Diccionario Marino Inglés Español Para
-
Upload
jorge-gomez-del-castillo -
Category
Documents
-
view
219 -
download
0
Transcript of Diccionario Marino Inglés Español Para
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 1/502
Acerca de este libro
Esta es una copia digital de un libro que, durante generaciones, se ha conservado en las estanterías de una biblioteca, hasta que Google ha decidido
escanearlo como parte de un proyecto que pretende que sea posible descubrir en línea libros de todo el mundo.
Ha sobrevivido tantos años como para que los derechos de autor hayan expirado y el libro pase a ser de dominio público. El que un libro sea de
dominio público significa que nunca ha estado protegido por derechos de autor, o bien que el período legal de estos derechos ya ha expirado. Es
posible que una misma obra sea de dominio público en unos países y, sin embargo, no lo sea en otros. Los libros de dominio público son nuestras
puertas hacia el pasado, suponen un patrimonio histórico, cultural y de conocimientos que, a menudo, resulta difícil de descubrir.
Todas las anotaciones, marcas y otras señales en los márgenes que estén presentes en el volumen original aparecerán también en este archivo como
testimonio del largo viaje que el libro ha recorrido desde el editor hasta la biblioteca y, finalmente, hasta usted.
Normas de uso
Google se enorgullece de poder colaborar con distintas bibliotecas para digitalizar los materiales de dominio público a fin de hacerlos accesibles
a todo el mundo. Los libros de dominio público son patrimonio de todos, nosotros somos sus humildes guardianes. No obstante, se trata de un
trabajo caro. Por este motivo, y para poder ofrecer este recurso, hemos tomado medidas para evitar que se produzca un abuso por parte de terceros
con fines comerciales, y hemos incluido restricciones técnicas sobre las solicitudes automatizadas.
Asimismo, le pedimos que:
+ Haga un uso exclusivamente no comercial de estos archivos Hemos diseñado la Búsqueda de libros de Google para el uso de particulares;
como tal, le pedimos que utilice estos archivos con fines personales, y no comerciales.
+ No envíe solicitudes automatizadas Por favor, no envíe solicitudes automatizadas de ningún tipo al sistema de Google. Si está llevando a
cabo una investigación sobre traducción automática, reconocimiento óptico de caracteres u otros campos para los que resulte útil disfrutar
de acceso a una gran cantidad de texto, por favor, envíenos un mensaje. Fomentamos el uso de materiales de dominio público con estos
propósitos y seguro que podremos ayudarle.
+ Conserve la atribución La filigrana de Google que verá en todos los archivos es fundamental para informar a los usuarios sobre este proyecto
y ayudarles a encontrar materiales adicionales en la Búsqueda de libros de Google. Por favor, no la elimine.
+ Manténgase siempre dentro de la legalidad Sea cual sea el uso que haga de estos materiales, recuerde que es responsable de asegurarse de
que todo lo que hace es legal. No dé por sentado que, por el hecho de que una obra se considere de dominio público para los usuarios de
los Estados Unidos, lo será también para los usuarios de otros países. La legislación sobre derechos de autor varía de un país a otro, y no
podemos facilitar información sobre si está permitido un uso específico de algún libro. Por favor, no suponga que la aparición de un libro en
nuestro programa significa que se puede utilizar de igual manera en todo el mundo. La responsabilidad ante la infracción de los derechos de
autor puede ser muy grave.
Acerca de la Búsqueda de libros de Google
El objetivo de Google consiste en organizar información procedente de todo el mundo y hacerla accesible y útil de forma universal. El programa de
Búsqueda de libros de Google ayuda a los lectores a descubrir los libros de todo el mundo a la vez que ayuda a autores y editores a llegar a nuevas
audiencias. Podrá realizar búsquedas en el texto completo de este libro en la web, en la página http://books.google.com
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 2/502
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 3/502
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 4/502
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 5/502
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 6/502
DICCIONARIOlililí
INGLÉS-ESPAÑOL
PARA
EL
USODELCOLEGIONAVAL.
p o n
EL
JEFE
DE
ESCUADRA
DE LA ARMADA
DOW
JUAN JOSÉ MARTINEZ DE ESPINOSA Y TACON,
COMANDANTE GENERAL
DE
ARTILLERÍA Y DE
INFANTERIA
DE
MARINA , E T C .
,
E T C . , E T C .
I m preso de
orden de S .
M.
MADRID:
IMPRENTA DE
J . MARTIN
ALEGRIA.
C A L L E J O N
D E
S A I »
MARCOS
,
» Í M .
C .
1 8 4 9 ,
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 7/502
H1LLS
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 8/502
ADVERTENCIA.
Cuando me hallaba
desempeñando l a
honrosa comision de
i n s
peccionar
e l
Colegio
naval que S .
M.
tuvo á bien
confiarme
á
principio
del año último ,
hice
presente
entre
otras
cosas
, que
l a
enseñanza de l o s
idiomas
inglés y francés debia ser
estensiva
a l
conocimiento del lenguaje facultativo y técnico de
l a profesion,
que es muy
d i s t i n t o
del s o c i a l , porque
de
no
hacerse
a s í d i f í c i l
mente
podrian
entender
l o s
aspirantes
l a s
obras
publicadas
en
d i
c ha s l eng ua s sobre todas l a s diversas partes que abraza nuestro
complicado servicio ,
y
que necesariamente debe hallarse en es
tado de entender con f a c i l i d a d todo e l que aspire á obtener con
j u s t i c i a
l a c a l i f i c a c i o n de buen
o f i c i a l
en e l
curso
sucesivo de su
carrera.
Consultando despues este negocio con
e l
benemérito j e f e de
estudios del Colegio don Saturnino
Montojo ,
Director del Obser
vatorio astronómico , me convencí de que no era posible
realizar
l a
idea
mientras no hubiese l o s medios
necesarios
de l l e v a r l a á
cabo ;
y con
este objeto contando por
repetida esperiencia con e l
notorio é
ilustrado
celo del Excmo. señor Marqués de Molins , mi
n i s t r o de Marina , y l a
decidida proteccion
que
dispensa á cuanto
puede contribuir a l adelanto de
l o s
conocimientos
c i e n t í f i c o s
y
á
su
difusion
en e l cuerpo de l a
Armada
,
no
vacilé en
dirigirme
á
S .
E.
haciendo
l a
conveniente
indicacion
sobre
l a
que
reca yó en
31
de
octubre
último,
l a r e a l orden
siguiente:
868461
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 9/502
VI ADVERTENCIA.
«Excmo. Sr.==
Enterada
l a Reina
Ntra. Sra.
de cuanto mani
f i e s t a V. J E . en su comunicacion
de
23 del
actual, respecto á
l a
necesidad
que
tanto
en
e l
Colegio
naval
militar
,
como
para
l a
instruccion de l a o f i c i a l i d a d del cuerpo
general
de l a Armada , se
toca de l a f a l t a de un Diccionario tecnológico de l o s idiomas inglés
y español , que f a c i l i t e e l conocimiento de l a s obras que segun l o s
adelantos
de l a época se publican en
aquella
nacion, concernien
t e s
á todos
l o s ramos de
l a
ciencia de
mar ;
se
h a
servido
deter
minar,
que
puesto
que
V. E.
tiene
redactados desde
e l a ño
de
1830
dos Diccionarios de Marina que
comprende cada
uno de e l l o s
to
dos
l o s
términos técnicos
de l o s referidos
idiomas , y existen
en
l a
actualidad depositados en l a Direccion
hidrográfica
, se encar
gue V. E. de revisarlos nuevamente , aumentándolos con todas
aquellas voces
que
desde
l a
citada época h a
sancionado la costum
bre ,
y muy
particularmente con l a
nomenclatura
de
todas l a s
partes que constituyen
l o s buques de
vapor y su manejo ; prece
diéndose , verificado que sea esto , á su impresion y pública venta
para
poder
llenar
de
este
modo
e l
objeto
que
se
propone
e l
Go~r
bierno
de S . M.
, y
cubrir a l
mismo
tiempo l o s
gastos
que se o r i n 8
ginen con su ya
referida impresion.
Dígolo á V. E. de real
orden
para
su
conocimiento y
f i n e s
espresados.
»
La primera de l a s
dos
disposiciones que
comprende
l a
anterior
resolucion de S . M. era muy f á c i l de
cumplir
: l a segunda presen
taba obstáculos insuperables por no e x i s t i r todavía
l a
nomenclatu
ra española de l a s máquinas de vapor, ni
l a
de su uso y manejo
abordo
y en t i e r r a ; y habiéndolo hecho a s í presente manifestando
a l mismo tiempo e l medio que podría adoptarse para conseguirlo,
tuvo á bien S . M. aprobar mi pensamiento,
y
disponer en 18 de
marzo del
corriente
año, se
procediese desde l ueg o á
l a impresion
de l o s
Diccionarios marinos,
s i n perjuicio de que formado despues
e l correspondiente
á
dichas máquinas del modo propuesto
por
mí,
se publicase por separ ado oportunamente.
Madrid
1 5
de
agosto
de 1 849.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 10/502
PRÓLOGO,
P
co
t iempo despues de haber empezado á s e r v i r en e l cuerpo
de l a Marina Real llegué á convencerme de l a absoluta f a l t a
que
teníamos
de
un
tratado práctico de
maniobra,
que
enseñase
con
l a
mayor claridad, método y precision
l a
p r o l i j a
s e r i e de
operaciones necesarias para aparejar
, e s t i v a r y da r á
los buques
todos los
movimientos
de que son susceptibles , reparar l a s ave
r í a s
que
reciben
en
temporales
y
combates,
prepararlos para
estos
casos , y tenerlos
siempre en e l perfecto
estado de aseo y
disciplina militar y marinera propio para
llenar
los objetos á
que
estan destinadas l a s embarcaciones de guerra ; porque ni pueden
s e r v i r para e l efecto
los
antiguos é imcompletos tratados de
Zuloaga y de Fernandez , ni
estan
a l alcance de todos l a s subli
mes teorías
de don Jorje Juan, ni
los preceptos
de
don Fran
cisco
Ciscara
Con e l objeto de ensayar mis débiles esfuerzos para una em
presa de tanta consideracion me dediqué á reunir materiales , y
bien pronto
conocí
que solo
en
l a s obras inglesas podian hallarse
los
necesarios, a s í
por los
adelantos que h a
hecho
su marina
sobre
los demas
,
como por
l a precision , tino y
solidez
con que
estan escritos todos
sus
tratados elementales y clásicos; pero no
bien
habia
dado
principio
á
mi
proyectada
tarea
,
y
apenas
hube
concluido l a traduccion del tratado de velámen aprobado por S . M.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 11/502
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 12/502
PRÓLOGO. I X
Aunque estoy muy distante
de
considerar perfecta l a
obra
creo sin embargo , que podrá ser de alguna utilidad
á l o s
o f i c i a
l e s
de
l a
Armada
que
deseando
completar
sus
conocimientos
consulten
l o s
tratados
e s c r i t o s en aquel idioma , único medio de
conseguirlo ; evitándoles e l
trabajo
de haber de
estudiar
l a s de
finiciones inglesas y r e c u r r i r
á
l a memoria para hallar
l a s
equiva
lencias en e l
nuestro.
Tambien podrá
ser conveniente
para l o s l i t e
ratos
y
aficionados que no tienen
ahora
Diccionario que
consultar
para entender l a s voces y f r a s e s
f a c u l t a t i v a s
de que abundan
los
derroteros,
l o s
v i a j e s
marítimos,
l a s
relaciones
de
combates
nava
l e s ,
l o s
papeles públicos en asuntos
referentes
á marina, y otra por
cion de l i b r o s de utilidad y de
recreo
que andan en manos de todos.
Los pesos
y medidas
estan
reducidos
á los del
marco de Ca s
t i l l a
,
escepto en algunos casos en
que
hubiera
sido
ridículo
hacerlo , como p. e . a l
espresar
l a cantidad de varios géneros de
que se compone l a
racion
d i a r i a
;
y siempre que no se v e r i f i c a s e
hace
l a
indicacion
correspondiente.
Los calibres estan espresados
en
peso
español
, porque no
teniéndolos nosotros propios y usando de
l o s
franceses resulta
en l a
práctica
de l a a r t i l l e r í a
un
error que en c i e r t o s casos puede
ser
de mucha
consideracion. Sirva para demostrarlo e l canon
de
á 1 8 cuya bala
, s i
tuviese
e l
peso
que
e l
mismo
calibre
repre
senta, l o que es sumamente d i f í c i l , porque l a s
v a r i a s
calidades
de
hierros
y
los
diversos
procedimientos
empleados
para
l a
fundi
cion de l o s
proyectiles
hacen que pesen mas
ó menos de l o justo,
debería pesar 19
l i b r a s
2 ' 15 onzas
de
Castilla, y
cargarse
con
6 l i b r a s
6'29
onzas de pólvora que es
l a
tercera
parte
del peso
de aquella , cantidad necesaria para conseguir e l máximo alcance
de que
son susceptibles
todas l a s
piezas ; pero
cargándose ahora
con 6 l i b r a s
,
como s i
e l
c a l i b r e estuviese representado en unida
des
españolas
,
resulta
una
f a l t a
de
6'29
onzas
de
pólvora,
ó
de
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 13/502
X PRÓLOGO.
un 17 por 100
dela carga, que
debe i n f l u i r considerablemente en
e l alcance de
l o s
t i r o s , tan importante en l a guerra marítima.
Mucho
mas
sensible
se
hace
esta
diferencia
tratándose
de
pie
zas inglesas: l a bala del
cañon
de á
52 debe
pesar 29
l i b r a s 9' 93 on
zas
francesas,
pero
en l a
práctica general
de
nuestra
Armada
se
r e
gula
sin saber por qué, en 28 l i b r a s , y
se
cargan con 9 l i b r a s
5 ' / 3
onzas
de
pólvora ;
cuando á
31 l i b r a s 8'98 onzas de C a s t i l l a
que pesa aquella, corresponde l a carga de 10 l i b r a s 81/3 onzas,
esto es , 1
l i b r a
3 onzas mas de l a que
nosotros
l e asignamos.
■
Siempre
que
se quiera reducir
e l
caübre
á unidades francesas
será muy f á c i l ejecutarlo
,
en
e l
concepto
de que l a
l i b r a de esta
nacion tiene 489'5 gramas.
l a
española .
459'4
l a inglesa awoir du pois. ...... 453'1
l a
inglesa troy . . . 372'6
Aunque
e l
valor intrínseco
de l o s 20
chelines
de que se
compone
l a
l i b r a
esterlina
equivale
á
92
reales
5'1
maravedises
vellon se h a
considerado
como
94
reales vellon, que es e l térmi
no
medio de
l o s que tiene aquella en España
segun los
cambios
que
mas
generalmente
usa
e l
comercio.
El j e f e
de
constructores don José
de
Echegaray y
e l
segun
do don Alejandro Bouyon me h a n ayudado con sus conocimientos
para hallar
l a equivalencia de
varias
voces de construccion; y
debo
l a s
mayores
obligaciones
a l
Director
del
Real
Observatorio
astronómico
don José
S anchez Cerquero
,
que me h a auxiliado ep
esta parte con
l o s
que conserva
de
su primitiva carrera.
San Fernando 28 de febrero de 1830.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 14/502
JNOTA.
La abreviatura A. M.
,
que sigue á l a s horas en l a s obras i n
glesas
quiere decir horas
contadas
antes del meridiano
[ante
meridian)
, ó de l a mañana; y
l a
P. M.
h oras cont adas despues
del meridiano (post meridian ) , ó de l a tarde.
S he
gol
undersaü
a t eighl A. M. S e
puso á
l a
vela
á l a s ocho
de l a mañana.
We ctearedthe ship for action
a t 10
P.
M.
Hicimos zafarancho
de
combate
á l a s diez
de
l a
noche.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 15/502
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 16/502
FÉ DE ERRATAS.
A
pesar
del
sumo
cuidado
que
se
ha
tenido
en
l a
correccion,
se
h a n
deslizado l a s erratas siguientes,
que e l
lector
debe
salvar
a l servirse del Diccionario.
P á g i n a s .
X
7
1 1
3 4
5 6
I O S
1 4 6
1 9 3
2 1 9
2 3 4
2 3 2
2 4 0
2 6 1
2 9 0
3 0 7
I d .
3 1 7
3 4 8
354
373
392
408
449
47 3
47 5
480
L í n e a s .
1 5
2 5
2 1
2 6
9
3
2 3
2 0
2
2 8
1 1
1 0
1 2
1 3
1
1 8
1 2
2 3
5 . a
columna
6
2 6
6
1 0
1 5
8
6
8
D i c e .
a w o i r
a l hombro
g a r a t e .
b e f o r e
w i n d .
Budder
l a cámara
fFard-room
B o l a c h o .
F r e s c U
To
l o s t .
w a r b r i g
due n a
s h i p s .
I V o o w x c h
r a k e
107
a c i v o
b o a t .
2
v a t e r ,
R i n g t - a i l
s o b s c
Plancha
Tumnblig
on
a c o o u n t .
l a
b o l i n a .
D e b e d e c i r .
a v o i r
p r e s e n t a d a s
g a r e t e .
b e f o re t h e
w i n d .
Rudder
l a cámara b a j a
V e l a c h o .
Fresh
To
b e
l o s t .
w a r - b r i g
d e una
s h i p ,
Woolmch
r a k e s
307
a c t i v o
b o a t s .
w a t e r ,
R i n g - t a i l
s o b r e
Plancha
Tumbling
o r
a c c o u n t .
de b o l i n a .
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 17/502
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 18/502
ABA
Abacá. Abacá, planíarsamójante á;]^pvtá¿
jeniquen, e t c . ,
de que se
hace
jarcia en
las
islas
Filipinas.
Aback.
En facha,
encima,
por
delante
, refiriéndose
á
las velas.
—
o brace
the
fore-top sail
aback.
Poner el
velacho en facha, encima, ó por delante.—o
lay
all
f í a t
a b a c k .
Poner todo e l
parchamento
encima, ó por
delante.
Abaft.
A
popa,
por
l a
cara
de
popa.
—
baft
the
beam.
Entre l a
cuadra
y l a
aleta ( V . Bearings).—
he wind
is
abaft
the beam. El
viento
está entre
ocho y
doce
cuartas.—
he
rnizen mast hangs
abaft.
Él pa lo de me-
sana
está caído ó inclinado á popa.
To
abandon. Abandonar á
los aseguradores
los buques
ó
efectos
asegurados ;
hacer
abandono.
Abandoniug. Abandono.
Ability.
Habilidad, capacidad, inteligencia.
Able
seaman.
Cabo de mar.
Aboard.
Abordo.—
o go
aboard. I r abordo.
—o be
onboard. Estar abordo.—o fall aboard. Abordar á otro
buque
por
casualidad,
ó
irse
encima.
—
o
keep
the
land aboard. Atracarse
,
coserse
ó pegarse
á l a tierra.
i
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 19/502
2 ADM
—Aboard ¡ore tackl ¡Amura trinquete—Aboard
main
tackl
¡Amura
mayor
About.
Acabado de virar por avante.—o go
about.
Virar por avante, tomar la otra
vuelta.
—
Ready aboutl
ó \a bout shipl ¡Apareja á virar por avante
Abreast. Por
e l 4 través; tanto avante.—
breast
the
bay.
Enfrente ó delante de Ja bahíaL.8r—rAbreast the main
hatchway.
Per-éFifavés
de l a
e s 8 c t i t l l f a
mayor.
—
breast
the beam. Por el través ( V . Bearings).—o descry a
ship abreast
thebeam. Avistar un
buque por el través.—
To be abreast. Estar por el
través
, ó tanto
avante.
Account.
Estima.
—
atitude by
account.
Latitud de
estima.
Accommodations. Alojamientos, repartimientos,
di
visiones.
—ccommodation ladder. Escala real, que
en los buques ingleses es
siempre
recta y desatracada
del
costado
en la línea del agua.
Acorn. Bola
de
tope
y de
asta de bandera ( V . Tritck).
Admiral. Almirante, oficial
general
cuyo empleo
cor
responde
al de nuestros Capitanes generales; su insignia
es
la
bandera
cuadra
de l a
escuadra
áque
corresponde
( V. Flag),
a l
tope mayor, y en los botes la misma á
proa. La
tropa
presenta las
armas
y
toca
el
tambor
tres
redobles
pa ra h acerl e
los
honores (V. ftag pay,
Salutes y Uniform).
La
palabra
Admiral
es tambien el nombre genérico
de
todo
oficial
general
de
la
Armada.
Ademas del Comandante
general que
hay
en los
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 20/502
ADM
3
puertos principales del reino Unido y de Ultramar, que
se
denomina
Commander
in
chief, y
tiene
arbolada
la
insignia,
habia
en
los
arsenales
de
primera
clase
un
Almirante
llamado Port
Admiral ,
cuyas facultades y
obligacipnes eran las signientes:
1 . "
El Comandante general del puerto (Port Ad
miral} es responsablede la pronta y completa habilita
cion de todos
los buques
que
estan
dentro de balandras,
de la
exacta
ejecucion de
las órdenes y reglamentos,
y
del cumplido desempeño de las obligaciones de todos
sus subalternos. Es
el
jefe
inmediato de
todos
los
buques que estan en armamento y recorrida, y solo
en casos de gran necesidad puede
hacer
salir á la mar
otros que los que
estan
designados por el Almiran
tazgo.
2.
"
Luego
que
entran
en
la dársena
buques
arma
dos para recorrer ó carenar
, quedan
á las
órdenes
del Port Admiral, y s i son de
insignia
se iza esta en
cualquier
otro de los que estan en bahía ,
hasta
que
terminada su h a b i li ta c ion vuelven á salir de balandras.
Todos
los
pedidos y
partes de los que
estan dentro
de ellas se
dirjjen
á este Almirante; pero los Coman
dantes
generales
de escuadra
pueden
exigir
que
los
capitanes de sus buques que se est an recorriendo , les
den
estados
de
fuerza
y partes de
los adelantos
de
las
obras que en ellos se ejecutan.
3. ° Los
capitanes
de
los buques
que estan
en bahía
y á
las
órdenes de
Almirantes , deben entenderse
con
ellos
para
todas las
atenciones
del servicio; y los de
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 21/502
ADM
buques
sueltos directamente con el Almirantazgo.
4. "
Los capitanes
que
no estan
á
las órdenes
de
un
Almirante
que
se halle
presente
,
deben
entenderse
con el
Almirante
del puerto
en
todos
los asuntos
del
servicio, aun cuando aquel sea
mas
antiguo ; pero el
capitan
mas
antiguo
de
la escuadra debe , s i
ha
sido
autorizado para
ello por su
Comandante general
, re
cibir
copias de los
estados
de todos los buques de
aquella,
y remitirlos á este para que tenga cono
cimiento del en que todos se h a l l an, y del tiempo en
que podrán estar en
disposicion
de salir á
la
mar.
5. ° Ningun Almirante puede mezclarse ni interve
nir en
las
atribuciones de el
del
puerto ,
ni
disponer
que se atienda con preferencia á determinado buque
en
las
obras que necesite, ni en los
reemplazos
de
víveres,
municiones,
pertrechos
y
gente,
aunque
de
esta
última
lo
puede
ejecutar con la
de
sus buques.
Tampoco puede mandar entrar
dentro
de
balandras
á ninguno sin prévio conocimiento de aquel.
6. °
Todas las
órdenes referentes
á
buques
que
estan
dentro de balandras espedidas por el Almiran
tazgo se
dirigen al Port Admiral , que acusa su
recibo,
y
las
pasa
á
los
oficiales
á
quienes
corresponden,
a se
gurándose de su
puntual cumplimiento.
Cuando
algun
Almirante ausente tiene que dar órdenes á buque suyo
que está
dentro
de4balandras , las
dirige
al
del
puerto.
7. ° S i algun buque entra dentro de ellas sin ne
cesidad, s i su capitan da parte de faltas ó defectos
que no existen, ó exagera las verdaderas, debe el Port
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 22/502
ADM 5
Admiral dar cuenta
a l
Almirantazgo, así como del día
en
que
cada
uno
estará
en
estado
de
dar
la
vela
con
tres de
anticipacion.
Debe cuidar igualmente de que
todos los capitanes
y
oficiales asistan
constantemente
á sus deberes respectivos , á fin de que no haya atra
sos ni
descuidos en
sus habilitaciones.
8. ° No debe permitir que ningun buque perma
nezca dentro
de balandras mas tiempo
que el absolu
tamente
necesario
despues
de
haber
recibido
la
órden
de salir, que debe hacer ejecutar en el
momento
de
estar en disposicion de verificarlo.
9. °
Debe
i r con
frecuencia
abordo de los buques
que estan fondeados
en
el arsenal con
el
objeto
de
pasar revista á
sus equipajes
,
obligando
á residir
constantemente abordo á todo el
que
no esté enfermo
ó
convaleciente.
Examinar la clasificacion de la gente
de
mar , para asegurarse
de
que
ninguno
tiene plaza
superior á su inteligencia.
Inspeccionar
si los buques
estan en el
estado perfecto
de
policía
,
disciplina, aseo
y ventilacion
,
y s i se practica en ellos todo lo nece
sario
para
conservar la
salud
de la gente;
s i
se
man
tiene
la
mas
exacta
subordinacion
,
y
s i
se
hacen
frecuentes ejercicios. Cuando
descubre
faltas graves
sobre
estos
asuntos
debe participarlo
al Almirantazgo.
1 0. Mandar á
los
capitanes
que
observen la mayor
exactitud en sus pa rt es y correspondencia oficial.
1 1 . No
conceder
licencia
por
mas de veinticua
tro
horas á ningun oficial sin autorizacion del
Almi
rantazgo.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 23/502
6
ADM
1 2. Cuando el Superintendent del arsenal pidepor
escrito
gente
de
mar
para
los
trabajos
de
este,
ó
de
los
buques desarmados , facilita el Port Admiral
l a
necesa
ria
(siempre
que las
atenciones del
servicio no lo
impi
den) de las dotaciones de los armados que estan dentro
de
balandras,
á cuyos capitanes
comunica las órdenes
correspondientes.
Estos destacamentos
se componen
de
un
teniente,
por lo menos
, y del
número
completo
de
guardias-marinas
,
oficiales
de
mar
y
marineros
,
y
á
todos
se abona por
cada di a de trabajo
lo
siguiente:
R s .
M r s .
9
24
Master
mates
y guardias-marinas. 4
24
3
1 8
2
1 2
1 3 .
Cuando
se
arma
de
nuevo
algun
buque,
ó
cuando
alguno de
los
que se
estan
reparando recibe
órden de
salir
pronto á la
mar,
para cuya operacion
necesita auxilio de gente, dispone
el
Almirante del
puerto que
se
le facilite la
necesaria
de todos los
demas
en
la
forma
esplicada
en
el artículo
anterior.
1 4. Debe emplear la maestranza de todos los bu
ques armados que puedan
proporcionarla,
en la re
corrida de los que no tienen necesidad de
volver
á
entrar en el
arsenal.
15. Entiempo de guerra
debe
tener
siempre
cierto
número de
las fragatas y buques
menores de su man
do apostados en cruceros convenientes ,
para
impedir
que ningun
buque enemigo
de
guerra
6
mercante
pue
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 24/502
ADM 7
da acercarse al
puerto
sin ser descubierto , y debe
encargar á
sus
capitanes reconozcan con el mayor es
mero
á
todos los
que
se aproximen á aquel, con el
objeto
de examinar
por
s i mismo á los que
aparecie
sen sospechosos.
1 6. En
tiempo
de guerra debe obligar á los capita
nes
de
sus buques á
estar
siempre ta n
dispuestos á ba
tirse
como las
circunstancias
de cada uno de ellos lo per
mita
,
con
e l
objeto
de
tener
buena
guardia
fuera
,
y
de
rechazar cualquier
ataque
imprevisto
de
diaóde
noche.
1 7 . Debe examinar cuidadosamente
el
estado mi
litar
y
marinero de todos
los buques
mercantes armados
ó fletados , así como el de sus víveres y demas
pertrechos
,
y cuidar
de que
no
se
les detenga
en
puerto mas tiempo que el absolutamente necesario,
informando
al
Almirantazgo
de
todas las faltas ó
defectos que encuentre en ellos , para que imponga
á
los
propietarios la multa correspondiente. En
el
dia
ejerce este cargo el Admiral Superintendent, ó Coman
dante general
del
arsenal.—
dmiral
ofthe f l e e t .
El pri
mer oficial general de la marina británica, cuyo em
pleo
equivaldría
al
nuestro
de
Capitan
y
Director ge
neral
s i no
fuese
puramente h onorar io . I n si gni a , el
yac
al tope mayor: honores, armas al hombro
y
mar
cha.
—dmiral ship. Navio del Comandante
general.
Admiralty. Almirantazgo. La direccion de todos los
negocios referentes á
l a
marina está á cargo de
uno
de
los
grandes dignatarios de la corona
, que
se de
nomina
Lord
High
Admiral,
ó
Almirante
general,
ha
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 25/502
8 ADM
biendo tenido
últimamente esta
dignidad el
duque de
Clarence
,
que
fué
luego
Rey
de
Ingleterra.
Cuando no
hay
Almirante
general,
que
es lo
que sucede
casi
siem
pre, se nombran de cinco á siete sugetos, que se denomi
nan
Commissioners
for executing the
office
of Lord High
Admiral, ó comisarios para
ejecutar
las funciones de
grande Almirante , de los
cuales hay
varios oficiales
generales de marina , y los
demas
, y muchas veces el
primer
lord,
son
particulares.
Este
que
preside
la
Junta
y es miembro del Consejo de
ministros ,
tiene
el
man
do supremo
de la armada; pero
ninguna
orden
ó
dis
posicion
suya es válida
sin que
ademas de su Grma
la
autoricen las
de otros
dos
vocales, que
no pueden
oponérsele
en
nada.
Pertenece
al Almirantazgo
la di
reccion
general de las fuerzas navales , aunque algu
nas
veces
los
Ministros comunican las órdenes
que
el
Rey tiene por conveniente dar á los Comandantes de
las
escuadras sobre
sus
operaciones.
