejor Película);Oslo Film FestivalContacto: Gary Hustwitt > [email protected]

“Wild combination” es un retrato visual y absorbente que el di-rector Matt Wolf hace del compositor, cantante, letrista, violon-chelista y productor musical Arthur Rusell. Antes de su desafor-tunada muerte a causa del sida en 1992, el prolífico Russell creó música capaz de superar las barreras del pop y la trascendencia de la música de orquesta. Es ahora, más de 15 años después de su muerte, cuando el trabajo de Rusell empieza a encontrar a su público. A través de testimonios como los del poeta Allen Gins-berg o el músico Philip Glass, conoceremos su vida, su infancia, su pareja estable, el Nueva York de los años 70 y su lucha contra la dura enfermedad que le quitó la vida. ¿De dónde emergió este obsesivo mago del sonido? ¿Dónde se originó esa visión que le llevaría casi a la locura?

Arthur Rusell musika ekoizlea, biolontxelo-jolea, abeslaria eta musika-egileari, Matt Wolf zuzendariak egiten dion erretra-tu bisual eta xurgatzailea da “Wild combination”. 1992. urtean ihesak jota hil baino lehen, Rusell haundiak , orkesta musikaren traszendentzia eta pop-aren mugak gainditzeko gai zen musika mota sortu zuen. Orain, bere heriotzetik 15 urte pasa ondoren, sortutako musika horrek publikoa lortzen ari da. Allen Ginsberg olerkigilea edo Philip Glass musikariaren testigantzen bidez, bere bizitza ezagutuko dugu, bere haurtzaroa, bere bikotea, 70 hamarkadako New York hiria eta baita bizitza kendu zion gaixo-tasunaren aurka mantendu zuen borroka gogorra. Nondik ate-ra zen soinuaren azti obsesibo hau? Non sortu zen erotzeraino eramango zuen ikuspuntu hura?

“Wild combination” is a visual and absorbent portrait that the director Matt Wolf makes of the composer, singer, lyricist, cellist and musical producer Arthur Rusell. Before his unlucky death due to AIDS in 1992, the prolific Rusell created music able to overcome the pop barriers and the orchestral music significan-ce. It is now, more than 15 years after his death, when Rusell´s work starts to find its audience. Through testimonies such as poet Allen Ginsberg´s or musician Philip Glass´s, we will know his life, his childhood, his lover, New York in the 70s and his fight against the harsh illness which took his life away. Where did this obsessive magician of sound come from? Where did that vision which nearly took him to madness start?

Martes /Asteartea 3, Bilborock, 20:15Miércoles/Asteazkena 11, Barakaldo, 19:00

Antes de esta película se proyectará el cortometraje:Filme honen aurretik ondorengo laburmetraia emango da:Signage (G) + info en pág. 29

WILD COMBINATION: A PORTRAIT OF ARTHUR RUSSELLC o m b i n a c i ó n S a l v a j e : r e t r a t o d e

A r t h u r R u s s e l l G

Page 29: Catalogo

c o r t o s d o c u m e n t a l e s d o k u m e n t a l l a b u r m e t r a i a k k 27

Brasil, 2007, 21’, vídeoDIR/ZUZ: Carolina MarkowiczEstreno en España/Estreinaldia EspainianContacto: Carolina Markowicz >[email protected]

Kenya-Holanda, 2007, 26’, vídeo DIR/ZUZ: Bram VergeerEstreno en España/Estreinaldia Espainian Contacto: Bram Vergeer > [email protected]

México, 2008, 30’, vídeoDIR/ZUZ: Diana ArenasEstreno mundial/Estreinaldi mundialaContacto: Diana Arenas > [email protected]

69 – PRAÇA DA LUZP l a z a d e l a L u z , 6 9

7 Y E A R SS i e t e a ñ o s

D E T R Á S D E L E S P E J O

l g l T

Este documental aborda la historia de cinco prostitutas de edad avanzada que se ganan la vida trabajando en la Praça da Luz de São Paulo. Las cinco protagonistas cuentan historias diver-tidas e inesperadas, así como algunas experiencias dramáticas que han ido acumulando a lo largo de sus muchos años de trabajo.

Dokumental honetan, São Paulo-ko Praça da Luz enparantzan lan egiten duten bost prostituta nagusiren is-torioa kontatzen zaigu. Protagonis-ta hauek istorio farregarri eta bitxiak azalduko dituzte, baita lanean dara-matzaten urte luze hauetan izandako esperientzia dramatikoak ere.

This documentary tackles the story of five old prostitutes who earn their li-ving in Praça da Luz, São Paulo. The five tell funny and unexpected stories, and some dramatic experiences they have gathered along their working years.

Martes/Asteartea 3, Capitol 4, 17:15Jueves/Osteguna 5, Capitol 4, 17:15

Siete años en prisión, es la condena que sufre la comunidad LGBT de Kenya por poder vivir libremente su sexualidad. Ser lo que uno es, algo que parece obvio, no lo es tanto en la sociedad keniata, que a pesar de que se está modernizando rápidamente, aún tiene que luchar contra los valores tradicionales, religiosos, tribales y neo-coloniales.Encontrar trabajo, relacionarse con la familia o salir a ligar son algunos de los problemas cotidianos con los que gays y lesbianas de Kenya tienen que enfrentarse. Desde un pastor a un prostituto, este documental da la voz a gente que normalmente tiene que estar en silencio.Zazpi urte kartzelan, hori da Kenya-ko GLBT komunitateak jasotzen duen zigorra bere sexualitatea modu askean bizi ahal izateagatik. Norbera dena izatea ez da erraza gizarte keniatarrean; nahiz eta modu askarrean garatzen ari den, oraindik ere balore tradizional, erlijioso, tribal eta neo-kolonialak oso erroturik daude bertan. Lan-postu bat aurkitzea, familiarekin egotea edota kalera ateratzea eta lagun artean ibiltzea, gay eta lesbiana keniatarrek beren eguneroko bizitzan topatzen dituzten zailtasunetako batzuk besterik ez dira. Apaiz batetik hasita prostituto batetara, dokumental honek ahotsa ematen die normalean ixilean mantententzen diren pertsonei.Seven years in prison is the sentence the kenian LGBT community suffers to live their sexuality free. To be what you are, something obvious, isn´t so for Kenians, who, despite catching up quickly, have to fight traditional, religious, tribal and neo-colonial values. To find a job, relations with the family, go out to pick are some of the daily problems they have to face. From a sheperd to a prostitute, this documentary yields to people who are usually quiet.

Dos hombres y dos mujeres abren las puertas de su vida para mostrarnos las dificultades por las que han tenido que pasar desde su infancia, (cuando fueron conscientes de que el género de los cuerpos con los que nacieron no eran los que les correspondían) hasta que por fin han conseguido vivir según los roles y cuerpos que siempre anhelaron.Bi gizon eta bi emakumeek beren etxeetako ateak irekitzen dizkigute beraien bizitzetan pasa behar izan dituzten zailtasun eta poztasunak agertzeko: jaio zireneko gorputza eta generoa beraiek sentitzen zutenarekin bat ez zetorrela ikusi zutenetik errealitate hori aldatzea lortu zuten arte.

Two men and two women open their lives to show us the difficulties and satisfactions they have gone through since childhood, when they were aware that the genre they were born in, wasn´t theirs and they have finally achieved living according to the roles and bodies they always yearned for.

Miércoles/Asteazkena 4, Fnac, 17:00

Miércoles/Asteazkena 4, Fnac, 17:00

Page 30: Catalogo

28 c o r t o s d o c u m e n t a l e s d o k u m e n t a l l a b u r m e t r a i a k

Alemania, 2006, 6’, vídeo DIR/ZUZ: Julius HoltzEstreno en España/Estreinaldia EspainianContacto: Julius Holtz > [email protected]

Canadá, 2007, 10’, vídeoDIR/ZUZ: Karine Silverwoman Estreno en España/Estreinaldia Espainian Contacto: Jeff Crawford > [email protected]

España, 2008, 27’, vídeoDIR/ZUZ: Anna Boluda Estreno mundial/Estreinaldi mundialaContacto: Anna Boluda > [email protected]

JAY

HELLO, MY NAME IS HERMANH o l a , m e l l a m o

H e r m a n

H O M O B A B Y B O O M

T L L G

Jay, un joven transexual masculino, nos habla de cómo, a través de la músi-ca, se puede luchar contra los miedos, enfrentarse a las convenciones socia-les y relacionarse con sus iguales. Jay usa sus experiencias personales para escribir canciones de rap y construir su auténtica apariencia y personalidad.

Jay-k, transexual maskulino gazte ba-tek, musikaren bitartez gure beldur eta ohiturei nola egin diezaiekegun aurre azalduko digu. Bere esperientzia pertsonaletan oinarritutako rap abes-tiak idazten ditu Jay-k, berezko itxura eta izakera eraikiz.

Jay, a young F to M transsexual, speaks about how, through music, you can fight your fears, face social conventions and connect with your equals. Jay uses his personal experiences to write rap lyrics and build his own appearance and personality.

Miércoles/Asteazkena 4, Fnac, 17:00

Herman, un anciano judío de 91 años, tiene que aprender a relacionarse con su nieta lesbiana y su novia. Una histo-ria conmovedora y llena de humor que habla de intergeneracionalidad, de pa-rejas interraciales, de las dificultades para salir del armario y de la acepta-ción de la diferencias.

Herman, 91 urtetako agure juduak, les-biana den bere hilobarekin eta honen neska-lagunarekin nola erlazionatu ikasi beharra dauka. Istorio hunkigarri eta farregarri honek intergenerazio-nalitatea du izpide, arraza ezberdinen arteko bikoteak, armairutik ateratzeko dauden zailtasunak eta baita desber-dintasunen onarpena ere.

Herman, 91 years old jew must learn how to connect to his lesbian granddaughter and her girlfriend. A touching and humorous story speaking about generations, interracial couples and the approval of the differences.

Miércoles/Asteazkena 4, Fnac, 17:00

Seis familias homoparentales de Ca-taluña y la Comunidad Valenciana ex-plican cómo consiguieron tener a sus hijos, cuáles fueron las reacciones con las que han tenido que convivir y cómo les han afectado los cambios legales que se produjeron en 2005 cuando se legalizó el matrimonio y la adopción por parte de parejas homosexuales.

Kataluniako eta Valentziako Erkide-goko sei familia homoparentalek beren seme-alabak izatea nola lortu zuten azalduko digute, zeintzuk erreakziokin topatu ziren eta 2005.ean egondako aldaketa legalek izan zuten eragina, homosexualen arteko ezkontza eta adopzioa legeztatu zenean.

Six Catalonian and Valencian homopa-rental families explain how they ma-naged to have their children, which were the reactions they faced and how legal changes of 2005 affected them, when marriage and adoption by homo couples was legalized.

Jueves/Osteguna 5, Bilborock, 20:15

Con la presencia de la directoraZuzendariaren presentziarekin

Page 31: Catalogo

c o r t o s d o c u m e n t a l e s d o k u m e n t a l l a b u r m e t r a i a k k 29

Holanda, 2006, 16’, vídeoDIR/ZUZ: Charlotte HoogakkerEstreno en España/Estreinaldia EspainianContacto: Swaze Hartog > [email protected]

Bolivia, 2008, 15’, vídeo DIR/ZUZ: Diego TorresEstreno mundial/Estreinaldi mundiala Contacto: Diego Torres > [email protected]

Finlandia, 2007, 38’, vídeo DIR/ZUZ: Susana LiinamaaEstreno en España/Estreinaldia EspainianContacto: Susana Liinamaa > [email protected]

ODD ONE OUT, VERY NORMAL

REALLY: FROM LUCAS TO LUUSGente ext raña de lo más normal:

de Lucas a Luus

ORGULLO A 3600 M P I D Ä K I I N N IE s p e r e , p o r f a v o rT L G T L

A los ocho años, Lucas supo que era una niña. Ahora, tiene diez, y sus com-pañeros de clase saben lo que es la disforia de género, saben que Lucas siempre fue Luus y asumen con natu-ralidad que hay personas que nacen y crecen en cuerpos distintos a los que les pertenecen. Este documental es un manual práctico de cómo asumir sin complejos ni complicaciones que existe la transexualidad y que solo se trata de una cuestión de educación y de convenciones sociales.

Zortzi urte zituela neska zela jakin izan zuen Lucas-ek. Orain hamar urte di-tuela bere gelako lagunek badakite zer den genero disforia, badakite Lucas betidanik izan dela Luus eta modu na-tural batetan onartzen dute badaudela pertsona batzuk jaio eta hazi egiten di-renak dagozkienak ez diren gorputze-tan. Transexualitatea inungo konplexu eta konplikaziorik gabe erakusten duen gidaliburua da dokumental hau, hezkuntza eta giza-ohitura gai bat be-zala azalduz.

