CATÁLOGO ABANICO 2014 - bodegasabanico.com CATALOGO-2014.pdf · Estamos orgullosos de la defensa...

34
2014 | 2015 DE HAAN ALTES SELECTIONS

Transcript of CATÁLOGO ABANICO 2014 - bodegasabanico.com CATALOGO-2014.pdf · Estamos orgullosos de la defensa...

Page 1: CATÁLOGO ABANICO 2014 - bodegasabanico.com CATALOGO-2014.pdf · Estamos orgullosos de la defensa de las variedades autóctonas de las regiones menos conocidas de España y estamos

2014 | 2015

DE HAAN ALTES SELECTIONS

Page 2: CATÁLOGO ABANICO 2014 - bodegasabanico.com CATALOGO-2014.pdf · Estamos orgullosos de la defensa de las variedades autóctonas de las regiones menos conocidas de España y estamos

R E N A I X E N Ç AD.O. CAVAde Abanico

H E R E N C I A A L T È SD.O. TERRA ALTAde Herencia Altès

L A S C O L I N A S D E L E B R OD.O. TERRA ALTA

de Abanico

L O P A T I N E TD.O MONTSANT

de Abanico

A Y R E S D E E S C A LD.O.Q. PRIORAT

Collaboration with Partners

L A S G A V I A SD.O. CAMPO DE BORJA

de Abanico

V I Ñ A T O É ND.O. MONTERREI

de Abanico

D I L U V I OD.O. RÍAS BAIXAS

de Abanico

T E M P E S T A D G O D E L L OD.O. VALDEORRAS

de Abanico

B O C A D O M O N T ED.O. VALDEORRAS

de Abanico

E T E R N U M V I T ID.O. TOROde Abanico

L O S C O L M I L L O SD.O. TOROde Abanico

F I N C A R E M E N D I OD.O. RUEDA

de Abanico

P I E D R A B L A N C AD.O. RUEDA

de Abanico

T I E R R A F U E R T ED.O. MÉNTRIDA

de Abanico

C A T H A RD.O. RIBERA DEL DUERO

de Abanico

H A Z A Ñ AD.O.Ca. RIOJA

de Abanico

P A S O S D E L A C A P U L AV.D.L.T. CASTILLA

de Abanico

S O L E R AD.O. EMPORDÁ

de Abanico

S I N F O N Í AV.D.L.T. CASTILLA

de Abanico

DE HAAN ALTES SELECTIONS

Page 3: CATÁLOGO ABANICO 2014 - bodegasabanico.com CATALOGO-2014.pdf · Estamos orgullosos de la defensa de las variedades autóctonas de las regiones menos conocidas de España y estamos

Estamos orgullosos de la defensa de las variedadesautóctonas de las regiones menos conocidas de Españay estamos especialmente centrados en Cataluña y Galicia.

No descuidamos los clásicosy ofrecemos a nuestrosclientes una amplia gama de vinos de las regiones más

famosas como Rioja y Ribera del Duero.

La clave de nuestro éxito creciente ha sido la calidad yla diversidad de nuestra cartera, combinada con nuestro

compromiso con un servicio de alto nivel.

Diversidad: Más de 15 D.O. diferentes de toda España - nivel de

entrada a la prima - desconocido al clásicoCalidad y precios:

Hacemos vinos de muy alta calidad a precios muycompetitivos para el día a día

Servicio:Nuestros clientes pueden cargar más de 70 + SKU de

toda España en paletas mixtas con un pedido mínimopor referencia de sólo 1 pedido.

Compromiso:Relaciones leales y de largo plazo con nuestros socios

(bodegas y clientes) es la única manera de hacer crecernuestros negocios juntos.

"Agradecemos a nuestros socios su confianza en nosotrosy esperamos con interés trabajar con usted en el futuro."

Rafael De Haan, CEO Exportiberia

We pride ourselves on championing the native grape varieties fromSpain's lesser-known regions and we are particularly focused onCatalonia and Galicia. We do not neglect the classics, however, andwe offer our customers a wide range of wines from the more famousregions such as Rioja and Ribera del Duero.

The key to our growing success has been the quality and diversityof our portfolio combined with our commitment to a high level ofservice.

Diversity:15+ different D.O.'s throughout Spain - entry level to premium -unknown to classicQuality and Price:We make very high quality wines at prices that are suitable for everyday drinkingService:Our customers can load over 70+ SKU's from all over Spain onmixed pallets with a minimum order per reference of only 1 case.Commitment:Loyal and long-term relationships with our partners (wineries &clients) is the only way to grow our businesses together.

"We thank our partners for their trust in us and we look forward toworking with you in the future."

Rafael De Haan, CEO Exportiberia

DE HAAN ALTES SELECTIONS

ourvisionnuestravisión

Page 4: CATÁLOGO ABANICO 2014 - bodegasabanico.com CATALOGO-2014.pdf · Estamos orgullosos de la defensa de las variedades autóctonas de las regiones menos conocidas de España y estamos

www.exportiberia.com

11

12

2

58

10DILUVIOD.O. RIAS BAIXAS

VIÑA TOÉND.O. MONTERREI

TEMPESTAD GODELLOBOCA DO MONTE

D.O. VALDEORRAS

ETERNUM VITILOS COLMILLOS

D.O. TORO

FINCA REMENDIOPIEDRA BLANCA

D.O. RUEDA

PASOS DE LA CAPULASINFONÍA

V.D.L.T. CASTILLA

14

TIERRA FUERTED.O. MÉNTRIDA

DE HAAN ALTES SELECTIONS

Page 5: CATÁLOGO ABANICO 2014 - bodegasabanico.com CATALOGO-2014.pdf · Estamos orgullosos de la defensa de las variedades autóctonas de las regiones menos conocidas de España y estamos

4

9

13

1

6

3

4

7

RENAIXENÇAD.O. CAVA

CATHARD.O. RIBERA DEL DUERO

HAZAÑAD.O.Ca. RIOJA

LAS GAVIASD.O. CAMPO DE BORJA

AYRES DE ESCALD.O.Q. PRIORAT

LAS COLINAS DEL EBROHERÈNCIA ALTÉS

D.O. TERRA ALTA

15

www.bodegasabanico.com

SOLERAGRAN RESERVA

D.O. EMPORDÁ

LO PATINETD.O.MONTSANT

De Haan Altes Selections

11

Page 6: CATÁLOGO ABANICO 2014 - bodegasabanico.com CATALOGO-2014.pdf · Estamos orgullosos de la defensa de las variedades autóctonas de las regiones menos conocidas de España y estamos

What better way to celebrate the popular revival in Catalan culture(renaixença) than to open a bottle of bubbly? And this renaissanceis not limited to the region’s language and customs; it can alsobe said that its own national drink, Cava, is itself a re-birth, asthe fine bubbles we enjoy so much are produced by a secondaryfermentation in the bottle only once it has been sealed with thecork. Our cava promises to be fresh and popular, but also trueto the spirit of Catalunya. Chin Chin, Salut and Força Canut!

Quina millor manera per a celebrar un popular “revival” en lacultura catalana (Renaixença) que obrir una ampolla de cava?Però aquest renaixement no es limita només a cultura i tradició,sinó que també fa al·lusió a la seva beguda nacional, el Cava, unrenaixement de bombolles que es produeixen de la segonafermentació, després de posar-li el suro. El nostre Cava prometser fresc, popular i a la vegada autèntic i fidel al esperit català.Xin xin, Salut i Força al Canut!

RENAIXENÇA

MacabeoPerelladaXarel.lo

6 bottles carton

x6

Natural cork

24 months in bottle

D.O. CAVA

A premium product that represents the true potential of Cava when

produced in small quantities in an artisanal fashion. Made in Granada

del Penedès, some 45 kms south of Barcelona, from the traditional

grapes of the region. Using the “Méthode Champignoise” - secondary

fermentation in the bottle - the wine spent 24 months on its lees before

natural disgorgement. No dosage was added making this cava ultra

dry. This Cava is perfect as an aperitif for special occasions and as an

accompaniment to shell fish.

Un vi d'una gran qualitat que representa el verdader potencial del Cava,

ja que es produeix en petites quantitats i de manera artesana. Prové

de la Granada del Penedès, a uns 45 km al sur de Barcelona. Elaborat

amb el “mètode de champignoise” - una segona fermentació en ampolla

- aquest vi ha estat 24 mesos sobre líes.

Degorjament natural sense licor d'expedició. Aquest cava esta totalment

sec i és perfecte com a aperitiu i per acompanyar marisc.

R E N A I X E N Ç A Deluxe Cuvee

de Abanico

Page 7: CATÁLOGO ABANICO 2014 - bodegasabanico.com CATALOGO-2014.pdf · Estamos orgullosos de la defensa de las variedades autóctonas de las regiones menos conocidas de España y estamos

Using from the 3 typical white varietals of the Penedès region, this

Cava was made using the “Méthode Champignoise” - secondary

fermentation in the bottle - and spent 20 months on its lees before

natural disgorgement. No dosage was added making this cava

completely dry. This Cava is perfect as an aperitif and an

accompaniment to fish and white meat dishes.

Elaborat a partir de la varietat típica del Penedès, el Xarel·lo, al cor

del país del Cava. Mètode tradicional, amb una segona fermentació

a l'ampolla i un mínim de 20 mesos de criança sobre líes a l'ampolla.

Un cava que pretén ser fresc, sec, elegant amb notes lleugeres de

llevadura i pa.

R E N A I X E N Ç A Brut Nature

Using from the 3 typical white varietals of the Penedès region, this

Cava was made using the “Méthode Champignoise” - secondary

fermentation in the bottle - and spent 20 months on its lees before

natural disgorgement. A small dosage was added making this cava

just off dry. This Cava is versatile and can be enjoyed at all occasions.

Good on its own and with most desserts

Elaborat a partir de la varietat típica del Penedès, el Xarel·lo, al cor

del país del Cava. Mètode tradicional, amb una segona fermentació

a l'ampolla i un mínim de 20 mesos de criança sobre líes a l'ampolla.