Espide despa
chos y nombra los Almirantes,
capitanes,
comandan
tes,
tenientes,
contadores,
condestables,
contramaes
tres y carpinteros ; confiere
los mandos
de escuadras,
divisiones
y
buques
,
y
los
destinos
de
arsenales.
Hace
los
presupuestos
de caudales y gente
para
la aprobacion
del Parlamento. Tiene
á
sus órdenes las
oficinas nece
sarias, y al Admiralty court ó tribuna l del Almirantazgo,
que
entiende en
todos los asuntos judiciales y
conten
ciosos
de la
marina. Tambien estan
á
las órdenes del
Almirantazgo la tropa de infantería, Royal marines, y
la de
artillería,
Royal
marine
artillery.
Espide
patentes
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 26/502
ADM 9
de corso , y tiene tribunales subalternos en
las
colonias
y establecimientos ultramarinos para entender
en todos
los negocios referentes á las
presas.
Todas las órdenes dadas
por el Almirantazgo y los
partes
y comunicaciones
que
recibe tienen la forma
de cartas
, que
se contestan
el
dia de su recibo del
modo siguiente.
Los vocales
no se reunen mas que
para decidir
los negocios de
mayor importancia, como
movimientos
de
escuadras
,
asignacion de
fuerza
en
cada
punto
, etc. :
los
demas pormenores del servicio
estan
repartidos
entre
todos los
lores. El primero ó
presidente se
ha reservado
todo
lo
relativo á ascensos
y
destinos: uno de los
miembros
está
encargado
de
los armamentos, otro de
los
arsenales, otro de la
cuenta de
estos,
y
así
de los
demas
negociados.
Cada
uno
examina sin
demora todas las cartas
que
tienen
relacion con los que estan á
su
cargo , y en
uno
de
los
picos
que
dobla
,
escribe sucintamente
el
estracto
de la respuesta que ha de darse por el oficial de la
secretaría á quien corresponde, el cual es responsable
de l a
exactitud
de la contestacion al
vocal
que la
mandó dar,
así
como
este
lo
es
de la
resolucion
á
la
Junta.—dmiralty o f f i c e .
Secretaría
del Almirantazgo:
se
compone de
un
primer secretario
,
que
lleva
la corres
pondencia y
firma,
de un
segundo
, y de otro que
lo
es particular del primer lord. De un oficial mayor
(chief céerk)
,
seis oficiales primeros (senior clerks),
trece
segundos
( clerks of the
second class
)
, diez
y
nueve
terceros
(clerks
of
the
third
class),
de
un
hi-
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 27/502
i
O ADM
drógrafo,
que
es
siempre
oficial
de
la
armada ,
y de
un director de telégrafos ( superiatendent of sema ■
phores).
El método seguido para
archivar
y
clasificar
la
correspondencia
es
el siguiente. Todos los
diversos
negociados estan numerados por su orden, desde 1 á
104, y subdivididos cada uno en las secciones corres
pondientes , tambien numeradas
,
de
forma que
dos
números
determinan
cualquier seccion:
el
archivero
y sus dependientes saben esta numeracion de memoria.
Luego que
las cartas estan
despachadas en la
forma
indicada en
el
artículo anterior , pasan al archivo,
donde inmediatamente se
toma
razon
de
ellas
en un
gran infolio
llamado Digesto
, cuyo márgen
está
cortado
en tantos escalones numerados
como negociados, y
cada uno de
estos
subdividido
en
el
número
de sec
ciones correspondiente
, teniendo
todas las
páginas los
dos
números
del
negociado y de la seccion á
que
pertenece ; de forma , que al llegar las cartas al ar
chivo uno
de
sus
oficiales
las lee, y
anota
cada
uno
de los
asuntos
á que se
contrae
en
l a seccion
del ne
gociado
á
que
corresponde,
con
la
concision
posible,
así
como
la fecha y número de la carta. Guando se
refieren á
algun individuo
se
hace una cruz
al márgen,
enfrente del nombre que se cita , y otra enfrente de
la
firma
,
y
en otro
l ib ro i nfol io dispuesto
alfabética
mente
llamado
Indice, se inscribe en su clase cada
nombre
señalado de
esta forma
y
la fecha
de la carta.
En
el
acto
de
recibirse
estas
se
sellan
con
un
timbre
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 28/502
AFO ti
como
el del correo , que espresa la fecha , de forma
que
en
todo tiempo puede acreditarse
el
dia del recibo
de cada una.
La correspondencia se clasifica alfabéticamente
por
la primera
letra
del
apellido
del que la firma ,
y
se
divide
en legajos de
300
cartas,
por cuyo medio
se
halla facilísimamcnte
cualquiera
de las que se desea bus
car. Se
dividen
estas en tres
clases, que son: 1 . "
las
de
los
Almirantes ;
2.
las
de
capitanes
y
tenientes
,
y
3 " . las de todas las demas personas
que
tienen relaciones
con el
Almirantazgo
,
y
se
inscriben
en
las páginas
del Indiceque estan divididas en tres columnas corres
pondientes
á
las tres
clases
designadas,
dejando cla
ros suficientes entre
unos
nombres
y otros.
El
Digesto
y el
Indice
se renuevan todos los años,
y se lleva
una
lista
particular
de
los
nombres y ser
vicios de todos
los
oficiales de la armada , la que
sirve al primer lord para conceder
ascensos,
mandos
y destinos de
toda
especie.
Adrift. Al g ara l e .
Advice boat. Aviso.
Adze.
Azuela.
—
opper
adze.
Azuela
de cobre de
to
nelero para trabajar en
el
pañol de la pólvora.—o-
llow adze. Azuela curva para arboladura.
Afloat. Alote.—o
bring
a
ship
a float. Poner á
flote
un buque que ha estado varado.—o be afloat. Estar
embarcado.
Afore.
A
proa,
hácia
proa,
por
la
cara
de
proa.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 29/502
12
AIR
Aft. Por l a popa ,
hácia
popa , popa , cara de popa , po-
pés
y
popel.
—
ore
and
a f t .
De
popa
á
proa.
—
ore
and
aft sails. Velas
de cuchillo.—he
wind
is
right
a f t . El viento está en popa cerrado.
After. Hácia
popa, por
la cara de
popa,
popés
y
po
pel.
—fter
sails. Velas
de
popa.
—
fter shrouds.
Obenques
popeles impares (V. Swifters).
—
fter body.
Cuerpo de popa.—
fter
part of
the
ship. La parte
del
buque
comprendida entre la cuaderna maestra
y
la popa.
—
fter
timbers.
Cuadernas y ligazones del
cuerpo de
popa.
Agent
victualler. Agente
ó factor
de víveres.
—
avy
and prize agents. Agentes que se encargan de los
negocios
de los
marinos
,
y
en
especial de
los
refe
rentes
á
las
presas.
Agents for officers of
the
Royal Marines. Agen
tes para los negocios de
los
oficiales de infantería de
marina.
Aground.
Barado.
A
ead.
Por
l a
proa.—o
run
a head ofone's reckonning.
Estar
adelantado
á
la
estima.
—
ne
a
head.
Línea
de
combate natural.
A
hull. A
palo seco
,
á la
bretona
(V.
Bare
poles y
to
scudd).
Aim. Puntería
de arma de
fuego.
—
o t a f e e aim.
Apun
tar, hacer
la
puntería.
Air
funnel.
Conducto
de
ventilacion
ó respiradero.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 30/502
ALL 13
Air pump. Bomba neumática ó de aire de máquina de
vapor.
A
lee. A
sotavento, hablándose de la caña del timon.
—Alee
¡
La caña á sotavento —Hard a l e e l
ó
\helm's aleel ¡Orza á la
banda
AII.
Todo, toda,
todos, todas.—ll in the wind. Fla
mear.
—AlCs
welll
¡No
hay
novedad
¡Todo
va bien
Palabra
que
pasan las centinelas , equivalente á la de
centinela
alerta.-
—
\AlCs
liands
alioay
¡Todo
el
mun
do arriba ¡Babor y estribor de guardia
Allowance. Racion , señalamiento de cualquier género
ó
efecto.—
aily allowance
o
f provisions.
Racion
de ví
v eres ( V. V ictua ll ing regulations).—
llowance
ofsalt
pork. Racion de tocino
salado.
—hort
allowance
mo-
ney. Llámase así á la cantidad que
produce
la parte
de racion que deja de percibir cada individuo volun
tariamente,
y se
le abona en
dinero
en la
forma s i
guiente:
El capitan manda formar al
contador
la lista de los
que
quieren dejar
parte de
su racion
,
y la
confronta
con las de
revista y
enfermería
;
firmándola
arabos
con
el master
y
el
contramaestre
,
para
remitirlas
al
Victualling
office,
ó direccion
general
de
víveres.
Fuera de Inglaterra se paga el importe de este ahorro
de
tres
en tres
meses
, y en
los
parajes en que
no hay
agente ó factor de víveres que lo verifique el conta
dor del buque , autorizado con órden del
comandante
general,
del
capitan mas
graduado ó antiguo, ó de el
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 31/502
14 ALT
del
mismo
buque en
defecto
de aquellos , busca dinero
al
cambio
corriente para
verificarlo,
y da letras contra
el
Victualling
office.
El comandante
que
dio la orden debe autorizar las
letras, atestiguar el cambio, intervenir el pagamento,
y certificar la cantidad remanente
que se
aplica al
inmediato.
El contador
debe
remitir
en primera
ocasion la lista
de distribucion á los miembros
del Victualiing o f f i c e ,
y el duplicado por la inmediata.
Este pago se hace en libras esterlinas, y los inte
resados tienen
el beneficio del cambio cuando le hay.
La enagenacion de este crédito está severamente
prohibida;
y
los que
lo
tienen lo reciben íntegro, aun
que sufran otros
descuentos
por débitos de distinta
especie.
Aloft.
Arriba, hablándose
de la
arboladura.
—
o
send
a
hand
aloft. Enviar
un hombre
arriba.
Along
side.
Al
costado de
un
buque , atracado
á un
muelle,
etc.—o
drop
along
side. Barloarse
despues
de haber estado abordado oblicuamente.—o lye
along side
of a ship. Estar
barloado
y
atracado á un
buque.—o lye along. Tumbar, rendir ó escorar por
la
presion del
viento.—
long shore. Barajando
la
costa.
Aloof. Lo mismo
que
aluff, á barlovento.
Alow.
Abajo.
Altitude. Altura de los astros.—
The sun's
altitude.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 32/502
ANC 15
Altura del sol.— Apparent altitude. Altura
aparente.
—
rne
altitude. Altura verdadera.—eridional al
titude.
Altura
meridiana.
—bserved
altitude.
Altura
observada.
Amain. De pronto
,
de repente.
—
Let
go
amain
¡
Arria
en banda
la maniobra.—Strike amainl ¡Arria en
banda
las
velas ó
la
bandera.
Amber light. Tarro
de
luz:
se
compone
su misto de
nueve
partes de
pólvora
molida
y tres de ámbar ó suc
cino. Tambien se hacen con 3
libras de
salitre , 1 libra
de azufre,
1 libra
de
pólvora molida y
10* /2 onzas
de antimonio , cuyos
ingredientes
se mezclan
y
ama
san
con
cantidad
suficiente de
aceite de alhucema.
Amid ships.
Al
medio del buque
en sentido de la
es
lora
ó
de
la
manga.
—Put the helm amid
shipsl ¡A la
via
el
timon
¡
Alza
timon
Ammunition.
Municiones.
—
ixed ammunition. Gra
nadas ó carcasas cargadas
,
cartuchos
llenos de
pól
vora, etc.
—
nftxed ammunition. Los
mismos vacíos
ó descargados.
Anchor. Ancla.—he shank. La caña.
—
he flukes.
Las
pestañas.
—
he
eye.
El
ojo del
arganeo.
—
he
b i l l s .
Las uñas.
—
hearms.
Las patas
ó brazos.—
he
stock.
El cepo.
—
he iron hoops. Los zunchos.—he
ring.
El arganeo.
—
he
crown. La
cruz.—
he
nuts.
Los
machos.
—he best
bower
anchor.
Ancla
del ayus
t e .
—he small bower anchor.
Ancla
sencilla.—
hesheet
anchor. Ancla
de
la esperanza.—he
stream anchor.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 33/502
16 ANC
Cuarta ancla.—he spare
anchor. Quinta ancla ó
de
respeto.—
A
kedge anchor. Anclote.—he flood an
chor.
Ancla
de
l a
creciente.
—
he ebb
anchor.
Ancla
de la
vaciante.—
he
sea
anchor.
Ancla
de
fuera.
—
The shore anchor.
Ancla
de tierra.—o
drag
for an
anchor. Rastrear un ancla.—
o dragthe anchor. Gar-
rar.—o foul the anchor. Encepar el ancla.—Aoul
anchor. Ancla encepada ó enredada.—o
anchor
or
anchoring. Fondear.—o backthe anchor. Engalgar
el
ancla.—
o cat the anchor. Enganchar la
gata.—
o
fish the anchor. Enganchar
el
pescador.
—
o ride at
anchor. Estar
fondeado ,
ó al
ancla.—o sheer the
ship to h er
anchor.
Gobernar sobre el ancla.—o shoe
the
anchor.
Calzar
la
uña
del ancla.—
o
weigh the
anchor. Levar
el
ancla.
To weigh
the anchor
with the
launch.
Levar
al
ancla
con
lancha.
—
o
weigh
the
an
chor b y
the hair.
Levar
el
ancla por
l a
tea.—he an-
chor comes
home.
El ancla se viene.—he anchor is
a cock
b i l í .
El ancla
está á
la pendura.—
he anchor
is
atrip or
aweigh.
El
ancla
ha largado.
—he anchor
is apeek. El ancla está á pique.—t anchor. Al an
cla.—
o cast or
drop
anchor.
Dejar
caer
un
ancla.—
Anchor
stock
tackle.
Aparejo
para
revirar
el
cepo
del
ancla
de cuadernal de
dos ojos y
moton, con ganchos
y
guardacabos (V. Tackle).
—
nchor lining.
Batidero
ó
concha
de la
uña
del
ancla.
Las anclas inglesas tienen l a
caña
mas larga, los
brazos mas cortos y cerrados,
y
las uñas mas
agudas que
las
nuestras ,
y para la formacion
de
las
escalas
para
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 34/502
ANC
17
determinar
sus
dimensiones debe
tenerse presente que
l a
de 91
quintales
de
peso t i e n e . .
21 p s .
2 pgs. de
caña^
l a
de
81 20
2
l a de 7 o 1 9
7
l a de 64 1 8 8
l a de 49 1 7 6
l a de 41 17 »
l a de 35 1 5 1 0
l a
de
26.
.
1 4
6
correspondiendo por su
orden
á las
ocho clases
de
buques establecidas.—loating anchor.
Ancla
flotante:
se compone de dos barras c h at as
de
hierro
del largo
de
la
mitad de
l a
manga del
buque
quedebe usarla, cruza
das
y
unidas en el centro por un perno de cabeza
redonda
con
chaveta,
con un
ojo
en
cada estremo
por
el
que
se pasa un nervio de cabo
proporcionado que
las sujeta
formando ángulo recto,
y
a l cual se empaloma una
vela de la
misma figura
de lona doble de
primera
A
i gua les dista ncia s del centro
tienen las
barras unos
agujeros por donde pasan unos chicotes de
cabo
«ni
dos
por
seno en el
medio
, y en
este
se
engaza
un
guardacabo
proporcionado
,
al que se
entalinga
el
ch i
cote
del
c a b l e
,
y en
el estremo de
una
de
ellas
un ojo
al
que se hace firme un orinque de
quince
brazas con
una boya
que
sea
capaz
de
sostener
e l ancla
á
esta pro
fundidad.
Cuando
llega el caso de usarla , que
es
el de
tener
necesidad
de aguantarse con l a
proa á
la mar
sin
caer
á
sotavento
,
se
echa
al
agua
por
l a
proa
,
y
se arria
ca b le cuidando de amarrar antes un chicote
2
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 35/502
18 ARC
de cabo a l
guardacabo
de l a
rabiza
de l a boya, el
cual
sirve
para
meterla dentro
cuando
acomoda,
virando
por e l c a b le ,
cogiendo
el orinque
,
y
cazando l a
vela de
estay demesana (V. el
Arte
de aparejar traducido por
e l
capitan de navio don Baltasar Vallarino).—o anchor
stock. Método particular
de
entablar los
fondos
dando á
todos los tablones mas ancho en el centro que en las
cabezas, de forma
que
endentando unos
con
otros en
figura
de cuñas,
y
cruzando
convenientemente
lasjun-
tas.se aumenta infinito la resistencia y solidez del bu
que
:
nosotros decimos
entablar á cola de atún.
Anchorage, or anchoring ground.
Fondeadero.
Anchoring ground or
anchor
ground. Buen te
nedero.
An-end.
Kn
candela.
To annoy an enemys
ship.
Incomodar, maltratar ú
un buque enemigo.
Annoyance. Incomodidad, molestia.
Apeek.
A
pique, bablando
del
ancla.
—
o heave apeek.
Virar
ó halarse
á
pique.—
o
ride apeek. Esta r fon
deado con las vergas embicadas.
Apron. Contraroda; batiente de dique; planchada de
canon.
Arch
of
the
cove.
Arco ó vuelta
de
la bovedilla.
Architecture (naval).
Arquitectura
naval. Con e l
objeto
de
enseñar la construcion y arquitectura
naval
teórica y
práctica
se admiten en
los
arsenales deter
minado
número
de
aprendices
{appr entices),
que
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 36/502
ARC
f?
no deben tener menos de catorce años de edad,
5
pies 3l/2pgs.
de
estatura,
robustez y buena presencia,
y saber leer,
escribir
y las primeras reglas de aritmé
tica: los
examina el
jefe de constructores (Master
shipwright) ,
los reconoce el
cirujano
del arsenal, y
son
admitidos ó
deshechados por
el Superintendent;
pero s i á las seis semanas de pueba
no
aparentan
bien
ó descubren defectos, son despedidos para siempre.
En
el
primer
caso
quedan
afectos
á un
capataz
ó
maestro, que está encargado de la instruccion del que
tiene á su cargo y responde de sus
adelantos. En
esta
forma trabajan en los arsenales como carpinteros por
espacio de
ocho
años, de los cuales el quinto está es-
presamente
destinado
para aprender
á calafatear;
y la
octava parte de los aprendices aprende á construir
botes
y
todas
las
piezas
de
arboladura.
El
número
total
de ellos no debe esceder al de la cuarta parte de ope
rarios.
En el
arsenal
de Portsmouth
hay una escuela
de
arquitectura naval, cuyos alumnos se sacan de los
aprendices mas
adelantados, de
quince
á
diez y
siete
años de edad, sin mas recomendacion que la del t alento
y aptitud
que
acreditan
en exámen
, debiendo
saber
la
aritmética
completa ,los
seis primeros libros de Eucli-
des, elementos de álgebra
y
gramática
inglesa,
y tener
conocimiento suficiente
del francés para entender las
obras escritas en
este idioma
sob re c onst ruc ci on. El
gobierno los mantiene,
aloja
y viste, y
les
da 2,350
reales
vellon
de
sueldo
el
primer
año,
aumentando,470
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 37/502
20
AKM
mas todos los que
permanecen
en el establecimiento, que
son siete, quedando cuando salen
en
aptitud
de
ob
tener
todos los
empleos de la direccion de las obras
navales, sirviendo como supernumerarios (V. Surve-
yor of
the
navy) con el sueldo de 14,100
reales vellon
los tres primeros años
y
de 16,920 despues.
Los alumnos emplean la mitad del tiempo en los
estudios
teóricos , y l a
otra mitad
en
l a sala
de gálibos,
y
en
el
trabajo
material
en
los
astilleros:
todos
los años
sufren un
exámen ,
de cuyo
resultado se da cuenta
al
Almirantazgo.
El g asto
anual
del establecimiento, y el número de
sus
empleados era el siguiente , segun el
presupuesto
de 1820.
R e a l es v n .
Superintendente
ó jefe 23,500
Conserje,
portero y
mensajero
1 1 , 2 8 0
Catorce alumnos 56,870
Alojamiento, comida
,
etc
65,330
Reparos,
muebles, gatos imprevistos
43,146
Suma
200,126
Arms.
Armas
(V.
Weapori).—
irearms. Armas de fue
go.—ide arms. Armas blancas.—mall arms. Armas
de chispa y blancas.—rms of
a
yard. Penoles
(V. Yard arms).—rm cleats. Tojinos de los penoles
(V. Cleat).—rm gasket. Tomadores de los penoles
(V.
Gaskets).
—
rms
of an
anchor. Brazos ópatas de
ancla (V. Anchor).—rms
of
a
gun
carriage. Pezones
de cureña
(V. Gun carriage).
—o arm ihe
lead.
Poner
sebo
al
escandallo.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 38/502
ATH 21
Armed ship. Buque mercante
armado en
guerra.
Armings.
Voz
anticuada
que
significa empavesada
(V. Waistcloth).
Armour (top). Empavesada de cofa.
Armourer.
Armero
(V.Rank and ratings).—
rmou
rer s mate.
Segundo armero.
—
rmourer s tools. Her
ramientas
de armero.
Arrangement of
guns. Numeracion
de los cañones:
el número 1 es el proel de babor en cada batería
, y
sigue
aumentando hacia popa en esta banda,
y
en la
de estribor al contrario.
Arse of a block. Parte superior de
la
cajera
de
los
motones por donde laborea la beta.
Artiilery.
Artillería
(V. Ordnance).—oyal marine
artillery.
Artillería
de
marina
,
cuerpo
creado
para
el
servicio
delas
bombarderas, compuesto
de diez
com
pañías establecidas en Portsmouth
,
mandadas por
un
teniente
coronel
á
las órdenes del
Almirantazgo
(V. Marines ) .
Ash pit.
Cenicero de
máquina
de vapor.
Asliore.
En
tierra.
—
Ahip
ashore.
Buque
barado.
Astern. Apopa, por la popa
del buque (V.Stern).—
To vass under
the
stern. Pasar
por
la
popa.
—
o
fall
astern.
Ir
para
atrás.
Asylum.
(V. Royal asylum.)
At
anchor.
Al ancla (Y. Anchor).
Athwart.
Por
el
través.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 39/502
22 AVO
Athwart the fore foot. Por el trav és de l a proa
,
cru
zando la proa.—thwart ship. De babor ó estribor;
de banda á banda.—thwart hawse Atravesado por la
proa, abordando a l buque ó muy inmediato.—o ride
at hw art.
Estar atravesado
a l
ancla
entre viento y marea.
Atmosphere. Atmósfera. Unidad de la presion produ
cida por la fuerza
espansiva
del
vapor en
la superficie
interior de las calderas, igual á la que indica el baróme
tro
de
esc al a i ng l esa
á
30
pgs.
ó
0'762
metros
de la
francesa; y equivale á 14' 7 libras por pulgada
cuadrada
de
superficie
, ó
1 1'55
por igual dimension circular,
en medidas
inglesas.
Atrip. A
reclamar.—
he top saüls a re atrip.
Las
ga
vias est an i za da s á reclamar.
—he
anchor
es atrip.
El ancla largó.
Attendant. (V. Master attendant y Dock yard).
Auger.
Barrena
de calafate.
—uger
bit
shanked.
Barre
na con cabo de hierro
¡Avast
¡Forte
Average. Avería , hablándose
de
carga.
—
eneral
average.
Avería gruesa.
—sual average. Avería
ordi
naria.—a r ti cul ar a v er a ge. Avería particular.—ve
rage
duties. Derecho
de avería.
Avoir dupois weight.
Peso
usual, así llamado para
distinguirlo
del
otro
que
hay
en Inglaterra denomina
do Troy weight, ó
peso
de Troya, que sirve para medi
cinas
y
piedras preciosas; su division es l a siguiente:
16
drams
,
adarmes
,
componen
una ounce
,
onza,
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 40/502
AXI
23
cuya abreviatura
es
oz.: 16 ounces hacen un pound,
libra,
y
se
indica
I b .
:
28 pounds
hacen un
quaríer
ofa
hundred weight , ó una cua rta pa rte de quintal, y se
espresa
qr.
: 4
quarters hacen
un
hundred weight of
112
I b. , ó un
quintal
de 112 libras inglesas, cuya
in
dicacion es cwt.: 20 cwt. , hacen una tan ó tonelada
de 2240
libras
inglesas ,
cuya
inicial
es
T.
La razon exacta del peso avoirdupois al de Castilla-
es
como
459'4
á
453'1
,
por
consiguiente
la
libra
es
igual
á
0'986 libras, ó 15
onzas,
12'416 adarmes: el
quarter
á
27 libras, 9 onzas, 14'336 adarmes:
el
one
hundred weight,
ó quint a l ing l é s
, á 1
10
libras, 7 onzas,
9'344 adarmes:
la tun, ó tonelada , á 2209 libras, 4
onzas,
7'68 adarmes V.( Measures).
Avraft. Bandera amorronada
(V. Waft).
Aweigh. Lo
mismo
que atrip, tratándose de
anclas.
Avfning. Toldo (V. Canvas).
—
he
main deck
awning.
Toldo
del
combés—
he quarter deck
awning. Toldo
del alcázar.—he poop awning. Toldo de la toldilla.
—he fore castle awning. Toldo del castillo.—he
ridge
rope.
La
cumbre.
—
he
side ropes. Los nervios.
—he
tricing
Unes. Las vinateras.—he haliard. El
perigallo.
—
he crow foot.
La araña.—he awning
stantions. Los candeleros ó puntales.—o extend or
spread
the awnings.
Largar los toldos.
—
o
hand the
awnings.—ferrar los toldos.
Ave. Hacha.—
att le axe. Hachuela
de
abordar.
Axis.
Eje.
—
xis
of
a gun.
Eje
del
ánima
de
un
cañon.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 41/502
24 AZI
Axle tree. Eje de cureña (V. Gun carríage).—he
fore a x l e t r e e . El eje delantero.
—
he hind a x l e Irte.
El
ej e trasero.
—he fore
a x l e
tree clout. Castañuela
del ej e delantero.—he hind axle tree clout. Casta
ñuela del
eje
trasero.
—
xle
tree hoaps.
Zunchos de
los pezones.
'
'
Azimuth. Azimut.
—zimuth
compass. Aguja azimutal
(V.
Compass).
BAC
Back.
Convexidad
ó
vuelta
esterior
de
cualquier pie
za .
—ack
of the sternpost. Contracodaste esterior.
—
Back of
therudder.
Azafran del timon.—ack board.
Escudo de
popa
de
bote.—
o
back an anchor. Engal
gar un ancla.
—
o back and f i l l . Poner las velas
al
f i l o .—
o back the sails.
Poner las velas
en
facha
(V. Aback).—o back astern. Ciar.—Back a l l asternl
¡Cia
por
todo—
Back
water with
your
starboard
oars ¡
Cia
á estribor
Back
stays. Brandales ,
burdas.
—tanding back
stays.
Brandales firmes.
—reasts
backstays. Brandales
volan
tes.—hifting back
stays.
Brandales de quita y
pon.
—
Foretop backstays.
Brandales de
velacho.—ain top
back
stays.
Brandales de gavia.
—
izen
top
back stays.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 42/502
BAL 25
Brandales de
sobremesana.—ore top galiant,
back
stays.
Burdas
de
juanete
de
proa.
—
ain
top
gali ant
back
stays.
Burdas de juanete mayor.—izen
top ga
liant
back
stays. Burdas de juanete de sobre mesana.—
Royal back stays.
Burdas de
galope.
—ack stays
stool.
Meseta de guarnicion de las burdas.
Back
sweep. (V.Frame.)
Badge.
Jardin
figurado.
Baffling winds. Ventolinas
variables.
To bagpipe the mizen. Acuartelarla mesana llevando
el puño de la escota á la aleta de barlovento.
Bag of the head
rails.
La
parte
mas baj a de las per
chas de proa que está casi horizontal.
Bag
reef.
Cuarta
faja de
rizos.
To balance. Tomar
antagallas.
Balance
frames.
Cuadernas de
lof,
ó de cuadratura.
Balance reef. Antagalla diagonal que tienen las mayo
res cangrejas de buques menores , desde el puño alto
de la amura
á la empuñadura
esterior de la
tercera.
Balcony. Galería
de popa.
To bale a boat. Achicar un bote con el
vertedor.
Bale slings. Estrobo
de
pipería.
Ball. Bola de lanilla
que
llevan los Vice-Almirantes y
Contra-Almirantes
sobre sus insignias
en los botes
(V. Vice-Admiral y Rear Admiral).—all, or cannon
ball. B a l a
de cañon (V.
Shot). El diámetro
de
las in
glesas
es como
sigue
:
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 43/502
26
BAL
De
á 42.
De
á
32.
De á 24.
De á 18.
De á 12.
De á 9 .
Deá 6 .
P u l g a d a s
d e C a s t i l l a .
7'311
6'667
6'067
5*313
4'816
4' 3 75
3 ' 82 6
Actualmente es mayor el
diámetro
de todas
las
b a l a s
por haberse reducido el
viento
de
todas
ellas á0'15
pg.
inglesa; y tienen un
peso
específico
mucho
mayor
que el de las nuestras , habiéndose determinado el de
ambas con
la
mayor
escrupulosidad, partiendo el peso
de
cada
una de
todos los calibres
por el
volumen
que
da el mismo calibre , cuyo resultado es el siguiente :
Calibre
i g l é s .
. .
32
24
1 8
12
9
6
Peso
específico.
7'455 7 '434 7 '434
7'432
7343
7*410
Calibre
español.
36 24 18
1 2
8
6
Peso específico.
7'022
6'993
6'998
7'040
7*040 T038
Sabido es
que
los proyectiles cuyo
peso
específico
es
el máximo posible, disparados
con
una
velocidad
inicial dada
tienen el mayor alcance ; por consiguiente,
s i dos buques artillados con
piezas
de
iguales
cali
bres usan b a l a s de diversa densidad , y cargas propor
cionadas á su
peso,
resultará:
1 . ° que los
proyectiles
mas pesados conservarán l a mayor velocidad,
y
alcan
zarán al buque que los tira mas
ligeros,
cuando
los
de este no llegaran al otro: 2.°
que
las
b a l a s
mas
pe
sadas teniendo al tiempo de chocar mas velocidad y
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 44/502
BAL 27
mayor
masa , producirán un
efecto
cuyo
valor
está en
razón
compuesta
de
estas
dos
causas
de
superioridad.
