Comentario de lengua

4
(En la gruta, SEMÍRAMIS, y golpes.) SEMÍRAMIS.- Tiresias, si hoy no dispensas las leyes de esta prisión donde sepultada vivo, la muerte me daré hoy. {…} (Abre la puerta y sale SEMÍRAMIS, vestida de pieles.) TIRESIAS.- Sosiégate, y vuelve, vuelve 5 A la estancia que te dio Por cuna y sepulcro el cielo, que me está danto temor pensar que el sol te ve, y que sabe enamorarse el sol. {…} 10 Mira… SEMÍRAMIS.- Suelta. TIRESIAS.- ¿Ya olvidó tu memoria cuán infausto¹ fue tu nacimiento? ¿Te acordarás que te dije…? SEMÍRAMIS.- Sí, que Venus te anunció, 15 atenta al provecho mío, que había de ser horror del mundo, y que por mí habría, en cuanto ilumina el sol, tragedias, muertes, insultos, 20 ira, llanto y confusión. TIRESIAS.- ¿No te dije más?

Transcript of Comentario de lengua

Page 1: Comentario de lengua

(En la gruta, SEMÍRAMIS, y golpes.)

SEMÍRAMIS.- Tiresias, si hoy no dispensas

las leyes de esta prisión

donde sepultada vivo,

la muerte me daré hoy. {…}

(Abre la puerta y sale SEMÍRAMIS, vestida de pieles.)

TIRESIAS.- Sosiégate, y vuelve, vuelve 5

A la estancia que te dio

Por cuna y sepulcro el cielo,

que me está danto temor

pensar que el sol te ve, y que

sabe enamorarse el sol. {…} 10

Mira…

SEMÍRAMIS.- Suelta.

TIRESIAS.- ¿Ya olvidó

tu memoria cuán infausto¹

fue tu nacimiento?

¿Te acordarás que te dije…?

SEMÍRAMIS.- Sí, que Venus te anunció, 15

atenta al provecho mío,

que había de ser horror

del mundo, y que por mí habría,

en cuanto ilumina el sol,

tragedias, muertes, insultos, 20

ira, llanto y confusión.

TIRESIAS.- ¿No te dije más?

SEMÍRAMIS.- Que a un rey

Glorioso le haría mi amor

Page 2: Comentario de lengua

tirano, y que al fin vendría

a darle la muerte yo. 25

TIRESIAS.- Pues si eso sabes de ti,

y el fin que el hado² antevió³

a tu vida, ¿por qué quieres

buscarme?

SEMÍRAMIS.- Porque es error

temerle; dudarle basta. 30

¿Qué importa que mi ambición

digan que ha de despeñarme

del lugar más superior,

si para vencerla a ella

tengo entendimiento yo? 35

Y si ya me mata el verme

de esta suerte, ¿no es mejor

que me mate la verdad,

que no la imaginación?

Pedro Calderón de la Barca

La hija del aire, Cátedra

¹infausto: desgraciado.

²hado: destino.

³antevió:previó, anticipó.

Page 3: Comentario de lengua

Análisis del contenido

1. ¿Dónde se encuentra Semíramis? ¿Quién podría ser Tiresias?

2. ¿Por qué es posible deducir a partir de este texto que Semíramis es una mujer

hermosa?

3. ¿Le ha contado ya otras veces Tiresias a Semíramis cuál fue la causa de su

encierro?

4. Explica qué dos vaticinios obligan a mantener encerrada a Semíramis.

5. Fíjate en el pronombre le que aparece en los versos 29 y 30; ¿a qué sustantivo

crees que hace referencia?

6. Intenta explicar qué quiere decir Semíramis con estas palabras:

Si ya me mata el verme

de esta suerte, ¿no es mejor

que me mate la verdad?

Análisis de la forma

7. Localiza todas las acotaciones que se incluyen en el texto. ¿Qué tipo de información aportan?

8. Copia todos los verbos en imperativo que aparecen en el diálogo, así como los ejemplos de vocativos que encuentres.

Verbos en imperativo Vocativos

9. Explica la metáfora que emplea Tiresias para hablar del lugar donde habita Semíramis. ¿Por qué es “cuna y sepulcro”?

10. Localiza en el texto dos ejemplos de personificación y explícalos.11. ¿Por qué se puede afirmar que entre los versos 17 y 18 del texto se produce un

encabalgamiento?12.

Page 4: Comentario de lengua

13. Localiza en el diálogo un ejemplo de hiperbatón.