És un cava versàtil i apte per totes les ocasions, especialment per

les postres

R E N A I X E N Ç A Brut

MacabeoPerelladaXarel.lo

6 bottles carton

x6

Natural cork

20 months in bottle

MacabeoPerelladaXarel.lo

6 bottles carton

x6

Natural cork

20 months in bottle

de Abanico de Abanico

Page 8: CATÁLOGO ABANICO 2014 - bodegasabanico.com CATALOGO-2014.pdf · Estamos orgullosos de la defensa de las variedades autóctonas de las regiones menos conocidas de España y estamos

de HerènciaAltés

de HerènciaAltés

Herencia Altès is a project a long time in the making. For generationsmy family has been one of grape growers, with vineyards dispersedaround the village of Batea. Now, I have decided to give these grapestheir own personality in the form of these hand-crafted wines.While Terra Alta is not yet a well-known region - tucked away in thesouth eastern corner of Catalonia it borders Aragón and Valencia - itis one of the largest areas in Catalunya under vine. With plenty of oldGarnatxa bush vines, I think it is amongst the best regions in terms ofquality and authenticity.

Herència Altés ha estat un projecte creat amb molt de temps. Durantgeneracions la meva família han estat viticultors, amb vinyes dispersespels voltants del terme de Batea. Ara, he decidit, fer d'aquests raïms unarealitat en forma de vi, respectant la tradició i cultura a la vinya.Mentre, la Terra Alta és encara una regió poc coneguda - situada al sudest de Catalunya, a la franja de ponent vorejant Aragó - és una de lesregions vinícoles més grans de Catalunya. Com a protagonista principal,la Garnatxa blanca, fa d'aquesta una terra de qualitat, única i autèntica.

TERRA ALTA

A very aromatic, tropical wine with notes of melon and white fruits on

the nose. On the palate, it is balanced, medium bodied with nice crisp

freshness. Drink on its own or with tapas, salads and fish dishes.

Un vi molt aromàtic i tropical amb notes de meló i fruits blancs al nas.

Al paladar, ben equilibrat, cos mig i amb una frescor notable. Beure

amb: com a vi per copa, amb tapes o peix.

H E R ÈN C I A A L T É SGarnatxa blanca

Garnatxa blanca100%

Natural Cork 45 mm.Stelvin screw-cap

Bright crimson in colour, this wine is very expressive with notes of red

fruits (raspberries and cherries), that leap from the glass. Plenty of fruit

on palate, a touch of complexity and very sweet, soft tannins. Drink

on its own or with barbeques, pasta and rice dishes.

100% Garnatxa Negra. Color violeta brillant, un vi molt expressiu amb

notes de fruits negres i mineral que sobresurt de la copa. Molt afruitat

al paladar, un toc de complexitat i tanins dolços. Beure amb: com a

vi per copa, barbacoa, pasta o plats d'arròs.

H E R ÈN C I A A L T É SGarnatxa negra

Natural Cork 45 mm.Stelvin screw-cap

Garnatxa negra100%

12 bottles carton

x1212 bottles carton

x12

Page 9: CATÁLOGO ABANICO 2014 - bodegasabanico.com CATALOGO-2014.pdf · Estamos orgullosos de la defensa de las variedades autóctonas de las regiones menos conocidas de España y estamos

de HerènciaAltés

de HerènciaAltés

Vineyards: My family's vineyards are all within the municipality of Batea. Our largestand oldest vineyard is Benufet, which is situated in one of the highest area of Batea,at 450 m above sea level. Planted some time at the beginning of the 19th century

it has some of the lowest yielding, most concentrated Garnatxa Blanca vines in Spain.Soil Type: Clay with calcareous content.

Climate: Mediterranean with a marked continental influence bringing cold winters.The dominant winds are the “Cerç” a north westerly, and the “Garbí”, a sea breeze.Grapes: Special mention should be made of the Garnatxa Blanca variety, first introducedto Batea by monks in the 15th C. The Garnatxa Blanca vineyard in Benufet was plantedin 1915 and we believe is one of the oldest producing vines in the world for this variety.

Vinyes: Les vinyes dels meus pares pertanyen totes al municipi de Batea. La finca mésgran és la de Benufet, situada en una de les zones més altes, uns 450m respecte elnivell del mar. Moltes d'elles plantades a finals del S.XIX, ens donen una Garnatxa

Blanca concentrada, pura i exclusiva arreu del món.Tipus de sòl Argilosa - Calcaria

Clima Mediterrani amb una marcada influència continental que ens dona hivernsmolt freds. Els vents domi-nants són el “Cerç” procedent del nord est i el “Garbí”

vent de marinada.Raïm Especial menció es mereix la Garnatxa blanca, introduïda a Batea pel clergat

al S.XV. La Garnatxa Blanca de Benufet fou plantada al 1915, cosa que ens fa creureque es una de les Garnatxes més velles del món.

The grapes are picked earlier then they would be for red wine, keeping potentialalcohol levels lower. Upon entering the winery the grapes are crushed chilled and

sent direct to the press where they macerate on skins in hermetic conditions for2-3 hours. With very little colour obtained the must enters the fermentation tanks

to continue its transformation into wine.A very light, salmon pink colour reveals the short contact with skins. A delicate floral

aroma is followed by light, fresh taste with a hint of sweetness from the Garnacha.

Es recullen els raïms més aviat que els que s’utilitzen per als vins negres, mantenenel nivell d’alcohol més baix. Una vegada al celler, s’aixafen els raïms, es refreden i

s’envien directament a la premsa on es maceren amb les pells en condicionshermètiques durant 2-3 hores. Amb això obtenim un color molt subtil i després

enviem a un depòsit de fermentació per acabar el procés de vinificació.El suau color rosa salmó ens revela la seva curta maceració. Un aroma floral delicat

seguit de un tast fresc i lleuger amb un toc dolç procedent de la Garnatxa.

H E R ÈN C I A A L T É SGarnatxa Negra Rosat

Garnatxa negra100%

Natural Cork 45 mm.Stelvin screw-cap

12 bottles carton

The Vines | Les Vinyes

x12

Syrah 60%Garnatxa negra 20%

Samsó 20%

Natural Cork 45 mm.Stelvin screw-cap

12 bottles carton

x12

The Garnatxa vines are from our older and low yielding vines in Terra Alta. Thegrapes were selected individually by bunches and pass along a selection table. A

small, wooden vertical press ensured only the best juice was captured. We achievedcomplexity and balance, above all, on the palate which is soft and supple.

Inviting fruit of black berries and tones of violets arise from the glass. The use of oakis being balanced by a refreshing acidity that takes the structure and complexity of

the 'cupage' of the many different varieties until the end of the tasting pallet. A seriouslyfruity sensation to be enjoyed with grilled meat of all sorts and good company.

La Garnatxa prové d'una de les vinyes més velles i de poca producció de la TerraAlta. Els raïms es seleccionen individualment a la taula de selecció. Una petita

premsa ens assegura la captura només el millor suc. Aconseguim complexitat ibalanç, sobretot, al paladar que és suau i agradable

Acollidora fruita a mora i tons de violeta sobresurten de la copa. L'ús del roure,equilibrat per una refrescant acidesa, li dona estructura i complexitat al cupatge de

diferents varietats. Sensacions de fruita per a gaudir amb una bona barbacoa.

C U P A T G ESyrah, Garnatxa Negra y Samsó

Page 10: CATÁLOGO ABANICO 2014 - bodegasabanico.com CATALOGO-2014.pdf · Estamos orgullosos de la defensa de las variedades autóctonas de las regiones menos conocidas de España y estamos

de HerènciaAltés

de HerènciaAltés

TERRA ALTA

Garnatxa blanca100%

Natural Cork45 mm.

Natural Cork45 mm.

Garnatxa Negra 60%Syrah 20%, Samsó 20%

6 monthsFrench and American american oak

6/12 bottles carton

x12x6

Low yielding, 100 year old vines from our Benufet vineyard. Grapes wereharvested in boxes and selected individually by bunches. A small, woodenvertical press ensured only the best juice was captured with a 50% yieldof grape to must. With this wine we look for elegance, concentration, andpurity. The nose has a delicate, mineral quality that needs time to openup. On the palate, the natural acidity offsets the concentrated, full bodiedtexture of the wine.

Vinyes velles de baix rendiment procedents de la nostra finca Benufet.Veremat amb caixes a mà i seleccio-nat a la taula de selecció. Una petitapremsa vertical ens assegura només la millor qualitat del most amb unrendiment del 50%. Amb aquest vi hem buscat elegància, refinament ipuresa. Al nas, és delicat, amb quali-tats minerals que neces siten el seutemps per obrir-se. Al paladar, l'acidesa natural li dona frescor, concen-trati molt volum en boca. Beure amb: peix, especialment ostres i cloïsses.

H E R ÈN C I A A L T É S B E N U F E TGarnatxa blanca

From low yielding old vines, the grapes were selected individually by bunches.A small, wooden vertical press ensured only the best juice was captured.The wine was aged for 3 months in French and American barrels to addcomplexity and roundness on the palate.Black fruits, earthy minerality and toast on the nose is followed by an ultraelegant, soft palate with no hard edges. Drink with: roasted meats, particularlyCaza (pheasant, rabbit, wild boar).

Selecció de vinyes velles poc productives, el raïm es selecciona a la recepciódel Celler. Una petita premsa vertical ens assegura només la millor qualitatdel most. El vi ha té un pas de 3 mesos a la bóta de roure Americà i Francèsper aportar-li complexitat i arrodonir-lo a la boca. Beure amb: carn rostidai especialment caça.

H E R ÈN C I A A L T É S L ’ E S T E LGarnatxa negra / Syrah

6/12 bottles carton

x12x6

Page 11: CATÁLOGO ABANICO 2014 - bodegasabanico.com CATALOGO-2014.pdf · Estamos orgullosos de la defensa de las variedades autóctonas de las regiones menos conocidas de España y estamos

de HerènciaAltés

From our ancient vineyard, La Serra, planted circa 1900.The vines typically produced around 300 gr per plant which is lessthan 1000 kg per hectare. Aged for 12 month in new French oak.

Only 5 barrels produced - 1800 bottles.

Intense and concentrated notes of Black Cherries arise with refreshingelegance from the glass. The subtle use of oak supports the fruit and

structure of this wine and you note the fine integration in the taste. Theconcentration of fruit, complexity, minerality and also structure are assistedand by a lively acidity that makes the wine as a whole unified, persistentand a pleasure to drink. Drink with Roasted Wild or Delicate red meats.

De les nostres vinyes ancestrals, La Serra, plantada cap al 1900.Les vinyes produeixen sobre 300 gr per planta el qual es menys

de 1000 kg per hectàrea. Criança de 12 mesos en bótes de roure francès.Producció limitada de 5 bótes - 1800 ampolles.