Resulta pues,
que
es sumamente importante dar á
nue st ra s b a l a s el mayor
peso posible
, lo que
se
conse
guirá
perfeccionando
los
procedimientos de la fundi
cion del hierro.
—
alls
oflead,
or bullets. Balas de
plomo
: entran en
cada
libra inglesa
6 3 / 4
de
esmeril;
1 4 ' / 2 de
fusil;
20
de
carabina, y 34
de
pistola; las
embarcan en cajones de 112 libras,
y
cada
tonelada
contiene
14,760
de
las primeras; 32,480
de
las se
gundas; 44,880 de carabina y 78,048 de pistola.—
Light
balls. Balas de
iluminacion
: se
componen
de
una bola de estopa impregnada convenientemente en
un
misto compuesto de dos partes de pólvora molida,
una
de
azufre
,
una
de
resina
,
dos
y
media
de
tre
mentina y una y media de salitre
;
y cuando tienen
el tamaño conveniente
se
cubren con pólvora molida:
tambien
se pone una piedra en lugar de estopa, y en
ta l caso
la pólvora
de la
última
capa
es
en grano. Las
mejores b a l a s de iluminacion se hacen de papel de
estraza muy
fuerte
, y del
calibre
de la pieza que ha
de dispararlas , componiéndose el
misto con
que se
cargan de
partes
iguales de azufre
,
resina
y
pólvora
molida
, que
cuando
está bien mezclado produce al
encenderse una luz muy
clara
y
dura
mucho
tiem
po.—ire balls. Camisas embreadas.
—
moke balls.
B a l as
de
humo
:
sirven
en los brulotes , y se
forman
en
una
granada
con cuatro agujeros, cargada con
la
composicion
siguiente:
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 45/502
28 BAL
P a r t e s .
Pólvora molida
24
Salitre
1 6
Azufre
8
Resina. 2
Limaduras de hierro
ó acero
1
Carbon de
abedul
2
Pez 2
Aserrín
de abeto
h erv ido en
l e j í a de s a l i t r e . 2
—
tink
balls.
Trombas
fétidas
:
son
de papel
encolado
muy fuerte, y se cargan con
un
misto compuesto de
pólvora molida, resina, salitre, pez, azufre, raspadu
ras de
cuerno-
y de cascos de
borrico
, assa fcetida,
y otros ingredientes
semejantes.
—
hain balls. B a l as
de cadena.
Ballast. Lastre.
—
ron ballast.
Lastre
de hierro (V. Ken-
tledge).—hingle ballast. Lastre de piedra ó
zahorra.
—
Sand ballast. Lastre de arena.—
ravel
ballast. Lastre
de piedra
menuda
,
ó
cascajo.
—
TYashed
ballast.
Las
tre limpio.—o wash the ballast. Lavar el lastre.—o
ballast.
Lastrar.—o be in
ballast.
Estar
en
lastre.—
To take in
the
ballast. Embarcar ó hacer
lastre.—
o
trench
the
ballast.
Dividir
el
lastre con mamparos.
—
The
ballast
shifts
or
shoots.
El
la
strese corre.—allast
lighter.
Lanchon de lastrar.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 46/502
BAL 29
Por reglamento
estaba
asignado
antes del nuevo sis
tema de construccion el lastre siguiente:
P o r t e s d e
l o s
b u q u e s .
T o n . d e d e s p l a z . Q u i n t a l , d e h l e r .
Q u i n t .
z a h
d e
o r .
100
canones.
2589
3968'92
817478
100
2508
39 76 '92
817478
98
2339
36 35'3 7
7 7 3 2 ' 9
90
2066
3535'37
7 7 3 2 ' 9
80
1790
5095'16
6628'2
74
1878
176T62
5965'38
64
1513
1546'58
574464
50
1215
1456' 11
5755'98
44
995
1436'
11
3535'24
3 8
1027
134 6 '38
3755'98
36
96 1
143 6' 1 1
3535'25
3 2
773 143611
309 3'16
28
662
1324'64
2209'4
24
552 11047
1878
22
497
11047
1546'58
20
442 11047
132o'64
331
11047
' 88376
Bergantines. .
. .
1 7 7
662482
331'41
»
44117 »
Buques menores.
.
»
531'41
»
: L
Balloons or
grenade balloons.
Sacos de lona
llenos
de
pólvora
y granadas
cargadas,
con una
espoleta
en
la
boca,
á
la
que
se
da fuego
antes de arrojarlos
en
los
abordajes,
como
los frascos.
Tambien usan otros
mistos
por este estilo para incendiar
embarcaciones
varadas ó abandonadas, y se componen de tiras de lona
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 47/502
30 BAR
embreadas y
empapadas
en
azufre y resina
,
que se
colocan dentro de tarros de hoja de lata , como los de
la
metralla
,
con una
espoleta
que
incendia
las
tiras,
y estas el casco ó a pa rejo.
Balusters.
Balaustres.
Bands. Fajas
de
refuerzo de las
velas.
Bauian
or
banyan days. Nombre
que
daban los ma
rineros ingleses
á
los dias en que
no
se
les
suminis
traba
carne
ó
tocino,
que
eran
los
lunes,
miércoles
y
viernes
(V. Victualling regulations).
Bank.
Banco
de piedra ó arena.
Banker. Buque destinado á
l a
pesca del bac alao.
Bar of a port, river, etc. Barra de
puerto,
rio,
etc.
—ars of the
ports
(V. Ports).—ars of
the
capstern.
Barras
de
cabrestante.
—
atch
bars.
Barras
de
escotilla.
Barber. Barbero ( V. Rank
and
ratings ) .
Barca longa. Barco
longo.
Bare
poles. A palo
seco.
—o scud under bare poles.
Correr á palo seco , ó á la
bretona.
Barge. Falua ( V. Long boat
) .
Bark.
Barco;
fragata
que no
lleva
sobremesana;
cor
teza.
—
eruvian
bark.
Quina.
Barnucle
or
barnacle. Escaramujo.
Barrel. Barril. Las
vasijas
á que
los
ingleses dan este
nombre contienen 36 gallons de l a medida de cerveza,
ó 32
de
la
de
ale (V. Measure y cask).—owder
barréls.
Barriles de pólvora: los hay de tres clases llamados
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 48/502
BAT
31
whole barrels, barriles enteros; half barréls, medios
barriles
, y
quarter barreis
,
ó barriles de cuarta. Los
primeros
contienen
90
libras
de
pólvora,
los segun
dos 45, y los terceros 22' /2 ,
medida
inglesa, y sus
dimensiones son
las
siguientes:
E
n t e r o s .
M e i i o s .
C u a r t o s .
23
pgs.
15
pgs. 41.
15
pgs.
41.
Diámetro en l a s cabezas.
16
1 3 1 7 4
9
10%
Idem en e l centro ó bojo. 18
7%
1 6
4%
11
Las
cavidades de todos
estan
calculadas de
forma
que les resulta un vacío de un
décimo
de su contenido,
que
se
les deja con el objeto de
impedir
l a precipitacion
del ni tro del
salitre
, cambiando frecuentemente
las
ca
bezas. En
el
dia usan jarras de zinc (V. Jars).—
Budge barrels.
Barriles
de
bolsa,
tienen arcos de
cobre
y de 50 á 60 libras de cavida (V. Bomb vessel).—
Barrel of the capstern. Madre
del
cabrestante.
—
arrel
of
ihe
steeri ng w h eel . Maza de la rueda del timon.
Barricade. Parapeto
de
batayola
,
empalletado;
costa
dos ó amurados de
castillo,
alcázar y toldilla. —o
barricade.
Empalletar.
Base.
Base.
Basin.
Dársena.
Battcns.
Barrotes y barrotines
;
reglas para alinear
l i
gazones,
trazar en la
sala
de gálibos , etc. , listones de
enjaretados;
varetas
de vergas.
Battery.
Batería
de
tierra.
—
arbel
battery. Batería
á
barbeta.
—
ortar
battery.
Batería
de
morteros.—
pen
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 49/502
32 BEA
battery.
B at erí a desc ub iert a.
—overed
or masked
battery. Batería
oculta
ó
encubierta. —unk
or buried
battery. Ba terí a ent erra da .—ross battery. Batería
cuyos
fuegos
se cruzan con
los
de
otra.
Batlle.
Batalla, combate de escuadras (V. Fight).—he
battle ofthe Nile. El
combate
de Aboukir.—attlc
axe.
Hachuela de
abordar.
Baulks.
Berlingas y
perchas
cortas
de pino
del Norte.
Bay.
Bahía.
—
he
bay
of
Biscay.
El
golfo
de Gascuña.
Bayonet. Bayoneta.
Beach. Playa
,
orilla
del
mar.—andy
beach.
Playa
de
arena.
Beacon.
Baliza.
Beaconage.
Derecho de baliza.
Beak-head.
Saltillo
de proa
antes
usado.
—
eakhead
bulk-head. Fronton de proa
abolido
en
l a
construccion
moderna.
Beam.
Bao;
balancín de máquina
de yapor.—
he lower
or main deck beams. Baos de la primera cubierta.
—
Breast beams.
Baos
proeles del alcázar
y toldilla
, y
popés
del
castillo.
—
he
middle
deck beams.
Baos
de
la segunda
cubierta.—he upper
deck beams. Baos de
l a cubierta superior.—
he
quarter
deck
beams.
Baos
del
alcázar.
—he fore castle
beams.
Baos del castillo.—
The round house beams. Baos de l a toldilla.
—
he orlop
beams. Baos
del sollado.—he collar beams.
Baos
del
saltillo
de
proa.—he
cat beam
or beak
head
beamr
Bao
del
fronton
de
proa.
—
he
beam
of
the
(ore
balan
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 50/502
BEA 33
ce frame. Bao de la amura.—he beam of the after
b a la nc e f ra me.
Bao
de
la
cuadra.
—
idship
beam.
Bao
principal
ó mayor.
—
alf beams. Baos partidos.—
Palletíng
beams. Baos
vacíos, ó
en el
aire.
—hip and
unship
beams. Baos levadizos.—orked beam. Bao
de horquilla.
—
eams
made of
one piece. Baos
ente
ros.—ade beams , or armed beams. Baos de piezas.—
On the beam. Por
el
través (V. Bearing).
—o
l a y on
the
beam
ends.
Acostarse
sobre
una
banda
descubriendo
la
quilla.—eam line. Línea
de
los
baos en el
costado.
Bean
cod. Bote
pescador de
la costa
de
Portugal;
dorna.
¡
Bear a
hand ¡ Vamos
¡ Pronto
¡
Duro
To bear in with the land. Hacer por la tierra ; na
vegar en vuelta de tierra.
—
o bear o f f . Desatracar del
costado
algun
peso
que
se
iza.
—
o
bearwp,
or
to
be ar away.
Arribar;
amollaren popa.
—
o bear off
from
the
land.
Desatracarse
de la
tierra.—
Bear
up
round ¡ Andar todo
Bearding. Chanflan; rebajo.—
earding
ofthe rudder.
Rebajo de
la
pala del timon.
—earding
of
the
post.
Caballete del coda ste.—earding Une. Línea del
chanflan.
Bearing. Demora ó marcacion: las mas
usuales sontas
siguientes.—n the beam. Por
el
través.—
efore
the
beam. Entre el
través
y la mura.—baft
the
beam.
Entre el través y
la
aleta.—
n
the l e e
bow. Por la ser
viola de
sotavento.
—n the weather
bow.
Por l a ser
viola
de
barlovento.
—
n
the
l e e
quarter.
Por
l a
aleta
*
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 51/502
34 BEF
de sotavento.—n
theweather
quarter.—or
l a
aleta
de barlovento.
—
head. Por la
proa.—stern.
Por
l a
popa.
To
beat. Andar
mas
que
otro buque,
dejarlo atrás.—
To beat to
windward.
Barloventear,
voltejear.—
o
beat down. Rebatir las costuras.
To
becalm.
Calmar, quitar el viento.—
o be
becalmed.
Quedarse en
calma á sotavento
de
la tierra ó
de
otro
buque.
Beckets. Vinateras; arraigado ó manzanillo de aparejo.
—
Tacks
and
sheets
to
the beckets
¡ Amuras y escotas
de
revés á las vinateras
Bed. Cuña
de estiva; calzo;
esplanada
del mortero en
las
bombarderas.—
ed
of a river. Cauce de rio.—
Bed or
barrel screws(V.
Screws).
—
ed
of the bowsprit.
Mallete
del
bauprés.
—
ed
of
a
gun carriage.
Solera
de
cureña.
Beesor
bowsprit bees.
Gavieta del bauprés: l ar go
2
diámetros mayores del
bauprés
: ancho 2/ 3 del
mismo:
grueso
en la parte
interior */. del diámetro menor del
palo:
ídem
en la esterior
4/ 5 del grueso
de l a
interior.
Son
de
tablon
de
olmo,
y
tienen
groeras
á ambas
bandas para pasar el estay
y
contraestay de velacho.
Beetle. Mallo de calafate.
Before
tbe
wiud. En popa.—o sail before
wind.
Na
vegar
enpopa.—o sail right before
the wind. Navegar
en popa
cerrado.
—efore the beam ( V. Bearing).
Tobelay. Amarrar cabullería de labor.
—
Belayl ¡Amarra
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 52/502
BEN 35
Belaying cleats. Cornamusas.—
elaying pi ns. C ab il l a s
de
maniobra.
Bell.
Campana.
—o strike the b e l l . Picar la campa
na .—el l rope.
Rabiza de campana.
Bells. Horas.—
t
sevenbells. A las
tres y media de
la
tarde;
siete y
media y
once y
media
de la
noche
; tres
y
media,
siete
y
media y once y media de l a mañana.
Bellfry. Campanario.
Bell top. Arco del techo de
l a galería.
Belt. Cinturon.
Belly. Vuelta interior de las piezas de vuelta
y
su con
cavidad.—
elly
of a sail.
Seno
de
vela, peje.
Benches
of boats.
Asientos
de
popa
de los
botes.
Bend.
Ayuste
;
nudo;
costura.
—
ommon
or
sheet
bend.
Vuelta de
escota.—
isherman's
bend. Ballestrenque
y
un
cote.
—arrick
bend. Nudo
usado para unir
los
chicotes
de
dos calabrotes ó cabos de gruesa
mena,
semejante á la vuelta de escota , pero cruzando las
pernadas.
—awser bend.
Gorupo.
—emporary
bend.
Union interina de los chicotes de dos cabos desiguales,
como
un
c a b le
y
un
calabrote
,
por
medio
de
dos bo
tones y tres cruces intermedias.—o bend.
Ayustar.
—
To bend
the cable. Entalingar.—
o
bend the sails.
En
vergar.
—
ends. Rebenques de entalingar. Cuadernas,
ligazones.—idship
bend. Cuaderna maestra
(V.
Dead
fíat).
—
end mould
(V. TVhole moulding).
Beneaped. (V. Neaped.)
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 53/502
36 BIL
Bentínck shrouds. Aspas.
Berth.
El espacio
que
necesita
un
buque
fondeado
para bornear; la di st anc ia reg ul a r entre dos buques
fondeados ;
el
alojamiento
de
un
rancho de
guardias-
marinas ú oficiales de mar; l as l itera s ó catres de f i r
me
de los buques menores.—he
surgeon's
berth.
Alojamiento de los cirujanos.
Beset. Buque que se halla inmóvil por estar rodeado
de hielo.
Between decks. Entre puentes; debajo de cubierta.
—
etween
wind and water.
A
lumbre
de
agua.
BeveL
Escantillon
ó cartabon.—
o
bevel.
Tomar el
escantillon.—tanding beveliing. Escantillon obtuso,
ó crecido.—
nder beveliing. Escantillon
agudo ó aba
tido.
—
eveliing.
Chanflan.
Bibbs. Cacholas (V.
Knee
of
a
lower mast).
Bight. Seno; ensenada pequeña.—ight ofa rope. Seno
de cabo.
Bilander. Bergantin mercante holandés ó sueco.
Bilbovrs
or bilboes.
Barra
de prision.
Bilge.
Pantoque.
—
ilge
water. Agua
estancada de la
sentina que
no puede
achicarse.
—ilgeways.
Angui
las.—
il ge
pumps. Bombas de carena.—ilge trees,
bilge
pieces
, or bilge keels. Carenotes.—
A
h ip
that
is
bilged,
ora bilged
ship.
Buque
barado y
desfondado.
Bill
of
an
anchor.
Uña
de
ancla (V. Anchor).—il l
pendent.
Amante de gancho
(
V. Pendent).—ill of
lading. Conocimiento de
carga.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 54/502
BLI 37
Bills. Estremos de curvas y de
piezas
de vuelta.
Binnacle.
Bitácora.
Bindings. Herrajes de bigotas.
Binding strakes. Cuerdas ó esloras de las cubiertas.
Bins.
Alacenas y
estantes
de los
pañoles.
Birth. Lo mismo que berth.
To birth up. Entablar bovedillas, mamparos, etc.
Biscuit.
Vizcocho
(V.
Bread).
To bit. Morder el a nc la , a ga rra r en el fondo.
Bits. Brocas de diversas figuras que usan los motoneros
para
abrir los agujeros
de los
pernos
,
cuyos nombres
son los siguientes :
Centex
bit , grande y pequeña.
Counter-sunk-bit, mayor y menor.
Gouge b i t
y
JS ose
b i t .
Bitts or riding bitts. Bitas.—itt pins. Columnas
de las bitas.—owline and
brace
b i t t s . Maniguetas.—
Jear and top sail sheet b i t t s . Guindastes ; abitones.
—
o
b i t t the
cable.
Tomar la bitadura;
abitar.
—
itt
stoppers.
Bozas de las
bitas.
Bitter.
Vuelta de la bitadura.
—itter-end. La
parte
del
c a b le
que
hay desde
la
bitadura
al
chicote.
Black
strakes.
Cosederos.
Blade of an oar. Pala de remo
(V.
Oar).
Blanquets. Misto usado en
los
brulotes formado de papel
de
estraza
grueso , empapado en una
disolucion
de
salitre , y despues de seco en otra de partes iguales
de sebo, resina y azufre.
Blink
of
the
ice.
Resplandor ó claridad
que da el
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 55/502
38
BLO
hielo (V. Ice).
—
and
blink. Apariencia
amarillenta
del
horizonte
que indica la tierra.
Block. Moton; cuadernal.—
ade
block. Moton ó cua
dernal
hecho de
piezas.
—
ingle
block. Moton
;
sus
dimensiones son las siguientes: Grueso de la rolda
na */19
mas
que la mena
del cabo. Diámetro
de
la
misma
,
cinco veces su grueso. Ancho de la cajera '/ g de pulga
da mas que el grueso dela
roldana.
Largo de
l a
cajera,
diámetro
y
grueso
de
la
roldana.
Diámetro
del
perno,
el grueso de la roldana. Largo del perno , el grueso
del
moton.
Largo del moton , ocho anchos de la ca
jera.
Grueso del moton, tres
y
medio anchos de
la
cajera. Ancho del moton, el largo de la cajera.—
Double block. Cuadernal de
dos ojos
:
sus
dimensiones
son iguales á las del moton
,
y la division de las ca
jeras
es
de
5/ 8
del
ancho
de
ellas.
—
hree
fold
block.
Cuadernal de tres ojos : como e l de dos.—
our
fold
block. Cuadernal de cuatro ojos: como el de dos.—
Top
sail sheet block. Moton capuchino.
—
ong
tackle
block.
Polea:
comolos motones, y
uno
de los dos que
la forman es */ 3 menor
que el
otro.—hoe or leg
and fall block. Moton encontrado.—ister block. Telera
de dos motones.
—
lew Une
block, or strap bound
block.
Moton
de puño ó de
canasta.—
natch block.
Pasteca.
—onkey block. Moton
poco
usado
, que tiene
en su
parte inferior una proyeccion semicircular para adap
tarse á las vergas,
etc.
—eep sea
line
block.
Pasteca
de sondaleza.
—
ine
pin block. Moton giratorio
de
propao.—ead block. Moton ciego.—hick and thin
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 56/502
BLO
39
block. Cuadernal capuchino
de cajeras
desiguales para
el
laboreo de amantillos y escotines.—ia t th in block.
Moton chato
; grueso
3/ 8
áé l l a rgo
menos
que los
or
dinarios.—ron bound block. Moton herrado.—ack
block.
Telera.—
wiwel
block. Moton giratorio.—ea-
ding block. Moton de retorno.—
ain
sheet
block.
Moton
de figura
prolongada como
una
pera
, usado
antes
para las escotas mayores.— Cavel
head
blocks.
Galápagos
de
retorno
de
drizas
de
gavia.
—
ee
block.
Telera de dos motones empernada á ambas
bandas
de la gavieta.
—
D
block.
Galápago
semicircular.—
Transporting blocks. Pastecas de firme del coro
namiento
para laboreo de estachas,
coderas,
etc.
—
Hook block. Moton de gancho.—ail block. Moton
de rabiza.—op block. Moton
herrado
de
virador.—
Gat block.
Cuadernal
de
gata.
—heek block. Telera
empernada en el c a l c é s de los
masteleros
para el labo
reo de alguna maniobra.—
uarter
block. Moton de
retorno
de escotin.
—
ear
block.
Cuadernal de driza
mayor.—ye block.
Cuadernal
ó moton
de
paloma.—
Jack block.
Moton
de campana.
—
ewel block. Moton
de driza de ala.—
errick
block.
Moton
de
driza
de
pico.
—oyol or viol block. Moton de virador de combés.—
Fixed blocks. Escoteras,
pastecas
y galápagos
de
firme.
—lock. La parte ochavada ó redonda de
tos
mastele
ros de gavia que termina l a coz ; la pieza de madera de
que
está
hecha la figura de proa;
picadero;
calzo sobre
que
se
arman los palos y
vergas
de piezas.—lock
on
block.
A
rechina
moton;
aparejo
cerrado
á
besar.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 57/502
40 BOA
Toda
la
motonería se hace de
olmo ó fresno,
y
las
roldanas de
guayacan
con dados de bronce
y
pernos
de
hierro torneado:
cuando
la
roldana
es
de
hierro
el dado es de bronce, y s i f uese a quel l a de este me
t a l será
el
dado
de
metal
de campana el
mas
duro
posible
(V.
Coak
y Groove).
Blowing gun (a). Canon desfogonado.
Bloyving-off
valve
and pipe. Válvula y tubo
de
desahogo
de
vapor.
Blue
ligkts. Misto que produce luz azulada
y
sirve
para
señales de
noche; se compone
de
veinte partes
de salitre , cinco de azufre
, siete
de antimonio y
una
de pólvora molida.
Blue squadron.
Escuadra azul, la
tercera
de
las divi
siones en que está
repartida la armada
británica, cuya
divisa
es
la bandera de campo azul; y la
insignia
de
sus Almirantes
que
son los últimos
de
sus clases
res
pectivas
, la bandera cuadra azul al
tope
correspon
diente (V. Tlag).
Bluff.
Escarpado ; amogotado.—Abluff point. Punta
escarpada.
—Abluff
bow. Proa muy
llena
ó redon
da .
—
A
luff
headed
ship.
Buque
muy
lleno
de
proa.
Board. Bordada
,
bordo , vuelta.—
ood
board. Buen
bordo.—
hort
board (V.
Trip).—
ong board. Bordo
largo.—oard on board. Barloados y muy inme
diatos.—
o
make
a
board. Dar un
bordo
ó bordada.—
To make a stern board. I r para atrás con el parcha-
mento
encima.
—
o
haul
the
fore
tack
on
board.
A
murar
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 58/502
BOA
41
el trinquete.
—A
board,
on board. Abordo.—oard.
Tabla
de
pino
del
Norte
de menos de
iy2
pulgadas.
—y the board. Por la banda.—obbing board
(V.
Cobbing).
—
avy board.
Junta
naval (V.
Navy
office).—
o
board. Abordar a l
enemigo.
Boarders. Gente destinada al abordaje en la forma
siguiente
:
B u q u e s . T e n i e n t e s .
M a t e s .
G u a r d . - m a r .
M a r i n e r o s .
De
120
á 100
cañ.
l . °
y
7.°
4
156
100
á
90
I.0 y 7.o
42
4 156
80
I.0
y 5.°
1
3
125
74
I.0 y 5.o
1
3 116
60 1
. °
1 3 105
50
4
o
8
1
2
74
44, 38
y 36
I.0
1
2
65
32 y 28
1.°
1
2
50
24
l.o
1 1
36
—
o
cali
the
boarders.
Hacer
subir
la
gente
de abor
daje
,
y prepararla
para darlo ó rechazar
e l del enemigo.
Bonrding. Abordaje.—oarding
netting. Red
de
abordaje.
Boat. Bote; los
nombres
de
los
que usan los ingleses
son : Long
boat. Bote
de figura semejante
á
nuestras
lanchas,
aunque mucho
mas ligero
(V. Long boat).—
Pinnace.
Primer
bote.
—
utter. Segundo
bote.
—
awl.
Tercer bote.
—olly
boat. Cuarto bote;
chinchorro.—
TVherry. Quinto bote.
—
over gig
or
rowing boat.
Canoa.
—
uarter boats.
Botes
de los pescantes de
los
costados.
—
tern boats.
Botes
de
los
pescantes de
popa.—linch worked boats.
Botes de
tingladillo.—
To trim the boat. Adrizar el bote.—To bale the boat.
Achicar
el
bote.
—To moor
the
boat.
Amarrar
el
bote
r
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 59/502
42 BOD
á la guía con l a codera al costado.—To hoist the
boats-in. Meter los
botes.—o
hoist the boats-out.
Echar al agua los botes.
—
o hang the boats. Colgar
los botes.
—
o man
the
boats.
Esquifar ó embarcar
los
botes.
—o
arm the
boats. Armar los
botes.
—
A
don-
ble banked boat. Bote de remos pareles.—Agood sea
boat.
Barco
marinero,
fino, valiente,
etc.—erry-boat.
Barco de pasaje.
—
team boat. Barco de
vapor.—
oat
hook.
Bichero
(V. Launchy
Barge).
Boatskids. Calzos
de
l a f s embarcaciones menores.
Boatswain. Contramaestre. Para obtener el empleo de
primer
contramaestre es
necesario haber navegado
siete
años á lo
menos
en buques de guerra
,
uno de ellos en
la
clase
y ejercicio
de
oficial
de mar; presentar
certi
ficaciones que acredítenla buena conducta, ser aproba
do
en
el
examen que
dispone
el
Almirantazgo y haber
cumplido veintiun años y no esceder de treinta y cinco
(V.
Rank
andratings y
Uniform). Los
bergantines pe
queños
,
goletas y balandras no tienen asignado
con
tramaestre
de esta clase.
—
oatswain
mate. Empleo
ó
clase
que equivale á la de nuestros segundos contra
maestres; corresponden á
la
primera clase
de petty
offi-
cers d oficiales de mar , y cada buque lleva los que
espresa
el
artículo Rank and
ratings.
Bobstays. Barbiquejos.—obstay holes. Groeras
de los
barbiquejos.
Body
(after). Cuerpo de popa.—
ore
body. Cuerpo
de proa.
—ant body. Parte del
buque formada por
las cuadernas reviradas.—quare body. Parte del bu
que
formada
por
las
cuadernas
á
escuadra.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 60/502
BOL 43
Bold
shore.
Costa
acantilada;
tambien
se
llama BoId-
sea-coast.
Bollards.
Cuerpos muertos.—
ollard-timbers.
Co
lumnas ó
guias del
bauprés
(V. Knight-heads).
Bolsters. Almohadas
de
encapilladuras ;
macizos de
escobenes,
escoteras, etc.
Bolt.
Perno.
—
ommon
bolt. Perno ordinario.—linch
bolt.
Perno
rebatido.—aucer-headed bolt. Perno
de
cabeza
grande y
chaveta.
—agbolt.
Perno
harponado.
—houlder b o l t .
Perno de tope.—
ook bolt. Perno
de gancho.
—
prig bolt. Perno harponado.—ye-bolt.
Cáncamo.—
bolt.
Cáncamo
de figura de
P.
—
ing
bolt.
Perno de argolla.—
oggel bolt.
Perno de cabeza
cuadrada y
agujereada.
—ound bolt.
Perno
redondo.—
Square
bolt.
Perno cuadrado
;
sirve
para empernar
ligazones,
baos,
etc.
—
orelock
bolt.
Perno
de
cha
veta.—quare-headed bolt. Perno de cabeza de dia
mante.
—rain
bolt
(V.
JVrain
staff).
—
ound-
headed bolt. Perno de cabeza redonda.—olt with a
hook and
ring.
Perno
de
gancho
y argolla.
—ye-bolt
with
a
thimble. Cáncamo
con
guardacabo.—ump
bolt.
Perno
de la bomba.—
racket
bolt.
Perno
de ca
beza
redonda
de
cureña. —
Eye-bolts
of
a
gun
carriage.
Pernos
capuchinos delanteros de
cureña.—
oint bolts.
Pernos capuchinos traseros.—ransom bolt. Perno
pasante del teleron.
—
ore-axle-tree
bolt. Perno del
eje
delantero.—
rive
bolt. Botador (V.
Drivé) .
—
tarting
bolt.
Botador de mango.—
olt-rope. Relinga.
La
tabla siguiente manifiesta
l a
mena de las
relingas
de
todas
las
velas.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 61/502
i
DE
1 2 0 Y 1 0 0 C A Ñ .
DE
98 Á 8 4 CAS.
DE
8 0
CAÑO
NOMBRES DE LAS VELAS.
a .
e
o
é
a .
5 5
O
k .
a .
a .
a .
a .
a .
s
- i
8 s
a
T S
S
■ 8
§
-
— i
§
t a
e
s
c §
< 3
«
& >
s
8 < " *
«
3
í S
.
a .