At eight, Lucas knew he was a girl. Now, at ten, all her class mates know what disphoria means, they know Lucas had always been Luus and they assu-me there are people who are born and grow in different bodies from theirs. This documentary is a practical guide of assuming without any complex or complications that transsexuality also exists and it is only a matter of educa-tion and social conventions.

Miércoles/Asteazkena 4, Bilborock, 18:00Viernes/Ostirala 13, Berango, 20:00

A 3600 m. sobre el nivel del mar está situada La Paz, capital de Bolivia. Allí, en el año 2008, se pudo volver a cele-brar el Día del Orgullo Gay, una mani-festación de la diversidad sexual que lentamente va ganando el respeto en un país que poco a poco va asumiendo con naturalidad a todos sus ciudada-nos.

Itsas-mailatik 3600 metrotara kokatuta dago La Paz, Boliviako hiriburua. Ber-tan, 2008. urtean Gay Harrotasunaren Eguna ospatu egin ahal izan zuten be-rriz ere, aniztasun sexualaren manifes-taldi bat pixkanaka bere hiritar guztiak naturaltasunez onartzen doan herri batetan.

At 3600 m above the sea level is loca-ted La Paz, the capital city of Bolivia. There, in 2008 the Gay Pride Day was celebrated, a demonstration of the sexual diversity which is slowly gai-ning respect in a country gently assu-ming all its citizens.

Miércoles/Asteazkena 4, Bilborock, 20:15

Con la presencia del directorZuzendariaren presentziarekin

Una pareja de chicas jóvenes, Annu y Mickan quieren tener un hijo. Las di-ficutades de la legislación finladesa para acceder a la inseminación artifi-cial por ser pareja homosexual, hace que se decidan a viajar a la India, país donde existen menos trabas burocrá-ticas. “Pidä Kiini” es la historia del viaje hacia la maternidad y las dificultades que ésta supone, no solo sociales, sino también en la relación de pareja y los nuevos roles que se establecen cuan-do dos se convierten en tres.

Annu eta Mickan neska gazte bikote bat da eta seme bat izan nahi dute. Bikote homosexuala izateagatik inse-minazio artifiziala egiteko Finlandian dauden lege-mailako zailtasunak dire-la eta Indiara bidaitzea erabakiko dute, bertan eragozpen burokratiko gutxia-go baitaude. “Pidä Kiini” amatasunaren inguruko bidaia da eta honek dakartzan zailtasunak plazaratzen ditu, ez baka-rrik sozialak baita bikotearen baitan sortzen direnak ere, bi izatetik hiru izatera pasatzerakoan agertzen diren rol berriak direla eta.

A couple of young girls, Annu and Mickan, want to have a child. The diffi-culties for artificial insemination in Finland for being homosexuals, made them travel to India, where there are less official shackles. “Pidä Kiini” is the story of the travel to maternity and the difficulties it involves, not only social but also those relating to the couple when it turns into three.

Jueves/Osteguna 5, Bilborock, 20:15Martes/Asteartea 10, Donosti, 19:30

Page 32: Catalogo
Page 33: Catalogo
Page 34: Catalogo
Page 35: Catalogo
Page 36: Catalogo

34 c o r t o s d e f i c c i ó n f i k z i o z k o l a b u r m e t r a i a k

Euskadi, 2008, 6’, vídeo DIR/ZUZ: Ainara TorresEstreno en Bilbao/Estreinaldia BilbonContacto: Ainara Torres> [email protected]

Euskadi, 2008, 18’, vídeo DIR/ZUZ: Yolanda MartínezContacto: Yolanda Martínez > [email protected]

España, 2008, 18’, vídeo DIR/ZUZ: Gorka CornejoContacto: Txema Muñoz > [email protected]

Euskadi, 2008, 22’, vídeo DIR/ZUZ: Asier IrazabalEstreno mundial/Estreinaldi mundialaContacto: Asier Irazabal > [email protected]

Euskadi/Francia, 2008, 8’, vídeo DIR/ZUZ: Tania ArriagaEstreno mundial/Estreinaldi mundialaContacto: Tania Arriaga > [email protected]

B A J O M I M I R A D AD E C O M P R A S C O N M I M A D R E

Y O S O LO M I R OL A Y E S I T V

L A E S P I N I T A

L L

G

L

G T

Una chica espía a la camarera del bar que hay frente a su casa. Tras acercarse y dar muestras de su interés, la cama-rera se marcha del bar con su novio, sin saber que alguien la observa. O tal vez sí...

Neska batek bere etxe aurreko zerbitza-ria zelatatzen du. Beregana gerturatu eta interesa azaldu ostean, zerbitzaria tabernatik aterako da bere mutil-lagu-narekin, norbait begira duela somatu gabe. Edo baliteke somatu izana…

A girl is spying the waitress in the bar opposite her house. After approaching and showing interest, the waitress leaves the bar with her boyfriend, not knowing who is watching her. Or is she, maybe...?

+ info pag 46

Sara acepta pasar un día de compras con su extravagante y rica madre, que no quiere entender la orientación sexual de su hija.

Sarak, bere ama aberatsa eta bitxiare-kin erosketak egitera joatea onartuko du nahiz eta honek bere orientazio sexuala onartu ez.

Sara joins in a shopping day with her rich and outlandish mother, who doesn´t want to accept her daughter´s sexual orientation.

Juliana y Eduardo forman un matri-monio aparentemente convencional. Sin embargo, detrás de las aparien-cias hay verdades inimaginables y detrás del cariño mutuo, la soledad de dos personas que no se conocen.

Juliana eta Eduardo ezkonduta da-goen bikote normala da, itxuraz. Baina itxura horien atzean, pentsaezinezko egiak ezkutatzen dira eta elkarri dio-ten maitasun horren gibelean, elkar-ezagutzen ez duten bi pertsonen ar-teko bakardadea aurkitzen da.

Juliana y Eduardo are an apparently conventional marriage. However, be-hind appearances, there are unimagi-nable truths, and behind mutual love, two unknown persons´ loneliness.

Marije descubre preocupada que tiene un problema médico, pero también sabe que la única que puede ayudarla a solucionarlo es su amiga la pescadera.

Marijek osasun arazo larria duela jakin ondoren bere lagun arrain-saltzailea-rengan babesa bilatzen saiatuko da.

Marije gets worried when discovering her health problem, but she also knows the only one who can help her to solve it is her friend, the fishmonger.

Programa de cor tos AUTORES VASCOS Laburmet ra ien Eg i ta raua EUSKAL EGILEAK

Miércoles/Asteazkena 4, Bilborock, 22:30Viernes/Ostirala 13, Durango, 22:00

Domingo/Igandea 15, Errenteria, 19:00

Con la presencia de todos los directores

Zuzendari guztien presentziarekin

Page 37: Catalogo

c o r t o s d e f i c c i ó n f i k z i o z k o l a b u r m e t r a i a k 35

Suiza, 2008, 16’, 35mmDIR/ZUZ: Kerstin PolteEstreno en España/Estreinaldia EspainianContacto: Kerstin Polte > [email protected]

España, 2008, 17’, 35mm DIR/ZUZ: David IlundainEstreno en Euskadi/Estreinaldia EuskadinContacto: Uxía Caride > [email protected]

Suecia, 2006, 29’, 35mm DIR/ZUZ: Anna Carin AnderssonEstreno en Euskadi/Estreinaldia EuskadinContacto: Anne-Marie Harms > [email protected]

510 METER UBER DEN MEER5 1 0 m e t r o s s o b r e e l

n i v e l d e l m a r

A C C I Ó N R E A C C I Ó N E N L I T T E N T I G E RU n p e q u e ñ o t i g r eL l L

En un aeropuerto suizo a 510 metros sobre el nivel del mar, Simone pierde la conexión para volver a casa tras el funeral de su padre. En la soledad del aeropuerto conoce a Natalie, que es-pera no sabe muy bien a quién, desde no sabe muy bien cuándo.

Aireportu suitzar batean, Itxaso mai-latik 510 metrotara, Simone-k etxera joateko zai zuen hegazkina galtzen du, bere aitaren hiletatik bueltan. Airepor-tuaren bakardadean Natalie ezagutuko du, aspalditik norbaiten zain dagoen emakumea.

In a Swiss airport at 510 m. above sea level, Simone misses her returning flight home after her father´s funeral. She meets Natalie in her loneliness, who has been waiting for someone for some time.

A Belén, últimamente nada le sale bien. Para colmo, Ariadna se cuela en su co-che pidiéndole ayuda. Belén la lleva a casa con su hijo y allí descubrirá que sus destinos se cruzan. ¿Hasta dónde? Sólo depende de ellas.

Belen-i azken aldian ez zaio ezer gano-raz irteten. Hori gutxi balitz, Ariadna bere kotxean sartuko da laguntza eske. Belen-ek etxera eramango du Ariadna bere semearekin eta bertan ikusiko du bere bizitzak elkar gurutzatu egingo direla. Noraino baina? Beraien esku dago hori.

Lately, everything is a failure for Belén. To make matters worse, Ariadna slips in her car asking for help. Belén takes her home with her son, to find out their destinies cross each other. How far? It only depends on them.

Simon no tiene una madre, tiene dos, que viven juntas y se besan cuando los vecinos no miran. Simon va a tener que aprender que cuando uno es diferente, tiene que hacer auténticos esfuerzos para que el resto se dé cuenta de que es exactamente como los demás.

Simon-ek ama bakarra izan beharrean bi dauzka, elkarrekin bizi dira eta elkar muxukatzen dute bizilagunek begiratzen ez dutenean. Norbera ezberdina de-nean esfortzu handia egin behar da gainontzekoek besteak bezalakoa za-rela pentsa dezaten, horixe ikasi behar izango du Simon-ek.

Simon doesn´t have a mother, he has two, living together, and they kiss if neighbours aren´t looking. Simon is to learn that when someone is different, he must make real efforts for the rest to realize he is exactly as them.

Programa de cor tos LÉSBICOS 1 Laburmet ra ien Eg i ta raua LESBIKOAK 1

Domingo/Igandea 1, Capitol 3, 17:30Viernes/Ostirala 6, Capitol 3, 17:30

Hot Lesbian Party

jueves 5 osteguna a partir de las 23:30-etatik aurreraHegoak

H e g o a k / C a l l e d o s d e M a y o , 7 b a j o

Page 38: Catalogo

36 c o r t o s d e f i c c i ó n f i k z i o z k o l a b u r m e t r a i a k

Luxemburgo, 2008, 15’, 35mmDIR/ZUZ: Laura SchroederEstreno en España/Estreinaldia EspainianContacto: Laura Schroeder > [email protected]

España, 2007, 14’, 35mm DIR/ZUZ: Marta E. VillatellaEstreno en Euskadi/Estreinaldia EuskadinContacto: Lluís Baulida > [email protected]

S E N T E U R SE s e n c i a s

V E Ï N E SV e c i n a s

L L

Otro día más en la vida de Emma. La casa, su hija, su marido, el olor de la ropa limpia, el de una manzana re-cién pelada... Pero hay más olores en su vida, los que la apasionan, los del amor y el sexo, los de la amante con la que comparte esencias y placeres.

Egun berri bat Emma-ren bizitzan. Etxea, alaba, senarra, arropa garbiak duen usaina, zuritutako sagarrak due-na… Baina badaude bestelako usainak bere bizitzan, zoratzen duten usainak, maitasun eta sexuarenak, gozamenak eta esentziak partekatzen dituen mai-talearenak.

Another day in Emma´s life. The house, her daughter, her husband, clean clo-thes scent, a just peeled apple scent... But there are many more smells in her life, the ones she is crazy about, love and sex ones, her lover´s, who she sha-res essences and pleasures with.

Las vidas de cuatro vecinas se cruzan en las escaleras del edificio. Historias de amores soñados y prohibidos, de soledad e incomunicación.

Lau bizilagunen bizitzak elkar gurutzatu egiten dira eraikuntzaren eskailere-tan. Debekatutako ametsetako mai-tasunen istorioak, inkomunikazio eta bakardadearen istorioak.