Notes intenses I concentrades de cireres negres que sobresurt de la copaamb una fresca elegància. El subtil ús de roure respecta la fruita

i estructura del vi i es nota la fina integració en el tast.La concentració de fruita, complexitat i mineral així com l'estructurasón assistides per una viva acidesa que unifica el vi i el fa persistent,

un plaer de beure. Maridar amb carn de caça rostida o vermella.

L A S E R R AGarnatxa Negra

Samsó 80%Garnatxa negra 20%

6 bottles carton

x6

Natural cork 49mm.Stelvin Screw-cap

12 monthsFrench oak

TERRA ALTA

Page 12: CATÁLOGO ABANICO 2014 - bodegasabanico.com CATALOGO-2014.pdf · Estamos orgullosos de la defensa de las variedades autóctonas de las regiones menos conocidas de España y estamos

Terra Alta, or High Land, is the largest Denominación de Origen in Catalonia and is aregion that is just beginning to realise its massive winemaking potential. Close to Priorat,the area boasts similarly ancient vines of Garnacha Blanca, Garnacha Negre, Cariñena,with small pockets of imported varieties, such as Syrah, Merlot and Cabernet Sauvignon.The land itself is characterised by extreme seasons, accentuated by its altitude of 400-600 metres above sea level. The winters are cold and dry, with temperatures picking uparound May and remaining consistently hot by day until late September. Nights arealways refreshingly cool, allowing for longer ripening of grapes. Rainfall is scarce, withan average of 400-500mm per year, and most vineyards remain unirrigated.

La Terra Alta és una de les regions vinícoles més grans de Catalunya. Les vinyes estanpresents en aquesta comarca des de temps immemorials. Sòls argilosos i calcarispobres en matèria orgànica, una variada orografia i el seu microclima fan que surtind'aquestes terres uns vins complexes i harmònics. Amb la Garnatxa Blanca com aestàndard, la Terra Alta és la regió amb vinyes centenàries més antigues del món,essent propietaris d'un terç de les Garnatxes Blanques de tot el món. Es coneixenindicis històrics que mencionen aquesta ancestral varietat ja a finals del S.XV, quanels clergues van substituir la malvasia per la garnatxa blanca pensant que s'adaptariamillor al territori. La Garnatxa, és el nostre més preuat legat.

L A S C O L I N A SD E L E B R O

D.O. TERRA ALTA

The wine is made from 100 year old Garnacha Blanca vines grown in Terra Alta. A shortmaceration on skins gives this wine extra aromatics and weight. Medium straw-colored,the nose exhibits aromas of melon, mineral, and spring flowers. Crisp and refreshing onthe palate, this is a great wine to serve by the glass or with salad and fish dishes.

Seleccionem les vinyes més velles de Garnatxa Blanca. Una curta maceració pelicularaporta al vi potencia aromàtica i pes a la boca. D'un color palla, al nas exhibeixaromes a meló, mineral i flors de primavera. Fresc al paladar, és un vi perfecte acopes o amb amanides i marisc.

L A S C O L I N A S D E L E B R OGarnatxa Blanca

The Region | La Región

Garnatxa Blanca100%

12 bottles carton

x12

Natural cork 49mm.Stelvin Screw-cap

de AbanicoSyrah 60%

Garnatxa negra 20%Carignan 20%

12 bottles carton

x12

Natural cork 49mm.Stelvin Screw-cap

2 monthsFrench and American oak

de Abanico

Hand picked old vine Syrah and Garnacha Negre. The wine is made entirely from free runjuice, which gives an intense fruit aroma and sweet tannin structure. A short exposure tooak adds complexity. The wine is notable for its purity, length and balance.

Selecció de Syrah Garnatxa procedent de vinyes velles. Aquest vi s'elabora a partir del mostflor seguit d'una premsa molt lleugera que li dóna al vi un intens aroma i un magnífic equilibrientre estructura i dolçor. 2 mesos a la bóta li aporta complexitat.

L A S C O L I N A S D E L E B R OSyrah Garnatxa

Page 13: CATÁLOGO ABANICO 2014 - bodegasabanico.com CATALOGO-2014.pdf · Estamos orgullosos de la defensa de las variedades autóctonas de las regiones menos conocidas de España y estamos

Lo Patinet represents the first organic wine in the portfolio and originates ina vineyard belonging to a slightly eccentric grower whose laisser faire

philosophy produces a natural, free spirited wine dependant purelyon the conditions handed down from above.

Lo Patinet és l'únic I primer vi ecològic del porta foli.Originari d'una vinya d'un excèntric viticultor amb

una clara filosofia de produir un vi natural fruit de la terra.

The harvest is done manually and in small boxes of 15Kg max.

All varieties are harvested separately looking for optimum ripeness.

Aged for 15 - 20 month in 300ltr fine grained French oak barrels.

TASTING NOTE

The intense, dark cherry coloured wine promises intensity, as does the nose. Big

concentrated notes of black cherries, spiced-up prunes and wild herbs, refreshed

by pleasant minerals and a balancing acidity. The palate confirms this and

finishes it with its meaty full body and firm but sweet tannins.

Verema manual en caixes petites de 15 kg.Totes les varietats es Cullen per separat buscant la maduració optima.

Criança entre 15-20 mesos en bótes de roure francès de gra fi de 300ltr.Intens i fosc color cirera que promet intensitat al nas.

Gran concentració de notes de cirera negra, pruna i herbes del bosc,presents estan els minerals i un bon balanç d'acidesa. El paladar ens ho confirma

i ho acaba amb un final carnós i complex i tanins dolços.

L O P A T I N E T

L O P A T I N E T

D.O. MONTSANT

Garnatxa, Carignan, Syrah andCabernet Sauvignon

6 bottles carton

x6

Aging 15-20 monthFrench oak

Natural cork 49mm.

de Abanico

The Vines | Los Viñedos

Montsant has a typical Mediterranean Climate with cold winters andwarm summers with los rainfall. The soil consists of Clay with clusters of Slate

and Granite. This permits plantings in narrow rows (4500 vines per ha.)of which Garnacha, Carignan, Syrah and Cabernet Sauvignon.

Montsant té un clima típic mediterrani amb hiverns freds i estius calorososamb una baixa pluviometria. Els sòls són argilosos amb zones de pissarra i granit.

Això permet marca de plantació de 4500 plantes/hac.Varietats de Garnatxa, Samsó, Syrah i Cabernet Sauvignon.

Page 14: CATÁLOGO ABANICO 2014 - bodegasabanico.com CATALOGO-2014.pdf · Estamos orgullosos de la defensa de las variedades autóctonas de las regiones menos conocidas de España y estamos

With Ayres de Escal we wanted to create a really accessible Prioratenabling more of our customers to enjoy wines from this privilegedarea. Finding the right balance is not easy but we are confident thiswine has it all: minerality from the slate slopes, fruit concentrationfrom old vines and an elegant palate.The vineyards for this wine are located on steep sloped of Licorella,the loose slate and granite-like soil typical of the Priorat. The age ofthe vine stock varies between 25 ane 40 years.The production of the wine begins with the monitoring of each vineyardplot through a process of tasting and scientific analysis, leading to thefirst selection of the grapes from the vineyard. Grapes are handharvested using 25 kg boxes. Grapes from the different plots arefermented separately in stainless steel tanks between 22 and 24 degreesC., with daily micro-oxidation and racking. 8 months in French andAmerican oak barrels with different toast levels.

Vinyes de Garnatxa i Samsó entre 25 i40 anys d'edat plantades en sòlsamb pendent de llicorella. Veremar a mà amb caixes de 25 kg. Raïmsde parcel-les diferents es fermenten per separat en tines d'acer inoxidableentre 22 i 24 ºC., amb micro-oxigenació i remontatges diaris. 8 mesosamb bóta de roure Americà i Francès de diferents nivells de torrat.Aromescàlids ens recorden a fruita madura i mermelada de gerds. Alpaladar es un vi saborós amb una atractiva textura sedosa, benestructurat amb tanins madurs i robustos que i donen un llarg i benequilibrat final.

A Y R E SD E E S C A L

D.O.Q. PRIORAT

An intense ruby colour combines with deep garnet. Warm ripe aromas

reminiscent of ripe grapes and raspberry jam. On the palate it is a

savoury wine with attractive silky texture, well structured with ripe and

robust tannins giving a long well balanced finish.

Aromescàlids ens recorden a fruita madura i mermelada de gerds. Al

paladar es un vi saborós amb una atractiva textura sedosa, ben estructurat

amb tanins madurs i robustos que i donen un llarg i ben equilibrat final.

A Y R E S D E E S C A LCrianza

x6

Collaborationwith Partners

CP

50% Garnatxa Negra50% Cariñena

6 bottles carton

8 monthsFrench and American oak

Natural cork49mm.

Page 15: CATÁLOGO ABANICO 2014 - bodegasabanico.com CATALOGO-2014.pdf · Estamos orgullosos de la defensa de las variedades autóctonas de las regiones menos conocidas de España y estamos

Garnacha 100%

12 bottles carton

x12

Stelvin screw-cap

de Abanico

Campo de Borja is known as the empire of Garnacha and is widely recognisedas being the place of origin of this popular variety. It is assumed that the

ancient Romans introduced and developed grape-growing in this region andduring the centuries of Arab domination of the Iberian Peninsula, grape andwine production decreased and only increased again after the reconquest byChristian forces. Campo de Borja was finally recognised as a Denominación

de Origin in 1980.

Campo de Borja es conocido como el imperio de la Garnacha y es en generalreconocido como uno de los lugares de origen de esta popular variedad.

Esta asumido que los ancestros Romanos introdujeron y desarrollaron lacultura de la viña y durante los siglos del dominio Árabe en la Península

Ibérica, la producción de la uva y el vino decrecieron y solo incrementaronotra vez después de la reconquista Cristiana. Campo de Borja fue finalmente

reconocido como Denominación de Origen en 1980.

L A S G A V I A S

D.O. CAMPO DE BORJA

Campo de Borja is a region with very continental climate, with an Atlanticinfluence during the winter, whose most noteworthy characteristic is “Cierzo”,a cold and dry northwest wind, and a Mediterranean influence during the

summer. There are marked daily and seasonal temperature contrasts, with extremetemperatures. Rainfall is low, reaching an average of 350mm in the lowlands and

up to 450mm in higher areas.