23 A
6%
6%
2%
6%
2%
6
6
2%
6
6
6 2%
53 A
53A
2%
Mesana d e capa
2
4
5
3%
2
3%
43 A
3%
2
3%
4%
23 a
8%
5%
2%
6
5%
5%
2%
s3A
5
i
2%
*7 «
5
5
*/ i
5%
*3 A
4%
2
4%
1%
4
3 3
1%
4 3
3
1%
3%
23 A
J u a n e t e
mayor
y de p r o a . . .
1%
5
3
3
1% 3
3
3
1%
23 A
23 A
I
Vela d e
e s t a y
may. y t r i n q u e t i l l a
3%
3%
»
3%
3%
3%
»
3%
3%
3%
5
3
»
3
3
3
»
3
23 A
23 A
»
4
2%
2%
4 2%
2% 2%
3 3 A
2% 2%
3%
2
2
2
3%
2
2
2
3
2
2
5% 3%
3% 3%
3%
3%
3%
5% 3 V4 3%
3%
—
d e j u a n e t e
m a y o r
y d e s o b r e m e s a n a .
.
3
2
2
2
3
2
2
2
23 A
i3A
i3 A
R a s t r e 1 s y a l a s
d e
g a v i a y v e l a c h o . . . 1%
2%
2%
2%
t'Á
2%
2%
2% 1%
2%
1%
2%
2%
2%
1%
2%
2%
2%
1%
2
2
Sobrejuanete
de sobremesana.
1
2
2
2
1
2
2
2
1 i3A
i3A
4
2
»
2
3% 2
»
2
3%
i3A
»
2
3% 2
3
3
3
2
5 3
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 62/502
N E S .
DE
7 4 Á 6 0
CAN. DE
6 0
CANONES
DE 8 0 CAÑONES.
DE 4 4 Á 2 8 C A S .
i
a
a
a .
C a í r f af e
r o a .
a
a .
a
a
a .
o
a
é
S .
C a i d aep
G r a t ü .
P u j d m e n .
C a i d aep C r ó t ef ep
G r a t ü .
P u j d m e n .
C a i d aep
G r a t ü .
P u j d m e n .
C a i d aep
C a i d a
e
p
G r a t ü .
P u j d m e n .
C a i d a
e p
C a i d ae)
6
2% 6
6
6 2% 5%
85%
2
3% VA
3%
2
5
5 5
5%
3%
5%
5%
2
0
5
0
2
43 A
'Ha
2 4%
4%
4%
3% 3%
4
13 A
3
3%
3 l 1 / 3
23 A
3%
23A
2%
3 2/ 2
5
5%
4 3 / 4
43 A
2
4%
i% 2
ñ
4%
4%
2
43 A
4y4
4%
4%
2
5
4%
4%
2
43 A
4
4
1%
4%
3%
3%
1%
4%
3%
3 y4
23A
1%
3%
23 A
23 A
1%
3%
23 A
23 A
1%
3%
23 A 23 A
1%
3%
23 A
2%
6
2V4
1%
23 A
23 A
23 A
1%
2%
2%
2%
1%
2%
2%
2%
1%
2%
2%
2%
3%
3%
3%
»
3%
3
3
»
3
3
3
) >
3
23 A
23 A
»
23 A
23A
23 A
23 A
»
2%
23A
23 A
»
23 A
2%
2%
»
2%
2%
2%
» 2%
aVi
5%
2
2
2
3
2
2
2
3
2
2
2
23 A
i'A
l 3 / 4
2
3
2 2
2
23 A
i3A
i3 A
i3A
23 A
1%
1%
1%
2% 1%
5%
3%
3%
3%
3%
5%
3% 3%
3
3
3
3
23 A
23 A
23 A
23 A
i3Á
23 A
1%
1%
1%
2 '
A
1%
*%
1%
2%
1%
1%
1%
2%
1%
1 7 4
i'Á
1%
2%
2%
2% 1%
2%
2%
2%
1% 2%
2%
2%
1%
2
2
2
2 1%
2
2
2 1¿
i3 A
*3 A
i3 A
1 1%
1%
1%
1
1%
1% 1%
íV*
1 1%
1% 1
i%
i%
1
1%
1%
1% 1
1%
1%
1
1%
»
1% 1
i%
»
i%
1
1%
»
1%
1
i7 4
»
1%
3
1%
23 A
23 A
2%
1%
23 A
23 A 23A
1%
23 A
23 A
23 A
1%
23 A 23A
23 A
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 63/502
NOMBRES
DE LAS VELAS
DE 2 6 I 2 4 .
a
a .
« a
3
S .
O s
a
COUBETAS.
£
r 8
o
ÜERGANT.
GHAN
l f / 9
4%
4%
4%
1%
4
4 4
i%
4%
2%
1%
4
4 4
1%
sy* BVi
sy*
i%
5%
3%
1%
2%
2 S / *
2%
t%
2
2%
2
i%
3%
2V*
1%
3% 3%
1%
3 1 / *
2S A
2V*
«%
5%
2 3 / *
iy9
3
3
3
2%
2%
iy9
3%
23 A
i%
3
2%
2%
I V*
2%
2 2
n
»
»
i%
2
2
2
1
1%
i%
•y*
1
I V2
Vela d e e s t a y may. y t r i n q u e t i l l a
2%
2%
»
2%
2% 2%
»
2%
2V*
2%
»
Contrafoque
«%
2 1 / *
»
2% 2% 2% »
2%
2%
2V*
»
Vela de e s t a y de g a v i a
2%
1%
1% 2%
1% 1%
2y*
1%
2% i'A
1%
1%
2 i 1 / *
i 1 / *
IV*
2
iy*
i 1 / *
2%
2% 2%
2%
2 ' / 4
2%
2 1 / *
2V*
— d e
j u a n e t e m a y o r y d e s o b r e m e s a n a . . .
2
i'A 1% 2
«y*
i 1 / *
iy*
2
ty*
i 1 / *
R a s t r e 1 s
y
a l a »
d e
g a v i a y
v e l a c h o .
. .
.
1%
2
2
2
i 1 / * I V*
i S / *
I V*
iy*
iV*
i3 A
A l a s d e j u a n e t e , p e r i q u i t o y s o b r . j u a n e t o
1
1
i 1 / *
iVi
1
iy*
i
iy*
i
iy*
i
i
«y*
»
obrejuanete d e sobremesana.
.
1%
i ' / i
V*
» »
2 * / i
«Vi
»
i%
2%
iy*
»
iy* 2%
1%
»
1%
2%
2% 2%
1%
2V*
2 1 / *
2%
iy*
sy*
4
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 64/502
D E S .
BERG. PEQUEÑOS.
C a i d aeo p a .
G r a t i l .
P a j d m e n
C a i d a
e
r o a .
C a i d ae
o p a .
GOLETAS
Y
BALANDRAS.
C r a t i l .
P u j d m e n .
C a i o í af er o a . C a i d aeo p a .
2%
i'A
2'A
2'A
Mayor, t r i n q u e t e c a n g r e j o y may. de capa
1%
2
3%
2
5' A
1% 3
3
3 1%
2%
2%
2%
s'A
1%
«Vi
*u
2%
1
i% 1%
1%
i'A
5%
*/ •
2%
1%
2% 2%
2%
23A
tyi
5' A
2% 1
2
2%
2
» » »
) >
»
3%
2'A
»
2'A
1% 1
1%
i'A
4
3
»
2
2'A
2
2 »
2
i%
1%
2
2
M
2
6%
»
1%
iy2
i'A
6%
4%
»
1%
1%
i»A
1
1
i
TELAS DE
BOTES.
5% 4
»
1%
i'A
i3A
1
1
i
1
»
1%
i3A
i 1%
i%
M í s t i c a 1
1%
»
i
i'A
i'A
1
i%
»
»
»
»
»
i'A
I V*
ifA
1%
4
i'A
1
»
i
2%
i 3
3% 2
Trinquete
2
1
1
i
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 65/502
48 BOM
—ouble bott-rope needle. Aguja de relingar de cinco
hilos.—arge and small bolt-rope needle. Agujas de
relingar
equivalentes
á las nuestras de
cuatro hilos.
Boltsprits sails.
Nombre
genérico de los
foques.
Bomb. Bomba.
Bombardment. Bombeo.
Bomb
vessel
, or bomb
keteb. Bombardera.
Las
siguientes
dimensiones y
efectos
de
armamento
servirán para dar una idea de las que usaban en la
última guerra los ingleses :
Eslora
100
ps.
1
pg.
Quilla limpia 81 5%
Manga
de fuera á
fuera.
. . 30
» 3 / 4
Puntal
1 3
2
V2
Calado en l a línea de
carga.
1 3 4 3 / 4
Batería
a l
medio
5
4%
Morteros
de marina con afustes de hierro, de 10
pulgadas inglesas 2
Cuñas para 45° de elevacion 2
Id. para 20°
2
Sobremuñoneras de respeto con sotrozos etc. 2
Espeques grandes 4
Id. pequeños 6
Atacadores con lanadas 4
Tornillos de mano 2
Pies de cabra de pies 4
Botafuegos
con resorte 4
Chifles 4
Cuerda-mecha
110%
lbs.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 66/502
BOM
49
Merlin
y
piola madejas. 12
Barriles de bolsa con arcos de cobre. . /< 2
Faroles
4
Linternas secretas 4
Carronadas
de
á 68 4
Id.
de á
18 6
CON
AFUSTES
TJOBGOS
DB AHMAS
COMPLETOS.
Palanquines del
calibre de á 12
para
los
mor
teros 4
Tacos de á
68 540
— deá
18
660
Fusiles bruñidos 32
—
empavonados
8
Pistolas, pares 15
Espadas
40
Hachuelas de abordar 6
Chuzos 40
Esmeriles
2
Piedras
de fusil 900
—
de pistola
150
Cartuchos
embalados
de fusil 2000
——
—
de
pistola
2000
Balas
de fusil
110%bs.
—
de pistola 27%
Carcasas cargadas para
los
morteros. .
.
200
Bombas
vacías
para los
mismos
400
Id. cargadas 48
Balas
de
hierro
de á libra
5000
í
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 67/502
50 BOM
Tarros de metralla de á 68
.
: . .
. 40
Granadas
vacías de á 68.
.
15*2
^
Balas
de
á
68 300
Sacos de metralla de á 18 60
Carcasas
de á 18 cargadas
300
Granadas de mano
cargadas 150
Espoletas
para ellas 15
Fundas
de
papel
para cartuchos de
mortero.
715
Id. para
los
de á 68 594
Id. para
los de
á 18 726
Cartuchos de franela para mortero de 9 libras,
vacíos 106
Id.
para
10
libras, id 600
Id. de á 68 para 5 y 4
libras
594
Id.de
á
18 para
1
%
ibras
726
Cartuchos
de papel
para
mortero
,
vacíos.
352
Id.
i d .
de
á 68
id . .
. 100
Id. con 2 libras 10 onzas para mortero. 48
Id.
con
1 libra
14
onzas
para carronada de á
68. 52
Espoletas
para
bomba.
. . . . . 440
Id. para granada de á 68 167
Misto incendiario (Valenciennes
composition)en
trozos de 14 onzas cada uno 200
Id.
id.
de
á
2
onzas 768
Cacerinas
de lata 12
Misto de espoleta
para
cebar carcasas. 10 lbs.
Lanzafuegos
200
Quick
match
(V. Match) de algodon. . 20 lbs.
Espíritu de vino 26 ellos.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 68/502
BOO
51
mV. Kit)
79
lbs.
Tacos de madera
para
los morteros.
...
50
Tarros de
luz
36
Cohetes de
señales
de
á
libra
24
Pólvora
para mortero
y carronada, med." bar. 222
Id. para cebar id. 1
Id. para cargar bombas y granadas. id. 28
Cajones
de laboratorio de mistos de
4 ps. 41 /, pgs.
2
Id. id de 3 ps.3
pgs.
2
Bombas de incendio para
valdear
el
apar. etc.
6
Baldes de cuero 24
Con todos
los
demas
enseres
y pertrechos necesa-
sarios
para
el manejo de los morteros y carronadas.
—omb-bed
beams.
Baos
sobre los
que
se
forma
la
esplanada en
las
bombarderas.
Bonnet.
Boneta.
—
o
lace
a
bonnet.
Poner
una
bone-
t a .—o unlace a bonnet. Quitar una
boneta.
Boom.
Botalon.
—river boom. Botavara de los buques
de tres palos:
largo el mismo
que
el
de
l a verga de
g a via : diámetro idera (V. Mast).
—
ain boom. Botavara
de
buques
de
uno y dos palos: largo
dela de
los
ber
gantines m/m del palo mayor: diámetro de pulgada
porvarade largo. Goletas y
balandras
largo
2/ 3
delpalo
mayor: diámetro
3/l6 depulgada por vara de largo.—
Jib-boom. Botalon del foque : largo 5/ 7 del bauprés;
diámetro
7 / 8 de
pulgada por
vara.—
ing-tail
boom.
Botalon de ala de cangreja.—quare sail boom. Tan-
gon
de redonda
de goletas y balandras.—
tudding-
sail booms. Botalones de ala. —Top-mast studding sail
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 69/502
52 BOT
booms. Botalones de ala de g avia y velacho: largo l a
mitad de sus vergas respectivas ; diámetro
1
pulgada
por cada 5
pies.
—
op
gallant-studding-sail
booms.
Botalones de ala de juanete:
largo y diámetro
como los
anteriores.
—ire
booms, or lower-stadding sail
booms.
Botalones
rastreros : largo 5/ g de la verga
mayor
; diá
metro
1
pulgada por
cada 5
pies. Así se llaman tam
bien
los
de
desatracar.—
oom irons.
Zunchos
de bota
lones de ala.—
oom
tackle.
Aparejo de
cuadernal y
moton con rabizas , que sirve
para sallar
botalones
( V . Tackle).—oom of a port. Cadena de puerto.
Booms. El
espacio
que ocupa l a
madera de
respeto y
las embarcaciones menores
en
crujía
de
l a cubierta
superior.
Boomkins. (V. Bumkins.)
Booming.
A
h ip
which
comes
booming
forward.
Bu
que que navega con todo aparajo á un largo.
Booming-off.
Zafarse de otro buque por medio de los
botalones de desatracar.
Boot
topping, or boot-hose topping. Pendoles.
Bore. Barreno,
taladro.—o bore. Barrenar.
—ore,
or
caliber
of
a gun.
Anima
de
cañon.
Both-sheets-aft. A dos
puños.
To sail both-sheets-aft.
Navegar
á dos
puños.
Bottom.
Fondos, obras vivas; fondo
del mar.—
oft
bottom.
Fondo
suelto ó blando.—ard
bottom. Fondo
duro.—ottom o f grey sand with b l ack specks. Fondo
de
arena gris negra.—f
sand
and pebbles.
De arena
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 70/502
BOU
53
y piedra suelta.—f sand like pepper and s a l t . De
arena
parecida
á sal
y
pimienta
mezcladas.
—f coarse
sand and
oa t husks.
De arena gruesa
y
conchas
pare
cidas á cascaras de avena.—f
barley
beards. Como
barbas
de
espigas
de cebada.
—
ikebran. De
arena
co
mo
afrecho.
—
ffine clear
sand.
De arena
fina blanca.—
Of
cockle
shells. De
conchuda.—
f cornet shells.De
conchas
bocinas.
—
Of
ground
shells.
De
conchas
que
bradas.—ixed
with
shells like barley straw. De
arena
y conchuela
como paja
de cebada.—fonion peels. De
conchuela como
pellejo
de
cebolla.
—
f
slate
coloured
sand. De arena color de
pizarra.—
f red coral. De
coral rojo.—f coarse grey sand and coral. De arena
gruesa
oscura y
coral.—f
greenmud. De
fango verde.
—
Of
fine gravel
spotted with
black.
De cascajo menudo
manchado
de
negro.—
/
stiff clay. De lama dura.—
Bottom. Buque.—
Adutch
bottom. Buque holandés.—
Aharp bottomed ship. Buque de mucha astilla muer
t a .—A
íat bottomed
ship. Buque
de fondos
planos.
—
Bottomry. A la
gruesa
ventura.
Bouje.
Bojo
de
vasija.
Bound. Detenido, hablándosede buque.—windbound
ship.
Buque detenido
en
puerto esperando viento fa
vorable.
—o
be ice
bound. Estar
encerrado ó detenido
por el hielo.—Aship
bound
for Havannah.
Buque
destinado, ó
que
hace viaje á l a Habana.—fVhere are
you bound ío? ¿
A
dónde va la embarcacion ?—
ron
bound
block.
Moton
herrado.
—
ron bound
cask.
Vasija con arcos de hierro.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 71/502
54 BOW
Bow. Mura;
cachete
de proa.—
lean
bow. Proa muy
chupada
ó
aguda.
—
luff bow.
Proa
muy
llena
ó
re
donda.
—
laring
bow.
Proa muy lanzada.
—
ow cha-
ser s . Miras de proa.—nthe larboard bow. Por l a mura
de babor.
—ow
groen. Defensa de jarcia trozada que
se coloca en las muras, costados, proa, etc. para pre
servarlos del choque de
los
hielos.
Bower. Nombre que se da á los cables y anclas del
ayuste y de leva.—est bower anchor. Ancla del
ayuste.
—
mall
bower anchor.
Ancla
de leva.—
Best
bower cable. Cable del ayuste.—mall bower
cable.
Cable sencillo
ó
de
leva.
Bowline.
Bolina
, boliche.—
ain
bowline. Bolina
mayor.—ore royal bowline. Boliche de juanete de
proa.
—
owline
b i t t s .
Maniguetas.
—
owline bridles.
Poas.
Bowline
tackle. Aparejo para
ronzar
la bolina
mayor.—owline knot. Malla de maniobra.—o cheek
the
bowlines. S a l tar
las
bolinas.
—
o
haul
the bowlines.
Halar las bolinas.
—
Haul-up
the
bowlines ¡or Sharp
the
bowlinesl ¡líala bolinas
—o
cast loose the bow
lines.
Largarias
bolinas.—
he weather bowline. Bolina
de
barlovento.—
he
l e e
bowline. Bolina de
revés.
Bowls. Platos de madera de rancho.
To
bowse. Halar,
tesar.—Bowse away
¡Hala duroí
Bowsprif. Bauprés:
largo en buque de 80 cañones
para arriba
7/n del palo mayor, y en
los
de
74
para
abajo los'/4del mismo. Diámetro en buques de 64 ca
ñones
inclusive
para
arriba
2
pulgadas
menos
que
e l
palo
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 72/502
BRA
55
mayor, y
en
los
de
menor porte
el
mismo
que
el
de
aquel.
—
owsprit step.
Carlinga
del
bauprés.
—
owsprit
bed. Almohada ó mallete
del
mismo.—owsprit
hor-
ses. Guardamancebos del bauprés.—owsprit netting.
Chinchorro del contrafoque.—owsprit shrouds. Mos
tachos.
Boxes.
Cajones,
cajas.—oxes for grape shot. Cajones
de metralla.
—
ump boxes. Almacenes de
bomba.
To box-haul.
Método
particular
de virar
por
redondo
<jue se
practica para no
perder en las
viradas y
en
casos apurados, del modo siguiente. Se pone la caña
del timon á sotavento
cargando
la cangreja
y
arrian
do la vela de
estay
de mesana; cuando para
l a
orzada
se largan todas las
bolinas
y levantan las
muras,
se
bracea
en
cruz
a l
medio,
y
se
cambia
el
aparejo
de
proa , poniendo
bien
encima su parchamento ; así
que
el buque empieza á i r
para
atrás
cae por
el efecto
contrario del timon, y cuando está el viento en 12
cuartas, se
amuran
las
mayores de
l a nueva
mura,
braceando y cazando prontamente , y cambiando
e l
timon luego que
el
buque empieza á
tomar
salida.
To box-off. Abroquelar.
Boxing. Resalto
de los escobenes
; empalme
de l a úl
tima pieza de l a roda
con
su pie.
Boy. Plaza que equivale á l a de nuestros
pajes.
Brace. Braza.—he
fore
broces. Brazas de trinquete.—
The main-top-gallant braces. Brazas de
juanete
ma
yor.
—race b i t t s . Maniguetas para amarrar las bra
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 73/502
56
BRE
zas.
—
roce pendents.
Brazalotes.
—
race blocks.
Mo
tones de brazalote.—reventer brace.
Contrabraza.
—reventer brace pendent.
Pernada
larga de brazalote.
The
weather
hraces.
Brazas
de
barlovento.
—
he
lee
broces. Brazas de sotavento.—o brace the yards.
Bracear.—o b ra ce a bout.
Bracear en
contra.
—
o-
brace
sharp.
Arranchar las
vergas.—
o
brace-to.
Cambiar el aparejo.—udder broces. Hembras del
timon.
—
roces
(V.
Pointers).
Brackets. Adornos
de escultura
en
forma
de
pedesta
les,
peanas,
etc.
—
air brackets.
Tapaoreja
ó
vicha.
—onsole bracket, or
canting
livre. Adornos de es
cultura de la galería.—tern brackets. Adornos de
esc ul t ura del coronamiento , bovedilla, etc.
Brails. Candalizas de
mesanas y
cangrejas ;
brioles de
velas de
cuchillo.
—
ain-top-mast-stay-sail brails.
Brioles'de la
vela
de
estay
de
gavia.
To brail-up. Cargarlas
velas.—
Brail-up
themain sail
í Carga mayor
arriba
Generalmente
se dice ¡ Up
main
saill
Brake.
Guimbalete
de bomba.
Bread.
Pan, galleta, vizeocho.—read-room.
Pañol
defpan.
Breadth. Manga; ancho , anchura.—eadth extreme-
Manga
de fuera
á
fuera.
—
ain breadth. Fuerte prin
cipal.—readth moulded. Manga medida entre I o s 8
cantos esteriores de
las cuadernas,
manga
á
la
grua.
—
readth
line. Línea
del
fuerte.
—
readth
sweeps
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 74/502
BRE 57
( V .
Frames).
—readth of the current. Espacio trans
versal
de
la
accion de la
corriente.
To
break.
Romper.
—obreak
the enemy's
line.
Rom
per la línea enemiga.—o break bulk. Romper
la car
ga.—o break sheer. Ir al garete garrando.—o break
w p. Desguazar.—
o
break an
officer.
Privar del em
pleo á un
oficial.
—o break
the
sheer (V.
Sheer).
Break. Saltillo de
las
cubiertas.
Breakers. Rompientes (V. Cask).—he sea breaks.La
mar rompe ó revienta.
Breakwater.
Escollera.
To
breara. Dar fuego á los fondos.
Breaming furze.
Brusca para dar fuego.
Breast of a
block. Parte
inferior de la
cajera
de los
motones
opuesta á
la superior por donde laborea
la beta.
Breastfast. Codera,
rejera.
Breast
books. Busardas de proa. Bulárcamas.
Breast rail. Antepecho, pasamano de l a baranda
de
la galería.
Breast rope. Andaribel que se pone por fuera
de los
acolladores de las jarcias mayores para seguridad
de l a gente
que
sonda desde
las
mesas de guar
nicion.
Breast works.
Propaos.
—reast
works
netting. Re
des
de
los propaos.
Breath
(a
small breath
of
vt Íi h
) . Soplo de
vien
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 75/502
50 BKO
to.—here
is
not a
breath of wind. Pío
hay ni un soplo
de
viento.
Breech. Codillo.—
reech
of a knee. Bragada de curva.
—reech ofa gun. Culata
de canon.
Breeching.
Braguero (V. Gun tackle).
—
ook bree
ching. Braguero de
gancho.
Brewing. Apariencia que presenta el
cielo
antes de un
temporal.
Bridles.
Rabizas
de
cuerpos muertos
para amarrarse.
—owline bridles. Poas de bolinas.
Brig. Bergantín. Los
de 14
piezas para arriba
corres
ponden á l a clase de sloops , y
los
mandan Comman-
ders ;
los
de inferior
porte
se llaman Gun brigs , y
los
mandan
tenientes.
—
utter
brig. Bergantin pequeño
de construccion de
balandra
sin mayor redonda.—
Man-of-war brig. Bergantin de guerra.
To bring by the lee. Tomar
por
la lua.
To bring-to.
Ponerse en
facha.
To bring-up. Dejar caer un
ancla.
To
broach-to.
Tomar por
avante con
viento fresco,
ó por
la
lua con e l ,
parchamento
de sotavento
encima.
Broad-pendant. Gallardeton
,
rabo
de
gallo
:
es
la
in
signia
de los
Commodores que mandan division
ó es
cuadra con nombramiento del Almirantazgo (V. Pert-
danf).
Broad side. Descarga, andanada.—o
pour
a broad-
side into an encmys ship.
Tirar
una descarga
á
un
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 76/502
BUL
59
buque
enemigo.
—
o
laid
on
the
broadside.
Meter
la
batería en el agua en una fugada.
Broken-backcd
ship.
Buque quebrantado (V.
Hog-
ged).
Brush. Brocha.—ar brush. Pincel
de
alquitranar.
Bucket. Balde.—eatherbucket. Balde de cuero.—oo-
den
bucket.
Baldede
madera.
Bucklers. Pedazos de tablon de olmo que se
colocan
por
l a
parte interior de los escobenes debajo de
l a
busarda de la cubierta
,
para
impedir
la entrada del
agua por estos:
los
que sirven en la mar
no tienen
abertura
y
se llaman blind bucklers; pero
los que
se
ponen
en
puerto son de dos
piezas que
ajustan perfec
tamente dejando un claro
circular
de tamaño propor
cionado por donde
pasa
el
ca b le
, y
se
llaman riding
bucklers.
Budge barrel.
Barril
de bolsa
( V . Barrel).
To
build.
Construir buques.—hip - b uilder.
Construc
tor.—hip-building. Construccion.—o
build
a chapel.
Tomar
por
avante
con
viento
bonancible
y
dar
vuel
t a redonda.
Built.
Construido.
—Arench
built sh ip.
Buque
de cons
truccion francesa.
Bulge. (V. Bilge).
Bulgeways.
(V.
Bilgewaijs.)
Bulkof
the
ship.
Desplazamiento
ó
capacidad
del
bu
que; algunas veces quiere decir
l a carga.
—aden in
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 77/502
60 BÜN
bulk. Cargado á
granel.
—o
break bulk.
Romper l a
carga.
fiulkheads. Mamparos.—
he
beak-head
bulk-head. Fron
ton de proa, usado antiguamente.
—
hip and
unship
bulkheads.
Mamparos
de quita y pon, volantes ó leva
dizos.
Bullets.
Balas
de plomo: para
hallar el diámetro de
cualquiera
de
ellas se
parte
el número constante 1'6706
por l a raiz cúbica de las
que
entran en una libra; me
dida inglesa.—ollow
bullets.
Granadas (V. Shell).—
Chain
bullets. Balas de
cadena.
—ranch bullets. Pa
lanquetas.
—
wo
headed bullets, or ang
l e s . Palanquetas
francesas
(V.
B a l l ) .
Bull's eye,
or
bulk's eye.
Guardacabo de madera;
bigota
ó
motón
ciego.
Buni
boat.
Bote
pequeño
del
tráfico
de los puertos;
guadaño; barquilla.
Bumkin
,
boomkiu or bumpkin.
Pescante
de
amura.
Bumkin shrouds. Patarraeces ó vientos
de
los pes
cantes de amura.—umkin gammoning. Trincas de
los
mismos.
Bunt
of
a
square
sail.
Medianía del
pujámen
de las
velas redondas.—unt
of
a
stay-sail.
Martillo
de
vela
de estay.
Bunt gaskets. Tomadores
de
la cruz.
Buntine.
Lanilla.
Buutlines.
Brioles
de
velas
redondas.
—
ain
sail-
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 78/502
BUR
61
buntlines.
Brioles de
l a mayor.
—izen-top-gallant
buntlines.
B ri oles de l juanete
de sobremesana.
Buóy.
Boya.—
ask
buoy
,
or nun buoy.
Boya
de duela
ó
barril.—TVooden buoy.
Boya de
madera.—
ork
buoy.
Boya
de corcho.—erch buoy.
Boya
de percha
ó palo.—a b l e
buoy.
Boya para aboyar
cables.
—an
buoy.
Boya
cónica de
baliza; suelen
ser de
plancha
de
hierro.—lind
buoy.
Boya
ahogada.
—io
ating buoy.
Boya
que
vela.
—
lung
buoy.
Boya
guarnida.
—
o
stream the buoy. Echar la boya al agua.—o take hold
of
the
buoy.
Cojer la boya.
—
uoy
slings. Estrobos de
boya.
—
uoy hoops.
Roñadas de boya.—uoy
laniards.
Rabizas de
boya.
—uoy rope. Orinque.—uoy-rope8
knot ( V.
Knot).
Buoyant. Boyante.
Burnisher.
Bruñidor.
Burr.
Anillo
de
remache
de perno
, virola; escoplo
triangular para terminar los
codillos
de las cajeras.
Burrel shot. Metralla de balería menuda, clavos, pie
dras , etc.
Burtheu.
Cabida
ó porte
de
un buque
en
toneladas
(V. Tonnage).—hip of 300 tons
burthen.
Buque
de 300 toneladas de carga.
Burlón. Estrelleras
de gavia
y
de
mesana.
—
izen
burton. Estrellera de mesana.—ore-top burton. Es
trellera de velac ho.—urton pendent. Corona
de
es
trellera.—urton
tackle. 4parejo de
estrellera.
—
ur
ton
f a l l .
Beta
de
estrellera.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 79/502
62 BYT
Bush.
Dado de
bronce
de roldana
( V . Bl ock) .
Bushed. Lo que tiene dado de metal como roldanas,
hembras de timon, etc.
Bushing. ( V . Coaking.)
Buss. Buque de dos ó
tres
palos tiples,
que
se
usa
en
la pesca del arenque en el mar del Norte.
Butt. Espaldon para probar
artillería;
la
parte de
las
perchas inmediata á la raiz
del
árbol;
el
estremo in
ferior
de
pa los, pieza s,
etc.
( V. Ca sk ) .
—aulking
butts. Cabezas
de
tablones unidas
á
tope.—lose butts.
Cabezas
de
tablones
sobrepuestas
y
espatilladas.—
Butt-end.