The lives of four neighbours cross in the building stairs. Dreaming and ban-ned love stories, loneliness and isola-tion stories.

p u b l i

Plaza Corazón de Maríanº2, lonja 3ª izq Bilbao

w w w . s a f o b i l b a o . c o m

Page 39: Catalogo

c o r t o s d e f i c c i ó n f i k z i o z k o l a b u r m e t r a i a k 37

Polonia, 2007, 14’, vídeo DIR/ZUZ: Jenifer MalmquistEstreno en Euskadi/Estreinaldia EuskadinContacto: Jolanta Axworthy > [email protected]

Australia, 2007, 8’, vídeoDIR/ZUZ: Kelly CarpenterEstreno en España/Estreinaldia EspainianContacto: Kelly Carpenter > [email protected]

Canadá, 2008, 5’, vídeo DIR/ZUZ: Susan JustinEstreno en España/Estreinaldia EspainianContacto: Jeff Crawford > [email protected]

España, 2008 11’, vídeoDIR/ZUZ: Juanma CarrilloEstreno en España/Estreinaldia EspainianContacto: Andrés Cuenca > [email protected]

N A KO N C U U L I C YA l f i n a l d e l a c a l l e

D Y K EB o l l e r a

C U TC o r t e

D I C E N

L L

L

L

Monika y Alexandra ya no son pareja. Y aunque Alexandra ya ha rehecho su vida, Monika no puede hacerse a la idea e intenta acercarse a ella de cual-quier manera. Una mesa, unas llaves o un libro le sirven de excusa para volver a la calle donde vivieron juntas.

Monika eta Alexandra iada ez dira bikote. Eta nahiz eta Alexandrak bizitza berri bati ekin dion, Monikak ezin du hau onartu eta beragana hurbiltzen saiatzen da nola hala. Mahai bat, giltza batzuk edota liburu bat nahiko aitza-kia dira elkarrekin bizi izandako kale hartara itzultzeko.

Monika and Alexandra aren´t a couple any more. And though Alexandra has already recovered herself, Monika can´t get the idea and tries to approach her in any way. A table, a det of keys or a book are useful to go back to the street where they used to live togeher.

Un corte de pelo puede cambiar mu-chas cosas en tu vida, sobre todo si eres mujer y te haces un corte masculi-no. Delicada pieza de animación sobre la homogenización y las diferencias.

Ilea mozten duzun estiloak gauza asko a l d at u d i t z a z k e z u re b i z i t z a n , a re gehiago mutilen erara mozten baduzu. Homogeneizazioa eta diferentziak iz-pide dituen animazio lan txukuna.

A haircut can change many things in your life, above all if you are a woman and you have a masculine haircut. Subtle film on homogenization and differences.

Una pequeña historia de ruptura. Un grito amargo, un monólogo lleno de rabia mal contenida sobre lo que pudo ser y ya no será. Una poesía triste y agridulce de otra historia más, que se fue por culpa de los que hablan, de los que dicen...

Hausturari buruzko istorio laburra. Ga-rraxi gazi-gozoa, izan zitekeena baina izango ez den horren inguruko amo-rruz beteriko bakarrizketa. Hitz egiten duten horien erruz joandako beste is-torio baten olerki tristea.

A split story. A bitter cry, a furious monologue on what might have been and won´t ever be. A sad, sweet and sour poem on another story which di-sappeared for those who talk, those who say... Con el presencia de la director

Zuzendariaren presentziarekin

Billy no puede dejar de ver demonios en todo lo que le atrae. Kate, su nueva compañera de instituto, la ayudará a comprender que se vive mejor disfru-tando el ser “bollera”.

Billyk deabruak ikusten ditu erakartzen duten gauza guztietan. Kate-k, institu-tuko lagun berriak, erakutsiko dio bi-zitzaz gehiago gozatzen dela ‘bollera’ izaten.

Billy can´t avoid feeling evil in what she likes. Kate, her new school mate, will help her understand one lives bet-ter enjoying being a dyke.

Programa de cor tos LÉSBICOS 2 Laburmet ra ien Eg i ta raua LESBIKOAK 2

Martes/Asteartea 3, Bilborock, 22:30Miércoles/Asteazkena 4, Capitol 4, 17:15

Page 40: Catalogo

38 c o r t o s d e f i c c i ó n f i k z i o z k o l a b u r m e t r a i a k

España, 2007, 24’, vídeoDIR/ZUZ: Pilar GutiérrezEstreno en Euskadi/Estreinaldia EuskadinContacto: Elisabet Hernández > [email protected]

Suiza, 2008, 16’, vídeo DIR/ZUZ: Barbara SeilerEstreno en España/Estreinaldia EspainianContacto: Laura Zimmermann > [email protected]

Noruega, 2007, 15’, vídeo DIR/ZUZ: Inger Lene Stordrange & E. KviaEstreno en Euskadi/Estreinaldia EuskadinContacto: Inger L. Stordrange > [email protected]

EUA, 2007, 7’, vídeo DIR/ZUZ: Kat-IEstreno en Europa/Estreinaldia EuropanContacto: Jeff Crawford > [email protected]

EL PAT IO DE MI CASA

T A N Z S I N S G L Ü C KE l b a i l e d e l a F e l i c i d a d

G N I S TC h i s p a

L E T ’ S R O L LN o s v a m o s

l L

L

L

María y su hijo Jonás viven en el 3º iz-quierda, Asun en el 3º derecha y Laura en el 2º izquierda. Son vecinos y están a punto de descubrir que tienen mu-chas más cosas que les unen.

Maria eta bere semea, Jonas, 3. solai-ruko ezkerraldean bizi dira, Asun es-kuinaldean eta Laura berriz bigarren solairuko ezkerraldean. Bizilagunak izateaz gain gauza gehiago dituzte amankomunean.

María and Jonás, her son, live on the 3rd left, Asun on the 3rd right, and Laura on the 2nd left. They are neigh-bours and they are about to find out they share many more things.

Carolina vive una doble vida. Está ena-morada de una mujer, pero se va a casar con un hombre. Sabe que tiene que elegir, pero deja que la vida sea quien decida por ella, a pesar de que en su interior sabe cuál es el camino correcto.

Carolinak bizitza bikoitza darama. Emakume batekin maiteminduta ba-dago ere gizon batekin ezkontzera doa. Badaki erabaki bat hartu beha-rrean dagoela baino nahiago du bidea bizitzak markatzea, nahiz eta bere ba-rruan jakin zein den biderik zuzenena.

Caroline lives a dual life. She is in love with a woman, but she is getting ma-rried with a man. She knows she must choose but, instead, life chooses, though she knows in her heart which is the correct way.

¡¡Salir de viaje juntas!! Difícil misión cuando no nos ponemos de acuerdo ni en la emisora de radio. Te odio, mi amor.

Elkarrekin bidaiatzera joan!! Saila diru-di irratsaioa aukeratzerako orduan ere adostasunik ez dugunean lortzen. Go-rroto zaitut, maitea.

Departing together on a trip! Difficult target when we don´t agree even in the radio station. I hate you, my sweet love!

Anna es la chica de la limpieza del despacho de Helen, una ejecutiva estresada. A pesar de que nunca se han cruzado en el trabajo, terminan bailando juntas en clase de salsa. ¿Conseguirán superar las barreras sociales que las separan?

Helen exekutiba estresatu bat da eta Anna-k bere bulegoa garbitzen duen nes-ka da. Lanean ez dute inoiz topo egin baina saltsa klasean elkarrekin dantzan ari-tuko dira. Banatzen dituzten muga sozialak gainditzeko kapaz izango al dira?

Anna is the cleaning girl in Helen´s, a stressed executive, office. Despite not having come across in the office before, they, in the end, dance together in the salsa class. Will they overcome the social gaps which get them apart?

Page 41: Catalogo

c o r t o s d e f i c c i ó n f i k z i o z k o l a b u r m e t r a i a k 39

Argentina, 2008, 15’, vídeoDIR/ZUZ: Marco BergerContacto: Agustina Abertman > [email protected]

Francia, 2006, 21’, vídeo DIR/ZUZ: Sebastien Martínez BaratEstreno en España/Estreinaldia EspainianContacto: Sabine Noble > [email protected]

Brasil, 2008 12’, vídeoDIR/ZUZ: Rafael SaarEstreno en Europa/Estreinaldia EuropanContacto: Rafael Saar > [email protected]

E L R E L O J C A L I F O R N I EC a l i f o r n i a

D E P O I S D E T U D OD e s p u é s d e t o d o

G G G

Pablo se cruza con Javier en la calle justo cuando se le para el reloj. Es tar-de y Pablo propone compartir un taxi para acercarse al barrio. Cuando lle-gan, Pablo le invita a entrar en su casa. Después de pasar el tiempo viendo la tele, Pablo le pide que se quede a dor-mir. Javier acepta.

Pablo Javierrekin gurutzatuko da ka-lean, erlojua gelditzen zaion unean bertan. Berandu da eta Pablok auzora taxian elkarrekin joateko proposame-na luzatuko dio. Iristen direnean, Pa-blok etxera gonbidatuko du. Telebis-taren aurrean denbora eman ondoren, Pablok lotan geratzeko eskatuko dio. Javierrek baietz esango dio.

Pablo meets Javier in the street just when his watch stops. Pablo asks Ja-vier to share a taxi with him, and when they arrive at Pablo´s, he invites him in. After watching TV, Pablo asks Javier to spend the night there. Javier agrees.

Una pareja hetero y un chapero cons-truyen dentro de un apartamento su fantasía particular, a base de juegos sadomasoquistas. Pero el juego, los deseos y las voluntades a veces son contradictorios, incompatibles...

Bikote hetero batek eta prostitutu ba-tek beraien fantasia pertsonala lantzen dute pixu batetan joko sadomasokis-ten bitartez. Baina jokoak, nahiak eta desioak batzutan kontraesankorrak dira, bateraezinak…

A hetero couple and a queer build their fantasies in a flat, by means of sadomasoquist plays. But sometimes, plays, desires and wills are contradic-tory, incompatible...

Una pareja de ancianos, uno de ellos casado, se aman en secreto. Después de todo, los que se aman sólo desean estar juntos y un día es suficiente para que la espera del próximo día valga la pena.

Agure bikote batek (haietako bat ezkonduta) isilpean elkar maite du. Izan ere, elkar maite dutenek elkarren ondoan egotea besterik ez dute nahi eta horretarako itxaron beharrak su-posatzen duen esfortzuak pena merezi du.

An old couple, one of them married, love each other secretly. After all, the ones who love just want to be together and one day is enough for the next day to be worthwhile.

Programa de cor tos GAY 1 Laburmet ra ien Eg i ta raua GAY 1

Sábado/Larunbata 31, Capitol 4, 17:15Jueves /Osteguna 5, Capitol 4, 22:00

España, 2008, 2’, vídeoDIR/ZUZ: Giovanni Macelli Estreno en Euskadi/Estreinaldia Euskadin Contacto: Giovanni Macelli > [email protected]

EL MUEBLE DE LAS FOTOS

G

El mueble de las fotos del salón es el escaparate de mi familia. Estamos to-dos, menos...

Gure egongelan dagoen argazk ien altzairua nire familiaren erakusleihoa da. Denak gaude bertan, … izan ezik.

The piece of furniture in the living room is my family’s shop window. Everybody is in, except...

Page 42: Catalogo

40 c o r t o s d e f i c c i ó n f i k z i o z k o l a b u r m e t r a i a k

Portugal, 2007, 8’, vídeo DIR/ZUZ: Patricia BateiraEstreno en España/Estreinaldia EspainianContacto: Manuel Veiga > [email protected]

EUA, 2007, 5’, vídeo DIR/ZUZ: Todd Strauss-SchulsonEstreno en Europa/Estreinaldia EuropanContacto: Todd Strauss > [email protected]

FREQUENT TRAVELLERE l v i a j e r o h a b i t u a l

M A N O - A - M A N O

G G

No hay mejor lugar, para alguien a quien le gusta ser tocado, que el con-trol de seguridad de un aeropuerto. Breves momentos de placer y la opor-tunidad de que el placer vaya a más.Bere gorputza ikutu dezaten maite duen pertsona batentzat, aireportuko segurtasun kontrola baino ez dago leku aproposagorik. Gozamen une laburrak, eta gozamena areagotzeko aukera.There isn´t a better place, for someone who likes to be fondled, than the se-curity control in an airport. Brief mo-ments of pleasure and the opportunity for it to go beyond.

Una línea erótica gay ofrece un pues-to de trabajo. Dos candidatos hetero-sexuales lucharán a muerte por conse-guirlo.

Linea erotiko gay batek lan-postu bat eskeintzen du. Bi hautagai hetero-sexualek borrokan arituko dira lortze-ko.

A gay hotline offers a job. Two hetero applicants will fight to death to get it.