Campo de Borja es una región con un clima muy continental con influencia Atlánticadurante el invierno, con la característica a destacar el Cierzo, un viento frio y secoproveniente del noroeste, e influencia Mediterránea durante el verano. Esto nosmarca un gran contraste de temperatura entre estaciones siendo estas extremas.

La pluviometría es baja, con una media de 350mm en las zonas bajas y hasta450mm en las zonas altas.

Climate | Clima

Once optimum ripeness was reached the grapes were picked by hand using smallboxes. Following a maceration on skins of 4 days the must was pressed and fermentationprocess initiated using ambient natural yeasts. Bright violet colour, the nose revealslifted floral notes and intense black cherry mixed with mineral undertones. The palate

is medium bodied, fresh and with silky texture leading to sweet tannins.

Una vez en su madurez óptima, vendimia manual usando cajas pequeñas. Tras unamaceración de 4 días fue prensado y el proceso de fermentación se inicia usandolevadura autóctona ambiental. Color violeta brillante, la nariz revela notas florales

e intensa cereza negra mezclado con un fondo mineral. El paladar es de mediocuerpo, fresco y con textura sedosa liderando el tanino dulce.

L A S G A V I A S Garnacha

Page 16: CATÁLOGO ABANICO 2014 - bodegasabanico.com CATALOGO-2014.pdf · Estamos orgullosos de la defensa de las variedades autóctonas de las regiones menos conocidas de España y estamos

One of the five D.O.s in Galicia, Monterrei is noted for its full bodied, butfresh white wines, particularly those made from Treixadura and Godello.Viticulture was originally introduced here by the Romans and by the 9th C.wine had become a form of currency, used to pay tribute to the monasteriesand feudal lords. In the late twentieth century, emigration, the closure ofthe cooperative winery and abandonment of land because of poor returnsall threatened to end grape growing in the area. Thankfully, the establishmentof the D.O. in 1994 and the resulting commitment to quality has led to agrowing interest in the wines that continues to the present.

La denominación de origen Monterrei es una de las cinco existentes en laComunidad autónoma gallega. Por la gran cantidad de prensas, lagaresexcavados en roca y vasijas de origen romano encontrados, se puede afirmarque fueron ellos quienes introdujeron en Monterrei la noble actividad delcultivo de la vid. Desde finales del siglo IX, de mano de las órdenes religiosasse expande el cultivo de la vid por toda la comarca. En esta época el vinoes utilizado como tributo para pagar a los monasterios y señores feudales.A finales del siglo XX, la emigración, el cierre de la bodega cooperativa y elabandono de las tierras por la escasa rentabilidad estuvieron a punto dellevar a la desaparición del viñedo en la zona, pero la aprobación delreglamento y la apuesta por los vinos de calidad llevaron al resurgir de lacomarca desde el año 1994 hasta la actualidad.

V I Ñ A T O É N

D . O . MONTERREI

Grapes from both granite and sand soils. Grapes are hand-picked, using boxes of 15 kg. Upon

entering the winery, grapes are de-stemmed, lightly crushed and undergo maceration on skins

for about 4 hours at 8 c. The must is then separated, lightly pressed and re-blended with the

free-run juice for fermentation. Drink with all shellfish, crunchy salads and grilled fish.

Viñedos de suelos pizarrosos y arenosos. La vendimia se realiza manual en cajas de 15 kg. Tan

pronto llegan a la Bodega, se despalillan y se introducen en un depósito donde permanecerán

4 horas a 8 grados centígrados, (maceración prefermentativa); posteriormente, parte del mosto

se separa y la pasta se introduce en la prensa, donde se realiza un suave prensado. Posteriormente,

se efectúa una decantación del mosto, se trasiega y posteriormente empieza la fermentación

alcohólica. Degustaro con marisco, ensaladas crujientes y pescado a la brasa.

V I Ñ A T O É N Godello Treixadura

Viña Toén continues our quest to champion native Spanish grapevarieties from the up-and-coming regions.

Viña Toén sigue nuestra prioridad de identificar variedades autóctonasespañolas de regiones aún pocas conocidas.

Godello 50%Treixadura 50%

6 bottles carton

Natural cork 49mm

x6

Monterrei belongs to the basin of the Douro River, as it flows into the river Tamega,which crosses the region of north-south designation. It has a mild Mediterraneanclimate with continental trend, influenced by the Atlantic Ocean. Summers are hotand dry and during the ripening period we can see changes in temperature of up to30 degrees. The most common soils are granite, slate and sandy soils, which areconsiderably less fertile, retaining little moisture. The grapes proceeding from graniteand slate soils have a marked minerality to them, while those from sandy soils tend todisplay more fruit character.

La Denominación de Origen Monterrei pertenece a la cuenca del río Duero, puestoque en él desemboca el río Támega, que cruza la región de norte a sur. Tiene un climamediterráneo templado con tendencia continental, influenciado por el océano atlántico.Sus veranos son calurosos y secos mientras que sus inviernos son fríos, alberga unasconsiderables oscilaciones térmicas de hasta 30º durante la época de maduración. Lossuelos más comunes son graníticos y arenosos: Suelos aptos para la elaboración devinos de gran calidad. Normalmente son suelos poco fértiles que retienen poca humedad.

The Region | La Región

de Abanico

Page 17: CATÁLOGO ABANICO 2014 - bodegasabanico.com CATALOGO-2014.pdf · Estamos orgullosos de la defensa de las variedades autóctonas de las regiones menos conocidas de España y estamos

Diluvio is our homage to the wet and windy weather that makes Galiciathe beautiful lush and green land.

The vines are in Barro, near Pontevedra, on granite soils and are influencedby the Atlantic, with mild temperatures and abundant rainfall. The

grapes are of an extraordinary quality: selected from tiny garden parcels,the 70 year old vines are direct plantations, namely not grafted onto

root stock. This unique characteristic endows the wine with an incrediblepurity, minerality and concentration.

Diluvio es nuestro homenaje a la lluvia y el viento, que convierten Galiciaen una tierra bella, fresca y verde.

Las viñas están en Barro, cerca de Pontevedra, suelos de granito sujetosa la influencia del Atlántico. Temperaturas suaves y abundantes lluvias.Las uvas son de una increíble calidad: seleccionadas de pequeñas parcelas

en sus jardines, la mayoría de más de 70 años de edad, plantacionesdirectas, en gran parte sin injertar sobre pie americano. Esta característica

única da al vino una increíble pureza, mineralidad y concentración.

It takes 1.3 kgs of grapes to make a bottle of wine. The must macerates on

skins for a total of 10 hours, at 8ºC, with light remontages practised. The

free-run juice is then slowly separated from the skins and racked into

fermentation tanks. Post fermentation the wine is then racked and left sur

lie for a further 20 days. A second racking then leaves the wine on only the

finest lees until it is deemed to have reached its optimum bottling point.

Tasting Note

The wine displays varietal character and is notable for its broadness and

balance. Visually, it has a clear and deep straw colour with green flecks. On

the nose it is intense and complex with notes of freshness, fruits and white

flowers. On the palate it has a soft attack, a good balance between body

and acidy, and is rich and persistent. Its optimum serving temperature is

between 12 and 14 ºC.

Para obtener 75 cl de vino se necesitan 1,3 kg de uva. Maceración pelicular

durante 10 horas a 8ºC, mientras hacemos ligeros remontajes. El próximo

paso es el escurrido del mosto flor poco a poco, separándolo de la piel, y

trasvasándolo dentro de depósitos de acero inoxidable. Tras la fermentación

el vino se trasvasa y se deja sobre lías durante 20 días. Un segundo trasvase

y después dejamos el vino sobre las lías finas hasta que consideramos que

ha alcanzado su punto óptimo para ser embotellado.

El vino nos muestra el carácter típico de la variedad y tiene volumen y

equilibrio. Visualmente, tiene un brillante y profundo color con reflejos

verdes. En nariz, es intenso y complejo con notas de frescura, fruta y flores

blancas. En paladar, tiene un ataque suave, un buen equilibrio entre cuerpo

y acidez, y es rico y largo. Temperatura óptima de servicio entre 12 y 14 ºC.

D I L U V I O Albariño

D I L U V I O

D.O. RÍAS BAIXAS

Albariño 100%

6 bottles carton

x6

Aging 3 month on lees,stainless steel

Natural cork 49mm.

de Abanico

Page 18: CATÁLOGO ABANICO 2014 - bodegasabanico.com CATALOGO-2014.pdf · Estamos orgullosos de la defensa de las variedades autóctonas de las regiones menos conocidas de España y estamos

3 monthson lees

Godello 30%Palomino70%

12 bottles carton

x12

Natural Cork49 mm.

D.O. VALDEORRAS

From the steep, unforgiving terraces of these mountains come these twosteely, mineral wines, made from grapes native to the region.

De terrazas pronunciadamente verticales ofrecemos estos dos vinos, hechosde variedades nativas de la región.

The Region | La Región

Valdeorras has an ideal climate for high-quality dry wines. The vineyardsstand between 300m and 700m above sea level and benefit from aMediterranean-continental climate (with Atlantic influence) consisting ofcold winters, warm summers and mild autumns and spring.Valdeorras tiene un clima ideal para vinos secos de gran calidad. Las viñasestán entre 300 m y 700 m respecto al nivel del mar y se benefician de unclima Mediterráneo Continental con influencias del Atlántico, característicaque nos da inviernos fríos, veranos muy cálidos y primaveras y otoños suaves.

T E M P E S T A D GodelloGrapes are selected by hand before being de-stemmed, pressed and fermentedin stainless steel tanks. Once the density reaches 1020, part of the must isracked off to complete fermentation in French oak barrels. Post fermentation,half the wine is aged on lees for 2 months to add complexity before the finalblending and bottling.A complex godello that is best opened half an hour before tasting. A flinty,mineral nose with hints of green fruits (apple) is followed by a very richpalate which is salty, mineral and also fresh and lively. Food pairing - lobsterand full flavoured fish dishes, pork and chicken with rich sauces.

Selección manual de las uvas, prensa y fermentación en frío en depósitosde inox. Cuando la densidad llega a 1020, parte del mosto se trasvasa paraterminar la fermentación en barricas de roble. Tras la fermentación, la mitaddel vino hace una crianza sobre lías durante 2 meses para añadir al vinocomplejidad antes del cupage final para embotellar.Un Godello complejo que es mejor abrir media hora antes de catar. Narizmineral con toques de fruta verde (manzana) seguido de un paladar muyrico, salado, fresco y vivo. Perfecto para acompañar mariscos, pescados perotambién cerdo y pollo con sabrosas salsas.