Cabeza , frente
ó
tope
de tablon.
But
and
hogshead slings. Eslinga
de
pipería
con
guardacabo en un chicote.
Buttock.
Cucharros
ó
llenos
de popa.
—
uttock
Unes.
Secciones verticales
paralelas
al eje,
en los planos
de los buques.
Button. Parte esférica del cascabel
de
los cañones.
Button and loop.
Vinatera
de
pina y
gaza.
Buttons. Zapatillas
de cuero que
se
ponen á los clavos.
By
theboard.
Sobre
el
costado.
—
y
the
head.
Metido
de
proa,
hablándose de
buques.—
y
the
stern.
Metido
de
popa.
—y
thewind. Ciñendo
el viento.
—o
fall
by the board. Echar por l a banda palos, mastele
ros,
etc.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 80/502
GAB
Cabin. Cámara, camarote, catre
de
firme para marine
ros
en
los
buques
mercantes.—abin-boy. Muchacho
de
cámara ó paje
en
los buques mercantes.
Cable.
Cable;
tambien se llama hawse y
hause.
—he
best bower cable.
Cable
del
ayuste.
—he small bower
cable. Cable sencillo.—he sheet cable.
Cable
de la
es
peranza.
—pare
cable. Cable de respeto.—
o coil
the cable.
Adujar el
cable.—o b i t t
the
cable. Abitar ó
tomar l a bitadura.—
o
pay
out , to pay
away ,
or to
give more
cable.
Arriar
cable.
—
o
serve
,
or
keckle
the cable. Forrar el cable.—o slip the cable. Largar
el
chicote
del cab le.—ó veer away the cable. S a l l a r
cable.—
o
cut
the cable.
Picar
el cable.
—ay
away
more cable \or Veer
away
more cable] ¡Arria
cable
—tream cable. Calabrote. - —Cable l ai d rope. Guinda-
reza acalabrotada.—a b l e tier , or cable
stage.
Sollado
de
los cables;
arras.—Acables lenght.
Cumplido
de
cable.—
ron
cable,
or
chain cable. Cable
de cadena
El sistema
de
esta utilísima invencion se funda
en que
una barra de hierro batido , y pasado por cilindros
de
*/ g
de pulgada de
diámetro
, sostiene 500
l i
bras
y
doblada ó
en
forma de
eslabon 1,000: por
consiguiente
se
ha
deducido
la
equivalencia de
las
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 81/502
64 CAB
cadenas de hierro con
los
cables
de
cañamo ,
en
forma
espresada á
continuacion :
C a d e n a .
C a bl e d e c á ñ a m o .
P e s o
d e
u n a
b r a z a .
De
Vi
gsr
1 6 * * *
7.6r
»/ r
/ ir
" / * ■
1 3 Á 6 -
Var
i 5 / l 6 8
de 3'/2pgs.
8
8 4%
. .
5
. . 5%
8
8
6V2
. . 7
8
8
TV ,
. . 8
. .
9
. . 9%
1 10y2
50
l i b r a s .
l%6r
Í 7l6r
i1/*r
l 5 / l 6 .
ii
»
1 2
» >
«
tsy,
14 80 l i b r a s .
l 3 / 8
14y2
86 l i b r a s .
1 7 . 6
i%.
1 7 . 6
16%
16
iey3
104y9 l b s .
l 8 / 8 17% 135 l i b r a s .
174
1 7 .
*%8
2%
2%,
20
22
24
2674
168y2
l b s .
»
221 l i b a r e .
l a
Todas
las
cadenas
destinadas
para ca b les
se compo
nen
de trozos
de
10 brazas
de
largo
unidos por grille
tes , con un tonillo ó eslabon
giratorio en
la medianía,
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 82/502
CAL
65
de forma que se les puede dar
el
largo que
acomoda.
Su
precio
en
1828
era
el
siguiente:
de
\ pulgada
de
diámetro para arriba 141 reales
vellon
el quintal:
de 3/ 8 á
1
pulgada 150l/2 reales vellon , y las
mas
delgadas mucho
mas
por causa del
mayor
trabajo.
Cablet.
Guindareza acalabrotada
de menos de
10
pul
gadas.
Caboose.
Despensa de buques mercantes.
Cadet
(Naval).
Clase
que
corresponde
á
la de
nues
tros aspirantes
:
son admitidos en el servicio á la edad
de doce años con arreglo
á
las órdenes
que espide
el
Almirantazgo
de cuando en
cuando
, y a nt es sufren el
exámen correspondiente: á
los
dos
años
ascienden á
guardias-marinas.
Caliber,
or
calliper.
Calibre.
Los que
usaba
la
ar
mada inglesa son los que se espresan á continuacion,
así como
los
nuestros:
C a ñ o n e s .
E s p a ñ o l e s . I n g l e s e s .
Deá42. . .
7 *547 . pg s.
36.
.
.
.
7'55
(segun Rovira.)
»
32.
. .
»
7*011
30. .
.
. Tlll
24. . .
.
6'604 6'3 7 0
18.
.
.
.
5'917
5788
12.
. .
.
5'218
5'056
9. . .
»
8. . .
.
4'569
6. . .
.
4*097
4'012
s
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 83/502
66 CAN
En l a actualidad solo usa la marina inglesa
los
s i
guientes
calibres:
D i á m e t r o
d e l
l i n i m » .
Bombero de á 80, ó de 10 pgs.
lOpgs. I I
Uns, 2'6 ptos.
I d . deá68 8 pgs. 8 . . . 8 . . 11'7.
Cañon de á
3 2 7 . .
.
» . .
»
(V. Gun).Caliber or calliper compasses.
Compas de
calibre.— Callipers.
Compas
curvo.
Cali.
Pito de
contramaestre.—
o
windacall.Tocar el
pito.
Galm. Calma.—ead calm, flat calm,or starkcalm. Cal
ma
chicha.
To calm, to fall calm. Calmar el viento.
Calves tongue. (V. Tongue.)
Cambered deck. Cubierta quebrantada.—
ambered
keel.
Quilla quebrantada.
Cambering. Quebranto; vuelta ó arqueo de las cubiertas.
Can-buoy. Boya cónica ó de de baliza (V. Buoy).
Can-hooks. Gafas.
Cannon. Canon (V. Gun).
Cannonade.
Cañoneo.—o
cannonade.
Cañonear.
Canoe. Canoa
(V.
Gig ).
Cant. Oblicuo ó inclinado.—ant frames. Cuadernas
reviradas.—ant body. Parte del buque formada
por
las cuadernas
reviradas.—ant
pieces.
Chapuces de
palos.—
ant-hook.
Gafa para
revirar
piezas
de arbo
ladura.—
ant
ribbands. Vagaras verdaderas
que
no
de
ben confundirse
con
las
horizontales.
—
ant
timbers.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 84/502
CAN 67
Cuadernas ó astas reviradas.—ant spar. Percha cuya
fibra no es recta.—
o
cant. Revirar.
Cativas.
Lona. En la marina inglesa se usan ocho clases
que
se
distinguen con
los
números
correspondientes
de 1
á 8 ;
á
las
seis
primeras llaman double cativas ó
lona
doble,
y á los números
6 y
7 single cativas
ó lona
sencilla. Todas
las
piezas
tienen
38
yardas
de
largo, ó
41 var as
\
pie y 8 l / 4
pulgadas
de
Castilla,
y 26y4 pul
gadas de
ancho:
su
peso y
aplicacion
es
la
siguiente:
Núm. 1 , 4 3*/2 libras. Mayores y trinquetes de todos
los buques hast a corbeta inclusive ; velas de estay
mayor y trinquetillas
de
los de 50 cañones para arriba;
mayores cangrejas de
bergantines,
bergantines-gole
tas , goletas y balandras , y sus mayores de
capa;
trin
quetillas de goletas,
y trinquetes
y foques de capa
de
balandras.
Wúm.
2,
40'/2 libras. Gavias, velachos,
mesanas,
cebaderas
y
velas de
estay de mesana
de
buques
de 50
cañones para
arriba ; trinquetillas y velas
de
estay ma
yor
de
los
de
44
,
38
,
36 , 32 , 28 , 24 y 20 cañones;
mayores y trinquetes
de
corbetas; y trinquetes, g a v i a s
y velas
de estay
mayor de bergantines.
Núm.
3,
peso
3 7 * / 2
libras.
G a v ia s, v el a c ho s,
mesa
nas, cebaderas y velas de estay
de mesana
desde 44 á
28 cañones inclusive , y de las corbetas de 464 to
neladas: trinquetillas y velas de estay mayor de
corbetas pequeñas ,
y tercer foque
de
balandras.
Núm. 4,
34í/2 libras. Sobremesanas desde 50 ca
ñones inclusive
para
arriba ; velas
de
estay de mesana
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 85/502
08 CAN
de corbetas de 464 toneladas;
gavi as, velachos,
me
sanas,
cebaderas
y
velas
de
estay
de
mesana
de
cor
betas
de
330
toneladas;
y
gavi as,
velachos, ceba
deras y trinquetillas
de
bergantines.
ríúm. 5,31 */ 2
libras.
Contrafoques y velas
de
estay
de gavia desde 50 cañones para arriba inclusive, y sus
cangrejas, que tambien
se
hacen del núm. 6; sobre-
mesanas desde 44
á
20
cañones
inclusive,
y
de las
corbetas de 464 toneladas.
INúm. 6, ^W/i libras. Foques, sobrecebaderas, jua
netes mayores y
de proa, velas
de estay de sobreme-
sana y volante ,
rastreras y alas
de gavia y velacho
desde 50
cañones
inclusive
para
arriba.
Contrafoques
y
velas
de estay
de
gavia desde 44 cañones
á
corbe
tas de
330
toneladas inclusive ; sobremesanas
de
corbetas
pequeñas
;
cangrejas
desdé
44
cañones
para
a b a jo ,
y algunas veces las
de
buques de portes supe
riores ; contrafoques y velas
de
estay
de
gavia
de
ber
gantines, y segundo
foque
de balandras.
]Núm. 7,
2
3
ibras. Juanetes de sobremesana, ve
las de estay de juanete
mayor
y
alas de
juanete de
todos
los buques desde
50
cañones para arriba.
Jua
netes
mayor
y
de
proa
,
foques
,
sobrecebaderas,
velas
de estay
de
sobremesana y volante, rastreras
y alas
de
g a via y velacho
desde
44 cañones hasta corbetas
de 330 toneladas i nc l usi v e; v el a s de estay volante,
rastreras, alas de g a v i a y velacho y foques de bergan
tines; redondas de goletas y balandras, y gavias de
estas
, de
las goletas y sus
velachos.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 86/502
CAP 69
JNTúm. 8, 201/2 libras. Sobrej uanetes de todos los bu
ques; velas
de.estay
de
sobremesana
y de
juanete
ma
yor,
y alas de juanete desde 44 cañones
inclusive
para
abajo: sobrecebaderas,
juanetes y alas de juane
te
de^bergantines.
Alas
de
cangreja
y cuartos
foques
de todos los buques
,
así como sus escandalosas ; y
juanetes
, sobrejuanetes
, alas, rastreras y foques de
goletas y balandras.—anvas. Lo mismo que apare
jo.
—
o
carry
a
press
of
canvas.
Llevar
mucha
vela.
—hat ship has a
deal
of canvas out. Este buque l l e
va mucha vela larga.
Cap.
Tamborete; capillo de
joya
de
cañon; trozo
supe
rior
de
picadero.—ain cap. Tamborete mayor; largo
cuatro diámetros del mastelero de g a v i a , y 3 pulgadas
mas;
anchoados
diámetros del mismo y
2 pulgadas
mas;
peralto
4/ 9
del
ancho.
—
ore
cap.
Tamborete
de
trinquete;
largo
cuatro
diámetros
del
mastelero de
velacho
y 2
pulgadas mas ; ancho
dos diámetros
del
mismo
y 1 2 pulgada;
peralto
4/ 9
del ancho.
—izen
cap. Tamborete
de
mesana;
largo
dos
diámetros
del
mastelero de sobremesana y
1 pulgada
mas;
ancho
dos
veces el mismo;
peralto
4/ 9
del
ancho.—ain-top-mast
cap. Tamborete
de
gavia[; largo
cuatro diámetros
del
mastelero de
juanete mayor
y 1
pulgada mas
:
ancho
dos
veces el mismo; peralto 7/15 del ancho.—ore-top-
mast
cap.
Tamborete de
velacho;
como el de gavia.—
Mizen-top mastcap.
Tamborete de sobremesana,
idem
(
V. Mast).
—
owsprit cap. Tamborete del
bauprés;
lar
go
5 diámetros
del botalon del foque; ancho 2
diáme
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 87/502
70 CAP
tros
del
mismo y'/,
del
asta
de bandera de
proa;
grue
so4/^
del ancho.
—ap shore. Puntal de tamborete.
—ap of
a clue-lineblock. Proyeccion
de
los
motones
de
canasta.
—
ap scuttle. Carroza
de
escala con puer
tas de corredera.—o cap a
rope.
Cubrir el chicote de
un cabo
con
un capillo de lona.
Cape. Cabo.
—
he
cape
of Good
Hope.
El cabo de
Buena-
Esperanza.
—o double, or round a
cape.
Doblar ó
montar
un
cabo.
Caper. Corsario pequeño holandés.
Cappanus.
Broma.
To capsize. Zozobrar.
Capstern,
or
capstan.
Cabrestante.—
he
barrel. La
madre.—he whelps. Los guardainfantes.—he drum
head.
El
sombrero.
—
he
spindle. La
mecha.
—
he
saucer.
La
concha.
—he step. La
carlinga.
—he
chocks.
Los
entremiches y
tacos.—he bars.
Las
bar
ras.—
he
capstan holes. Las bocas-barras.—he pins.
Los pernetes de las barras.—he pauls or pawls. Los
linguetes.
—he swifter. El andaribel de las barras.—
Tomanorrigthe capstern. Armar el cabrestante, guar
nirlo ó poner l a
gente.
—
o
heave
the
capstern.
Vi
rar
a l cabrestante.—
o
surge
the capstern.
Lascar el
cabrestante.—o come up the capstern. Arriar
el
ca
brestante. ~To pawlthe capstern. Pasar el linguete.
—
Main
capstern.
Cabrestante mayor.
—ear capstern.
Cabrestante sencillo.—hip-and-unship capstern. Ca
brestante de
quita
y pon.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 88/502
CAP
71
Captaio. Capitan. Hay dos clases de capitanes de navio
en
la marina inglesa, y ambas
se llaman
Post-captains
ó capitanes de buques rated,
ó de
clase determinada
(V. Rates).
Para obtener
el
empleo de Post captain
es necesario
haber
servido un año á lo menos
,
en la
clase de Gommander ,
abordo
de uno ó mas buques
armados.
Mandan
indistintamente navios y
fragatas
,
corres
pondiendo
la
primera
clase
{Captain
of
three
years
standing) á la de teniente coronel, y de ella
se
pasa
á los
tres
años á
la segunda
que
equivale á
la de
co
ronel,
por rigorosa
antigüedad.
Por
esta
misma
as
cienden
á
Contra-
Almirantes; y cuando
estan cansados
ó
achacosos
al
tiempo
de corresponderles
, pasan á
la
de
Contra-Almirantes retirados (Superannuated
Rear
Admirals), con sueldo
de
tales (V. Uniform, Half-
pay
,
Rank and
ratings).
Cada
capitan
tiene un
patron
de
bote
(
Captain s
coxswain) un mayordomo (Captairís steward) y un
cocinero ( Captain1 ' s cook) con el sueldo espresado en
e l artículo Rank and ratings , y estando desembarca
dos
los
goces
que espresa
el
artículo
Half pay.—ap
tain
of
the
f l e e t .
En
las
escuadras de
mas
de
20
navios
se embarca
un Contra-Almiranteó capitan antiguo
en
el navio
general,
que se
denomina Captain of
the f l e e t
cuyas atribuciones son
semejantes
á las
de nuestros
mayores generales : mientras sirv e este destino tiene
los goces de Contra-Almirante, sino loes (V. Flag
pay
y
Uniform).
—
aptain
of
the
Royal
Marines.
Ca
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 89/502
72 CAR
pitan de infantería
de marina.
—W.Rank
and
ratings).
Captain of the hold. Bodeguero, id.—
aptain
of the
fore-castle. Cabo de
guardia
de proa, id.—aptain of
the fore-top. Gaviero de proa , id.—aptain of
the
main-top. Gaviero
mayor
,
id.
—aptain of the after
guard. Cabo
de guardia del a lcá za r, id.—aptain of
the
mast.
Gaviero
de mesana,
id.—
aptain of
a
gun.
Cabo
de
cañon.
—aptain's
store room. Pañol del
ran
cho
del
capitan
(V. Orlop).
Todo comandante
de
buque
de
guerra se llama
Captain, y los
de
los mercantes se designan por
el
nombre
de
Master.
Caracore.
Caracora, buque costero
de
las islas
de
Borneo ,
Sumatra ,
Java ,
etc.
Garbille. Carabina ; tiene 4 pies 41 /2
pulgadas de
largo,
el
cañon
3 pies
3 pulgadas 4 1 / 2
líneas;
y su
calibre
es de '20 b a l a s en
libra
inglesa.
Carcass.
Armazon
ó esqueleto
de
buque ; carcasa.
Las
que usan los ingleses y disparan con morteros
,
ca r
ronadas y cañones son
iguales
á las granadas
,
y tienen
cuatro agujeros por donde sale el
fuego.
El misto con
que
se
cargan
se
compone
de
2
partes
de
pez,
4 de
salitre, 1 de azufre y
3
de pólvora en
grano.
Se
derrite la pez en una
vasija
de barro
,
y lejos del
fuego
se mezclan
los
demas
ingredientes,
oprimiendo e l .
misto
todo
lo posible
al
cargar
la
carcasa: se
ceban con
misto de
espoleta ,
y
se cubren
con
l a composicion
llamada kit para conservarlas. Tambien se compone
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 90/502
CAR 73
el
misto
de las carcasas
de
50
partes
de salitre , 25 de
azufre,
5 de antimonio, 8 de
resina y
5 de pez.—
The Valenciennes
composition
ó misto
de Valen-
ciennes,
así
llamado por
haberse
inventado en
el
sitio
de aquella
plaza
, tiene la
ventaja
de
que
las granadas
produzcan el mismo efecto
que
las carcasas despues
de
reventar.
Secompone
de
50 partes de salitre, 28 de
azufre,
18
de
antimonio
y 6 de resina ó pez de Suecia;
y
se forman
en
cilindros
de
cobre de 6y2
pulgadas
de
largo,
y
del
diámetro proporcionado
a l
agujero
de
la granada
en
que deben servir. Se
meten al tiempo
de cargarlas en
pedazos del mayor tamaño posible,
pero que no impidan que la espoleta llegue á su
lugar.
To
careen.
Dar de quilla ; tumbar ; escorar.
Careening gear. Todos los
aparejos
necesarios para
tumbar.
Careening wharf. Carenero.
Cargo.
Carga ,
cargamento.
Carlinga. Barrotines de las cubiertas; esloras.
Carpenter of
á ship.
Primer carpintero
;
hay
uno en
cada
buque
menos en
los bergantines
pequeños,
go
letas y balandras, con el sueldo que espresa
el ar
tículo
Pay
y 32 reales 31 maravedises mensuales
para herramientas.
Corresponde
á la
clase
de
War-
rant
officers
ú
oficiales
mayores
, y tiene
nom
bramiento del
Almirantazgo
, tomando su
lugar
despues del contramaestre y antes de los maqui
nistas.
—
V.
Uniform). Pío
puede obtenerse este em
pleo
sin
haber hecho el aprendizaje
completo
con
un
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 91/502
74 CAR
constructor, sirviendo despues seis meses lo menos,
como segundo carpintero ó calafate , ó un año en la
maestranza del ramo ( carpenter's crew ) ; presentar
certificaciones que acrediten su buena conducta, ser
aprobado en
el exámen
que previene el Almirantazgo,
tener mas de
21 años, y no haber cumplido 3 5.—
Carpenter's mate.
Segundo
carpintero ; corresponde á
la primera clase de working petty officers ú oficiales
de
mar
(V.
Ratings).
—
arpenter's
crew.
Marineros
que
tr a b a jan
como los carpinteros de nuestros buques
ó
maestranza , id.
Carriage
of
a gun. Cureña.—The cheeks. Las gual-
deras.
—he
transom.
—
l
teleron.—he fore-axle-
t r e e . El eje delantero.
—
he
hind-axle
tree. El eje
trase/o.
—
he steps. Las
escaletas.
—he quarter
round.
El
medio
punto.
—
he
fore
trucks.
Las
ruedas delanteras.—he hind trucks. Las ruedas tra
seras.
—he
horns.
La contera.—The fore-axle-tree-
clout. Castañuela del eje delantero.
—he hind-axle-
tree-clout. Castañuela del ej e trasero.
—
he side clouts.
Castañuelas laterales.—he stool bed. La
solera.
—he
cap squares. Las sobremuñoneras.—he eye bolts. Los
pernos capuchinos delanteros.—he joint bolts. Los
pernos capuchinos traseros.
—
he transom
bolt.
Perno
pasante
del teleron.—
ind axle-treehoops.
Zunchos
de
los pezones del eje trasero.—reeching bolt-rings. Argo
l l a s
del
braguero.
—
ed-stool bolts. Pernos de la
solera.
La tabla siguiente manifiesta las dimensiones de las
cureñas
inglesas.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 92/502
CAR
75
CO
G a
t o
c i C H t o g *
3 " , < S *
H a
^
e — 4
—
t o
8 « 1
K 3
&
i * i y »
a
a a 9tOW
a^*o»-
a t r i a t - i
ic
c i l a
OS
8 < H r c H J ^ * * t « < y ,
£ t H < n
a
9
MUI
a^-iNJ^H e
a
J O
asq
w 8 . e O . G *
C O
W 3 ^—
® q
a a a
av^S^
a
ti^ih
a
a so
a
a
00
I 8 » «
t o
a a a
; < ¡ j i K J
a i
at.
v i 8 < H
a
a < s q t o
I N
« O
® ^
^ - < »O
■ * ■ <
« H
¿ 5 ■ < - <
S í N 5
a a
a a a r e
K 5 a
■ * - < J O a
aS^SO
a < N
& 5 i
8 w
t ^ .
C O t o y t
O S
- ' -
5c
5 - « K5 a
a aiQK5
ar^aO8rH
a a < y > S O ato a
e aI n
9
4 9
- O
O
*
a
. 2 o
■ § a
c o
■& a
0 ) . 2
< = 8 a
4 3
—
£
e p o
4
— " 3
» o
_
a
2 ~ ~ 3 g
2 a
£
« 1
r 3
6 0 9
e s —
i j <
■ « s
o . t í t o
" 3
p
I
§
r S S
<
> J
O
23*-
—
t B O
C O ™
S
5
. £ . g
e s
m
— a
c e —
8 o c o
a
2
" 3
s
b u
g 1 a 3 s
M ° B B * * í
c u C D - J S
2
8 3 3
e s S M
a —
~
e s e s . 2
^
¿ a
6
o _
s p a s
- J 3 H ■ <
» « 3
4 » 0 O
»
s
JQ8Q O ^jJfl^O
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 93/502
76 CAR
Las
gualderas, telerones y
ruedas de las
cureñas se
hacen de olmo y los ejes
de
roble.
Carrick
bend.
( V . Bend.)—arrick
b i t t s .
Bitas late
rales del molinete.
Cartel
or cartel
ship. Buque
parlamentario destina
do al canje de prisioneros.
Carronade. Carronada
: fueron introducidas
en la ma
rina
inglesa
por
el
general
Gascoine , y mandadas
adoptar
para
artillar
los
buques en
1779, debiendo
su nombre á l a famosa fundicion de Carron
en
Esco
cia,
donde se fabricaron las primeras
en
1774.
DIMENSIONES
T
PESO D I ? LAS
C\RRON
ADAS.
D i á m e t r o d e l
a n i m a .
L A R G O .
P e s o .
R a z o n d e ) p e s o
C a l i b r e .
P g s . U n a . P s . P j s . L l n s . C a l i b r e s .
Q u i n t a o s .
a l d e l a p i e z a .
o
1 1
b a l a
68
8 . . . .
1 0
5 . . . 7 . . . 9
4 . . . 4 . . . 6
7 ' 7 02
5'962
3977
32 3
59
:
1
42
7 . . . . 6
4 . . . 8 . . . S
7'518
24'58
58
: 1
3 2
6 . . . . 11
4 . . . 5 . . . 2
7 ' 6 79
18'91
62: 1
24 6 . . . . 2
4 . . . 0 . . . 8
3 . . . 3 . . . 5
7'656
6 ' 3 3 6
14'36
12'95
56
:
1
1 8
5 . . . . 8
S . . . 6 . . . 8
2 . . . 6 . . . 7
7
'587
5'447
9'94
9'36
56
:
1
1 2
4 . . . .
1 0
2 . . . 4 . . . 5
5778
6'45
56
:
1
( V. Gun
powder
y
Range).—arronade
carriage. Afus
te de
carronada.—
he
platform. La esplanada.—he
levelling
screw.
Tornillo
de
puntería.
—he
handle. La
palanca.
Cartridge.
Cartucho
:
los de canon se hacen de anas
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 94/502
CAS H
cote ó
franela ; los
de
mortero y
carronada
son
de
franela
que
se cuece en agua de
cola
para
impedir
el
derrame del
polvorín. Los
de
fusil, esmeril, carabina
y pistola
embalados,
son de papel fuerte blanco, y
tienen
diez
adarmes
de
pólvora los
de
esmeril, seis
los
de
fusil, cuatro los
de
carabina y tres los
de
pis
tola. Los
cartuchos
si n b a l a se hacen
de
papel
azul
para
distinguirlos y evitar equivocaciones. De
un
pliego de
papel
inglés
salen
16
cartuchos
de
fusil
y
24
de
pis
tola; y á todos
los
de franela
se
les
pone
una funda
de
papel para
resguardarlos de la humedad
é impedir
el derrame del
polvorin.
—artridge bo x. Cartuchera.
Carvel-WOrk.
Se
entiende de botes y buques menores
cuyos fondos no son
de tingladillo, sino
unidos los
tablones
á tope.
Cascable, cascabel or pomilion.
Cascabel.
Case shot, or canister shot. Especie de granada
que se carga
con
b a l a s
de
hierro
de
4' / 4 á
ly2
onzas,
y que produce un efecto al tiempo de reventar
que
puede regularse en la razon de \ al número de b a l a s
que contiene la granada : son de poca ó ninguna
utilidad.
Cases for cartridges.
Guarda-cartuchos.
Cask. Vasija, nombre genérico de todas las
que sir
ven para contener
áridos
y
líquidos,
á escepcion
de
l a aguada:
todas las
que se usan en
la
armada estan
espresadas
en la tabla siguiente , por la
cual
es
fácil
deducir la equivalencia con las nuestras.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 95/502
0 0
i
T i n a e
H a l l :o g e h e a d . H o g s h e a d
8V e
1 - 1 %
8 - 8 %
8 - 6
8 1 - %
4 - 4 %
5 - 8 %
8 - 5 %
8 - 4 %
8 - 1 1
P t .6 .
L a r 6 o .
8 - 84
4 - 4 %
1 - 8 %
8 - 8 % 8 - 1
8 - 1 %
8 - 4 %
4 - 8 %
8 - 1 1 %
4 - 4 %
P e .3 .
B o j o .
D i á m e t r o .
» »
» - 1 1
8 - 1
1 - 8 %
8 - 1 8 - 4 % 8 - 1 %
8 - 8 %
8 - 4 %
P t .¡ .
6 i 1 t a .
9
» '
, ,
4 8 44
8 8 4
8
8 4 8
8
1 5 44
S i r v e
9 8 41
1 3 4 , 1 1
C u a r t i l l o s .
C e r v e r a
C u a r 1 l l o ee
»
»
»
1
4
1 8 18
p a r a
»
»
N ú m e r o .
1 o si b r a e .
n e
a l a 1 ae
P e 1 a r o s
e
a r
»
»
»
1 8
1 8 8
8 8 8
36
v i n o .
»
»
N ú m e r o .
l i b r a s
c i n oeio e
P e 1 a 1 eeo
»
»
4 3 %
1 1
8 1
43
»
»
»
L l o r a e
H a r i n a
»
i )
»
1
8 8
3 88
1 11
4 37
»
»
»
C e l e m i n e e .
G u i s a n t e e .
»
»
»
4 ' 3
77
8 8 ' 4
»
»
»
C e l e m i n 1
a r e n a
H a r i n ae
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 96/502
CAT 79
A
toda la
barrilería menuda llaman gang ccuks.
En
una
tonelada inglesa de
á 2209'28
libras caste
llanas
entran
un
leager
y
medio,
y
nueve
gallons
( 6 7* / 2
cuartillos ) ;
dos
butts , tres
puncheons ,
cuatro hog-
sheads, seis
barrels,
ocho
half-hogsheads
, doscientos
diez
y seis
gallons de
cerveza (V. Measures).
To cast.
Ligar en términos de
construccion.
—o
casi
away.
Naufragar;
hacerse
pedazos.
—o cast o f f . Arriar
ó largar un cabo picando
la ligadura
ó boza
que
lo
sujeta; despasarlo.—o
cast anchor.
Fondear;
de
jar caer un ancla.—
To
castthe right way.
Caer
de
la buena
vuelta
al dar l a vela.—
o
cast
the
wrong
way. Caer de la
mala
vuelta.—o cast
a
tow-rope.
Largar un remolque.
Cast iron.
Hierro colado.
Cast
knees.
Curvas
de
alto
á
b a j o
con
vuelta
por
estar
encima de alguna porta, etc.
Cat. Gata ; embarcacion que
se
usa en el tráfico del
carbon de piedra.
—at-beam
(V. Beam).—
at-block.
Cuadernal de
l a
gata
( V.
Block).
—athead. Serviola.
—at head shrouds.
Mostachos del
bauprés que ter
minan en las serviolas.—at-fall. Beta de gata.—a t-
block. Cuadernal de gata.—
at-hook.
Gancho
de
cua
dernal
de
gata.—o cat the
anchor.