España, 2008, 15’, vídeo DIR/ZUZ: Poli NuévalosEstreno en Euskadi/Estreinaldia Euskadin Contacto: Poli Nuévalos > [email protected]

P O L SP o l v o s

G t

Samuel va al parque a buscar ligue. Allí se cruza con una prostituta vieja, una transexual, un chapero y un yon-qui que harán que Samuel cambie de idea.

Samuel mutil bila doa parkera. Ber-tan prostituta zahar batekin egingo du topo, baita transexual batekin, prostitutu batekin eta yonki batekin ere. Pertsonaia guzti hauek Samuel-ek ideiez aldatzea lortuko dute.

Samuel goes to the park to pick up. There, he comes across an old prosti-tute, a transsexual, a queer and a jun-kie who will make Samuel change his mind.

EUA, 2007, 8’, vídeo DIR/ZUZ: David Martín-PorrasEstreno en Euskadi/Estreinaldia EuskadinContacto: David Martín Porras > [email protected]

PORTRAIT OF A COUPLER e t r a t o d e u n a

p a r e j a GUnos días antes de mudarse a España, Ryan se entera de que podría ser VIH positivo. Esta situación le obligará a elegir entre su novio y su peor miedo, la soledad.

Espainiara etorri baina egun batzuk lehenago, Ryan-ek GIB-a izan dezakeela jakingo du. Egoera honek bi gauzen artean erabaki bat hartzera behartuko du, bere mutila edo bere beldurrik handiena, bakardadea.

A few days before moving to Spain, Ryan learns that he might be HIV po-sitive. This situation will force him to deal with his boyfriend and his worse fear: loneliness.

Page 43: Catalogo

c o r t o s d e f i c c i ó n f i k z i o z k o l a b u r m e t r a i a k 41

Israel, 2007,17’, vídeo DIR/ZUZ: Ronny HirschmannEstreno en España/Estreinaldia EspainianContacto: Eliyahu Zigdon > [email protected]

S H O T G U NP i s t o l e r o

G

Un breve encuentro en el baño del ins-tituto se convierte en amor cuando un fan de Springsteen de 16 años y un jo-ven problemático de 18 años encuen-tran la manera de que la escuela sea un poco menos aburrida.

Institutuko komunetan emandako topaketa labur bat amodio istorio bi-lakatzen da Springsteen-en jarraitzai-lea den 16 urtetako gazte bat eta 18 urtetako beste gazte problematiko baten artean; eskola apur bat interes-garriagoa egiteko modu bat aurkitzen dute.

A brief encounter in the school toilet turns into love when a sixteen year old Springsteen fan and an eighteen year old troublemaker find a way to make high school a little less boring.

Fiesta de Directores

Film makers PartyZuzendarienjaiaV i e r n e s 6 O s t i r a l a

2 3 : 0 0 H e g o a k

H e g o a k / C a l l e d o s d e M a y o , 7 b a j o

Fo

to:

Ro

be

rto

Piq

ue

ras

Page 44: Catalogo

42 c o r t o s d e f i c c i ó n f i k z i o z k o l a b u r m e t r a i a k

Noruega, 2007, 25’, 35mm DIR/ZUZ: Lisa M. GamlemEstreno en Euskadi/Estreinaldia EuskadinContacto: Norwegian Film Institute>[email protected]

Brasil, 2008, 18’, 35mm DIR/ZUZ: Daniel RibeiroEstreno en Euskadi/Estreinaldia EuskadinContacto: Daniel Ribeiro>[email protected]

Francia, 2007, 13’, 35mmDIR/ZUZ: Pascal-Alex VincentEstreno en Euskadi/Estreinaldia EuskadinContacto: Veronique Lamarche>[email protected]

B E N N Y ’ S G Y ME l g i m n a s i o d e B e n n y

C A F É C O M L E I T EC a f é c o n l e c h e

C A N D Y B O Y

G G G

Alfred y Benny se hacen amigos. Benny no quiere que nadie lo sepa, porque todos creen que Alfred es “marica”. Benny enseñará a Alfred a pelear, pero esto no será lo único que aprenda.

Alfred eta Benny lagunak egiten dira. Benny-k ez du nahi inorrek jakin dezan, denek uste baitute Alfred “marika” dela. Benny-k borroka egiten erakutsiko dio Alfred-eri, baina ez da hori izango ikasiko duen gauza bakarra.

Alfred and Benny have become friends. Benny doesn´t want anyone to know, because everybody thinks Alfred is a queer. Benny will teach Alfred to fight, but this won´t be the only thing he will learn.

Danilo se quiere mudar a casa de Mar-cos, su novio, pero tras la muerte de sus padres se convierte en responsa-ble de su hermano, Lucas, de 10 años. Una nueva familia tiene que aprender a comunicarse y a descubrir si quieren convivir todos juntos.

Danilo-k Marcos-en etxera joan nahi du bizitzera, bere mutila, baina bere gura-soen heriotza eta gero, Lucas 10 urte-ko bere anai txikia zaindu beharko du. Famili berri honek elkar-komunikatzen ikasi beharko du eta elkarrekin bizitze-ko gai izango diren aztertu.

Danilo wants to move to Marcos´s house, his boyfriend, but after his parents´s death he is responsible for his brother, Lucas, 10. A new family must learn how to contact and to find out if they want to live together.

Los niños del orfanato están enfer-mando misteriosamente. Candy Boy decide investigar lo que ocurre. La lle-gada de un nuevo y atractivo compa-ñero, le servirá para descubrir, no solo las mentiras de las monjas que les cui-dan, sino también el amor.

Umezurtz-etxeko haurrak gaixotzen ari dira modu misteriotsu batean. Can-dy Boy gertatzen ari dena ikertzera animatzen da. Lagun berri eta eder ba-ten etorrerarekin, lekaimeen gezurrez gain, maitasuna ere aurkituko du.

The boys in the orphanage are miste-riously getting ill. Candy Boy decides to investigate what is happening. The arrival of a new and appealing partner will be useful for him to discover not only the nuns´s lies but also love.

Programa de cor tos GAY 2 Laburmet ra ien Eg i ta raua GAY 2

Martes/Asteartea 3, Capitol 3, 19:45Miércoles / Asteazkena 4, Capitol 3, 17:30

www.circuitocoliseo.com

Un año más

en los mejores cines de Bilbao

del 31 de enero al 7 de febrero

en las salas 3 y 4 de los Cines Capitol urtarrilaren 31-tik otsailaren 7-ra

Capitol zinemen 3 eta 4 aretoetan.

Page 45: Catalogo

c o r t o s d e f i c c i ó n f i k z i o z k o l a b u r m e t r a i a k 43

Suiza, 2007, 16’, 35mm DIR/ZUZ: Lukas EggerEstreno en España/Estreinaldia EspainianContacto: Laura Zimmerman>[email protected]

Canadá, 2006, 7’, 35mm DIR/ZUZ: Joe BalassEstreno en Euskadi/Estreinaldia EuskadinContacto: Jeff Crawford > [email protected]

Suecia, 2008, 14’, 35mmDIR/ZUZ: Nikolas KolovosEstreno en España/Estreinaldia Espainian Contacto: Nikolas Kolovos>[email protected]

L A N D L E B E N D E R N I E R S M O T SÚ l t i m a s p a l a b r a s

J A G Ä R B Ö GS o y g a y

G G G

Julian, un joven agricultor gay busca desesperadamente a un chico. Una amiga le presenta a Adi, un urbanita de Zurich con el que tan solo comparte su orientación sexual.

Julian, gay nekazari gaztea, mutil ba-ten bila dabil desesperatuta. Lagun batek Adi aurkeztuko dio, Zurich-eko hiri-mutil bat; orientazio sexuala bes-terik ez dute amankomunean.

Julian, a young gay farmer is despera-tely seeking a boy. A friend introduces him Adi, a city dweller from Zurich who he only shares sexual orientation with.

Las últimas palabras de un joven en-fermo están dedicadas a intentar ligar con el camillero que le atiende.

Gaixorik dagoen gazte baten azken hitzak, bere esku-ohearen ardura duen mutilarekin ligatzera zuzenduta daude.

The last words of a young ill boy are devoted to try to flirt with the stret-cher-bearer who is helping him.

Alex, hijo de griegos emigrados a Sue-cia, ha decidido revelar su gran secre-to a su conservadora familia: es gay. Alrededor de la mesa no termina de encontrar el momento para hacerlo. Mientras tanto, por su cabeza, pasan todos las reacciones posibles ante esta situación.Alex, Sueziara joandako grekoen se-mea, duen familia konserbatzaileari bere sekreturik haundiena ezagutze-ra ematea erabaki du: gay da. Mahai inguruan, ez du momenturik apropo-sena topatzen. Bien bitartean, eman beharreko albistea entzutean gerta daitezkeen balizko erreakzio guztiak pasako dira bere burutik.Alex, the son of greeks emigrated to Sweeden, has decided to reveal his great secret to his conservative family: he is gay. He can´t find the moment when around the table. Meanwhile, all the possible reactions before this situation go through his mind.

www.circuitocoliseo.com

del 31 de enero al 7 de febrero

en las salas 3 y 4 de los Cines Capitol

Urte bat gehiago

Bilboko zinema onenetan

urtarrilaren 31-tik otsailaren 7-ra

Capitol zinemen 3 eta 4 aretoetan.

Page 46: Catalogo

44 c o r t o s d e f i c c i ó n f i k z i o z k o l a b u r m e t r a i a k

España, 2008, 18’, 35mmDIR/ZUZ: Alex PachonEstreno en Euskadi/Estreinaldia EuskadinContacto: Mario Piriz > [email protected]

España, 2008, 11’, 35mmDIR/ZUZ: Miguel AlelloEstreno en Euskadi/Estreinaldia EuskadinContacto: Uxia Caride > [email protected]

España, 2007, 22’, 35mmDIR/ZUZ: Daniel Sánchez ArevaloContacto: Txema Muñoz > [email protected]

A T A R D E C E R R O J O M O R E N O T R A U M A L O G Í A

G G g

Ulises y Ana están en crisis desde que él perdió sus llaves. A partir de ese momento, Ulises solo hablará con Ana para preguntarle si han aparecido. Her-mosa historia sobre la incomunicación y el deterioro de una relación, prota-gonizada por la cantante Bebe.

Ulises eta Ana krisialdian daude mu-tilak neskaren giltzak galdu zituene-tik. Momentu hortatik aurrera, giltzak agertu diren ala ez jakiteko hitz egingo dio soilik Ulises-k Ana-ri. Komunikazio falta eta erlazio baten hondamendia izpide duen istorio polita, Bebe abes-lariak protagonizatuta.

Ulises and Ana are in crisis since he lost his keys. From then onwards, Ulises will only talk to Ana to ask for them. Nice story on isolation and damage in a re-lationship, starred by the singer Bebe.

Los padres de Carlos deciden enviarlo al campo para que se concentre en sus estudios y entrenamiento y no pierda el tiempo con las chicas y las drogas. Allí conoce a Moreno con quien entre-nará y aprenderá a perder el tiempo de otra forma.

Carlos mendira bidaltzen dute bere gurasoek ikasketetan kontzentratu eta neska eta droga kontuetan denbora galdu ez dezan. Bertan Moreno ezagu-tuko du, entrenamendutan ibiliko dira eta denbora beste modu batera galtzen ikasiko du.

Carlos´s parents decide to send him to the country to concentrate on his stu-dies and training, not losing his time with girls and drugs. There, he will meet Moreno, who he will train and learn with about losing time in ano-ther way.

Durante la boda de Antonio, el mayor de una familia de cinco hermanos, el padre, sufre un infarto. La boda se in-terrumpe y la familia al completo se traslada al hospital, donde a lo largo de una tensa noche, empezarán a salir todos los trapos sucios.

Antonio-ren ezkontzan, bost kidee-tako familia batetan zaharrenak, ai-tak, bihotzekoa jasango du. Ezkontza bertan-behera gelditzen da eta familia osoa ospitalera joango da. Bertan, gau zail bat igaro ostean, familiaren arazo guztiak azaltzen joango dira.

During Antonio´s wedding, the eldest in a f ive brothers family, the father suffers from a heart attack. The wedding is stopped and the whole fa-mily goes to hospital where, through the night, all the dirty linen will arise.