2 monthsFrench oak

Godello 100%

6 bottles carton

Natural Cork49 mm.

x6

B O C A D O M O N T EKnown as “Boca do Monte” (mouth of the mountain) to the locals, thisimpressive tunnel was carved by the Romans in the 2nd Century to divert themighty river Sil in their quest for gold. This great feat of engineering is similarto that of the grape grower in Valdeorras, who defies rock and gravity to planttheir vines along the banks of the river. Made from Godello and Palomino,this fresh blend, typical of the region, displays white flowers and fruits on thenose and is dry and medium bodied on the palate. Great as an aperitif andeveryday drinking.

Conocido por los locales como “Boca do Monte”, este impresionante túneltallado por los Romanos en el siglo II para desviar el potente río Sil, aprovechabala energía de sus aguas en las minas de extracción de oro. Esta gran obra deingeniería nos recuerda a los viticultores de Valdeorras que desafían roca ygravedad para plantar sus viñas en las escarpadas laderas del Sil. Elaborado conGodello y Palomino, este fresco cupage típico de la zona, demuestra flores yfrutas en nariz y es seco de buena amplitud en boca.

de Abanicode Abanico

Page 19: CATÁLOGO ABANICO 2014 - bodegasabanico.com CATALOGO-2014.pdf · Estamos orgullosos de la defensa de las variedades autóctonas de las regiones menos conocidas de España y estamos

14 monthsFrench oak

Mencía 100%

6 bottles carton

Natural Cork49 mm.

The Romans called the inhabitants of this area of León “Homus manium”(men gods) because of their resistance and fortitude. Tiny hamlets, misty

hills, running water, the passing of pilgrims lost in thought, thatched silos,all harmonise with the native variety, Mencía, rooted to rocks of quartz and

slate, to make Bierzo a magical land for wines.

Manium, procedente del nombre que los romanos dieron a los habitantesde estas zonas leonesas, Homus manium (dioses), por su dureza y resistencia.De aldeas minúsculas, verdes prados, el correteo del agua, el caminar del

viajero absorto en tiempos de antaño, como los hórreos con sus viejastechumbres vegetales, amarillentas por el paso del tiempo, por no hablarde esas vides, que combinan la autenticidad de su variedad autóctona, lamencía, con sus tierras finas compuestas de cuarcita y pizarra y su especial

clima hacen del Bierzo una mágica tierra de vinos.

M A N I U M

x6

D.O. BIERZO

The Vines | Los Viñedos del Bierzo

The Bierzo region is located on the North-west of the Iberian Peninsula andis flanked by the mountains of León, Galicia and Asturias. It has a continental

climate with Atlantic influences creating the perfect conditions for grapegrowing. Situated on terraced slopes of mineral and clay soils, the vines are50-100 years old and are harvested manually. Each vine has a very limited

yield which often does not exceed 1.2 Kg.

El Bierzo está situado en el Noroeste de la Península Ibérica, un valleflanqueado por montañas entre León, Galicia y Asturias. Clima continentalcon marcada influencia atlántica, que guarda un buen equilibrio. Los suelosson mayoritariamente minerales y arcillosos y las viñas, ubicadas en laderasde grandes desniveles, se vendimian únicamente a mano. Cada cepa tiene

un rendimiento limitado de muy a menudo por debajo de los 1,2 Kg.

The grape bunches are crushed and pumped direct to the stainless tanks where

maceration begins. The tank temperature is electronically controlled; starting

with low temperatures between 15-16º to allow the maceration to last as long

as possible before fermentation. After fermentation, the wine is aged for 12 -14

months in French oak.

The wine has a very deep crimson colour that indicates the intensity and

concentration of the wine. On the nose, there is plenty of toasty oak character,

spice and pencil shavings overlaying a heady mix of blackberry, cassis and violets.

On the palate, the structure is firm but with sweet tannins and an elegant, silky

finish. A wine that will age for 3-4 years.

Cuando la uva llega se despalilla y se mete casi entera en los tanques. La maceración

en frío se aguanta unos dos o tres días, lo máximo posible. Este crianza ha pasado

en barricas unos 12-14 meses; se usan barricas de roble francés únicamente.

Sobresale el color mora intenso indicando la concentración de vino. En nariz hay

tostados del roble y especias con una mezcla atractiva de moras negras, casis y

violetas. En paladar, la estructura es firme pero con taninos dulces y un postgusto

elegante y fino. Un vino que se mejorará en botella de 3 a 4 años.

M A N I U M C r i a n z a

de Abanico

Page 20: CATÁLOGO ABANICO 2014 - bodegasabanico.com CATALOGO-2014.pdf · Estamos orgullosos de la defensa de las variedades autóctonas de las regiones menos conocidas de España y estamos

Situated at 809 meters above sea level the White Stone vineyard it isarguably the highest vineyard in DO Rueda. In 1968 the grapes werepurchased for the first time by the Lorenzo Cachazo family in Pozaldezwhere they were used to make a sherry type wine - this was possibleas this vineyard ripened later than others and the grapes reached higheralcohol levels but maintained natural acidity. 45 years later we havedecided to recognize this remarkable vineyard by making this a limitededition wine whose freshness and minerality reflects this unique terroirof stone, age and altitude.

Situada a 809 metros sobre el nivel del mar, la viña de Piedra Blancapodría decirse que es la más alta de la DO Rueda. En 1968 las uvasfueron adquiridas por primera vez por la familia de Lorenzo Cachazoen Pozaldez donde ellos la usaron para hacer un vino tipo jerez - estofue posible ya que esta viña madura más tarde que otras y las uvasalcanzan niveles de alcohol más altos pero mantienen una acidez natural.45 años más tarde decidimos reconocer este notable viñedo haciendoeste vino de edición limitada el cual es fresco y mineral que refleja esteúnico terruño de piedra, edad y altitud.

P I E D R A B L A N C A

D.O. RUEDA

20% verdejo fermentedin French oak

Verdejo 90%Sauvignon Blanc 10%

6 bottles carton

Natural Cork49 mm.

x6

de Abanico

Grapes are harvested by hand using boxes of 25 kgs. Upon entering winery thegrapes undergo a light pressing and then 20% of the must is separated into newFrench barriques for fermentation and a further 3 months aging. The remainingmust undergoes temperature controlled fermentation in stainless steel tanks andthen is kept in contact with its fine lees for a further 3 months. The two wines arethen blended before bottling.A bright straw green colour, the nose reveals intense grassiness combined withgreen fruits and a hint of tropical exuberance. The palate has marked nervousacidity, is medium to full bodied and finishes with a touch of bitterness.

Vendimia manual usando cajas de 25 kilos. Una vez en bodega, las uvas se sometena una ligera prensa y después se separa un 20% del vino para poner en barricasde roble nuevo francés para fermentación donde permanece 3 meses. El mostorestante fermenta a temperatura controlada en depósitos de acero inoxidable ydespués se mantiene con sus finas lías durante 3 meses. Después se mezclan losdos vinos antes de ser embotellados.Brillante color verde paja, la nariz revela combinado con frutos verdes y un toquede exuberante tropical. El paladar marca una acidez con nervio, es de medio acuerpo completo y un final con un toque amargo.

The climate is continental (long hot summers, cold winters) with a certain Atlanticmaritime influences. Temperatures vary widely and can drop below zero in winter(-1�C) and can reach 30�C in summer, which is not as high as similar wine-producingregions in southern Central Spain.Soils: White alluvial stones on top of gravel top soilVines: Single vineyard planted in 1967 - 809 metres above sea level.

El clima es continental (largos y calurosos veranos, inviernos fríos) con una ciertainfluencia marítima Atlántico. Temperaturas oscilan mucho y pueden estar bajocero en invierno y alcanzar los 30º C en verano, lo cual no es tan alto como enotras similares regiones productoras de vino del centro de España.Suelos: Piedra blanca aluvial en la parte superior.Viñas: Viñedo único plantado en 1967 - 809 metros sobre el nivel del mar.

P I E D R A B L A N C A

Climate | Clima

Page 21: CATÁLOGO ABANICO 2014 - bodegasabanico.com CATALOGO-2014.pdf · Estamos orgullosos de la defensa de las variedades autóctonas de las regiones menos conocidas de España y estamos

We make both wines in the family run Lorenzo Cachazo winery, in Pozaldez,near Medina del Campo. One of the five founding members of D.O. Rueda,they have some of the oldest and highest vines in the region. Their wines are

characterized by their minerality and elegance.

Es en la bodega Félix Lorenzo Cachazo donde elaboramos este vino, unafamilia con una larga historia haciendo vinos y un fuerte vínculo en Rueda,

por ser unos de los fundadores de su Denominación de Origen. Sus viñasson de las más viejas y altas de Rueda y sus vinos se caracterizan por su gran

mineralidad y elegancia.

F I N C A R E M E N D I O

D.O. RUEDA

Grapes are pressed lightly and fermented under temperature control.Tasting note: Straw coloured with hues of yellow, the nose is clean with good

intensity and hints of apples and white fruit. The palate is rich, fresh and soft withgood acidity and structure.

Una prensa ligera seguida de una fermentación a baja temperatura controlada. Estevino ofrece en nariz delicados aromas de flores blancas con manzanas y un paladar

vivo y fresco. Servir sólo como aperitivo o con ensaladas y mariscos.

Verdejo 100%

6 bottles carton

x6

Viura 50% Verdejo 50%

6 bottles carton

x6

Stelvin screw-capStelvin screw-cap

Elaborated from old-vines planted in gravely soils, the harvest took place in the middleof September and the grapes are collected separately according to individual parcels.

A light pressing takes place and only the free run juice is used to make the wine.Pale yellow with green hues the wine shows good intensity on the nose with hintsof tropical fruits and anise. It is fresh and juicy in the mouth with good structure, a

light bitterness and great length.

Elaborado con uvas maduradas en cepas viejas plantadas en tierras de cascajos. Lavendimia se hace en septiembre a mano y sólo el mosto flor llega a ser elaborado. Este100% Verdejo ofrece matices de frutas exóticas, minerales y paja fresca en nariz y es

largo y equilibrado en paladar. Servir con pescado a la plancha, ensaladas y pollo.