Enganchar la gata.
Catamarán. Balsa
de la
costa del Perú.
Catharpings.
Jareta
de
las
arraigadas.—
atharping
legs. Pernadas de la
jareta.
Cat
of nine
tails.
Disciplina
de
nueve ramales
que se
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 97/502
80 CHA
usa en vez de rebenque, para castigar á los marineros
y soldados.
Cat's paw. Ventolina; boca de lobo de cabo doble y
sencilla.
Cat's tail. Parte interior
de
las serviolas que endenta
debajo
del bao del f ront on.
To
caulk or
calk. Ca l af at ea r: est a operacion
la prac
tican
generalmente los
carpinteros.
Caulker.
Calafate
(V.
Ratings).
En
los
buques
meno
res
los carpinteros
hacen
las
funciones de
calafates;
los
nombra el capitan con aprobacion del coman
dante
general.
Caulking
iron.
Hierro
de meter de
los
calafates.
—
Caulking mallet.
Mallo
de calafate.
Chace
of
a
gun.
Caña
de cañon.
Ceiling. Forro interior
de
la bodega
(V.
Foot-waling).
Center. Centro.—enter of cavity o r displ a cem ent. Cen
tro
de volumen.—enter of gravity. Centro
de
gra
vedad.
—enter
of motion. Centro de
movimiento.
—
Center division of
á
f l e e t
or
squadron. Centro, di
vision
ó
columna del centro de una escuadra.
To chafe. Rozar; luchar; ludir;
trabajar.
—Chafed
rope. Cabo
mascado.
Chain. Cadena.
—
ore
chains. Cadenas
de las
mesas
de
guarnicion de trinquete.—hain
plates.
Cadenas de
planchuela de las bigotas.—hain wales, or channels.
Mesas de guarnicion.
—
Mizen
chain wales.—
esas
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 98/502
CHA 81
de
guarnicion de
inesana.—
hain
bolt. Perno del último
eslabon
de
las cadenas
que
tambien sujeta
el
estribo
(V. Preventer
píate
y Toe link).—hain boat. Lanchon
de
auxilio con gaviete,
molinete,
etc.—hain
pump.
Bomba de cadena.—op chains. Bozas
de
cadena
de
las
vergas mayores.
—hank
painter
chains. Bozas de
uña de cadena.—orkinq chains. Cables de cadena
de una
pulgada de
diámetro para abajo.
Chamber
of
a
gun.
Recámara
de
pieza
de arti
llería.
Chanfering. Chanflan
de los cantos de los tablones;
espatillado de las
frentes.
Champan.
Lo
mismo que Junk.
To change the mizen. Cambiar la
mesana.
Channel.
Canal;
mesa
de
guarnicion.
—
he
British
Channel. Canal
de
la Mancha.
—he
Channel ofahar-
bour. Canal de un puerto.—hannel wales. Cintas
de
cadena.—he chops of the Channel. La emboca
dura del
canal de la
Mancha.
To
chapel,
orto
build a chapel. Tomar por avante
con
viento
bonancible,
y
da r
vuelta
redonda.
Chaplain.
Capellan
; debe pertenecer
á
la
iglesia
de
Inglaterra
é I rla nda,
estar
ordenado y acreditar su
aptitud
y
buena
conducta (V.
Ratings):
toma su
lugar despues
del Master
y antes
del c iruj a no.
Charcoal.
Carbon de
madera.
Charge. Carga de cañon (V. Gun powder).
a
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 99/502
82 CHO
ühail, or sea ehart. Carta marina ó esférica.—
Plain chart. Carta
plana.
—
a
prik thechart. Cartear.
Charter-party. Carta partida.
Chase. Caza; el
buque
perseguido.
—
haseports. Por
tas delas miras de proa y guardatimones.—ow cha
sers. Miras de
proa.
—Stern-chasers. Guardatimones.—
To chase.
Dar caza , cazar.—
o recall the
chasers.
Órden de abandonar
l a caza
y unirse que
se
da
á los
cazadores.
—
hase.
Mortaja
donde
entran
los
pies
de
pilares , puntales de hierro , barrotes , etc.
Chase-maree. Quechemarin.
Chaser.
Cazador,
el
buque que persigue.
Cheer.
Aclamacion con
que se
saluda
á
l a
voz di
ciendo ¡Hurrah que equivale á ¡Viva el rey —o
cheer
or
to
give
cheers.
Saludar
á
l a
voz.
¡Cheerly
¡Pronto ¡vivo
¡lijero
¡duro
Cheeks. Curvas bandas; linguetes del molinete.—heeks
of a block. Quijadas
de
moton.—heeks of the head.
Batideros de
proa.
—
heeks
of a mast. Chanflanes
de
palos.
Chestrees.
Castañuela
de amura.
Chine. Parte del
trancanil que
se deja mas alta
que la
cubierta para calafatear con facilidad; tiesta
de
vasija.
Tochinse.
Embromar
costuras.
Chisel
or chizzel. Escoplo.
—
old chisel.
Corta frio.
To ehoak the
luff.
Cerrar un aparejo á besar.
Chock. Choque; chapuz de
palo;
burel ó cuña de
en-
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 100/502
CLE 83
gazar; taco
de madera; calzo.—
hock of the bowsprit.
Almohada ó
mallete
del
bauprés.—
hock of
boats.
(V. Rowlock-chocks).—
Vindlass chocks.
Columnas
del
molinete.—ross-chocks. Choques de los genoles.—
Chock-a8block. A rechina moton.
Clamps.
Durmientes;
sobremuñoneras ;
zunchos con
abortantes para sujetar palos de botes , el husillo, etc.
To clap-on. Hacer firme,
ó
pasar
bozas,
etc.
Clapper.
Válvula
de
imbornal.
Clasp-hoops. Zunchos
de visagra.
—
Clasp-nails.
Ta
chuelas de
ala
de
mosca.
Clave. Banco donde se aseguran los motones
para abrir
las cajeras.
To
claw-off. El
acto de
barloventear
sobre
una costa
que
está
á
sotavento
para
evitar
el
naufragio.
Clay. Lama.—tiff clay. Lama dura.
Olear.
Claro.—lear weather. Buen tiempo ó claro.—
Clear coast. Costa limpia.—lear hawse.—ables cla
ros.—lear rope or cordage. Maniobra clara.—lear
ship.
Buque
demuchos delgados.—
o
clear
the
anchor .
Desencepar
el
ancla ; desenredar e l
cable
de las
uñas; alistar
el
ancla para dar fondo.—
o
clear the
hawse. Quitar vuelta á los cables.—o
clear.
Fran
quearse.—
o
get clear of the enemy's
guns. Sa lir
del
alcance ó del tiro del
enemigo.—
o
clear
a rock.
Montar,
franquear
ó rebasar
un bajo, etc.
—o
clear
a ship for action. Hacer zafarrancho de combate.—
To
keep
clear
of
another
ship.
Zafarse
ó
evitar
el abor
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 101/502
«4 CLI
daje de
otro
buque.
—
o
see
all
alear. Zafar y dispo
ner convenientemente
i a
artillería,
l a
maniobra, etc.
para batirse ó
hacer alguna faena.
Cleats. Cornamusas; maniguetas; tojinos.—rm cleats.
Tojinos de
los
penoles.—ling
cleats.
Tojinos de las
cruces de las vergas.—
omb cleats.
Castañuelas.—
Belaying cleats.
Cornamusas.—ange
cleats.
—ani
guetas.—hroud cleats. Cornamusas amarradas á los
obenques.
—
top
cleats.
Castañuelas
de
las
trincas
del
bauprés, etc.—hale cleats. Castañuelas cuadradas
con
doble mortaja.
—
hore cleats.
Tojinos de
los
pun
tales de construccion.—
apered
cleats.
Tojinos.
—
Thumb cleats.
Tojinos
como los de las cruces, aunque
de mayor
tamaño.
To clench or clinch. Remachar.
Clerk. Escribiente ; desempeña las funciones de nues
tros
escribientes del detall,
y
de secretario
del capi
tan. Para
ser
nombrado se necesita
ser
mayor
de
17
años, no haber cumplido 3 5, y
escribir
con soltura
y buena letra. Hay uno en
cada
buque, y sus goces
estan espresados
en
los
artículos correspondientes.
Tambien
se
nombran
Clerks
l os ofic ia les
de
la
se
cretaría
del
Almirantazgo (V. Admiralty
office). Cada
uno de
los secretarios de los Almirantes que mandan
en jefe
tiene
dos clerks ó escribientes y uno los Almiran
tes subordinados y Gommodores (V. Pay y Ratings).
Cliuch. Malla.—nside clinch.—alla de entalingadu-
ra.
—
utside
clinch. Malla
de
maniobra.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 102/502
CLO 85
Clincher
work. Tingladillo.—Alincherworked
boat.
Bote
de
tingladillo.
Clipper.
Buque
de
muchos
delgados destinado al corso,
contrabando, tráfico
de
negros, etc.
To cloth
the bolsters.
Forrar las
almohadas de
las
encapilladuras.
Cloth. Paño
de vela
; empavesada.—uarter cloths.
Empavesadas del alcázar.—
ammock
cloths. Empa
vesadas que
cubren los coys.
Clothing
bowsprit. Vestir ó
aparejar el
bauprés.
Cióse hauled. De bolina ; ciñendo
el
viento.
To cióse. Acercarse
al
enemigo todo
lo posible.
Cióse quarters. Parapetos que usan
interiormente
algunos buques mercantes para rechazarlos abordajes,
—
Haul the
sheets
cióse
aft
¡Caza
á
besar
Clove hitch. Dos cotes (V. Hitch).
To club-haul. Método' particular
de
virar por avante
en
casos de gran
riesgo
ó empeño sobre
la
costa:
supóngase un buque ciñendo el viento mura á estri
bor,
y que hallándose empeñado trata
de
virar por
avante
con
poca
esperanza de
conseguirlo
por
l a
gruesa
marejada. Para verificarlo
se cierra el timon á la
banda , se arrian las escotas de los foques , y cuan
do pára l a orzada se deja caer el
ancla
de
babor
ó
sotavento
en
este
caso: en el
momento de hacer por
el
c a b l e
aproando al viento , se
cambia
el aparejo
del
medio, y luego que está amurada l a mayor, se pica
el
c a b l e
y
cambiando
e l
timon
,
s i
e l
buque
vá
para
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 103/502
86 COA
atrás,
se
concluye la virada por el método ordinario.
S i
hay lugar es muy
conveniente
hacer ñrme al a r-
ganeo del
ancla ó al
cable, un calabrote que se
cobra
por
una de las
portas de l a misma
banda
por
donde se deja
caer el
ancla ,
que
sirve de
codera
para
abatir, y que se pica luego que se ha conseguido.
Clue
or clew
of
a
sail. Puño
b a j o
de
las ve l as
re
dondas , y de escota y amura de las de cuchillo.—
Clue
rope.
Relinga
de
los
puños.
—
lue
or
clew-lines.
Chafaldetes.—
lue
or clew-garnets. Palanquines.—
To clue or
clew-up. Cargar los
puños.—
o clue
or
clew -down. Arriar las gavias
halando
por
los
ch af a l
detes.—lewed sail. Vela
cargada.
Coach
or couch. Chupeta de toldilla.
Cluster of islands, trees, etc. Grupo de islas, ár
boles, etc.
Coaks. Machos
ó
dados de . madera
dura para unir
piezas
de arboladura, y dados
de
bronce de moto
nería.
Coaking.
Endentar piezas de arboladura
por medio
de
machos
ó
dados; poner
dados
de bronce á
las
rol
danas.
Coamings of the
hatches.
Brazolas
de
escotillas.—
Coaming carlings. Brazolas
de
quita y
pon de
las es-
planadas de las bombarderas.
Coast. Costa.—oul
coast.
Costa sucia.—Yild coast.
Costa
brava.
—ountanious coast. Costa a l t a .—ia t
or
shallow
coast.
Costa
baja.
—
o
roast.
Costear.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 104/502
COL 87
Coasting pilot. Prá ctico de costa.—oasting trade.
Cabotaje.
Coat. Capa de palos , timon , pintura , alquitran, etc.
—he rudder's coat. Capa del timon.
—
oat of pitch.
Mano de brea.
Cobbing. Castigo que consiste en determinado número
de
golpes
que
recibe el
delincuente
en las nalgas
con
una tabla destinada al intento, llamada cobbing -board.
Coboose.
Cajon
de
madera
que
cubre
el
fogon
en
al
gunos buques mercantes.
Cock. Grifo
,
llave; algunas veces válvula.
Cock-bill. (V. Anchor.)
Cock pit.
Enfermería de combate del
sollado.
Coil.
Pieza
de
jarcia
adujada y trincada.—o coil the
geer.
Coger
la
maniobra;
zafar
cabos.
—
o
coil
with
the sun. Adujar cables , calabrotes , etc.—o coil
against the
sun. Adujar
betas.
Coins. Cuñas
de
puntería
(V. Quoins).
—
ew
pattern
coins. Cabriones.
Goldchisel
or
chizzel.
Corta frio
(V. Chisel).
Collar
beara.
(V.
Beam.)
Collars. Gazas ó manoplas
de los
estays; g a z as
de
las
bigotas del estay
mayor,
de
trinquete, barbiquejos,
mostachos, etc.
Colliers. Buques
del tráfico
del
carbon de piedra.
College.
(V. Royal Naval
college.)
Colours.
Bandera
nacional.
—o hoist the colours.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 105/502
88
COM
Largar
la
bandera.
—
o strike the
colours, or
to
haul
down
the colours. Arriar l a
bandera;
rendirse.
Comb
cleat.
(V. Cleat.)
To come down.
Venirse
a b a j o palo, mastelero, ver
ga, etc.—
he
fore mast carne
down by Ihe
board.
El
palo de
trinquete
cayó ó
se
vino abajo por la banda.
To come-home. (V. Anchor.)
To come-up. Enmendarla
gafa
para atracarlos tablo
nes a l
costado
(V. VFrain
staff).
Coming-to. Orzada que dan los
buques
en capas y
fachas
al
tiempo
de
aproar,hacer por el
cable, etc.
Command.
Mando. El
orden
que
se sigue en la ma
rina inglesa para \a
sucesion de
mando
es
como
sigue:
Oficiales
generales,
Flag
officers.
Comodoro.
Capitan.
Comandante , Commander.
Teniente.
Master de escuadra.
Master.
Mate.
Segundo master.
Guardia- marina, Midshipman.
Master
s assistant.
Condestable.
Contramaestre.
Carpintero.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 106/502
COM 89
Commander. Comandante; oficial destinado á man
dar
corbetas y bergantines grandes,
cuyos
buques
forman
la
clase que llaman sloops, y
las
bombarde-
ras: equivale este empleo al
de
Mayor del ejército , y
para obtenerlo es
preciso
haber servido dos años com
pletos abordo
de
buques armados
en
la
clase
de tenien
t e . Desde 1827 se embarca un Commander en
todos
los navios
y
fragatas
de dos
baterías, y
en
los
buques
de
insignia.
—
ommander.
Mazo
grande
de
madera.
Commission.
Patente que espide el Lord
Grande
Al -
mirante, y en su defecto el Almirantazgo ,
á los
Com-
missioned
officers.
—To
put
a ship in commission.
Ar
mar un buque.
Commissioned officers. Oficiales que tienen patente,
que
son
los
Almirantes
,
Comodoros,
Capitanes
,
Co
mandantes, Tenientes, Masters de escuadra , Masters,
Mates y segundos Masters : oficiales de guerra.—on
commissioned
officers. Todos los
demas oficiales que
no
tienen
patente del
Almirantazgo:
oficiales mayo
res ( V.
Warrant officers).
Commissioners
of the
Wavy. Vocales
de
la Junta
naval (V. Navy office), de
la que
eran miembros natos
los Resident commissioners de los
arsenales
(V.
Dock
yard).
Estos
últimos eran siempre capitanes de
navio
de
los
de mas serv i ci os , c ré d it o, antigüedad y cono
cimientos, y
renunciaban al ascenso
á
Contra-Almiran
tes
que les
correspondía continuando en
la
carrera
activa.
En
l a
actualidad
se
llaman
Superintendents
.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 107/502
90
GOM
Gomniodore.
Capitan de navio
que
manda en jefe es
cuadra ó division con nombramiento del Almiran -
tazgo
:
los
hay
de primera y
segunda clase ; usa
por
insignia el gallardeton a l tope mayor, y mien
tras sirv e este empleo alterna
con
los Brigadieres
del
ejército (Y.Pendant, Pay y Uniform). En
los
convoyes
de buques mercantes sin escolta se llama Commodore
al que hace de comandante.
fiOmpauion.
Lumbrera
;
carroza
;
chupeta
de
escala
en
los buques mercantes.
Company. Compañía; conserva.—o sail in company.
Navegar en
conserva.—
o join
company. Incorporar
se , reunirse.—o part company. Separarse.—hip's
company. Equipaje de los buques inclusos los oficiales.
Compass. Aguja de marear.—he stem.
El estilo.—
he
box.
La caja.
—heinner
bo x. El mortero.
—
he gim-
mals. Las esferas.
—he
magnet
or
needle. La
aguja.
—
The card or face. La
rosa.
—zimutal compass.
Aguja azimutal.—he Índex. La alidada.—hecat-gut.
Las pí nolas.—he cat-gut line. Línea señalada en las
pieza
que une
las pínolas.—he cat
gut thread. Hilo
de
las
pínolas.
—
etting
compass.
Aguja
de
marcar.
—
Hanging
compass.
Aguja
de
cámara.—
oat or
l i t t l e
compass. Aguja
de
bote.—ompasses
,
a pair of com-
passes. Compas.—ompass timbers. Piezas de vuelta.
Compassing. Lo
que
tiene
vuelta,
como cucharros
curvas
, etc.
Compleraent. Dotacion de oficiales,
marinería,
tro
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 108/502
COM 91
pa, etc.
(V.
Rank and ratings).—Yar
complement.
Dotacion
de
tiempo
de
guerra.—eace
complement.
Dotacion
de tiempo de paz.
—omplement of marines.
Guarnicion.
Composition. Mistos; también quiere decir la mezcla
de cera pez y alquitran con que se untan las espoletas
a l
tiempo
de colocarlas. Todos los ingredientes secos
deben mezclarse muy bien pasándolos por tamices
de
cerda
finos,
y cuando
entra
pólvora en
l a
composicion
no
debe omitirse
precaucion alguna
para
evitar des
gracias: deben reunirse todos primero, y unirlos poco
á poco con
los
líquidos ,
que estarán
de antemano
en
la
caldera
,
y moverlos
sin
cesar. Los que se
emplean
son
los
siguientes:
1.°
Mealed powder , pol
vora molida: 2. Nitre or saltpetre, nitro ó salitre:
3. Sulptvar, azufre: A. Charcoal, carbon: 5.° Tar, pitch
and colophony, alquitran, pez y resina: 6. Antimony,
antimonio:
6. Gamphor , alcanfor: 8.
Iron
filings,
limaduras de hierro:
9. Oil
and fat
, aceite
y grasa:
1 0, Spirits of wine, brandy, e t c .
,
espíritu
de
vino,
aguardiente,
etc.: 1 1 ,
Gums, gomas.
Aunque
se
usan
otras
drogas
como
mercurio ,
po
tasa,
a za f ra n, á ci dos,
etc., debe tenerse presente que
l a bondad de los mistos no c on si st e t a nt o en la fuerza
de los ingredientes como en
el modo
de prepa
rarlos.
La receta para las luces de
Bengala
es l a
s i
guiente:
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 109/502
92 CON
1/
Salitre 7
libras.
» onzas.
Azufre
1 12
Oropimentenaranjado. » 8
2.'
Salitre 2 libras.
4
onzas.
Azufre » 8
Antimonio. ...» 4
Oropimente.
»
l*/2
Para las luces
chinescas ó blancas:
Witro, de.
. .
50 á 60 partes.
Azufre,
de.
. .
16
á 20.
Antimonio
....
5 »
Oropimente,
de.
8
á
1 0.
Comptroller
of
the
navy.
El
presidente
del
Navy
o f f i c e , que generalmente era un
Almirante
(V.
Navy
o f f i c e ) .
Concluding
line.
(V. Uney Middle rope.)
Condenser. Condensador
de
máquina
de
vapor.
Conical valve. Válvula
cónica.
Conical
pcndulum.
Regulador
de
máquina
de
vapor.
Conning the
ship. Mando
del
gobierno que se
da
a l
timonel.
Contline.
Hueco
ó
vacío
que
forman
los cordones
de
los
cabos
por causa
de
l a corcha.
Cont-splice. Gaza de encapilladura
de dos
costuras
(V.
Splicing).
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 110/502
COR 93
Conversión. Aplicacion de las piezas de madera para
el
uso á que se destinan con la menor
pérdida
ó
desper
dicio
posible.
Convoy. Convoy.—onvoy
ship. Buque
que
da
el
convoy.—
o
convoy. Convoyar.—
o
sail
in
convoy.
Navegar en convoy.
Connecting rod. Barra de
conexion
, biela.
Coping.
Disponer
los
brazos de
las curvas
de hierro de
forma que se
adapten al
sitio
que deben ocupar.
Cook. Cocinero :
hay
uno para el equipaje
en
todos
los buques
(V. Rank
and ratings)
;
corresponden á
la
primera
clase de Working petty officers, d
oficiales
de mar.
Tambien se embarca un cocinero para cada
Almirante, que se incluye en el número de los criados
que le
corresponden
( V.
Flag
pay) ,
otro
para
el
Capi
tan ó
Comandante
de cada buque,
otro para los oficiales
y otro
para
los oficiales subalternos (V. Rank and
ratings).
—ook mate. Segundo cocinero , i d .—ook
room.
Cocina,
fogon ( V. Galiey).
Cordage.
Cabullería
de
labor, maniobra (V. Lint).
Corporal. Cabo
de
escuadra.
—
hip's
corporal.
Cabo
de policía que
es segundo
ó
dependiente
del Master-
at-arms, y
cuyas obligaciones
son las mismas que
las
que estan cometidas á su jefe , 4 cuyas
órdenes
las
desempeña
( V.
Rank and
ratings).
Corposant.
Luz de
Santalmo.
Corsair.
Pirata
berberisco.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 111/502
94 COU
Cott. Hamaca.
Cove.
G a l a ;
espacio que
hay
desde el canto alto
de
las
ventanas de
popa al b a jo del montante ó bovedilla
de
la galería.—
ove-necking.
Friso del coronamiento.
Counter ©r
lower counter.
Bovedilla.
—pper coun
t e r .
Contrabovedilla;
tambien
se llamaSecond
counter.
—ounter rails. Galones de la bovedilla.—ounter
timbers. Gambotas ó rabos
de
gallo.—ounter balance.
Compensador
de
máquina
de
vapor.
Counter bracing. Contrabracear.
Counter mould.
Plantilla
para
trazar el
canto
inte
rior de las cuadernas.
Counter
sunk.
Claveras
de las piezas de hierro, me
tal,
etc.
Course.
Rumbo.—
Steer
the
coursel ¡A
rumbo —irect
course. Rumbo directo.—ompass course.
Rumbo de
la aguja.
—orrected course. Rumbo
corregido.—
o
change or
alter the
course. Variar el rumbo.—
o
shape the course. Dar el rumbo.—ourses. Mayores,
papahígos.
—
he main
course.
La mayor.—he fore
course. El
trinquete.
—
he mizen
course.La
mesana.
—
The
spritsaü
course.
La
cebadera.
—
o
be under the
reefed courses. Estar sobre las mayores arrizadas.
Court
martial.
Consejo
de
guerra : para todos los
individuos
de capitan
de
navio inclusive a b a j o se
compone el
consejo de guerra de
número impar de
capitanes ó
comandantes
que esten mandando buque.
Para juzgar á los
Almirantes
se forma el
consejo de
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 112/502
CHA.
95
Almirantes de
las
tres
clases
,
que han de tener insig
nia arbolada
,
y cuando no hay los suficientes se
nombran
los
necesarios
que la
arbolan
para
este
acto,
amándola
despues.
El Judge advocate ó fiscal
remite
a l acusado el acta
de
ausacion
ó
cargos
que
se le
hacen , y la lista
de los
testigos que
se propone
exa
minar
,
y este devuelve l a de los que le
acomoda
que
sean
examinados para
deponer en
su favor.
Ninguna
sentencia
de
muerte puede ejecutarse si n l a aproba
cion
del
Almirantazgo
,
escepto
en
casos
muy
urjentes,
como rebelion , ó
delitos
militares cometidos a l
frente del enemigo. El
Rey tiene
facultad de perdonar,
de conmutar
la
sentencia
disminuyendo su gravedad,
y de mandar reunir de nuevo el
consejo
para volver
á
examinar la causa (V. Punishmcnt).
Coxswain. Patron de
embarcaciones menores
: está
asignado uno para la falúa de los Almirantes Admi
raos
coxswain (V. Ftag pay) ; otro para la lancha
Coxswain
of
the
launch,
otro para
el
primer
bote Coxs
wain of the pinnace
,
y
otro
para l a canoa
del
capi
tan Gaptain's coxswain (V. Rank and ratings).
Crab. Husillo,
cabrestante
pequeño
y
volante.
Cradle.
Armazon,
basada;
hamaca
montada
en gan
chos de doble movimiento.
Craft, or small
crafft.
Buques menores
de
guerra;
embarcaciones de descarga ó menores costeras.
Craiie-lines.
Perigallos
de
los
amantillos
de
la bota
vara para facilitar la operacion
de
izar el pico en
buques
menores.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 113/502
96 CRO
Crank.
Abortante
de
los
faroles de
popa,8
ganchos
semi
circulares para arrizar a tacadores, b arras
de cabrestante;
cigüeña,
cigüeñal,
manivela.—
el l
crank. Abortante
de
la
campana.
—rank ship.
Buque
celoso.
Crawl. Corral de
pescado.
Crayer. Buque sueco de tres palos tiples.
Crazy
ship. Buque
viejo
, inservible, escluido, etc.
Creeper. Arpeo de rastrear.
Creek.
Abra,
caleta.
Crew. Equipaje
de
un
buque;
gente.
Marineros
que á las
órdenes
del
carpintero,
velero y
tonelero hacen las
funciones de nuestra maestranza.
Cringles. Carruchos
y grilletes de
cabo
de las velas.
—
Iron cringles. Carruchos de hierro
de
velas de estay.
To
cripple
an
eneray's
ship.
Desmantelar
,
maltratar
á un buque enemigo.
Grippled ship. Buque desmantelado ó
maltratado.
Croaky,
Tabla
alabeada.
Gross in
the
hawse.
Cruz en los
cables.
Cross-bar-shot. Balas unidas por medio de una barra
de
hierro,
que
algunas
veces
se
proyecta de 6
á
8
pulgadas por la parte esterior
de ellas.
Cross-beam. Atravesaño.
Cross-bored. Tablas como las de las cubiertas, con
las
claveras
diagonales, y toda pieza
que
las tiene en
igual forma.
Cross-chocks. Choques de los
jenoles.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 114/502
CKO
97
Cross-jack-yard. Verga seca en los buques de tres
palos y bergantines-goletas : verga de redonda de
goletas y balandras.—ross-jack-braces.
Brazas
de la
seca.
—ross-jack-sail.
Redonda de goletas
y
b a l a n
dras (V. Square-saü).
Ooss-sea.Mar
de
tr a vés (V. Sea).
Cross-piece.
Cavillero; cruceta
de
bitas.
€¡ross-staff. Ballestilla.
Cross-spales. Tablones de manga.
Cross-trees.
Crucetas. Largo de
las de
los
palos */ 3 de
el del mastelero menos 6 pulgadas
;
ancho
el
grueso
de los baos
;
peralto
2/3
del ancho. Largo de las
de
los
masteleros */ , mas
que
el
bao
respectivo; ancho i/ i
mas que el del bao ; peralto 1f% de el del b ao.—he
fore-cross-trees.
Crucetas
de
trinquete.
—
Thefore-top-
cross-trees.
Crucetas
de velac ho.
Crotches. Piques
ó
varengas piques , 8
horquillas
de
hierro; candeleros de l a madera
de
respeto.
Crotchet. Plancha
de
hierro
que
defiende
l a roda
de
los botes.
Crow,
or crow-bar. Pie
de
cabra.
Crow's
nest. Farol cilindrico de encerado ó madera,
donde
se
establece
a l abrigo del
frio,
el
vijía
del
tope
en los buques balleneros,
drow-foot. Araña; bao
de
horquilla (V. Beam
urm).
To
crowd or croud sail. Hacer toda
fuerza de
vela.
Crown of an anchor. Cruz de ancla (V. Anchor).
7
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 115/502
98
CUS
Crown
of
the cable.
El hueco
que
forman ias adu
jas d« los cables.
To
crown a wall-knot.
Coronar ó terminar
una
pi
na duplicando las pasadas ( Y . Knot).
Cruize. Crucero ; corso ;
campaña
de crucero.
Cruizer. Buque
de
crucero.
To
cruize.
Cruzar.
Gruizing latitude.
Paraje
ó punto
de
crucero.
Grutches
or
elutehes. Busardas
de
popa; piques;
candeleros
de horquilla
para
batayolas y
otros usos.
Guddy. Tilla; cámara alta
de los
navios de la Compa
ñía de
l a
India
, fragatas
mercantes
,
etc.
To cun a ship. Mandar el gobierno de un buque.
Gup.
Dado
de hierro colado
de l a concha del cabrestante.
Currants. Pasas de Corinto.
Curren .
Corriente
(V.
Stream).
—
readth of
the
cur-
rent.
Espacio
transversal
en
que
obra la corriente.
—
The equinoxial
current.
Corriente
equinocial.
—
Counter current.
Contracorriente
ó revesa.
—
etting of
the
current. Direccion ó rumbo
de la
corriente.
—
rift
of
the current.
Velocidad
horaria
de
la
corriente.
—
Main slream of the current. Cauce de la corriente.—
Connecting current. Corriente intermedia.
Custom house. Aduana.
To cut adrift. Picar la boza
de
bote , ancla ,
etc.
para
abandonarlo.