Programa de cor tos GAY HISPANO Laburmet ra ien Eg i ta raua GAY HISPANIARRA

Miércoles/Asteazkena 4, Capitol 3, 22:15Jueves/Osteguna 5, Capitol 3, 17:30

FIESTA DEL CINE VASCO EUSKAL ZINEMAREN JAIA

Page 47: Catalogo

c o r t o s d e f i c c i ó n f i k z i o z k o l a b u r m e t r a i a k 45

España, 2007, 8’, 35mmDIR/ZUZ: Eliazar ArroyoEstreno en Euskadi/Estreinaldia EuskadinContacto: Uxia Caride > [email protected]

España, 2008, 18’, 35mmDIR/ZUZ: Gorka CornejoContacto: Txema Muñoz > [email protected]

México, 2007, 22’, 35mmDIR/ZUZ: Julián HernándezEstreno en España/Estreinaldia EspainianContacto: Julián Hernández > [email protected]

T R I Á N G U L O S Y O S O L O M I R O B R A M A D E R O

g G G

Cinco personas y un momento concre-to de la vida: la decisión de tener hijos. Tres circunstancias, tres propuestas y una solución.

Bost pertsona eta bizitzeko une zehatz bat: seme/alabak izan ala ez izan. Hiru egoera, hiru proposamen eta soluzio bakarra.

Five people and a concrete moment in life: the decision of having children. Three circumstances, three proposals and one solution.

Juliana y Eduardo forman un matrimo-nio aparentemente convencional. Sin embargo, detrás de las apariencias hay verdades inimaginables, como detrás del cariño mutuo se halla la soledad de dos personajes que no se conocen.

Juliana eta Eduardo ezkonduta da-goen bikote normala da, itxuraz. Baina itxura horien atzean, pentsaezinezko egiak ezkutatzen dira eta elkarri dio-ten maitasun horren gibelean, elkar-ezagutzen ez duten bi pertsonen arte-ko bakardadea aurkitzen da.

Juliana and Eduardo are an apparently conventional couple. But, behind appearances, there are unimaginable truths, as behind mutual love is the lo-neliness of two characters who don´t know each other.

Hanssen y Jonás, apartados de la mu-chedumbre, logran encontrar ese lugar que les permite seducirse, acecharse y atraerse hasta lograr convertir el sexo en deseo, el deseo en amor y, al final, en muerte.ATENCIÓN: Sexo explícito.

Hanssen eta Jonás, jendetzatik urrun, jolasetan ibiltzea ahalbidetzen dituen leku bat aurkitzea lortzen dute; elkar-erakarri, sexua desioan biurtu , desioa maitasunean bilakatu eta azkenik, he-riotza ere topatzen duten arte. KONTUZ: Sexu esplizitua.

Hanssen and Jonás, far from crowd, get to find a place where they can charm and attract up to turn sex into desire, desire into love and, at the end, into death. WARNING: Explicit sex

FIESTA DEL CINE VASCO EUSKAL ZINEMAREN JAIA sábado / larunbata 31 - 23:30 Hegoak Hegoak/Cal le dos de Mayo, 7 bajo

Page 48: Catalogo

46 c o r t o s d e f i c c i ó n f i k z i o z k o l a b u r m e t r a i a k

Australia, 2008, 12’, vídeo DIR/ZUZ: Tonnete StandfordEstreno en España/Estrenaldia EspainianContacto: Tonnete Standford > [email protected]

EUA, 2007, 6’, vídeo DIR/ZUZ: JT TepnapaEstreno en España/Estreinaldia EspainianContacto: Jeff Crawford > [email protected]

España, 2008, 20’, vídeo DIR/ZUZ: Fernando GameroContacto: Elisabet Hernández > [email protected]

Euskadi, 2008, 22’, vídeo DIR/ZUZ: Asier IrazabalEstreno mundial/Estreinaldi mundialaContacto: Asier Irazabal > [email protected]

T H E V I C I O U S A N D T H E D E L I C I O U SL a V i c i o s a y

l a D e l i c i o s a

A N D T H E A W A R D G O E S T O. . .Y e l p r e m i o

e s p a r a . . .

J O D I E N D A W A R R I C K L A Y E S I T V

L t L t g G T

G

Parodia de las teleseries americanas en la línea de “Dallas” o “Santa Barba-ra”, repleta de historias tan increíbles como divertidas e interpretadas sólo por personajes femeninos al borde de la locura.

“Dallas” edo “Santa Barbara” bezalako telesaio amerikarren parodia. Erotzear dauden pertsonaia femeninoek inter-pretatutako istorio dibertigarri eta si-nestezinak.

A parody of American sitcoms fo-llowing “Dallas” or “St. Barbara”, full of incredible and amusing stories, per-formed only by female characters on the edge of madness.

La película de J. T. está nominada como mejor cortometraje en la noche más importante de Hollywood. Pero, más allá de las “gracias” y las “mentiras” sobre el escenario, subyace la verdadera historia de Hollywood. ¿Cómo se hace una película?

J.T.ren pelikula Hollywood-eko gau garrantzitsuenean laburmetrai onenerakoproposatuta dago. Baina antzeztoki gaineko “eskerrak” eta “gezurrak” aparte,Hollywood-eko benetako istorioa azpian dago. Zelan egiten da pelikula bat?

J. T.’s film is nominated for best short film on Hollywood’s biggest night. But beyond all the ‘thank you and ‘lies’ on stage, comes the true Hollywood story beneath the surface. Just how does one make a film?

Jodienda Warrick tiene como misión asesinar a todas aquellas cantantes que puedan arrebatarle el título de Reina del Pop a Madonna, su jefa. Pero Jodienda pronto descubrirá que es la propia vida de Madonna la que corre peligro y tendrá que impedirlo.

Jodienda Warrick-en betebeharra, bere nagusia den Madonnari, Pop-aren Erregina titulua kendu ahal dion edo-zein abeslari hiltzea da. Baina berehala ikusiko du Jodiendak Madonnaren bi-zia bera dela arriskuan dagoena.

Jodienda Warrick has the mission of killing all the female singers who can snatch Madonna´s, her boss, tit-le of Pop Queen. Suddenly, Jodienda Warrick will find out Madonna´s life is at risk, and she will have to stop it.

Con la presencia del directorZuzendariaren presentziarekin

Canal temático sobre Yessica Lurdes Ballantines Stuart, personaje engan-chado a la prensa rosa, las clíncas de estética y la fama, fama que quiere conseguir entrando a formar parte del famoso grupo “La axila de Dalí”. 22 mi-nutos de locura rosa.

Yessica Lurdes Ballantines Stuart-i es-keinitako kanal tematikoa, prentsa arrosa, estetika klinikak eta ospea-ren menpe bizi den pertsonaia. Ospe hori, ‘Dali-ren besapea’ izeneko talde arrakastatsuaren kide izanez lortzen saiatuko da. 22 minututako erokeria arrosa.

Thematic channel on Yessica Lurdes Ballantines Stuart, a character hooked to the yellow press, to cosmetic sur-gery and to fame, which she expects to get by taking part of the famous group “Dali´s armpit”. 22 minutes of yellow madness.

Con la presencia del directorZuzendariaren presentziarekin

Programa de cor tos PARODIAS Laburmet ra ien Eg i ta raua PARODIAK Martes/Asteartea 3, FNAC, 17:00

Page 49: Catalogo

c o r t o s d e f i c c i ó n f i k z i o z k o l a b u r m e t r a i a k 47

Programa de cor tos OTROS CORTOS Laburmet ra ien Eg i ta raua BESTE LABUR BATZUK

Dos semanas es el tiempo que Roger tarda en volver a ver a su hija. Dos hombres separados que intentan man-tener la normalidad en relación con su hija, pero cada dos semanas, el dolor vuelve a casa de uno de ellos.

Bi astetan behin ikusten du Roger-ek bere alaba. Bananduta dauden bi gizonek normaltasuna mantentzen saiatzen dira bere alabarekin duten er-lazioan baina bi astero samina bietako baten etxera iristen da berriz.

Two weeks is the time Roger takes to see his daughter again. Two separated men who try to keep a good relations-hip with their daughter, but every two weeks, pain goes back to one of their homes.

Jueves/Osteguna 5, Bilborock, 20:15Jueves/Osteguna 12, Getxo, 20:00

Australia, 2008, 15’, vídeo DIR/ZUZ: Tim SladeEstreno en España/Estreinaldia EspainianContacto: Tim Slade > [email protected]

EVERY OTHER WEEKENDC a d a d o s s e m a n a s

GAlemania, 2008, 35’, vídeoDIR/ZUZ: Till KleinertEstreno en España/Estreinaldia EspainianContacto: Jana Wolf > [email protected]

C O W B O Y

G

Christian es agente de la propiedad en busca de nuevos terrenos. En una finca medio abandonada encuentra a un joven trabajador reparando una vieja cosechadora. Christian y el joven establecen una relación cada vez más intensa que termina en la cama. Al amanecer, Christian descubrirá que el joven no era más que un cebo.

Christian jabego-eragilea da eta lur-zoru berrien bila dabil. Bertan behera utzita dagoen lursail batetan, uzta-ma-kina konpontzen ari den langile bate-kin topo egiten du. Christian eta gaz-te geroz eta estuagoa den erlazio bat mantentzen dute ohean bukatu arte. Egunsentian Christian-ek argi ikusiko du gaztea amu bat besterik ez zela.

Christian is an estate agent looking for new lands. In a semi-abandoned pro-perty, he meets a young worker men-ding an old harvester. Christian and the young man set a more and more strong relationship which ends in sex. At dawn, Christian will find out the young has only been a bait.

Domingo/Igandea 1, Capitol 4, 22:00Miércoles/Asteazkena 4, Capitol 4, 19:30Viernes/Ostirala 13, Erandio, 20:00

EUA, 2007, 10’ vídeo DIR/ZUZ: Jon BushEstreno en España/Estreinaldia EspainianContacto: Jeff Crawford > [email protected]

D O N N Y & G I N G E R

T

Una joven prostituta transexual es asaltada en medio de la noche y un policía que pasa por ahí con su coche la salva de una paliza. Después, se to-man un café juntos. Parece que ambos ya se conocían.

Prostituta transexual gazte bat jipoitzen saiatuko dira gaua erdian polizia batek bere kotxeaz erreskatatzen duen arte. Gero kafe bat hartuko dute elkarrekin. Badirudi aurretik ezagutzen zutela elkar.

A young transsexual prostitute is attacked at midnight and a policeman passing by saves her from a beating. Later, they have a coffee together. It seems they have already met before.

Viernes/Ostirala 6, Capitol 4, 19:30Sábado/Larunbata 7, Capitol 4, 17:15Sábado/Larunbata 14, Durango, 20:00

Page 50: Catalogo

48 c o r t o s d e f i c c i ó n f i k z i o z k o l a b u r m e t r a i a k

Alemania, 2007, 14’ vídeo DIR/ZUZ: Martin Busher Estreno en Euskadi/Estreinaldia EuskadinContacto: Kathrin Tabler > [email protected]

Alemania, 2007, 28’ vídeo DIR/ZUZ: Tor IbenEstreno en España/Estreinaldia EspainianContacto: Tor Iben > [email protected]

H E R Z H A F T

LO V E K I L L S

G

G

Ralf es un entrenador de futbol de 33 años, que se enamora de uno de sus jugadores, Félix, de tan sólo 15. Ambos viven una relación que la madre de Félix no puede aceptar y amenza a Ralf con denunciarlo.Ralf 33 urteko futbol entrenatzailea da. Bere jokalarietako batekin maite-minduko da, Felix, 15 urteko gaztea. Bien artean erlazio bat sortuko da bai-na Felix-en amak ez du onartuko eta Ralf-eri salaketa bat jartzeko meha-txua egingo dio.

Ralf is a 33 years old football coach who falls in love with one of his pla-yers, Felix, only 15. Both them live a re-lationship Felix´s mother can´t accept and threatens Ralf to report him.Domingo/Igandea 1, Capitol 4, 17:15Sábado/Larunbata 7, Capitol 4, 19:30

Tim sabe que es gay, pero explorar lo que eso significa le arrastra a encuen-tros cada vez más peligrosos. ¿Habrá algo que le satisfaga?Tim-ek badaki bera gay dela, eta ho-rrek duen esanahaian sakonduz arris-kutsuagoak gertatzen diren beste zenbait aurkikuntza egingo ditu. Ba al dago bera asetuko duen zehozer?Tim knows he’s gay, and exploring what that means draws him to more and more dangerous encounters. Will anything satisfy him?