F I N C A R E M E N D I O Verdejo

The region of Rueda has an extreme continental climate; in winter it is cold anddry, with limited rainfall, and frequent frosts. Springs are cold, having an average

temperature between 10ºC and 15ºC, with prevalent late frosts. Summers are short,dry and hot, with intense sunshine. The river Duero has played an invaluable rolein fashioning soil types which consists of sand and clay and alluvial terraced soils

of poor organic material which is rocky enough for easy ventilation and drainage.

La climatología en Rueda se caracteriza por una lluvias entre bajas y moderadas(400 - 600 mm anuales), unos veranos secos e inviernos largos y rigurosos que la

enmarcan en un clima mediterráneo continental. Los suelos donde están plantadasnuestras viñas son de tres tipos: arenosos, donde encontramos cepas pre-filoxeras.Pedregosos, son los más comunes en Rueda, suelos pocos fértiles con mucho cantolo que aporta al vino ese carácter mineral. y ayuda a favorecer el intercambio térmicopara una maduración más pausada. Los franco-arenosos, intermedios entre los dos.

F I N C A R E M E N D I O Rueda

The región | La región

de Abanico de Abanico

Page 22: CATÁLOGO ABANICO 2014 - bodegasabanico.com CATALOGO-2014.pdf · Estamos orgullosos de la defensa de las variedades autóctonas de las regiones menos conocidas de España y estamos

14 monthsFrench oak

Tinta de Toro 100%

Natural Cork49 mm.

6 bottles carton

x6

Official records say that the “Los Colmillos” (The Tusks) vineyard was planted

in 1950. The owner, Señor Amores, however, assures us it was planted in the

1870s. His grandfather, when documenting his estate, chose to register the later

date as back in the early 1990s, old vines were considered less productive and

so less valuable. Today, of course, we know that really old vines are the determining

factor in producing world-class wines of outstanding quality. This wine was aged

for 14 months in new French oak and was bottled without filtering.

Woody and leathery on the nose with good weight on the palate, full fruit,

freshness and acidity as well as the ability to age well. Decanting recommended.

Los Colmillos es el vino superior de la gama Eternum Viti. El propietario del

viñedo “Los Colmillos,” Manuel Martín, nos asegura que fue plantado en 1870

en vez de 1950, la fecha escriturada. Su abuelo eligió la fecha más reciente

porque hasta hace poco, viñas viejas eran consideradas de menos valor debido

a su poca productividad. Hoy, sabemos que realmente las viñas viejas son el

factor determinante en la producción de vinos de alta calidad. Este vino ha

sido envejecido durante 14 meses en barrica de roble francés nuevo y

embotellado sin filtrar.

Con madera y cuero en nariz y amplio en paladar, mucha fruta, frescor y

acidez, así como la habilidad de envejecer bien. Recomendamos decantarlo.

L O S C O L M I L L O SThe Single Vineyard of Eternum Viti

Working with the young winemaker, Beatriz Paniagua, we tried to createa wine true to the Toro region without sacrificing elegance and control.The secret: very old vines and a delicate woman´s touch.The Viñaguareña winery, founded in 1999, enjoys a privileged locationin the valley of the river Guareña , a tributary of the Duero river.

Trabajando con la joven enóloga Beatriz Paniagua, intentamos crear unvino auténtico de la zona pero sin sacrificar la elegancia y control. Elsecreto: viñas muy viejas y una cuidadosa mano femenina.Bodegas Viñaguareña fue creada en 1999 y disfruta de una ubicaciónprivilegiada en el valle del Río Guareña, un afluente del río Duero.

E T E R N U M V I T I

D.O. TORO

This wine is made from vines that have an average age of over 50 years, a

fact that contributes to its fantastic concentration.

100% Tinta del Toro, the wine is aged in new French 70%

and American 30% oak barrel for 10 months. Almost black in colour to the

eye, the nose reveals toastie oak character, black fruits, leather and a heady

mix of tobacco and liquorish.

In the mouth it is hugely rich, smooth and sweet. A wine to be drunk with

all red meats, but especially roast lamb typical of the region.

Este vino procede de viñedos de más de 50 años de edad, hecho que contribuye

a su fantástica concentración. 100% Tinta de Toro, el vino reposa 10 meses

en barricas nuevas de roble francés y americano. Violáceo oscuro casi negro,

el vino revela notas tostadas, frutas negras, cuero y una maravillosa mezcla

de tabaco y regaliz. En paladar es muy satisfactorio, rico y dulce. Un vino para

disfrutar con todo tipo de carnes rojas pero sobre todo con el plato típico de

la región, el cordero lechal.

E T E R N U M V I T I

Tinta de Toro 100%

10 monthsFrench and American oak

Natural Cork49 mm.

6 / 12 bottles carton

x12x6

de Abanicode Abanico

Page 23: CATÁLOGO ABANICO 2014 - bodegasabanico.com CATALOGO-2014.pdf · Estamos orgullosos de la defensa de las variedades autóctonas de las regiones menos conocidas de España y estamos

Continental tempered by the influence of the river Tagus. Winters are usuallyvery cold and humid while summers are extremely hot and dry.

Continental suavizado por el influjo del río. Los inviernos suelen ser muy fríosy húmedos y con alguna débil y escasa nevada, y los veranos extremadamente

calurosos.

Climate | Clima

We have worked with winemaker Beatriz Paniagua in Arribes del Dueroand Toro and we are now delighted to continue our collaboration inMéntrida. After tasting all her wonderful wines we decided that the

Graciano was the most exciting and best complemented our portfoliobeing a native Spanish variety. It is an immensely enjoyable wine, full ofconcentration and big, bold fruit. This is the first Graciano to be recognized

by D.O. Méntrida.

Tras trabajar con la enóloga Beatriz Paniagua en Arribes del Duero y Toro,estamos encantados de seguir nuestra colaboración en D.O. Méntrida.Después de catar de todos sus vinos escogimos el 100% Gracianos por

ser el más original y el vino que mejor complementaba nuestro portfoliopor ser una variedad autóctona. Es un vino muy fácil de apreciar,

concentrado con una fruta intensa y amplia. Este es el primer Gracianoadmitido por la D.O. Méntrida.

T I E R R A F U E R T E

D.O. MÉNTRIDA

Malolactic fermentation in barrels and further aging of 12 months in barrels.

Visual: Deeps ruby red with violet rim. Bright, clean with medium to high

intensity. Nose: Mature red fruit with an elegant mineral touch with spice and

toastiness. Palate: Fruity and balanced, with good structure, sweet but firm

tannins and a spicy finish.

Fermentación maloláctica en barricas de roble francés y crianza posterior durante

12 meses. Vista: Color rojo rubí con ribete violáceo. Limpio y brillante, de capa

media-alta. Nariz: Aromas de fruta roja madura, con un elegante toque mineral

y especiado. Boca: Frutal y equilibrado, sabroso, con buena estructura y potente

final de boca. Recuerdo especiado.

T I E R R A F U E R T E Graciano

Graciano 100%

6 bottles carton

x 6

12 monthsFrench oak

Natural cork49mm.

de Abanico

Granit owing to the disintegration of the Sierra del Gredos mountains.

Granítico, por la desintegración de la Sierra de Gredos.

Soils | Suelos

Page 24: CATÁLOGO ABANICO 2014 - bodegasabanico.com CATALOGO-2014.pdf · Estamos orgullosos de la defensa de las variedades autóctonas de las regiones menos conocidas de España y estamos

The Ribera del Duero has moderate to low rainfall, dry summers, withtemperatures of up to 40ºC, and long, harsh winters, with temperaturesreaching as low as -18ºC. The climate may be said to be a mixture of continentaland Mediterranean, with more than 2,400 hours of sunlight.The Ribera del Duero is located on the great northern plateau of the IberianPeninsula. Most of the soil sediments are silty or clayey sand. Of particularnote are the alternating layers of limestone and marl and even chalky concretions.

La Ribera del Duero se localiza en la gran meseta septentrional de la PenínsulaIbérica. El mayor volumen de estos sedimentos está constituido por capas máso menos lenticulares de arenas limosas o arcillosas, y destaca la alternanciade capas, tanto de calizas como de margas e, incluso, de concreciones calcáreas.

C A T H A R

D.O. RIBERA DEL DUERO

Pure, unadulterated Tempranillo from Finca del Cuadro, 4.8 hectares of 20

year old vines with yields of 5000 kg/ hectare. Deep cherry black with flecks

of crimson, this vibrant wine explodes with mouth watering berry fruit and

a touch of minerality.

Puro, inalterado Tempranillo de la Finca del Cuadro, 4,8 hectáreas de viñedos

de 20 años de edad con una producción de 5.000 kg/hectárea. Intenso color

cereza oscuro con reflejos violáceos, un excitante vino explosión de fruta en

boca y un toque de mineralidad.

C A T H A R Joven

Tempranillo 100%

6 bottles carton

x 6

Tempranillo 100%

6 bottles carton

x 6

6 monthsFrench and American

Natural cork49mm.

Natural cork49mm.

Grapes selected from the Finca de Revillalcepo finca of 25 year old vines, this

wine spends 6 months in French and American oak. On the nose there is a

backdrop of cherry and plums with added spice and leather. On the palate

it is a medium to full-bodied, silky smooth style.

Uvas seleccionadas de la Finca de Revillalcepo de 25 años de edad, este vino

pasa 6 meses en barrica de roble Francés y Americano. En nariz tiene un fondo

de cereza y ciruela con especias y cuero. En paladar, es de cuerpo medio, con

un estilo aterciopelado suave.

C A T H A R Roble

The Region | La Región

Catharism in Castilla León was introduced by the pilgrims leaving Occitaniato follow the way of St James to Santiago. The term “Cathar”, originates inthe Greek, Katharois, meaning “Pure.” This origin is in turn reflected in thepurity and authenticity of our wine from the privileged area of Ribera delDuero, Gumiel de Mercado, an ancient winemaking area full of subterraneancellars cut out of rock.

El catarismo leonés y castellano surgió de las enseñanzas que algunos occitanoshabían exportado a estas tierras siguiendo el Camino de Santiago. Catharproviene de Katharoi, del griego, y significa “puro”. Palabra que sintonizacon la pureza y autenticidad de nuestro vino procedente de una zonaprivilegiada de la Ribera del Duero, Gumiel de Mercado, zona vitivinícolamuy antigua como constatan las bodegas subterráneas excavadas en el cerro.

de Abanico

de Abanico

Page 25: CATÁLOGO ABANICO 2014 - bodegasabanico.com CATALOGO-2014.pdf · Estamos orgullosos de la defensa de las variedades autóctonas de las regiones menos conocidas de España y estamos

The Vines | Los Viñedos

The vines used for Cathar are planted at 829 m above sea level and are low

yielding - about 2.5kgs per vine. The harvest is carried out in October by hand.