To cut
and
run. Dar l a vela picando los
cables.—
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 116/502
GYC 99
To cut
the
enemy's line.
Cortar la
línea enemiga.
Gutter. Balandra de guerra , corsaria ó contrabandista;
bote de tingladillo de
6
á 8 remos de punta, y
de 17
á
35 pies de
eslora.
—utter-brig (V.
Brig).
Cutting-down
Iine.
Línea
del canto inferior de la
sobrequilla,
ó
de la bragada
de
las varengas.
Culting-out.
Abordaje que
se
da á un
buque ene- •
migo por
medio
de los botes , asaltando
al
mismo tiem
po
diversos puntos.
Cut-water. Tajamar
( V .
Knee of
the
head).
—he
fore
piece
of
the cut-water. Azafran del t aj ama r.
—he beak
of the cut-water. Madre del tajamar.
Cycloid. Cicloide.
DAG
Dagger. Tornapunta de columna de basada.—agger
/enees.
Curvas
valonas.
Damages. Averías.—o repair damages. Remediar ave
rías.
Davit. Pescador ó
pescante de ancla;
gaviete; pes
cante de botes.
Largo
del pescador 3/10
de
la manga
del
buque;
grueso
de
la
coz,
1 pulgada por pie
de
largo; idem
del estrerao, 1 pulgada
menos que en
la
coz.
—avit-guys. Patarraeses del
pescador.
—avit-rope.
Cabo
con
que
se trinca el pescador á la jarcia de trin
quete
cuando
no
se
usa.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 117/502
100 DEC
Davy's locker. El fondo de l a mar en sentido fami
liar y figurado.
Day's work. Singladura.
Dead
block.
Moton
ciego ( V .
Block).
Dead calm. Calma chicha ( V. Galm).
Dead doors. Portas
de
correr
de
los jardines.
Dead-eye.
Bigota: su
grueso debe
ser
1
pulgada ma
-
yor que el radio; á la mitad
de
este desde la circun
ferencia se abren los tres
agujeros
formando
trián
gulo equilátero ,
colocándose
el
que
está
en
el vértice
á l a
mayor
distancia
del esfuerzo.
—ron-bound-dead-
eye. Bigota herrada.—uttock
-píate-
dead-
eye.
—
igota
de planchuela.
Dead
fíat.
Nombre que se da á todas las cuadernas que
tienen
la
misma
manga
que
l a
maestra
;
planes
mayores.
Dead li ghts. Portas de correr.
Dead
reckonning.
Estima, fantasía.
Dead
risiug^
or
nsing line.
Línea de raceles.
Dead water. Remolinos del
timon.
Dead vrind. Viento por el pico.
Dead
wood.
Dormido,
Dead works.
Obras muertas
( V.
Supematant).
To deaden
a
ship's way. Detener la
salida de un bu
que; pararlo; mancarlo por
haber
alterado l a estiva,
ó por
llevar alguna rastra.
Deals. Tablones de pino
del Norte.
Decayed
stores.
Pertrechos
escluidos:
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 118/502
DEC
101
Deck. Cubierta.—he lower deck, main deck or gun
deck.
Cubierta
principal:
su
repartimiento
en
los
navios
es
comosigue.
La
Santa Bárbara , Gun-room,
que
sirve
de
sala
de
estudio á losjguardias-marinas, tiene
su divi
sion de celosía ó esqueleto de babor á estribor, to
cando á l a cara de proa del palo de mesana ; siguiendo
hacia
proa
se
encuentra
en
crujía, 1 . °
l a escala
de
Santa
Bárbara: ' 2 . ° enjaretados del ancho de est a esc a la ,
que
llegan
al
pie
del
cabrestante
mayor:
3.°
los
cigüe
ñales
de las
bombas
de
cadena:
4.°
el
segundo
ca
brestante de dos
cuerpos, sostenido poruna fuerte
tornapunta que está apoyada en el
sollado:
5.* l a
es
cotilla de proa: 6.° dos escotillones colocados
entre
las
curvas de las bitas y contrabitas por donde
se
baja al
pañol
de pólvora de proa.
Las portas de esta ba tería
tienen dos cáncamos
de ojo
que adaptándose cuando
estan cerradas,
á
otros dos clavados en el batiporte,
quedan perfectamente seguras pasando por ellos unos
pernetesde hierro. Todas tienen
porta
de
luz con
vidrio
de iluminacion ó
cristal de patente, abiertas lo
mas
cerca que
es posible del
canto
alto de
l a principal.
Así
en
est a b a terí a
como
en
todas
las
demas
estan
coloca
dos simétricamente y en el mejor
orden
contra l a cu
bierta alta y l a amurada, todos los útiles necesarios para
el
servicio de l a
artillería
, como espeques, pies de ca
bra, lanadas, atacadores, cacerinas,
chifles,
etc.—
Middle deck. Segunda
cubierta
en los navios
de
tres puentes.—pper deck. Combés , ó segunda
cubierta
delos
navios
sencillos,
y
tercera
de
los
de
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 119/502
102 ::.l):'::Y::'-r. J>E€
tres puentes. Su
repartimiento
en los primeros es como
sigue:
la
cámara
TVard-roombaia
formada
poruna
divi
sion demamparos volantes, quetoca
á
la cara
de
popa
del palo de mesana,
tiene
en el centro un aparador de
firme. La disposicion militar
de
esta batería, y l a
de la segunda en los navios de tres puentes, es ente
ramente igual á la de la primera: en cada chaza de
ambas bandas hay una
mesa
muy lijera ,
bien
trabajada
y
aseadísima
,
suspendida
á
los
baos
por
bolinas
de
cabo blanco muy
primorosas,
y dos bancos por el
mismo
estilo
;
las de
estribor
son para
l a marinería , y
las de
babor
para
l a tropa. El fogon , de hierro colado,
contiene todas las hornillas necesarias ,
de
forma
que
no se
ve ninguna suelta
; y
en
esta
batería ó
en l a
primera
se
hace l a
distribucion
de la racion á los ran
chos
b a jo
l a
inspeccion
de los oficiales de mar,
en
tregándola
el despensero
en
masa en la despensa.
En la tercera
batería de los
navios de
tres
puentes
está la cámara del
Almirante,
que tiene la entrada por
una de las
portas
de
la
misma,
y
generalmente se
com
pone
de
l a galería y tres piezas, cuyos mamparos son de
caoba,
así
como las puertas, y los
adornos
sencillos.
En el centro de la antecámara
hay una escalera de
caracol que conduce al alcázar, y
á los
dos lados
de
esta
en las amuradas un camarote de crist ales, desti
nado el
de
estribor para el secretario del
Almirante,
y el
de babor para el
escribiente
ó
clerk del capitan.
En
los navios que
no tienen la popa cerrada, la
galería
de
esta
cámara,
así
como
la
de la
del
c api ta n, es
medio
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 120/502
DEC 103
voleada, y viene á
apoyarse en
el costado
a l arranque
de
los
jardines
,
y
está
forrada
por dentro
de forma
que
no se
ve
el claro
de
los balaustres
:
en los de popa
cerrada es de hierro y
está
dispuesta como un balcon
muy
sólido
y
ligero, que
se
abre
en
la
parte
corres
pondiente al
paraje
que deben
ocupar los guardati-
mones;
y no
hay
mas
que
un jardín en
el centro
encima
de
la cabeza
del
timon.
Por
l a
cara
de
proa
del
fogon
está
l a enfermería;
y
las embarcaciones menores descansan sobre los baos
de los pasamanos que son enterizos.—uarter
deck. Alcázar.
Cuando los navios
tienen toldilla ocu
pa la parte
de popa
del
alcázar
la cámara del
capitan,
compuesta
de
dos piezas
formadas
por dos divisiones
de babor
á
estribor ,
apoyándose l a
primera
,
que
es
generalmente de cristales
,
contra
el
palo
de
mesana:
l a
segunda, que está por la cara
de
popa
de la
última
porta, tiene un
hueco
cuadrilongo en el centro con un
sofá que sirve de cama , y es lo único que hay
de
f i r
me. Los pasamanos son muy anchos , porque sus
bu
ques son
muy
abiertos de bocas , y el combés mas
estrecho
,
estando
este
enteramente
cerrado
de
cuar
teles:
los
botes
van
encima.
La
obra muerta es igual,
y cierra la proa
en redondo ,
teniendo en las muras
grandes portas por
donde
sale
l a gente á los
beques,
y entran las amuras del trinquete, bolinas de proa,
escotas
de
foques , etc.
y
otras chicas
en
cada uno
de
los barraganetes cuya cabeza queda en el centro.—pa8
re-deck.
Entrepuentes
de
fragatas y
buques
menores.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 121/502
Í04
DER
—he
h a l f
deck. Espacio comprendido entre lospalos
de
raesana y
mayor
debajo del alcázar.—lusli-deck.
Cubierta de puente á la oreja.—ambered-deck.
Cubierta
quebrantada.—
ndeck. Sobre
cubierta.—Jn-
der
deck. Debajo
de
cubierta.
—
etween
decks. Entre
puentes.—Adecked vessel. Buque de cubierta.—A
three decked ship, a three decker. Navio de tres puen
tes.—eckstopper.Boza de
pina
y argolla (V. Stopper).
To
decoy.
Disfrazar
un
buque
para
hacerlo
aparecer
de menor porte. Echar un
barril
al agua
con una luz
cuando se huye de
noche ,
para
ocultar
el rumbo al
enemigo.
Deep-sea-lead. Escandallo grande.
Deep-waisted ship. Buque de mucho pozo.
Deep water. Braceaje profundo.
Defeat.
Derrota.
Demurrage. Estadías.
Departure.
Apartamiento de meridiano
;
punto
de
partida.
Depression. Inclinacion ó puntería baja de las piezas.
Depth.
Profundidad;
caída.—epth of the hold
Pun
tal
de
l a bodega.
—epth of a sail. Caidade una
vela.
—
epth
of
water. Profundidad
del mar;
bra
ceaje.
Derrick.
Driza del pico; puntal
diagonal
de cabria;
mastelero que ponen los mercantes en el combés para
cargar y descargar. —errick-block. Moton de driza
de
pico
(V.
Block).
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 122/502
DIP i
05
Detachmeut. Destacamento.
To
detach.
Destacar.
Diagonal line. Vagara del plano.—iagonal ribband.
Vagara
de madera para sujetar el buque
despues
de
enramado.
Diameter. Diámetro. Los de todas las piezas de
l a ar
boladura se
miden
en la forma siguiente:
Palos, en la fogonadura de la cubierta
del
medio de
los navios de tres
puentes ,
y en la
superior
de todos
los demas buques.
Bauprés, en la almohada ó raallete.
Masteleros
de
gavi a y
juanete, en l a boca de tinaja
del
tamborete.
Vergas , en la cruz.
Botavara de
buques
mayores
en
e l
medio
;
en
los
buques menores en el paraje donde está colocado el
cuadernal
de
l a
escota.
Botalones de foque
y ala,
en
el
primer tercio.
Picos cangrejos, á
cuatro
pies
de
la boca.
Difference
of
latitude. Diferencia
de
latitud.
Dinga.
Barco de
tráfico
de
un
solo
palo
que
se
usa
en
las costas de Coromandel y
Malabar.
Dinnage. (V. Dunnage.)
Dip of the horizon. Depresion de horizonte.—ip
of the needle,. Inclinacion de la aguja.
To
disable.
Desmantelar; inutilizar.—isabkd. Des
mantelado.
8
A
.
i 8 . ; í
i 8 ■
■ , 8 .
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 123/502
106
DOC
To discbarge.
Desembarcar
oficiales,
marineros,
etc.;
descargar ;
licenciar
ó
despedir
gente.
To
discry. Descubrir; avistar tierra, buques,
etc.
Todismast. Desarbolar. Dismasted.—
esarbolado.
Disposition.
Repartimiento de las
cuadernas en
el plano.
To disembarck. Desembarcar.
To disemboge. Desembocar.
To
dispart
a
gun.
Señalar
el punto
de
mira
en
los
cañones.
Distress.
Incomodidad,
avería.—ignals
o
f distress.
Señales
de
incomodidad.
División. Division; á las
de buques
llaman general
mente Squadron.
Dock.
Dique.
—
Vet
dock.
Dique
de marea.
—
o
dock a
ship.
Meter un buque en dique para carenarlo.
Dock-yard.
Arsenal: los que hay
actualmente en
I n
glaterra
son los
siguientes:
1 Porstmouth. 4 Deal.
i Devonport
4
Cabo
de
Buena-Es-
1 Woolwich. peranza.
1 Ghatam.
4
Gibraltar.
" 2 Sheerness. 4
Halifax.
2
Pembroke. 4 Kingston Canadá.
3
Deptford. 4
Jamaica.
3 Malta. 4 Antigua.
3 Bermuda. 4 Trincomalee.
3
Bombay. 4 Hong-Kong.
■
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 124/502
DOC 107
Los números
del
margen indican l a importancia y
estension
respectiva.
La
plana
mayor
de
los
de
pri
mera clase
es la siguiente:
Superintendent. Comandante general , que debe
ser Contra-Almirante
, Comodoro
ó Capitan de
navio.
Master Attendant. Comandante de buques desar
mados.
Master Shipwright. Jefe de constructores.
Chief engineer and inspector of machinery. Maqui
nista
en jefe
é inspector de máquinas de vapor.
Store-keeper. Guarda-almacen general.
Store receiver. Recibidor
general
de pertrechos.
. Director of the police. Jefe
de
la policía, teniente
de
navio.
.
.
8
■ .
i
Capellan.
Cirujano primero.
Segundo
cirujano.
Queen's harbour-master. Capitan de
puerto.
Director
de
obras
civiles
é
hidráulicas
, capitan
de
ingenieros
del
ejército.
En
los arsenales de
2.
clase no hay este número
de empleados
,
.que disminuye en los de tercera, que
dando reducido en tos de 4. á un Naval officer, y un
Store-keeper.
. . .
,
Las principales atribuciones
de
estos oficiales son
las
siguientes.8
,
i
,
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 125/502
108
DOC
SDPERINTENDENT.
Por lo
regular
recae
este
empleo
en un
oficial de
muchos
servicios
y particular idoneidad, tanto en el
sistema
militar,
como
en
el
gubernativo.
La autoridad
de
este jefe es
absoluta
para hacer
cumplir
las órdenes del Almirantazgo, teniendo
fa
c ul ta d h a st a
de suspender de
sus empleos á los oficiales
principales.
Las
órdenes
de
lo
que
cada
uno
de
estos
debe
ejecutar
en su ramo,
se
dirigen abiertas dentro
del
pliego
de oficio
que
e l
Almirantazgo envia diaria
mente a l Superintendent , y las contestaciones y partes
de los mismos pasan en iguales términos al Almiran
tazgo, á fin de
que
el jefe del arsenal
tenga
cono
cimiento
completo
de
todo, é
informelo que le parezca.
Solo
en
casos
muy
ejecutivos
puede
el
Superintendent
ampliar
ó alterar
las disposiciones
del
Almirantazgo,
dando
orden
firmada que
se considera providencia
interina mientras no llega la decision superipr. El
Superintendent tiene casa en el arsenal
,
donde reside
precisamente,
así como
los oficiales principales, que
concurren diariamente
á la
del
jefe y
tratan
de la
pronta y completa ejecucion
de
las órdenes á la
hora
de
l a l legada del correo , y en su sec ret arí a se toma
razon de todas estas órdenes en libro destinado al
efecto
, pasándolas despues
al
contador que
las
hace
copiar y remite á l os oficial es á
quienes
se refieren,
los que las copian y devuelven firmadas, archivándo
se
así
en
la
contaduría.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 126/502
DOC 109
Cada uno de
los
oficiales
principales
del arsenal
tiene facultad y obligacion
de
proponer sus subal
ternos
al
Superintendent,
que
con
su
informe pasa
las
propuestas al Almirantazgo
,
donde se elije y nombra
los que
han
de
servir
las
plazas.
Debe
aquel inspeccionar cuanto
se tra ba ja en
el
arsenal, paralo cual visita frecuentemente los talleres
y oficinas , y
tiene
obligacion de hacer un estudio
especial de
los
deberes de cada
uno
de
los oficiales
principales;
puede citarlos
á su casa siempre
que l e
parece , y por
lo
menos dos
veces al
año
para
leer
las instrucciones por que se gobierna cada ramo , y
notar los descuidos ó defectos que haya advertido en
su ejecucion, para
impedir que se
repitan
en lo suce
sivo. El
Superintendent
informa
al
Almirantazgo cuan
do
lo
estima
conveniente, de
l a
conducta
y
suficiencia
de los oficiales del arsenal, á fin de
que
los hábiles y
que proceden bien sean premiados, y
se
tomen con los
que no
lo
sean las providencias convenientes, y lo
mismo con los
operarios;
y en
todas las
oficinas
del
arsenal
se lleva
diario
de
las principales ocurrencias
ó
trabajos , para
estar
en estado de
satisfacer en cual
quier tiempo á
la
superioridad.
El Superintendent debe inspeccionar l a calidad de
los pertrechos navales que se reciben de contratistas,
autorizar con
su firma las
certificaciones
de
recibo, y
celar
su
conservacion y resguardo.
Para admitir operarios se observa
la práctica s i
guiente: cada uno de los oficiales principales examina
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 127/502
110 DOC
ios pertenecientes á su ramo ,
y
da papeleta
á
los
que aprueba para que
se
presenten al cirujano que
informa
de
su
salud
y robustez
,
con
cuyo
documento
se
presenta el interesado al Superintendent,
que
da su
aprobacion y queda
admitido
formándole
asiento en
contaduría.
Lo
menos una vez cada tres meses debe
asistir el Superintendent á una revista en el arsenal
y buques desarmados , y autorizar
los
pagamentos que
se
hacen
en
a quel l os perí odos. Es obligacion
suya
cooperar con
los capitanes y oficiales
de
los
buques
que
estan dentro de balandras ,
al
desempeño
de
todo cuanto tienen que hacer en el arsenal, de
forma
que
el servicio no padezca atraso, y ni
aun
los
Almirantes
de
escuadras pueden ejercer autoridad al
guna en
este , ya
sea
en
Inglaterra ó en las colonias,
debiendo
limitarse
á
hacer
presente
al
Superintendent
todo
lo que
les ocurra referente á
l a
habilitacion de
sus
buques
ó
recurrir al Almirantazgo.
Aunque cada uno de los oficiales principales y
otros
empleados
de
los
arsenales tiene
una instruccion
par
ticular
que determina sus deberes
respectivos, el Supe
rintendent es responsable del desempeño
de
todos, y
por
lo
mismo
deben
obedecerle en cuanto
mande
relativo al servicio.
MASTEH
ATTENDANT.
Sus principales obligaciones son
disponer
lo con
veniente para el aseo y conservacion de los buques des
armados ( V . Ordinary), revistar su gente con fre
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 128/502
DOC
i 1 1
cuencía
,
solicitar los víveres
para
su manutencion,
y
los
pertrechos navales necesarios; dar todas
las
tardes
la
orden
de
las
faenas
en
que debe
ocuparse la
gente
el dia siguiente , establecer los cuerpos muertos y
amarraderos del puerto , y
en
caso de que los buques
que estan en
ellos
no
arrien y calen vergas
y
mastele
ros á debido tiempo en los
temporales
, advertir á sus
capitanes l a necesidad de ejecutarlo. Enviar prácticos
y
dar
a ux il io á los
buques de guerra
que
entran ó salen
de puerto,
y á cualquier
embarcacion
que se h al le
em
peñada,
á
cuyo fin
estan á
su
cargo todas
las menores
del arsenal, y cuida
de
que se h a l len
siempre en
estado
de
servicio.
Debe asistir á las faenas
de
botar al agua
los buques, meterlos y sacarlos de dique, y
llevarlos
á bahía, siendo de su
cargo
hacerles los enjunques
en
los
términos
resueltos
por
el
Almirantazgo,
y
dar
cuenta á este
en caso de
que los capitanes lo alteren
ó
varíen.
El obrador de
velas y
el
de recorrida estan
b a j o
su
direccion
especial ,
así como
el de
cordelería y
ca
bles, debiendo dar las órdenes, á sus maestros de cuanto
deben
ejecutar.
Las formalidades
que
se observanpara el
consumo
de pertrechos
pertenecientes
á
los ramos
de
subins-
peccion son las siguientes:
el Master Attendant
pasa
b a jo su
firma
una noticia de
los jéneros
que
se nece
sitan al Store-receiver ; este forma papeleta para el
guarda-almacen , y firmada l a pasa a l Master Atten
dant,
que l a firma tambien , y
en
este estado sirve
de
órden al guarda-almacen para que los entregue. Para
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 129/502
112
DOC
cada
clase de servicio
se
necesita
diversa
papeleta nu
merada desde 1 hasta dondealcance por meses, y tanto
el
Store-receiver
,
como
el
Master
Attendant
escriben
ademas enfrente
de cada
renglon su correspondiente
valor,
por
cuyo
medio se
sabe
exactamente cuánto
cuesta cada ramo del servicio ó armamento. Es de su
cuidado preparar el aparejo y velámen y todo
lo
per
teneciente al ramo de
contramaestre ,
para
todos los
buques que han de armarse
ó habilitarse;
certificar las
cuentas de este oficial de cargo despues de liquidadas
ó formadas por el Store-receiver , ó bien hacer
sobre
ellas sus observaciones
al
tiempo de
remitirlas al
Al
mirantazgo
al desarmo de
los
buques.
Debe dar aviso
al guarda-almacen para que cada tres
meses pida
los
jéneros
que
se
necesitan, y hacer
en union con el Store-
receiver
los
presupuestos
generales
para
remitirlos
al
Almirantazgo
oportunamente.
Aunque suele haber
diversos
Master
Attendants
segun lo exige la estension del serv icio , todos obran
bajo las órdenes del mas antiguo , que es responsable
de
cuanto
se
ejecuta
en
su
ramo, firma los
documen
tos, y no reconoce mas autoridad que la del Super-
intendent.
MASTEH
SH1PWHIGHT.
Tiene á su
cargo
la
construccion y
carena
de
toda
clase de embarcaciones, cuyas
diferentes
obras dirije
por medio de ayudantes
y
capataces ó maestros ma
yores. Para la
admision
,
despido y rebaja
de
plazas
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 130/502
DOC
113
observa
las
reglas
establecidas en el artículo anterior.
Dependen del
constructor
todos
los
individuos
de
maestranza,
á
quienes da diariamente l a órden par;t
los
trabajos del siguiente dia. Reconoce é i nspe cc ion; i
todos
los efectos correspondientes á su ramo que
entregan los contratistas,
asistiéndole en
esta opera
cion
el Store-receiver
y
el
guarda-almacen
, ademas
del
maestro mayor del ramo respectivo. Debe destinar
el
mas
hábil
de
sus
ayudantes
para
que
sirva
el
empleo
de Timber
master,
ó maestro
de
maderas, cuya
obligacion es elejir y destinar toda pieza que es necc
sario
emplear segun l a noticia y plantilla que de-
ben pasarle los
que
dirijen las diferentes obras
del
arsenal.
El constructor
pasa
noticia
a l
Store-receiver
de los efectos que se necesitan en los
obradores
por e l
mismo órden que lo
ejecuta
el Master Attendant
en
su
ramo , y formada papeleta por aquel firmada por e l
constructor,
sirve
de órden al guarda-almacen
para
entregar; y
al
rejistrarla en sus libros
el constructor
debe añadir el v alor
de
cada
uno
de los artículos,
á
fin de saber e l de las diferentes obras cuando se hallen
concluidas,
cuidando
de
que
no
esceda
su
costo
del
que
tienen en los
presupuestos
que
hizo
y
fueron
apro
bados
por
el
Parlamento. Para evitar que
se
hagan
obras ó
alteraciones
innecesarias debe
acompañar
el
constructor
al
capitan
de todo buque
cuando
vaá en
treg arse del mando, poniéndose ambos de acuerdo
sobre
las obras que con arreglo
á
reglamento desee este
que
se
hagan
,
dando
cuenta
al
Almirantazgo
para
su
4
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 131/502
ÍU DOC
resolucion, así como de cualquiera innovacion que
observe en
este
punto
en
los
buques que
entren
en
puerto.
Debe
informar a l Master Attendant y
al
Store8
receiver del
tiempo
para
el
cual podrán estar prontas ó
armarse las
embarcaciones
que estan en carena ó cons
truccion , á fin de que esten listos sus cargos y apa
rejos,
correspondiéndole
disponer
l a
salida de
todos
los
efectos de cargo
del
carpintero. Todo lo relativo
á
la
rehabilitacion
de
buques
armados
que
llegan
á
puerto
con necesidad
de
obras
por el ramo de
construccion
le pertenece en los casos ordinarios ; pero cuando
ocurre
algun reemplazo estraordinario de jéneros, no
procede
á hacerlo sin
obtener antes la aprobacion
del
Superintendent.
El constructor
debe
pedir al ca
pitan de cada buque
que entra á desarmar
el estado
de
sus
propiedades
, arreglado á fórmula
de
reglamento,
conservándolo en su secretaria para los usos áque está
destinado, y luego que haya sido entregada la embar
cacion en el estado que corresponde (V. Ordinary)
firma con
el
Master Attendant
y
el Store
-receiver
un
certificado
que lo
acredite, y lo entrega al capitan,
sin
cuyo
requisito
no
puede
procederse
á
pagar
de
remate
al
equipaje. Examina en
union con dicho
funcionario
todos
los efectos del
cargo
del carpintero,
haciéndolos
¿notar en libro destinado á estas revistas,
especificando el estado de cada cosa antes
de
remi
tirlos al
guarda-almacen,
y luego que el Store-receiver
le
pasa l a cuenta
de cargo y data queforma al
carpin
tero,
certifica
su
exactitud
ó
l a pasa
al
Almirantazgo
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 132/502
DOC
1Í5
con sus observaciones. Dispone el uso de estufas en
los
buques
desarmados
y
en
los
que
se
carenan
y
cons
truyen cuando lo
estima
necesario.
Cuida de que
los
aprendices de carpintero (V. Navat Arcliitecture)
aprendan á ca la fa tea r el último año de su aprendizaje,
y concluido el término de este les
espide
el certificado
que merezcan
por su
inteligencia y conducta.
El cons
tructor
es
responsable
de todo lo que
tiene relacion
con
las
obras
de
su
cargo
,
aunque puede
hacerlas
di-
r i j i r por sus sub a l ternos
, debiendo
por consiguiente
presenciar é inspeccionar todas las que se ejecutan,
dando la preferencia á las mas importantes , y recur
riendo al Superintendent cuando encuentra dificultades
ú
obstáculos que
paralizan el servicio.
STOBE-REClilVKR.
Luego
que
se
copian
en
l a
secretaría
del Super
intendent las
órdenes
de la superioridad,
se pasan á
este jefe
que las hace
estractar
en libro
destinado
al
intento, anotando en
el la s l as fechas en que las recibe,
é inmediatamente las envia á los oficiales á quienes
corresponden : copiadas por estos y firmadas al már-
jen , vuelven á aquel que las archiva y responde de
ellas. Ordena
por
materias
en un
libro llamado Digesto
Jas órdenes
y reglamentos á
fin de
que
en
todo
tiempo
puedan
los oficiales
del
arsenal
recurrir
á él y adqui
rir l a
instruccion
que necesiten , quedando
siempre
e l
libro en la oficina. Lleva
una
lista
de
asiento de todos
los
operarios
del arsenal
que
no
deben
pasar
del
nú
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 133/502
H6 DOC
mero asignado
por
reglamento,
á no haber orden es
presa
, y
debe
revistarlos
diariamente a i
tiempo de
entrar y
salir del trabajo.
Recibe
semanalmente avisos
del Uaster Attendant y del constructor del número de
operarios que hay
en cada buque
y
obras
que estan
a l cuidado
de
dichos oficiales , espresiva
de
los
que se
han
ocupado en cada operacion y tiempo
empleado en ellas, de cuyos datos deduce e l
costo
para
cuando
el
Almirantazgo
lo
pida,
para
comparar
el
gasto efectivo con el
que se presupuso. Cada
trimestre
forma
una lista
exacta de pagamento de toda l a
maes
tranza,
dando
á cada individuo tres dias antes lo
menos del
pagamento,
una nota de sus ajustes para
que sepa
lo
que debe y ha de percibir. Pasa revista
semanal
á
todos
los
buques
desarmados , conservando
listas correctas
de
sus dotaciones
(V.
Ordinary), y
forma las de pagamento cada
tres meses. Cuando
se
arma algun buque forma ó
levanta desde
luego
su
lista
matriz, y pasa
revista
semanal á todos los que estan
en puerto, así como á todos
los que con
cualquier mo
tivo
fondeen
en surgideros
de su distrito,
á
cuyo fin
pide
á
los
capitanes,
y
estos
le
entregan,
una
lista
exacta de revista (Muster book)
que
firma el mismo
capitan, y los oficiales que deben autorizarla. Las ori
ginales de
todos
los buques que salen
á
navegar, y
las de los que
desarman, pasan
inmediatamente al
Almirantazgo, y cada tres
meses
las
de
los
que
no se
alejan del puerto y arsenal, á fin de que puedan for
marse
l os a justes
y
la
cuenta
del consumo
de
víveresr
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 134/502
DOC 117
Tambien
pasa
revista á los trasportes
,
buques
de
carga
y todos los que
segun
contrata deben tener
determi
nado número de gente abordo , y de todas estas noticias
forma
estados generales que pasa
semanalmente
al
Almirantazgo de l a fuerza que tienen los buques ar
mados. Examina en union con
el
guarda-almacen,
acompañados
de
los maestros mayores respectivos ,
l a
calidad y dimensiones de cuantos jéneros y efectos
se
reciben
y
de
los
que
entregan
los
contratistas,
viendo
s i estan arreglados
á contrata, desechándolos
en caso
contrario,
ó
rebajando
sus prec ios
lo
conveniente , en
cuya operacion l e ayuda ó
sustituye
otro de l os jefes
del a rsena l
,
pues está establecido que puedan suplir
unos por otros. En
e l
acto del recibo
anotan
la entrada
en
cuadernos donde
se
hace
esta operacion
por días,
y
todas
las
noches
las
pasa al
libro
llamado de
entra
das,
con
l a especificacion del número, clase y peso
de
todos los efectos recibidos: lo mismo practica por su
parte
el guarda-almacen y el encargado de l a fábrica
de
jarcia, s i los efectos
recibidos l e corresponden,
confrontándose
á menudo esta
cuenta
triplicada,
y l o .
menos una vez al mes. Cuando los contratistas ó pro
veedores lo exigen
estiende
el guarda-almacen certifi
caciones de las entregas que han hecho, que cuando
está
en borrador pasa á exámen y confrontacion en
las demas oficinas ,
y devueltas
por sus jefes
con
las
iniciales
de sus
nombres en
señal
de su aprobacion, l a
pone
en limpio y recoge
sus f irma s ,
en
cuya forma
se
presenta
al
Superintendent
que
tambien
pone
l a
suya,
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 135/502
118 DOC
y la remite a l Almirantazgo, que
es
el que debe eje
cutar el último
reconocimiento, y
acordar el pago.