Lunes/Astelehena 2, Capitol 4, 19:30Martes/Asteartea 3, Capitol 4, 22:00

Chile, 2008, 24’, vídeoDIR/ZUZ: Constanza FernándezEstreno en España/Estreinaldia EspainianContacto: Constanza Fernández > [email protected]

N O M E P I D A S Q U E N O L O L A M E N T E

L

Una pareja de mujeres discuten sobre la infidelidad. Conforme avanza la no-che, las teorías se irán poniendo en práctica y las mujeres se enfrentarán al deseo, la voluntad de poder, el amor, la culpa y la condena.Emakume bikote batek fideltasun eza-ri buruzko eztabaida bat dauka. Gauak aurrera egin ahala teoriak praktikan jarriz joango dira eta emakumeek de-sioari, botere nahiari, maitasunari, erruari eta zigorrari aurre egin behar diote.A couple of women argue about infi-delity. As night goes by, theories will be practised and the women will face desire, will, power, love, blame and sentence.

Sábado/Larunbata 31, Capitol 4, 22:00Martes/Asteartea 3, Capitol 4, 19:30

Con la presencia de una de las actricesAktoreetariko baten presentziarekin

Italia, 2007, 25’, 35mmDIR/ZUZ: Fabio Mollo Estreno en España/Estreinaldia EspainianContacto: Carla Manfredonia > [email protected]

G I G A N T IG i g a n t e s

En un intento por crecer y convertirse en un hombre, Pietro, un chico de 15 años que vive en el extremo sur de Ita-lia, empieza a comprender la realidad en la que está creciendo y se topa con lo que representa el aspecto más vio-lento de la mafia: el silencio.

Hazi eta gizon batetan bilakatzeko egiten duen saiakeran, Pietro, Italiako hegoaldeko muturrean bizi den 15 urteko gaztea, bera bizi den gizartearen errealitatea ezagutzen joango da pixkanaka, mafia-ren alderdirik bortitzena ikusiz: ixiltasuna.

In his attempt to grow up and become a man, Pietro, a 15 years old boy wholives in the extreme South of Italy, be-gins to understand the reality in which he is growing up and touches what re-presents the most violent aspect ofmafia: the silence.

Domingo/Igandea 1, Capitol 3, 19:45Sábado/Larunbata 7, Capitol 3, 22:15

Con la presencia del directorZuzendariaren presentziarekin

l t

Page 51: Catalogo

c o r t o s d e f i c c i ó n f i k z i o z k o l a b u r m e t r a i a k 49

Israel, 2007, 16’, vídeo DIR/ZUZ: Inger Lene, Nimrod RinotEstreno en España/Estreinaldia EspainianContacto: Eliyahu Zigdon > [email protected]

T R Y O U TL a p r u e b a

G

Dan está en un momento crítico de su vida. Su novio quiere que ambos sigan creciendo como pareja, pero la rela-cion con su hijo Uri, que no sabe nada sobre su doble vida, no le permite asu-mir más compromisos.

Dan bere bizitzako momentu latz ba-tetan dago. Bere mutil-lagunak gehia-go eskatzen dio bion arteko erlazioari baina bere semea Uri-rekin duen er-lazioa, aitaren bizitza bikoitzari buruz ezer ez dakienak, konpromezu gehia-gotan sartzea eragozten dio.

Dan is at a critic moment in his life. His boyfriend wants them both grow up as a couple, but his relationship with his son Uri, who doesn´t know anything about his double life, doesn´t allow him to take on more compromises.Jueves/Osteguna 5, Bilborock, 20:15Jueves/Osteguna 12, Getxo, 20:00

España, 2007, 12’, vídeo DIR/ZUZ: Javier González ChillónEstreno en Euskadi/Estreinaldia EuskadiContacto: Ismael Martín > [email protected]

L L E N A S D E G R A C I A

L

María tiene una asistenta que le hace la vida mas fácil desde que se lastimó la pierna. Limpia, cocina, canta y le alegra la vida. Y, aunque ya hace días que su pierna mejoró, María se la sigue vendando para seguir teniendo cerca a su asistenta.

Mariak, etxeko-lanak egiten dizkion emakume bat dauka hankan mina hartu zuenetik. Garbiketa egiten du, sukaldean ibiltzen da, abestu egiten dio eta baita bizitza poztu ere. Nahiz eta bere hanka egun batzuetatik hona hobetuz joan, Mariak lotzen jarraitzen du neskamea gertu mantentzeko.

María has a cleaning lady who makes her life easier since she hurt her leg. She cleans, cooks, sings and cheers her life. And, although her leg has gone better, María keeps on bandaging it to have the cleaning lady closer.

Domingo/Igandea 1, Capitol 4, 19:30Lunes/Astelehena 2, Capitol 4, 22:00

EUA, 2007, 16’, vídeo DIR/ZUZ: Benedict CampbellEstreno en España/Estreinaldia EspainianContacto: Benedict Campbell > [email protected]

L LO Y D N E C K

g

Alex, una inquieta niña de 10 años, se ha enamorado del mejor amigo de su hermano, Jesse, pero a Jesse, quien le gusta de verdad es el hermano de Alex.

Alex, 10 urteko neska gazte mugitua, bere anaiaren lagunik onenarekin mai-temindu da, Jesse, baina Jesse-ri be-netan gustatzen zaiona Alex-en anaia da.

Alex, a restless 10 years old girl, has fallen in love with her brother´s best friend, Jesse, but Jesse really likes Alex´s brother.Domingo/Igandea 1, Capitol 4, 17:15Sábado/Larunbata 7, Capitol 4, 19:30

EUA, 2007, 12’, vídeoDIR/ZUZ: Rick HammerlyEstreno en Europa/Estreinaldia EuropanContacto: Rick Hammerly > [email protected]

S I G N A G ES i g n o s

G

Un encuentro con un chico sordo, hará que un cuarentón obsesionado con la juventud, cambie su forma de enten-der las relaciones y los prejuicios.

Gorra den mutil batekin topo egin eta gero, gaztetasunarekin obsesionaturik dagoen berrogei urte inguruko gizo-nari erlazioak ulertzeko zuen modua eraldatuko zaio baita zenbait aurreiri-tzi ere.

An encounter with a deaf boy will make a fortyish obsessed by youth change his way of understanding rela-tionships and prejudices.

Martes/Asteartea 3, Bilborock, 20:15

Page 52: Catalogo
Page 53: Catalogo

51

EDITH´S HOT VAGINA

Edith Schröder es una desempleada ama de casa berlinesa del barrio proletario de Neuköll que se ha convertido en la estrella de su propio programa de televisión: La raja caliente de Edith. Junto a su vecina y odiada amiga Jutta Hartmann están redefiniendo a la baja, el género de los programas didácticos sobre sexo. Pero por culpa del lenguaje rudo, vulgar y socialmente inaceptable que usa, ninguna cadena de televisión quiere emitir ni un solo de los episodios. Pero eso a Edith no le importa porque haciéndolo, se lo pasa en grande. En estos siete sórdidos episodios, la presentadora nos introducirá en el fabuloso mundo de las gargantas profundas, intentará demostrarnos, que el lesbianismo no es algo que se pueda esnifar, pondrá en práctica la triple penetración usando todos los orificios de su cuerpo, tratará de demostrar que la homosexualidad es trasmitida por culpa de un virus que viene de Francia y se puede curar usando poppers, resolverá otro de los grandes misterios del sexo, por que las travestis siempre llevan pelucas baratas, y le dará un nuevo significado a las reuniones de Tupperware introduciendo el concepto scat. Ades Zabel, como Edith, y Bob Schneider, como su vecina Jutta, dejan bastante claro a través de estas paródicas piezas, que el sexo después de los 40 puede seguir siendo asquerosamente bueno.

Edith Schröder Berlingo Neuköll auzoan bizi den etxekoandrea da eta bere telebista saioko izarra bilakatu da: Edith-en alu beroa. Bere bizilagunaz eta gorrotu duen lagunaz lagundu-ta, Jutta Hartmann, sexuaren inguruko saio didaktikoen generoaren berrikuspena egiten ari dira. Baina tamalez, darabilten lengoaia zakarra, arrunta eta sozialki onartezina denez, ez dago telebista katerik beraien saioa emateko interesa duenik. Hala eta guztiz ere Edith-eri bost, izan ere primeran pasatzen baitu egiten duena egiten. Zazpi pasarte lizun hauetan zehar, aurkezleak eztarri sakonen mundu zoragarrira gonbidatuko gaitu, lesbianismoa su-durretik sartu ezin den zerbait dela erakutsiko digu, bere gorputzeko zulo guztiak erabiliaz penetrazio hirukoitza jarriko du praktikan, homosexualitatea Frantziatik datorren birus ba-tek kutsatzen duela eta popper-a erabiliz sendatu daitekeela azaltzen saiatuko da, sexuaren beste misterio handienetako bat argitzen ahaleginduko da, trabestiek beti ileorde merkeak erabiltzearen arrazoia, alegia, eta Tupperware batzarrei esanahi berria emango die skat kontzeptuaz baliatuta. Ades Zabel-ek, Edith-en paperean eta Bob Schneider-ek, bere bizi-laguna Jutta-renean, nahiko argi uzten dute umorezko pasarteen bidez, 40 urte ondorengo sexua nazkagarriki ona izaten jarraitu dezakeela.

Edith Schröder is a Berliner unemployed housewife from the working-class district of Neu-köll, who has become the star in her own TV program: Edith´s Hot Vagina. With her neigh-bour and hated friend Jutta Hartmann, they are making the didactic programs about sex a mean thing. But through the fault of the rude, coarse and socially unacceptable vocabulary it uses, no TV channel wants to broadcast the episodes. But Edith does not mind because she enjoys doing it. In these nasty seven episodes, the presenter will introduce us to the fabulous world of deep throats, she will try to show us lesbianism cannot be sniffed, she will practice the triple penetration using all the holes in her body, she will try to show ho-mosexuality is transmitted by a virus from France which can be cured using poppers, she will solve another mistery in sex: why travestites always wear cheap wigs and she will also give a new meaning to Tupperware meetings, presenting a new concept: scat. Ades Zabel as Edith and Bob Schneider as her neighbour Jutta, clear up through these parodic pieces that sex after 40 can go on being disgustingly good.

Con la presencia de la director Jörn HartmanJörn Hartman zuzendariaren presentziarekin

Viernes/Ostirala 6, Capitol 4, 22:00

ATENCIÓN: Sexo explícito. KONTUZ: Sexu explizitua. WARNING: Explicit sex.

Jörn Hartman visitó Zinegoak por primera vez en 2007 para clausurar esa edición del festival con su largometraje “18:15 Uhr ab Ostkreuz”. Ahora vuelve como miembro del Jurado Internacional de Zinegoak 09 y presenta fuera de concurso “Edith’s Hot Vagina”, siete capítulos de una disparatada serie de programas sobre sexo en las que Ades Zabel, vuelve a ser protagonista.

Jon Hartman-ek Zinegoak bisitatu zuen lehenengo aldia 2007 urtean izan zen, “18:15 Uhr ab Ostkreuz” bere luzemetraiarekin edizio horri amaiera emateko. Orain Zinegoak 09-ko nazioarteko epaimahai kide moduan eta “Edith´s Hot Vagina” lehiaketatik kampo aurkez-teko bueltatzen da, sexuari buruzko zazpi pasarteko sail burugabea non Ades Zabel berriz ere protagonista moduan agertzen da.

Alemania, 2006-2008, 70’, vídeo DIR/ZUZ: Jörn HartmannEstreno en España/Estreinaldia EspainianContacto: Jörn Hartmann > [email protected]

ED I THS HE I SSESPLATEL a r a j a c a l i e n t e d e E d i t h G

Page 54: Catalogo

52

Francia, 2008, 6’, vídeo DIR/ZUZ: Emilie JouvetEstreno en España/Estreinaldia EspainianContacto: Emilie Jouvet > [email protected]

T H E A P P L EL a m a n z a n a

L

Eva despierta en el paraíso, pero sin Adán y sin la serpiente, aun así, cuan-do encuentra una manzana, no puede evitar cometer un delcioso pecado.

Eva iratzarri eta paradisuan dagoela ikusiko du baina Adan eta sugea falta dira. Hala eta guztiz ere sagar bat aur-kitu eta pekatu zoragarri bat egingo du.

Eve wakes up in Paradise, but without Adam or the snake. Even so, when she finds an apple, she can´t help commi-ting a delicious sin.