Before entering the tanks, a rigorous manual selection separates the best quality

grapes that will be used for the wines. The Cathar wines are made in modern

facilities in which gravity is used during every step of the winemaking process.

This ensures the grapes are protected as much as possible. During fermentation,

temperature is controlled through water showers. Maceration times of 16-18

days are designed to maximise the fruit expression and grapes are crushed in

a low-capacity, vertical press to avoid over extraction. Post fermentation, a

careful selection by tasting determines for which wine each of the tanks will be

destined. The wines are then racked into oak barrels for the all important crianza.

Los viñedos para Cathar están plantados a 829 m de altitud y son de producciones

bajas de 2,5 kg por cepa. La vendimia se realiza en Octubre, manual con cajas

de 16 kg. Antes de entrar a la bodega se seleccionan las mejores uvas para pasar

a elaboración. Los vinos Cathar se vinifican en instalaciones modernas en la

cuales se usa gravedad en cada paso del proceso de elaboración. Así se asegura

que las uvas se protejan al máximo. Durante la fermentación la temperatura se

controla mediante duchas de agua. El tiempo de maceración, entre 16-18 días,

está pensado para sacar la óptima expresión frutal y la prensa vertical de poco

volumen evita una extracción agresiva. Después de fermentación una cata

cuidadosa determina el destino final de los vinos y a qué barricas van para

empezar su crianza.

From Finca del Portillo, 2 hectares of 66 year old vines with yields of less than

3000 kgs per hectare. The Reserva spends 24 months in new French oak

barrels, it offers up aromas of toast, lavender, elderberry, blackberry, and

incense. Dense and layered on the palate, spice notes emerge along with a

hint of black liquorice. With lots of structure it has ample fruit to match.

De la Finca del Portillo, 2 hectáreas de 66 años de edad con una producción

de menos de 3.000 kg por ha. El Reserva pasa 24 meses en barrica nueva de

roble Francés, nos ofrece aromas de tostado, lavanda, moras negras e incienso.

Denso y de capa gruesa en el paladar, aparecen notas de especias con un

toque de regaliz. Con mucha estructura tiene suficiente fruta para equilibrar.

C A T H A R Reserva

Tempranillo 100%

6 bottles carton

x 6

15 monthsFrench and American

Natural cork49mm.

From Finca Carrabuenaentrada, 2 hectares of 42 year old bush vines, with a

limited yield of only 3000kgs per hectare. This wine was aged for 15 months

in French and American oak and bottled without filtration. Purple-colored, it

offers up notes of cedar, smoke, mineral, and blackberry. With an elegant

personality, ample silky, spicy fruit, good depth and a long finish.

Uvas procedentes de la Finca Carrabuenaentrada, 2 ha de 42 años de edad

en vaso, con una producción limitada de 3.000 kg/ha. Este vino permanece

15 meses en barricas de roble Francés y Americano y es embotellado sin filtrar.

Color púrpura, nos ofrece notas de tabaco, mineral y moras negras. Con una

elegante personalidad, sedoso, especiado, buen recorrido y un final largo.

C A T H A R Crianza

Tempranillo 100%

6 bottles carton

x 6

24 monthsFrench oak

Natural cork49 mm.

de Abanico de Abanico

Page 26: CATÁLOGO ABANICO 2014 - bodegasabanico.com CATALOGO-2014.pdf · Estamos orgullosos de la defensa de las variedades autóctonas de las regiones menos conocidas de España y estamos

The Hazañas of old were the illustrious deeds and exploits ofSpain´s literary heroes, such as Rodrigo Diaz de Vivar, whosemany hazañas against the Moorish infidels inspired the poem:Cantar del mio Cid. The philosophy of the Hazaña brand is toembrace modern tendencies insofar as the importance of fruitand concentration is concerned, without losing the hallmarkpersonality of Rioja. As such, all the wines display fantastic deepcolour, superb berry fruit, and controlled toast and vanilla character.

H A Z A Ñ A

En la antigüedad las “Hazañas” fueron los ilustres hechos yaventuras de los héroes literarios del país, como fue Rodrigo Díazde Vivar, en quien está inspirado el libro de poemas épicos “ElCantar de Mio Cid” por sus muchas hazañas contra los infielesárabes. La filosofía de la marca “Hazaña” es abrazar las tendenciasmodernas en cuanto la importancia de la fruta y la concentración,sin perder la personalidad y el carácter típico de Rioja. Así, todoslos vinos muestran un intenso color, matices de frutas del bosquey tostados y vainilla procedentes de la barrica.

D.O.C. RIOJA

Made from 100% tempranillo. With pronounced red berry fruits on the

nose, the palate delivers sweet fruit and excellent structure. This wine is

perfect to serve by the glass.

Este selecto cupaje es nuestra “hazaña” actual de crear un vino moderno

y afrutado proveniente de la región vinícola más tradicional de España.

Elaborado con uvas de la variedad Tempranillo. Este vino ofrece una buena

fruta dulce en el paladar con una excelente estructura.

H A Z A Ñ A Tinto

Tempranillo 100%

6 bottles carton

x66 bottles carton

x6

Tempranillo 100% 12 monthsFrench and American

Natural cork49mm.

Natural cork 49mm.Stelvin screw-cap

Made from 100% tempranillo grapes the wine was aged for 12 months

in new French and American casks and a further 12 months in cellar.

With hints of spice and vanilla on the nose, the palate delivers soft fruit and

excellent structure. Drink over the next 3 years.

Este crianza es nuestra “hazaña” actual de crear un vino moderno y afrutado

proveniente de la región vinícola más tradicional de España. Elaborado con

uvas de la variedad Tempranillo y un paso de 12 meses por barrica nueva

de roble francés y americano. Con matices de vainilla y especias en nariz,

fruta suave en el paladar y una excelente estructura. Consumo óptimo

durante los próximos 3 años.

H A Z A Ñ A Crianzade Abanico

de Abanico

Page 27: CATÁLOGO ABANICO 2014 - bodegasabanico.com CATALOGO-2014.pdf · Estamos orgullosos de la defensa de las variedades autóctonas de las regiones menos conocidas de España y estamos

Made from 100% tempranillo grapes the wine was aged for 24 months

in new French and Amercian casks and a further 12 months in cellar.

With hints of tobacco, toast and berry fruits, the palate delivers a

balance of sweetness and structure with a satisfying finish.

Drink over the next 4-5 years.

Este reserva es nuestra “hazaña” actual de crear un vino moderno y

afrutado proveniente de la región vinícola más tradicional de España.

Matices de tabaco, tostados y frutas del bosque, su paladar ofrece un

equilibrio entre dulzor y estructura con un postgusto largo.

Consumo óptimo durante los próximos 4-5 años.

H A Z A Ñ A Reserva

Tempranillo 100%

6 bottles carton

x6

24 monthsFrench and American

Natural cork49mm.

de AbanicoMade from 20-40-year-old head-pruned vines, this wine was aged in a

combination of American and French oak for 6-8 months. A portion of

unoaked Graciano was blended in to add complexity and texture.

Aromas of black cherry jam, lead pencil shavings, licorice and tobacco leaf.

On the palate it is medium-bodied and elegant with sweet tannin.

Procede de viñas entre 20 y 40 años podadas a mano. La crianza duró 6-8

meses en una combinación de roble francés y americano. Sé añadió al

cupage una parte de graciano sin madera para dar más complejidad y

textura. Aromas de cerezas negras, virutas de lápiz, regaliz y hoja de tabaco.

En boca es de cuerpo medio, elegante con taninos dulces.

H A Z A Ñ A Tradición

Tempranillo 85%Graciano 15%

12 bottles carton

x12

8 monthsFrench and American

Natural cork49mm.

de Abanico

Page 28: CATÁLOGO ABANICO 2014 - bodegasabanico.com CATALOGO-2014.pdf · Estamos orgullosos de la defensa de las variedades autóctonas de las regiones menos conocidas de España y estamos

The Pasos de la Capula brand is our most accessible range and theseyoung, unoaked wines have been created for easy enjoyment. Withstelvin screw-cap closures, the bottles are perfect for house wines andare convenient to serve by the glass. The wines come from the largestwinemaking region in the world, La Mancha. With low rain fall, hotdays and cool nights, the 30 year plus vines are naturally low-yieldingand produce wines of good concentration.

Pasos de la Capula es nuestra marca, con una gama de vinos jóvenesmás accesible, creada para un fácil disfrute. Con cierre de tapón derosca, las botellas son perfectas como vino de la casa y adecuados paraservir por copa.Los vinos provienen de la región más vieja de España, la meseta central,situada al suroeste de Madrid. Con una pluviometría baja, días cálidosy noches frías, los viñedos de más de 30 años, naturalmente pocoproductivos, producen vinos muy concentrados.

P A S O SD E L A C A P U L A

V.D.L.T. CASTILLA

Clear straw colour. Very expressive nose of gooseberry, apples and white

fruits. Impressively rich, good acidity and fine balance on the palate.

Color amarillo pajizo. En nariz es muy expresivo con notas de frutas verdes

y blancas. Impresionantemente rico, buena acidez y buen recorrido en boca.

P A S O S D E L A C A P U L AVerdejo

Verdejo 100%

12 bottles carton

x12

StelvinScrew-cap

Made exclusively from Tempranillo vines planted over 30 years ago, this

wine has a bright, vibrant colour and displays strawberries and currants on

the nose and a sweet and fresh palate.

Hecho exclusivamente de viñedos de más de 30 años de Tempranillo. Este

vino tiene un brillante color y muestra fresas y moras en nariz y un dulce

pero fresco paladar.

P A S O S D E L A C A P U L ATempranillo Rosé

Tempranillo 100%

12 bottles carton

x12

StelvinScrew-cap

de Abanicode Abanico

Page 29: CATÁLOGO ABANICO 2014 - bodegasabanico.com CATALOGO-2014.pdf · Estamos orgullosos de la defensa de las variedades autóctonas de las regiones menos conocidas de España y estamos

Tempranillo 100%

12 bottles carton

x12

StelvinScrew-cap

In a place in the Mancha…

Thousands of hectares of gnarled old vines, hundreds of producers

ranging from the tiny to the enormous – La Mancha is a wine company’s

dream where anything is possible. We regularly visit several

of the best wineries in this vast region to taste, select and blend

our own custom cuvees. All our suppliers offer impressive facilities

with state-of-the art technology to ensure maximum quality

and consistency in the wines.