EUA, 2007, 61’, vídeoDIR/ZUZ: Shine Louise HoustonEstreno en España/Estreinaldia Espainian12º Queer Lisboa; 22nd London Lesbian & Gay Film Festival2007 Feminist Porn Awards (Best Trans Sex Scene)Contacto: Sally Rose > [email protected]

I N S E A R C H O F W I L D K I N G D O ME n b u s c a d e l R e i n o S a l v a j e

L

“In Search of the Wild Kingdom” es un falso documental que ex-plora de modo ingenioso los límites de la orientación sexual. La premiada directora de documentales Georgia Mann llega a San Francisco para rodar su siguiente película y acaba violando todas las reglas artísticas propias del documental, la forma de dirigir un equipo de rodaje y, quizá, hasta las propias leyes del país. Al final, la directora no llega a una conclusión definitiva de lo que es el lesbianismo en sí mismo, aunque algunos miembros del equipo sí llegan a ciertos descubrimientos personales. De to-dos modos, para llegar hasta aquí, habremos presenciado varias escenas sexuales de exquisita pornografía lésbica.“In Search of the Wild Kingdom”, orientazio sexualaren mugak modu zorrotz batean aztertzen dituen dokumental faltsu bat da. Dokumental zuzendari saritua den Georgia Mann, San Frantzizkora doa bere hurrengo luzemetraia grabatzera eta dokumentalen generoak dituen arau artistiko guztiak hausten bukatuko du, filmaketa talde bat zuzentzeko modua eta baita herriko legeak ere errespetatu gabe. Azkenean, zuzendariak ez du argi usten zer den lesbianismoa bera, nahiz eta taldeko kide batzuk beraien oharmen propioak izan. Dena den, puntu honetara iritsi aurretik, pornografia lesbikoaren pasarte sexual ezin-hobe batzuk ikusteko parada izango dugu.“In Search of the Wild Kingdom” is a mock-documentary that pla-yfully explores the limits of sexual orientation. “Award-winning documentary maker” Georgia Mann comes to San Francisco to produce her new film, Lesbians of San Francisco, and proceeds to violate every single rule of documentary film making, crew management, and perhaps even the law. At the end, she’s not a bit closer to understanding what lesbianism really is (although her crew makes some discoveries of their own). And, of course, we’re treated to some very hot sex along the way.

Osteguna/Jueves 5, Bilborock, 22:30HOT LESBIAN NIGHT

España, 2008, 7’, vídeo DIR/ZUZ: Aitor EcheberriaEstreno en Euskadi/Estreinaldia EuskadinContacto: Natalia Piñuel > [email protected]

APROP L a V i c i o s a y

D e c e r c a

L

Videocreación construida a base de mezclas de texturas y pieles, de juegos de luces que hablan de sensibilidad y cer-canía, de la intima comunicación entre dos mujeres que se aman sin palabras, tan solo mediante el sonido de su respi-racion y de su piel.Ehundura eta larruen nahasketen bidez egindako Bideo-sormena; sentikortasuna eta gertutasuna izpide duten argi-jokoak, hitzik gabe elkar-maite duten bi emakumeen arteko komunikazio estua, soilik beraien azala eta arnasketaren soinua lagun dutela. Videocreation made upon the mixtures of textures and skins, upon lightning effects talking about sensitivity and proxi-mity, about the close communication between two women loving each other quietly, only through the sound of their breathing and their skin.

ATENCIÓN: Sexo explícito. KONTUZ: Sexu explizitua. WARNING: Explicit sex.

Page 55: Catalogo

5353

OFF Z i n e g o a k

Israel, 2007, 12’, vídeo DIR/ZUZ: Dana GoldbergEstreno en España/Estreinaldia EspainianContacto: Dana Goldberg > [email protected]

EUA, 2006, 8’, vídeo DIR/ZUZ: Slava Mogutin, Brian KennyEstreno en España/Estreinaldia EspainianContacto: Slava Mogutin > [email protected]

Portugal, 2007, 13’, vídeo DIR/ZUZ: David BonevilleEstreno en España/Estreinaldia EspainianContacto: M. Veiga > [email protected]

Bélgica, 2006, 15’, vídeo DIR/ZUZ: Jean Juliet Collete, Olivier TolletEstreno en España/Estreinaldia EspainianContacto: Jean Juliet Collete > [email protected]

A L P H A

S U P E R M H I G H W A Y

H E I KO BARBARA BROADCA ST

L G g

G

Últimos momentos de una noche ín-tima entre dos mujeres. Una tiene cincuenta, la otra veintitrés. Lo que parece ser una frágil promesa de con-tinuidad, termina por provocar el fin de la relación.

Bi emakumeen arteko gau baten azken momentuak. Batak berrogeita hamar urte ditu, besteak berriz hogeita hiru. Etorkizun kutsua zuen horrek erla-zioaren bukaera ekarriko du.

Last moments of a close night bet-ween two women. One is 50 and the other 23. What seems to be a fragile continuing promise ends in provoking the close of the relationship.

Sugerente y experimental obra construida mediante 116 fotogramas extraídos de la grabación con camara infraroja de dos hombres explorando los limites de su sexulidad. Otra impactante obra del colectivo Superm formado por el ruso Slava y el neoyorquino Brian Kenny. ATENCIÓN: Sexo explícito.

Bi gizonek, beraien sexualitatearen mugak aztertzeko xedeaz kamara infrago-rriaz grabaturiko irudietatik ateratako 116 fotogramek osatzen dute lana ex-perimental eta iradokitzaile hau. Slava errusiarrak eta Brian Kenny amerikarrak osatutako Superm taldearen lan txundigarrietako beste bat da honakoa. KONTUZ: Sexu esplizitua.

A suggestive and experimental work made upon 116 stills from the recording with an infrarred camera on two men exploring their sexual limits. Another stri-king work of the “Superm” collective, formed by the Russian Slava and the New Yorker Brian Kenny.WARNING: Explicit sex.

Heiko mantiene una relacion con un hombre de 70 años, un fetichista ca-paz de llevar al límite sus fantasías.

Heikok erlazio bat dauka hirurogei-ta hamar urteko gizon batekin. Gizon hau, bere fantasiak muturrera erama-teko kapaza den fetitxista bat da.

Heiko has a relationship with a man of 70, a fetishist able to take his fantasies to the limit.

Dos hombres en busca de inspiración para escribir el guión de su siguiente obra. Una habitación de la que no se puede salir. Un final inesperado que les obligará a hacerlo todo por la au-diencia.

Bi gizon beraien hurrengo lanaren gi-doia idazteko inspirazio bila dabiltza. Logela bat, non bertatik ateratzerik ez dagoen. Espero ezin zitekeen amaiera, audientziarengatik edozer gauza egi-tera bultzaturik ikusiko dira.

Two men seeking inspiration to write his next script. A room you can´t leave. An unexpected end which will make them do everything for the audience.

Martes/Asteartea 3, Bilborock,18:00

Page 56: Catalogo

54

Francia, 2007, 9’, vídeo DIR/ZUZ: Damien ManivelContacto: Damien Manivel > [email protected]

España, 2008, 6’, vídeo DIR/ZUZ: Carmen PerezEstreno en España/Estreinaldia EspainianContacto: Carmen Perez > [email protected]

España, 2008, 7’, vídeo DIR/ZUZ: Aitor EcheberriaEstreno en Euskadi/Estreinaldia EuskadinContacto: Natalia Piñuel > [email protected]

V I R I LL A I M A G E N D E L S E C R E TO APROP L a V i c i o s a y

D e c e r c aG L L

Siete hombres deconstruyen actitudes asociadas a la masculinidad y reflexio-nan sobre ellas mediante la danza.

Zazpi gizonek, maskulinitateari loturik doazen jarrerak deseraikitzen dituzte eta beraien inguruko hausnarketa egi-ten dute dantzaren bitartez.

Seven men unbuild attitudes related to masculinity and reflect on them through dance.

La noche comienza para una mujer de mediana edad. Después de hablar con su hija, sale a la calle que se va tornan-do oscura.

Adin ertaineko emakume batentzat gaua astear dago. Bere alabarekin hitz egin ostean kalera aterako da, ilunta-sunean barneratuz.

Night starts for a middle-aged woman. After talking to her daughter, she goes out into the going dark streets.

Videocreación construida a base de mezclas de texturas y pieles, de juegos de luces que hablan de sensibilidad y cercanía, de la intima comunicación entre dos mujeres que se aman sin palabras, tan solo mediante el sonido de su respiracion y su piel.

Ehundura eta larruen nahasketen bi-dez egindako Bideo-sormena; sen-tikortasuna eta gertutasuna izpide duten argi-jokoak, hitzik gabe elkar-maite duten bi emakumeen arteko ko-munikazio estua, soilik beraien azala eta arnasketaren soinua lagun dutela.

Videocreation made upon the mixtu-res of textures and skins, upon light-ning effects talking about sensitivity and proximity, about the close com-munication between two women lo-ving each other quietly, only through the sound of their breathing and their skin.

à tableEl restaurante de mejor ambienteCocina vasco-francesaBuena bodega

www.restauranteatable.comTl. 944 154 766Dos de Mayo 18. Bilbao

Page 57: Catalogo

55

BRASIL EN CORTOBRASIL LABURREAN

Brasil, 2008, 13’, vídeo DIR/ZUZ: Otavio ChamorroEstreno en Europa/Estreinaldia EuropanContacto: Suzy Capó > [email protected]

Brasil, 2008, 19’, vídeo DIR/ZUZ: Monica PalazzoEstreno en Euskadi/Estreinaldia EuskadinContacto: Suzy Capó > [email protected]

Brasil, 2008, 17’, vídeo DIR/ZUZ: Luiz René GuerraEstreno en Euskadi/Estreinaldia EukadinContacto: Suzy Capó > [email protected]

A S F U G I T I V A SL a s f u g i t i v a s

PÁGINAS DE MENINAP á g i n a s d e n i ñ a

OS SAPATOS DE ARISTEUL o s z a p a t o s d e A r i s t e u

G L T

Cuando Pedro descubre que su madre desviaba el dinero que le envía su pa-dre, convence a su novio, Duduzinho, de que huya con él. Una historia almo-dovariana y rocambolesca que ganó el premio al mejor guión en la XVI edi-ción del Festival Mix Brasil.Pedrok jakiten duenean bere aitak bidaltzen dion dirua amak gordetzen duela, bere mutil-laguna, Duduzinho, konbentzituko du elkarrekin ihes egin dezaten. Almodóvar-en estiloko isto-rio bitxi honek Mix Brasil Zinemaldiko XVI. edizioan gidoirik onenaren saria eskuratu zuen. When Pedro discovers that his mo-ther turned aside the money his father usually sends him, he convinces his boyfriend, Duduzinho, to run away to-gether. An almodovarian and bizarre story which won the Best Script Award in the Mix Brasil XVI Festival.

Film ambientado en los años 50, que cuenta la historia de Ingrid, una joven apasionada por los libros y por la lec-tura, que empieza a trabajar en la li-brería de su pueblo, Araraquara, en el interior de São Paulo. Allí conoce a la gerente de la librería, Silvia, una mujer elegante y madura. La relación inte-lectual dará paso a la pasión entre las dos mujeres y marcará su futuro para siempre.50. hamarkadan kokatutako pelikula honek Ingrid-en istorioa kontatzen digu: irakurketa eta liburuak maite dituen neska gazte hau bere hiriko liburu-denda batean hasiko da lanean, Araraquara-n hain zuzen ere, São Paoloko hiriburuan. Bertan Silvia eza-gutuko du, emakume dotore eta hel-dua. Bien arteko erlazio intelektualak pasioa piztuko du beraien etorkizuna betirako aldatuz. Film set in the 1950s, which tells Ingrid´s story, a young fond of books and reading, who starts working in her city bookshop, Araraquara, in the downtown of São Paulo. There she meets the bookshop manager, Silvia, an elegant and mature woman. The intellectual relationship will turn into passion between them both and it will mark their future forever.

Tras la muerte de Diana/Aristeu surge el conflicto. Su madre, que nunca pudo aceptar que se convirtiera en Diana, la lava y la prepara para el funeral vesti-da con ropas de hombre. Mientras, en la calle, su otra familia, la que nunca la llamó Aristeu, se niega a que Diana ni si quiera pueda lucir los tacones que tanto le gustaban. Premio a la mejor fotografia en la XVI edición del Festi-val Mix Brasil.Diana/Aristeo-ren heriotza eta gero hasiko dira arazoak. Bere amak ezin izan zuen inoiz ere onartu emakume bat bihurtu nahi izana eta gizonen arropekin atontzen dago bere hileta-rako. Bien bitartean, kalean, bere bes-te familiak, inoiz ere Aristeau izenaz deitu ez zion familiak, ezin du onartu Dianak bere hiletan horren gustoko zituen takoiak ezin jaztea. Argazkirik onenaren saria eskuratu zuen Mix Bra-sil Zinemaldiaren XVI. edizioan. After Diana/Aristeu´s death, the con-flict starts. Her mother, who could never approve he would have chan-ged into Diana, washes and prepares her for the funeral dressed as a man. Meanwhile, out in the street, her other family, who had never called her Aris-teu, wants her to show the heels she liked so much. Photography Award in the XVI Mix Brasil Festival.

Jueves/Osteguna 5, FNAC, 17:00Martes/Asteartea 10, Barakaldo, 19:00

Tras 16 ediciones, el Festival Mix Brasil, se ha convertido en un referente para todos los festivales LGTB, no solo por la cantidad de largometrajes, cortometrajes y documentales que se muestran en él, sino por convertirse en el principal promotor de obras LGTB de su país. Este año el Festival Zinegoak ofrece una muestra con algunas de las piezas premiadas en su última edición.

Mix Brasil, glbt jaialdien artean erreferente bat bilakatu da 16 edizio eta gero, ez bakarrik bertan ematen diren luzemetrai, laburmetrai eta doku-mentalen kantitateagatik, baizik eta bere herrian egiten diren glbt lanen sustatzaile nagusia izateagatik. Zinegoak Jaialdiak, aurten, bere azken edizioan saritutako zenbait lanez osatutako erakusgarria eskeiniko du.

Con la colaboración deLaguntzailea

Page 58: Catalogo

56

Brasil, 2008, 10’, vídeoDIR/ZUZ: Ricky MastroEstreno en Europa/Estreinaldia EuropanContacto: Suzy Capó > [email protected]

Brasil, 2008, 17’, vídeoDIR/ZUZ: Andradina Azevedo, Dida AndradeEstreno en Euskadi/Estreinaldia EuskadinContacto: Suzy Capó > [email protected]

Brasil, 2007, 14’, vídeo DIR/ZUZ: Catarina Accioly, Iberê CarvalhoEstreno en Euskadi/Estreinaldia EuskadinContacto: Suzy Capó > [email protected]

C I N C O M I N U T O S ENTRE CORES E NAVALHAS E n t r e c o l o r e s y n a v a j a s

PARA QUE NÃO ME AMESA

P a r a q u e n o m e a m e s

L T g L t

Sólo hacen falta cinco minutos para que el mundo deje de girar. Esa maña-na, Alice no podía imaginar que nun-ca más escucharía la voz de Adélia, ni pensar que sus últimas palabras iban a ser “buenas noches”.

Nahikoa dira bost minutu munduak bueltak emateari utz diezaion. Goiz hartan Alice-k ezin zuen imaginatu ere egin Adélia-ren ahotsa berriz entzungo ez zuenik, ezta bere azken hitza “ga-bon” izango zenik ere.

Five minutes are enough for the earth to stop revolving. That morning, Alice couldn´t imagine she would never lis-ten to Adélia again, or her last words would be “good night”.

Marisco, un hombre que nunca ha di-cho te quiero, conoce en la prisión a Vivita, un travesti que insiste en soñar. Y allí, entre cuatro paredes y junto a otros 3 hombres, intentan construir su relación. Amor, violencia, sexo, sida, sueños y muerte en los escasos metros cuadrados que comparten los 5 reclu-sos. Mejor cortometraje de la XVI Fes-tival Mix Brasil.

Marisco-k, maite zaitut inoiz ere esan ez duen gizon batek, Vivita ezagutuko du kartzelan, amets egitea maite duen travestia. Bertan, lau horma artean eta beste hiru gizonen ondoan egonda, beren erlazioa eraikitzen saiatuko dira. Maitasuna, indarkeria, sexua, ihesa, ametsak eta heriotza, 5 kartzeleratuek partekatzen dituzten metro karratu eskaxetan. Mix Brasil Zinemaldiko XVI. edizioan laburmetrairik onena saria irabazi zuen lana.

Marisco, a man who has never said “I love you”, meets in prison Vivita, a tra-vestite who insists on dreaming. And there, with 3 other men, they try to build their relationship. Love, violen-ce, sex, AIDS, dreams and death in the bare meters the five prisoners share.Best Short Film in the XVI Mix Brasil Festival.

Anthony va todos los días a su pelu-quería en el autobus que conduce Esperança, una mujer que oculta su belleza. Conforme pasan los días, An-thony y Esperança establecen una re-lación que no se adapta a los modelos convencionales. Esa relación desenca-denará un profundo cambio en la vida y la apariencia de ambos.

Anthony egunero doa bere ile-apain-degira Esperança-k gidatzen duen autobusean, tratu txarrengatik bere edertasuna izkutatzen duen emaku-mea. Egunak pasa ahala, Anthony-k eta Esperança-k ohiko ereduetara hur-biltzen ez den erlazio mota bat azal-duko dute. Erlazio horrek eraldaketa handia eragingo du bien bizitza mo-duan eta baita itxuran ere.

Anthony goes everyday to his hairdresser´s on the bus Esperança drives, a woman who hides her beauty. As days go by, Anthony and Esperança build a relationship which doesn´t fit conventional patterns. It will burst into a deep change in their lifes and appearances.

Page 59: Catalogo

SALIR DEL ARMARIO, ENTRAR EN EL MUSEO: Una noche con Gilbert & George

ARMAIRUT IK ATERA, MUSEORA SARTU: Gau bat Gilbert & George-kin Lunes/Astelehena 2, 19:00, Museo Guggenheim *

Jueves/Osteguna 5, 18:00, Bilborock

Con la colaboración de laguntzarekin

Por primera vez el Festival Zinegoak tiene el honor de entrar en el Museo Guggenheim y lo hace bien acompañado, de la mano de dos genios del arte, Gilbert & George. Con el patrocinio de Euskaltel, podremos disfrutar de la proyección de este magnífico documental de Julian Cole en un espacio pensado para el arte.

Zinegoak Jaialdiak, lehen aldiz, Guggenheim museoan sartzeko ohorea izango du aurtengoan artearen bi jenioen es-kutik, Gilbert & George. Euskaltel-en babesaz, Julian Cole-n dokumental zoragarri honekin disfrutatzeko aukera izango dugu artearentzat eraikitako espazio batean.

WITH GILBERT & GEORGE C o n G i l b e r t y G e o r g e

G

El director Julian Cole, conoció a Gilbert y George cuando posó para ellos en 1986 y decidió que, como ellos le habían fotografiado, él quería grabarles. Este retrato en movimiento grabado durante 18 años, muestra por primera vez a las personas que hay detrás de sus obras, desde sus humildes principios hasta su actual posición en la escena artística mundial, donde este dúo enigmáti-co y controvertido llevan trabajando desde hace más de cuatro décadas. Han montado más exposiciones alrededor del mundo que ningún otro artista vivo, consiguiendo que su lema ”Arte para todos” haya quedado reflejado en sus in-novadoras exposiciones de Rusia, China y otros muchos lugares del mundo, mostrando así que el arte puede trascender las barreras culturales.

Julian Cole zuzendariak1986an ezagutu zituen Gilbert eta George beraientzat posatu zuenean, ordainean, berak grabatu nahi izan zituen. 18 urtetan zehar grabatutako erretratu mugikor honek, beren eskulturen atzean dauden indi-biduoak azaltzen ditu lehen aldiz, beren hastapen umiletatik munduko eszena artistikoan gaur egun duten kokapenera; lau hamarkada baino gehiago darama lanean bikote misteriotsu eta polemiko honek. Munduan zehar bizirik dagoen beste edozein artistak baino erakusketa gehiago antolatu eta gero, Gilbert & George-en leloa, “Artea denontzat”, dokumentatua izan da Errusia, Txina, eta beste hainbat herritan, arteak muga kulturalak gainditu ditzazkeela frogatuz.

Filmmaker, Julian Cole first met Gilbert & George when he modelled for them in 1986. He decided that now they had photographed him he wanted to film them. His moving portrait filmed over 18 years, traces their lives from humble beginnings to their role on the world’s artistic stage where they have perfor-med an enduring and controversial double act for over four decades. Having mounted more exhibitions around the world than any other living artist, G&G’s motto ‘Art for All’ is assessed through their ground breaking shows in Russia, China and beyond revealing how their art can transcend cultural barriers.

*Precio de la entrada a la proyección en el Museo Guggenheim: 10 €. Incluye ágape posterior a la proyección. Entradas limitadas de venta exclusiva en Hegoak (Calle Dos de mayo 7, bajo).

*Guggenheim Museoan izango den emanaldiaren sarreraren prezioa: 10 €. Ondoren egongo den otordua barne. Sarrera mugatuak, Hegoak-en soilik salduko dira (Maiatzaren Bi-ko kalea 7, behea).

57

Reino Unido, 2007, 104’, vídeo DIR/ZUZ: Julian ColeEstreno en España/Estreinaldia Espainian58ª Berlinale; Torino GLTB Film Festival 2008Sevilla Festival de Cine 2008Contacto: Cecilia Calvo > [email protected]

Page 60: Catalogo
Page 61: Catalogo
Page 62: Catalogo
Page 63: Catalogo
Page 64: Catalogo
Page 65: Catalogo

KARL ROVE, I LOVE YOU 15LA ESPINITA 34LA IMAGEN DEL SECRETO 54LA YESI TV 34/46LANDLEBEN 43LET’S ROLL 38LLENAS DE GRACIA 49LLOYD NECK 49LOVE KILLS 48MANO A MANO 40MORENO 44NA KONCU ULICY 37NO ME PIDAS QUE NO LO LAMENTE 48NO SKIN OFF MY ASS 12O SIGNO DA CIDADE 16ODD ONE OUT, VERY NORMAL REALLY: FROM LUCAS TO LUUS 29ORGULLO A 3.600 M 29OS SAPATOS DE ARISTEU 55OTTO; OR, UP WITH DEAD PEOPLE 16OUT IN INDIA 24OUT LATE 24PÁGINAS DE MENINA 55PARA QUE NÃO ME AMES 56PIDÄ KIINNI 29POLS 40PORTRAIT OF A COUPLE 40PUSINKY 17QUEMAR LAS NAVES 17SEARCHIN FOR SANDEEP 25SENTEURS 36SENZA FINE 18SHOT GUN 41SIGNAGE 49SUPER 8 ½ 12SUPERM HIGHWAY 53TANZ INS GLÜCK 38THE AMAZING TRUTH ABOUT QUEEN RAQUELA 18THE APPLE 52THE RASPBERRY REICH 12THE VICIOUS AND THE DELICIOUS 46THE WORLD UNSEEN 19TOTE SCHWULE – LEBENDE LESBEN 25TRAGE LIEFDE 19TRAUMALOGÍA 44TRIÁNGULOS 45TRYOUT 49VEÏNES 36VIRIL 54WAS AM ENDE ZÄHLT 20WILD COMBINATION 26WITH GILBERT & GEORGE 57YO SOLO MIRO 34/45

510 METER ÜBER MEER 3569 - PRAÇA DA LUZ 277 YEARS 27ACCIÓN REACCIÓN 35A OUTRA MARGEM 14ALPHA 53ANDER 4AND THE AWARD GOES TO... 46APROP 52/54AS FUGITIVAS 55ATARDECER ROJO 44BAJO MI MIRADA 34BARBARA BROADCAST 53BENNY’S GYM 42BRAMADERO 45CAFE COM LEITE 42CALIFORNIE 39CAMPILLO, SÍ QUIERO 22CANDY BOY 42CINCO MINUTOS 56COWBOY 47CUT 37DE COMPRAS CON MI MADRE 34DEPOIS DE TUDO 39DERNIERS MOTS 43DETRÁS DEL ESPEJO 27DEVOTEE 14DICEN 37DONNY AND GINGER 47DRIFTING FLOWERS 15DYKE 37EDITH’S HOT VAGINA 51EL MUEBLE DE LAS FOTOS 39EL PATIO DE MI CASA 38EL RELOJ 39EN LITEN TIGER 35ENTRE CORES E NAVALHAS 56EVERY OTHER WEEKEND 47FOR THE BIBLE TELLS ME SO 22FREQUENT TRAVELLER 40GAY... ET APRÈS? 23GIGANTI 48GNIST 38HEIKO 53HELLO, MY NAME IS HERMAN 28HERZ HAFT 48HOMO BABY BOOM 28HUSTLER WHITE 12IMPROVVISAMENTE L’INVERNO SCORSO 23IN THE SEARCH OF THE WILD KINGDOM 52JA GÄR BÖG 43JAY 28JODIENDA WARRICK 46

INDICE DE PEL ICULASFILMEEN AURKIB IDEAINDEX OF THE F ILMS

Page 66: Catalogo
Page 67: Catalogo
Page 68: Catalogo