En un lugar de La Mancha …

Miles de hectáreas de viñas viejas, cientos de proveedores,

– entre pequeños y enormes – La Mancha es un sueño para una empresa

de vino donde todo es posible. Visitamos varias bodegas

de esta inmensa región para catar y mezclar nuestros propios vinos

a nuestra medida. Nuestros proveedores ofrecen impresionantes

instalaciones con las últimas tecnologías para garantizar

la máxima calidad y consistencia de los vinos.

Fantastically deep violet colour. Intense red berry fruits on the nose,

clean and lively, with juicy sweetness and length on the palate. The

wine is unoaked, but enjoys good structure because of the natural

concentration.

Fantástico color violáceo. Intenso aroma a moras rojas, limpio y vivo,

con un toque dulzón y largo en el paladar. No tiene barrica pero

disfruta de una buena estructura por su concentración natural.

P A S O S D E L A C A P U L ATempranillo

Natural levels of concentration mean that maceration time on skins is

kept to about 10 days, giving the wine softer, sweeter tannins. With

an almost opaque colour, this wine displays an attractive nose of black

cherries, pepper and spice and is rich and round on the palate.

Niveles de concentración naturales significan que los tiempos de

maceración son mantenidos aproximadamente 10 días. Este proceso

deja el vino con taninos más suaves y dulces. El vino tiene un tono

intenso y produce una sensación olorosa de humo y cereza negra,

pimienta y frutas del bosque. En paladar es amplio y redondo.

P A S O S D E L A C A P U L ASyrah

Syrah 100%

12 bottles carton

x12

StelvinScrew-cap

de Abanico de Abanico

Page 30: CATÁLOGO ABANICO 2014 - bodegasabanico.com CATALOGO-2014.pdf · Estamos orgullosos de la defensa de las variedades autóctonas de las regiones menos conocidas de España y estamos

Climate | Clima

The climate is Mediterranean. Summers are fresh, and winters are smooth.The average annual temperature is 16,7 ºC (máx. in summer 21,6 ºC, min.11,8 ºC in winter). Average annual rainfall is about 400 mm. A wind calledTramuntana is a cold and turbulent wind of the northeast or north whichkeeps dry the vines, protecting them from disease.

El clima es de tipo mediterráneo. Los veranos son frescos y los inviernos sonsuaves. La temperatura media anual es de 16,7 º C (máx. en verano 21,6º C,min. 11,8 º C en invierno). La precipitación media anual es de unos 400 mm.Un viento llamado la Tramuntana es un viento frío y turbulento del nordesteo norte, que mantiene seca las viñas, protegiéndolas enfermedades.

This wine was hand selected from many tasted all over Spain and is thefirst and only sweet wine in the Abanico Portfolio.

Este vino fue seleccionada a mano de muchos probado en toda Españay es el primer y único vino dulce en el portfolio de Abanico.

S O L E R AG R A N S E L E C C I Ó N

D.O. EMPORDÁ

Dark chocolate in colour the wine is thick and concentrated when poured. A

rich, complex nose of caramel, walnuts, honey and spice are present on the

nose. On the palate the wine has great concentration with intense sweetness

but lively acidity.

De color chocolate oscuro, el vino es espeso y concentrado cuando se vierte.

Nariz rica y compleja de caramelo, nueces, miel y especias. En el paladar, tiene

una gran concentración de dulzura intensa pero viva acidez.

S O L E R A G R A N S E L E C C I Ó NGarnatxa Negra

100%

6 bottles carton

x 6

10 years in Solera OakBarrels

Natural cork49mm.

de Abanico

Vines and Soil Type: The soils are granite. This kind of soils, added to thesmoothness of the climate, give smooth and equilibrated wines, but withcharacter. This wine was made from a selection of over 300 hectares of vines,most of which are over 50 years of age.

Los suelos son de granito. Este tipo de suelos, sumado a la suavidad del clima,dan vinos suaves y equilibrados, pero con carácter. Una selección de más de300 hectáreas de viñedos, la mayoría de los cuales tienen más de 50 añosde edad.

Soils | Suelos

Page 31: CATÁLOGO ABANICO 2014 - bodegasabanico.com CATALOGO-2014.pdf · Estamos orgullosos de la defensa de las variedades autóctonas de las regiones menos conocidas de España y estamos

100% Tempranillo. The grapes were selected from 30 year old bush vines, hand

harvested in boxes of 20kg. The optimum period for harvesting was the last week of

August and the first of September, The maceration period was extended over 15 days

to extract plenty of colour and structure and various remontages were practiced to

heighten this process. The wine was aged in seasoned oak for 2 months to add spice

and complexity to the nose and roundness to the palate. An intense purple black wine

with huge levels of concentration, it displays ripe black fruit and spice on the nose

with lasting sweetness and juiciness on the palate.

100% Tempranillo. Selección de uvas de unos 30 años de edad plantadas en vaso,

vendimiadas a mano en cajas de 20kg. El periodo óptimo de vendimia es a finales

de Agosto, principios de Septiembre, dependiendo del año. Maceración aproximada

de 15 días para extraer todo el color y la estructura mientras se hacen remontajes

para reforzar el proceso. El vino tiene un paso por barrica de 2 meses para añadir

especias y complejidad en nariz y un paladar más redondo.

Un vino negro púrpura intenso con alto nivel de concentración, muestra fruta negra

madura en nariz con dulzor y fruta en paladar.

S I N F O N Í A Tempranillo

Castilla is a vast, high altitude plateau, much of which is under vine. The climate is

continental with very cold winters and hot, arid summers. Rainfall is low and controlled

irrigation is necessary to keep the vines alive. In terms of soil types, sandy soils and

limey clay predominate. The Tempranillo vines in this part of Castilla are renowned

for their incredible concentration of fruit. This can be attributed to two key factors:

their age - between 20 and 30 years old - and water stressing - the dry climate and

scant rainfall. The result is an average yield of 2 kgs of grapes per vine at harvest time.

These grapes contain high levels of colour and ripeness, reducing the need for over

extraction from the skins, and giving the wine elegance, balance and sweet tannins.

Castilla es una ruda y alta meseta, la mayoría bañada de viñas. El clima es continental,

inviernos muy fríos con cálidos y secos veranos. Baja pluviometría y un riego de soporte

necesario para mantener los viñedos vivos. Los tipos de suelo son arenosos y limo

arcillosos. Las viñas de Tempranillo en esta parte de Castilla son famosas por su increíble

concentración de fruta, hecho que se atribuye a dos factores principales: su edad -

entre 20 y 30 años - y el estrés hídrico - un clima seco poco lluvioso y suelos pobres

que no retienen agua. El resultado es una producción media de 2 kg por cepa. Estas

uvas contienen altos niveles de color y dulzor natural, reduciendo la necesidad de

macerar demasiado y aportando al vino elegancia, equilibrio y taninos dulces.

The Region | La Región

12 bottles carton

x12

Natural cork

Tempranillo 100%

de Abanico

Sinfonía is a blend of climate, place and viticulture to produce the perfect wines- a thrilling experience in wine drinking that excites all the senses. We have twoparts to our Sinfonia range: the Allegro wines and the more serious Sinfonía wine.

Sinfonía, clima, lugar y viticultura, una buena mezcla para producir un vinoperfecto. Una increíble experiencia vinícola que despierta todos los sentidos.

Hemos separado la gama en dos partes: los vinos Allegro y el más serio, Sinfonía.

S I N F O N Í A

V.D.L.T. CASTILLA

Page 32: CATÁLOGO ABANICO 2014 - bodegasabanico.com CATALOGO-2014.pdf · Estamos orgullosos de la defensa de las variedades autóctonas de las regiones menos conocidas de España y estamos
Page 33: CATÁLOGO ABANICO 2014 - bodegasabanico.com CATALOGO-2014.pdf · Estamos orgullosos de la defensa de las variedades autóctonas de las regiones menos conocidas de España y estamos

D.O. Empordá15D.O. Monterrei12

Tank /oak ageingCrianza en depósitos o barricas

EXPORTIBERIA company | instalaciones

By consolidating all the wines together under one roof, we offer our clients acomplete Spanish portfolio with all the advantages of working with one supplier.For international clients, our bonded warehouse near Barcelona port allows usto dispatch all our wines with unified paperwork and no extra logistical costs.For local clients, our door-to-door delivery service ensures that the wine arrivesswiftly and safely within 48 hours.

Consolidamos todos los vinos bajo un mismo techo, ofreciendo a nuestrosclientes un completo portfolio de vinos españoles con todas las ventajas detrabajar con un solo proveedor. Para clientes internacionales, nuestro almacén(depósito fiscal) cerca del puerto de Barcelona, nos permite despachar todosnuestros vinos unificando documentación y sin costes logísticos extra. Paraclientes locales, nuestro puerta a puerta ofrece servicios para que el vino lleguerápido y seguro en 48 horas.

How to read the technical information.Cómo leer la ficha técnica.

Case / Caja

x6

Varieties / Variedades Closure / Sellado

Logistics | Logística

Location | Situación

EXPORTIBERIA Spain | España

De Haan Altes Selections

D.O.Q. Priorat1

D.O. Rías Baixas2

D.O.Ca. Rioja3

D.O. Terra Alta4

D.O. Rueda5

D.O. Ribera del Duero6

V.D.L.T. Castilla7

D.O. Toro8

D.O. Cava9

D.O. Valdeorras10

D.O. Montsant11D.O. Campo de Borja13

D.O. Méntrida14

Collaborationwith PartnersCP

DE HAAN ALTES SELECTIONS

ARGENTINA

France

Portugal

1

3

45 6

7

89

100 km

SPAIN

102

12

14

13

15

11

Page 34: CATÁLOGO ABANICO 2014 - bodegasabanico.com CATALOGO-2014.pdf · Estamos orgullosos de la defensa de las variedades autóctonas de las regiones menos conocidas de España y estamos

productofspain

Pol. Ind. Ca L’Avellanet | Calle Susany Nº. 10Sant Miquel de Balenya | Seva 08554 | BarcelonaTel. [+34] 93 812 5676 | Fax: [+34] 93 812 [email protected] | www.exportiberia.com

DE HAAN ALTES SELECTIONS

www.exportiberia.comwww.bodegasabanico.com

www.herenciaaltes.com