Alternando
con los
otros
oficiales referidos , asiste
y cuida
de
la venta
de
lo escluido é inútil; pre
sencia todos los
pagamentos, y
desempeña otros
muchos encargos importantes, si n poder jamás
se
pararse de las
instrucciones
y órdenes del
Almiran
tazgo
,
á menos que
el
Superintendent
no
l e dé
las su
yas
por
escrito
en
los
casos
que
crea
ser
preciso
,
de
cuya novedad debe dar cuenta por el primer correo
a l
citado Almirantazgo.
GUARDA-ALMAC1SN GENERAL, i
Todos los
almacenes de
pertrechos y depósitos
de
madera estan á su cuidado , y en consecuencia de or
den
ó disposicion
del
Almirantazgo se hace cargo
de
todos
los
efectos
que
vienen al
arsenal,
siendo de
su
deber darles
salida
en
los
términos indicados.
Examina
con los otros jefes s i son
de
buena
calidad,
y arregla
dos á contrata , presenciando el recibo y anotándolo
en
cuadernos mensuales
, de los cuales y de las pape
letas
de consumo
,
forma
estractos trimestres
reuniendo
todas
las
partidas
de
una misma especie, y sentando
las
entradas y
salidas
en
forma de cargo y
data en
un
libro maestro destinado a l intento, cuyo resultado ó
balance remite cada tres meses al Almirantazgo, á quien
de
tiempo en tiempo
avisa de los jéneros que segun
su
práctica y conocimientos
pueden necesitarse:
s
el
resto
de
sus obligaciones
está
espresado en los ar
tículos anteriores.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 136/502
DOG
119
Concurre con
los
demas oficiales
y
maestros al
exámen de las dimensiones y
calidad de
todos
los
efec
tos
que
se reoiben ;
lleva
en
su
of ic ina l ib ros
en lim
pio de
todas
las
entradas,
iguales á los
del
Store-
receiver
con
los que confronta
mensualmente,
por con
siguiente cuando espide este á proveedor ó contratista
l a certificacion con
que
ha de presentarse a l Almi
rantazgo
para
acreditar las entregas
que ha
hecho,
examina
el
de
que
se trata,
s i
está
ó
no
conforme, y
lo espresa a l respaldo, de forma
que este oficial,
el
Master Attendant, y
el
encargado
de
l a
fábrica de jar
cia
,
cuando se
trata de efectos
correspondientes á su
ramo, llevan por tres distintas manos l a misma cuen
t a . Interviene
todos
los
consumos
en la forma que se
ha
indicado en los artículos
2.°
y
3.°, y cuida
de los
reemplazos.
Estiende
las
notas
ó papeletas
con
el
nombre de
conversion-notes para todos los géneros,
escepto maderas, que tanto de lo nuevo como de lo
usado hayan de aplicarse á
distintos
objetos, y lo hace
en
virtud
de providencia del Master Attendant ó del
constructor respectivamente , y
estas
papeletas
sirven
de
data
al guarda-almacen. Forma
los cargos
corres
pondientes á las personas que
reciben
dichos efectos,
y los levanta cuando los entregan manufacturados ó
convertidos. Para el
último
miércoles de
setiembre
debe tener
preparado
y remitir anualmente
a l
Almi
rantazgo un presupuesto que forma con
el
Master
Attendant y
el
constructor, del gasto
probable
del año
inmediato
en
el
arsenal
de
su
destino
,
en
los
tres
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 137/502
120 DOC
grandes objetos siguientes: i . " construccion y carenas;
2. reparo ó recorrida
de
buques armados; 3.° con
servacion
de
los
desarmados,
del
arsenal, amarraderos
y serv ic io del puerto. A estos tres ramos llaman extra,
wtar and tear y ordinary. A fin
de
cada trimestre
remite
al
Almirantazgo cuenta del
gasto
efectivo que
se ha
hecho en cada embarcacion
en
aquel período
en a rb ol a dura , c a sc o,
aparejo,
repuestos, etc.,
asi
como
en
lo
relativo
á
construccion,
rehabilitación
y
conser
vacion
,
deduciéndolo del v a l or de los artículos em
pleados b a jo estas
tres
distintas denominaciones , y
anualmente presenta
un
estado
del gasto
hecho
cada
trimestre b a jo
las mismas,
comparándolo con el presu
puesto y esplicando las causas
de
las diferencias que
hubiere.
Las
otras
obligaciones de
este
oficial
estan
espli-
eadas
en
los artículos anteriores.
CLEBK OF THB
BOPE YAHD.
Es
de su deber celar el gobierno económico de la
fábrica
de
jarcia
; revistar
sus diversos ramos y
em
pleados , y tener á
su
cargo todas las primeras mate
rias y efectos manufacturados, siguiendo el órden
que
observa
el guarda-almacen en
su
ramo.
Ademas de las instrucciones referidas
para los
principales
oficiales de
los arsenales
, hay otras
particulares para los empleados inferiores corno
ayu
dantes
del
constructor, contramaestre del
arsenal,
de
á
flote,
de
obras
nuevas,
capataces,
etc.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 138/502
DOU
121
Dog.
Gancho
de
hierro con
amante que
sirve para
embarcar
y
desembarcar tablazon
clavándose en cada
tabla.
Dog-shore. Contrete
de
grada
de
construccion.
Oog-Stopper.
Boza
de pronto de
los
cables.
Dog-vane. Cataviento
de pluma.
Dog-watch. Guardias de cuartillo de4á6y6á8de
l a
tarde.
Dogger. Dogre, galeota holandesa.
Dolphin of the mast. Guirnaldas de los palos.
Dolphin-slrikcr.
Moco del
bauprés (V.
Martingal).
Domestica. Criados (V. Flag pay).
Double-banked boat. Bote de remos pareles.
Double-block.
Cuadernal
de
dos
ojos
(V.
Block).
Double-headed-hammered-shot. Palanqueta inglesa.
To double a cape. Montar un cabo.—o double upon
the enemys line. Doblar
la
línea enemiga.
Doubling. Forrar
los
fondos
de
tabla ó
entablarlos dos
veces.—
oubling
of the b i t t s .
Almohadas
de las
bitas.
Doubling
nails.
Clavos
de
1
á
2
pulgadas.
Doul.
Machos de
madera
seca
y
muy
dura, que sirven
para endentar y unir las
piezas
de que
se componen
los palos y vergas mayores; tienen de 3 á
7
pulgadas
de diámetro en l a base ó cara inferior, disminuyen
do */ a pulgada
en la superior,
y
de 3
á
pulgadas
de
altura.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 139/502
122 DRA
Douling. Método particular de formar
los
palos
unien
do las
superficies
planas de las piezas que los compo
nen por medio de machos cónico
truncados
de madera
dura y muy seca, llamados douls (V. el Tratado de
construccion
de
arboladura de
Fincham).
Douells. Cabillas ó espiches.
To
douse
or dowse. Arriar de
pronto ó
en banda;
dar
un
salto.
Dove-tail.
Cola de milano.
—ove-tail-plates. Plan
chuelas del
pie del c oda st e.
Down-haul tackle. Nombre
que toma
uno de
los
apa
rejos de las estrelleras de g a v i a siempre que se destina á
facilitar la operacion de arriar estas cuando hay mu
cho viento
, enganchándose
el
cuadernal en
un
estrobo
cosido
en
la
verga
á
proporcionada
distancia
de
l a
cruz,
y el
moton
en
otro
que se
cose
en
el bao de
barlovento,
cobrándose la tira abajo.
Down-hauler. Cargadera de velas
de
estay, foques,
alas, etc.
Dowsing chocks. Busardilla que
forma parte
del
trancanil
del
combés.
Drabler. Segunda
boneta que
suelen
usar en
algunas
velas
las balandras y buques
menores.
Drag.
Dragaó
ponton
de
limpia.
—odrag
the anchor.
Garrar.
—
o
drag
for an anchor.
Rastrear un
ancla.
Draughl. Plano de buque.—raught o f water. Calado.
—
raught
of
water
abaft.
Calado
de
popa.
—
raught
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 140/502
DBT
123
of
water
afore. Calado de proa.
—
iff'erence in
the
draught of
water.
Diferencia
de
calados.
To draw. Portar, refiriéndose á velas; calar,
tratán
dosede
buques.—
The
Grasshopper
draws
twenty
f e e t .
El Cigarron cala veinte
pies.
Drawing
sail.
Vela llena ó mareada.—okeep all drá^
wing.
Tener todo
el aparejo
lleno, ó
en
viento.
Drawing knife. Cuchilla de dos mangos como las que
usan los toneleros,
que
sirve para desbastar motonería^
berlingas
, etc.
Raspa.
Dress. ( V . Uniform.)—ull dress. Uniformé completo;
gala.—ndress.
Uniforme
pequeño.—o dress
a
ship.
Engalanar.
Drift. Abatimiento ó caida á sotavento pór el impulso
de
l a
mar,
viento,
etc.
Mayor
diámetro
de
los
pernos
que
los
barrenos.
Drift of the current. Velocidad horaria de la cor-
ríen t e .
Drifts.
Saltillos; hileros
de corriente.
Drift-pieces. Remates de las molduras de las
regalas.
Drifting
or
driving.
Dejarse
llevar
por
l a
corriente'
ó
marea
cuando es favorable y el viento contrario;
disponiendo al intento el
aparejo
y el
timon
; baquear.
Drill.
Taladro de
armero.—rill-bow. Arco
de
tala
dro.—riílstring. Cuerda
del
mismo.
To driver. Derivar; caer á
sotavento;
irse á l a ron
za ,
etc.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 141/502
I2Í DÜN
Driver.
Cangreja en buques
de
tres
palos (V.
Span-
ker). Columna proel de la
basada que estriba contra
las
anguilas.
—river boom. Botavara de buques de
tres palos (V. Boom y Mast).—river yard. Verga
de l a cangreja que se usaba antiguamente.
Drop. Caída de vela; caida ó arqueo de cubiertas.—
o
drop anchor.
Dejar
caer
un
ancla.—
o
drop astern.
Ir
para atrás.
—
o drop
down
a
river.
Bajar
por
un
ri o
con
la
corriente,
poniendo
las
velas
a l
filo,
ó
á
la
espía , remolque, sirga, etc.
Drops. Adornos de escultura de las ventanas de popa.
Drwn.
Caja de guerra ó tambor.
—
hedrum-head ofthe
capstern. Sombrero del cabrestante.
Drummer.
Tambor
(V.
Rank
and ratings).
Druxey.
Madera
hongosa.
Dry root.
Pudricion
seca á
que
estan espuestos los bu
ques ingleses, y
que
los
destruye prontamente.
Dubbing. Aparar.
Duck
or
raven duck. Lienzo de Rusia.
To duck.
Zambullir
por
castigo,
ó al cortar
la
línea, etc.
Dumb-piiitle.
( V.
Pintle.)
Dunnage.
Entarimado
que usan algunos
buques
mer
cantes debajo de l a carga.—
unnage
battens . Listones
clavados
en
el sollado para resguardo de los cables,
y
en
los
pañoles
para
estivar y acomodar
los
pertrechos.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 142/502
EAR
Ears ofboats. Curvas
esteriores
del branque de los
botes.
Earings.
Empuñiduras.—
eef-earings.
Empuñiduras
de
las fajas de rizos.
—
eek earing. Empuñidura
del
pico.
¡
Ease the
sliípl ¡Orza Órden
que
se da
a l
timonel para
meter de orza cuando ciñendo e l viento fresco con
mucha marejada, se
ve
venir
un
gran
golpe
de
mar,
con el objeto de cogerlo por l a
mura.
—Ease the
helml
¡Andar
¡En
vela
¡No
tocar—
o
ease off or to ease
away.
Lascar;
arriar
poco á poco
ó
sobre
vuelta.
—
To ease off the lee braces, sheets,etc. Arriar sobre vuelta
las brazas de sotavento, las escotas, etc.—Ea set h e sheetl
¡Lasca la escota
—
Ease herí
Órden
que
se
da
a l
ma
quinista para
que disminuya
la velocidad del buque
dejando
escapar e l
vapor.
East. Este.—ast by
north.
E */ 4 K . E.—ast-north
east. E. R. E.—East by south. E */4 S . E.—ast-south
east. E. S . E.
Eastward.
Del
E. ,
hácia
el E.
Easterly winds. Vientos del E; Levante.—o steer eas-
terly.
Navegar ó ganar para el E.—he east country.
Nombre que dan los ingleses al Báltico, y
paises
orien
tales
de
Inglaterra.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 143/502
126 ELM
Eastern. Oriental.
Easting
(to make). Ganar
para
el
E.
Easy
shíp.
Buque posante, de suaves
movimientos,
buen
gobierno, etc.
Ebb.
Reflujo, vaciante.— The lowest
of
the
ebb. El fin de
l a vaciante.
—
he f i r s t of the ebb or the yoüng ebb. El
principio de la vaciante, ó el repunte.—t ebbs. El
agua vácia.
Edil
y.
Revés
de
corriente
;
remolino.
—
ddies
of
the
tide. Reveses de la marea.
Edge. Canto;
esquina.
To edge away.
Caer á
sotavento; amollar; arribar
poco á poco para estrechar la distancia con buques
que estan
á sotavento.
i
To
edge-in-wíth.
Entrarle á l a tierra , buques, etc.
Edging
of
plauk. Liston de tabla entera.
Elbowin
the
hawse.
Zancadilla en los cables.
Ekeing. Enmechar y
empalmar;
pie de amigo de ser
viola.
■ ¡
i :
v , ■
Klevation. Elevacion; plano
de elevacion.
ELm> Olmo: esta madera es
de mucho
uso
en parajes
e
espuestos
alternativamente
a l
calor
y
á
l a
humedad,
pues siendo
correosa
y
de beta oblicua no está espuesta
á
fendarse
: cortándola
entre noviembre
y febrero no
cria sámago. Sirve
para
hacer
tamboretes,
cacholas,
gavietas , arcos y malletes de cofas, cureñas, motone
ria
,
etc.
Embargo. Embargo ; fuerza de Príncipes.—o l a y an
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 144/502
ENG
127
embargo on shipping.
Embargar ó
cerrar un
puerto.
To embay. Ensenarse; ensacarse.
Embayed.
Ensenado ;
ensacado,
himmery. Esmeril para
limpiar.
End-for-end. Al revés; l a posicion contraria
á l a
na
tural de
cualquier
cosa
; por el chicote ; de chicote á
chicote.
End-ou.
Flechado.—o steer end on for
the
port. Llevar
l a proa flechada al puerto.—o go end-on for the
shore. Irse flechado
encima
de
la
tierra,
si n poder
evitarlo.
Engagement. Combate ó
batalla naval.
—
o
engage
theenemy. Empezar e l combate;
empeñar
la accion;
romper el
fuego. . . . . .
Engine.
Máquina.
—
ire
engine.
Bomba
de
incendio.
—
Steam engine. Máquina de vapor.
Engineer, Maquinista.
El
reglamento que rige
en
l a armada
inglesa
para
ellos de 1 . ° de abril de 1847 es el siguiente:
.
e
8 1 8 . 6 6 ■ . 4 . . . 8 y ■
, \ \
NOMBRAMIENTO Y
CLASIFICACION DE I . O S
MAQUINISTAS.
Los
maquinistas
destinados
al
servicio
naval
de
S .
M.
se
dividen en
tres clases, cuya denominacion
será:
1 . " Inspector
de
máquinas.
8 ; . ; , 2 . " Primer maquinista. . . . . . . . . ( 4
v
...3.?
Segundo maquinista.
i ¡ ¡ ,
Estas
dos últimas
se
subdividen e ¡ n
tres
clases
cada
una
,
á
saber
:
. , .
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 145/502
m ENG
Primer maquinista de primera clase.
ídem
de
segunda
clase.
Idem
de
tercera
clase.
Segundo
maquinista de primera clase.
Idem de segunda clase.
Idem de tercera clase.
Los maquinistas deben
continuar
comoh a st a a h ora ,
perteneciendo al servicio civil de
la
marina
,
y se
nombrarán y clasificarán del
modo siguiente:
Alos inspectores de máquinas se les espedirán
nombramientos , y seguirán en rango y consideracion
á los
Masters de
escuadra.
Los primeros maquinistas tendrán tambien nom
bramiento , y
seguirán en
rango y consideracion á los
Masters.
Los
segundos
maquinistas
serán
nombrados
por
medio de
una orden
del
Almirantazgo,
y seguirán en
consideracion y rango á
los segundos Masters.
EXAMEN T CALIFICACION DE MAQUINI STAS.
Inspectores de máquinas de escuadras
ó divisiones.
Los nombra el Almirantazgo
, tienen el cargo y res
ponsabilidad
de
la
direccion general
de
las
máquinas
de
todos
los
buques de vapor
que pertenecen
á su di
vision
ó escuadra
respectiva,
y todos
los candidatos
para
este
empleo deben ser
hombres de
esperiencia
y
reconocida habilidad,
en
cuyo
juicio, integridad y
conocimientos
pueda
depositarse l a mas ímplicita con
fianza.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 146/502
ENG
129
Primer maquinista.
No podrá
considerarse
capaz
de
obtener
el
empleo
de
primer
maquinista e l que no pueda acreditar que
se halla en el caso de llevar cuentas ; anotar en el
libro de bitácora todas las ocurrencias relativas al mo
vimiento
de las máquinas y ai servicio
de
las calde
ras;
delinear
cualquiera de las partes de
que se
com
ponen
las máquinas,
con dimensiones
figuradas,
para
que se puedan hacer las plantillas y las obras por ellas;
ser capaz y estar dispuesto para ejecutar prácticamente
por s í mismo,cuando l a ocasion lo
requiera,
todas las
operaciones necesarias así para poner las máquinas
en
movimiento
,
como para empaquetarlas ,
repararlas,
ajustar
sus diferentes piezas y componer sus averías
y
las
de
las
calderas.
Por
lo
tanto
debe
poseer
com
pleto conocimiento de la construccion de las má
quinas
marinas ,
y de sus c a l dera s
en
todas sus
partes;
y la habilidad, esperieneia y práctica propias de un
buen artífice mecánico.
Debe tener ademas l a instruccion necesaria de la
teoría de l a mecánica , para comprender los princi
pios generales
en que
se
funda
la accion de las má
quinas de
vapor,
manejar por s í
mismo
el indicador,
y comprender perfectamente la representacion delas
láminas para deducir de ellas las aplicaciones prácti
cas. Hallarse
bien enterado de
los
principios de espan-
sion
,
y en estado de
demostrar
las ventajas
que
debe
producir
el
uso
del
a pa ra t o es pa nsi v o.
9
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 147/502
1
30
ENG
Esta
importante
clase
de primer maquinista
no se
obtendrá
solo
por la aprobacion
en
el exámen , sino
que deberán tenerse tambien en
consideracion
la con
ducta
, servicios ,
etc.
Los primeros maquinistas se examinarán
en Londres
por el maquinista en jefe , y el inspector de las má
quinas de vapor de l a marina, con asistencia del Di
rector
general de las mismas.
Segundo
maquinista.
Debe
saber llevar cuentas y hacer dibujos para tra
zar plantillas
de
todas las piezas de las
máquinas y
calderas
;
presentar
certificaciones de
haber
servido
en
fábricas
,
ó acreditar
de otro modo
sus
conoci
mientos en las obras que se ejecutan en esta s, a sí co
mo
su
habi lidad
práctica
en
clase
de
artífice
mecáni
co,
su buena
conducta y
la
opinion que merece
en
todos conceptos.
Ha de
saber los principios
generales de la accion
y mecanismo de las máquinas, así como los nombres
y
el uso
de todas
sus partes.
Los segundos
maquinistas
de
segunda clase
ademas
de todo
lo dicho, deben
acreditar
que han servido
en
la
mar
á
lo
menos un año,
y
queson capaces
de
mane
jar
las máquinas , etc.
Los segundos maquinistas de primera clase deben
haber servido en la
mar
como
maquinistas
á lo me
nos dos
años , y acreditar
que
pueden encargarse del
manejo
de
las
maquinas
siempre
que
sea
necesario.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 148/502
ENG 131
Deben
saber perfectamente ademas , los principios
generales de la accion
de
las máquinas, ajustar todas
las partes de
estas
y
remediar
las averías
que puedan
ocurrir
tanto en ellas
como en las calderas.
Con pre
sencia de sus conocimientos
en
todos estos puntos,
su habi lidad como artífice mecánico, y de su buena
conducta y disposicion
,
se le concederá
el
ascenso á
la alta
clase
de
primer maquinista;
mas
no podrá ob
tenerla
mientras
no
haya
servido
tres
años
en l a
clase
de segundo
maquinista
de
primera
clase.
Los segundos maquinistas
se
examinarán
por
los
maquinistas
en
jefe y los inspectores
de
máquinas
de
las fábricas del Gobierno, en presencia del Coman
dante
general
del arsenal respectivo
,
ó
de
otro jefe
que
se
nombre al
efecto.
En el caso de
que las
atenciones del
servicio
exijan
l a admision de maquinistas que no hayan cumplido en
l a mar los plazos
antes
espresados , pero
que esten
en
estado de acreditar debidamente su suficiencia, podrá
hacerse una escepcion en su
favor por órden especial
espedida
para
cada uno de los individuos por el Al
mirantazgo,
haciéndose
l a
anotacion correspondiente
en la
certificacion
de exámen
respectiva ,
en
que se
espresen
las
circunstancias
particulares
que concurren
en e l interesado.
Todos los maquinistas que se hallen actualmente
sirviendo
conservarán el
rango ,
clase y
denominacion
que obtienen, hasta que siendo examinados y aproba
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 149/502
132 EYE
dos , se les
considere
capaces de
ocupar
los empleos
designados en este reglamento.
SUELDOS.
I ' . d l i m a r . En p u e r t o .
B s . vn .
A s .
M i .
I n s p e c t o r e s do máquinas d e d i v i s i o n e s y e s c u a d r a s . .
.
2350 1 2 9 2
1 7
1034
n
.
1504
8S 7
n
1316
718
2 6
. 1188
618 1 4
488
2 6
394
2 6
Ensign. Bandera de popa (V. Colours).—nsign s t a f f .
Asta
de bandera de
popa
(V. Staff).
Entering ropes. Guardamancebos de portalon.
Entering port. Porta
de entrada de
l a segunda batería
de los navios
de
tres puentes.
Entrance.
Entradas
de aguas de
buque
;
boca
de puerto
ó su entrada.—his ship has a fine entrance. Este bu
que
tiene
buenas entradas de aguas.
To equip. Armar
buques ó
escuadras.
To
escape. Huir, salvarse, abandonar el punto en
que
se estaba etc.
Escutcheon. Escudo
en que se
pintan
trofeos
y otras
alegorías en las popas de los buques.
Euphroe.
Telera de
araña
(V. Uphroe).
Evenkeel(To he upon an). Estar en iguales ca
lados, ó sin
diferencia.
Evening gun.
Cañonazo
de retreta (V.
Watch
guri).
jEvery man to his
station
¡Cada uno
á
su
lugar
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 150/502
EXE 133
Exercise. Ejercicio de
cañon, fusil,
velas, etc.
—
Exercise
of
great
guns.
Ejercicio
de
canon.
—
. "
¡
Si-
lence
¡ Atencion —c £ .
¡
Cast
loose your gunsl
2. a ¡Destrinquen l a
artillería
—
d.
\Level your gunsl
3 . a
¡ Pongan
el cañon horizontal
—d.
¡ Take
eut your
tompions 4.a ¡Quiten la corcha
—
d. ¡Run out your
guns
5.a
¡ Cañones en
batería
—d. ¡Prime
6.a
¡Ce
ben—
d. ¡Point
your
guns
7.a
¡Apunten
—
d.
\Firel
¡Fuego —Stop your vents ¡Tapen el
oído
—
9th. ¡ W~orm and spunge
your
gunsl 9.a ¡Pasen la l a
nada y carguen
—0 í / ¿ . \Loadwith cartridgel 10
¡Car
tucho en el cañon —th. \Load with shot, and
wad
to your
shotl 1 1 ¡Municion y t aco
en el cañon
—'lth. \Ram home wad and shotl
12
¡Ataquen —
1
3 ¿ / f c .
\Put
in
your
tompions
13
¡Pongan
la
corcha
—
Ath.
\ House your
gunsl
14 ¡Trinquen la artillería—
i5th.
¡Secure your gunsl 15
¡Batiporten la
artillería
—he short exercise. Ejercicio corto ó
de
combate.
—Silencel ¡Atencion —.
¡Casi loose
the gunsl
1
. a ¡ Destrinquen la artillería —< / .
\Primel
2.a ¡Ceben
—
d.
\Point
your
guns
to
the objectl 3.a ¡Apunten
—
Ath.
\Firel
4.a
¡Fuego
—
th.
\Spunge
and
loadl
5.a
¡Pa
sen l a lanada y cargen
—
th. [Run
out
your
gunsl
6.a
¡Cañones en
batería—xercise of small arms. Ejer
cicio
de fusil para la marinería.—Fix bayonetl ¡Armen
l a bayoneta—Shoulder armsl ¡Armas al
hombro
—
\Order armsl ¡Descansen
sobre
las armas
—Prime
and
loadl
¡Prepárense
pa ra ca rg a r
—Handle
cartrig
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 151/502
134 EYE
gel ¡Saquen el cartucho
—
Prime1. ¡Ceben—Load\
¡ Cargen
¡ Draw
rammer
¡ Saquen
la
baqueta —Ram
down
the
chargel
¡Ataquen—
Return
rammerl ¡Baqueta
á su lugar
—
Ready ¡
Preparen las armas —Pre
sentí ¡Apunten—Firel ¡Fuego—Chargel ¡Carguen
—Shut panl ¡Cierren la
cazoleta —
Order armsl
¡Descansen sobre las
armas
—
Unfixl
¡Envainen
l a
bayoneta
—Shoulder
arms
¡ Armas al
hombro
—
\Secure
armsl
¡
Afiancen
las
armas
—
Dismiss
¡Dere
cha izquierda
Naval exercises.
Evoluciones navales.
To excliange broadsides. Cañonearse recíproca
mente.
Expenditure of stores. Consumo de pertrechos.
Eye-splice.
Gaza.
—
yeofa
block
strap.
Gaza
del
guar
dacabo
engazado
en
los motones y
cuadernales.
—
ye
ofa shroud. Gaza de encapilladura de obenque.—ye
of a stay. Gaza ó manopla de
estay.
—ye-bolt. Cán
camo
(V. Rolt).—ye of an anchor. Ojo del arganeo
del
ancla
( V .
Anchor).—yes
of a ship. La
parte
de las
muras inferior é
inmediata
á los
escobenes.
Eyelet-holes. Olíaos.
—
yelet-holes
of
the
rope
bands.
Ollaos
de
los envergues.
—
yelet-holes
of
the reef
bands.
Ollaos
de
los
rizos.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 152/502
FAC
Face piece. Pieza aplicada contra l a cara de proa del
ta jam ar para
suplir
el ancho
que debe tener l a
principal, y disminuirla lonjitud que tendrian los
per
nos en caso contrario.
Facing.
Embutir un
liston
de una pulgada en otra
pieza
para
fortalecerla;
poner
un
sobresano.
Factor. Ajente.
Factory. Factoría.
Fag-end.
(V.
Fay end.)
Fair. Claro,
hermoso;
igualdad ó regularidad de una
curva ó
línea.
—air-sky. Tiempo sereno y despejado.
—
air
way.
Canal de
puerto,
bahía,
etc.
—
o
lye
in
the
fair
way.
Estar fondeado
en
el centro del canal.—
Fair
weather.
Tiempo favorable
,
hermoso ,
etc.
—air
wind.
Viento favorable.—
Does the boat lye fair? ¿Está
atracado el bote?
Fake.
Aduja.
False colours. Bandera falsa.—
o
sail under false co-
lours.
Navegar con
bandera ó
patente falsa.
False
fires and lights.
(V.
Fire composition
jrLight.)
False
keel.
Zapata.
False
post. Codaste esterior.
False
rail. Sobrebrazal.
Fall.
Tira de
aparejo ;
su b eta
;
arrufo de las
cubiertas.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 153/502
136 FEL
—at-fall. Beta de gata.—o fall aboard of a ship.
Abordar á otro buque por
casualidad,
ó irse encima.
—
o
fall
calm.
Calmar,
caer,
abonanzar
el
viento
ó
l a mar.
—o
fall over the side. Caer por l a banda.—
o
fall-in with a ship. Encontrar un buque en l a
mar.
—
To fall down.
Bajar
por un rio ó canal.
—
ofall astern.
Ir para
atrás.
—
Fall-not-offl
¡
Orza
¡
Aprovecha —
Fall of
the barometer.
Descenso ó
bajada
del Barómetro.
Falling-horae.
Recojimiento
de
los
costados (V.
Tum-
b ling-hom é) .
Fallitig-off.
Arribada
en capas y fachas.
Fancy
Hnes. Cabos pasados por
un
cuadernal cosido al
intento
en
el
pico,
con
un
guardacabo en
un
chicote
por
donde pasa otro
cabo
corto con guardacabos en
sus
chicotes,
por los que
se
pasan las candalizas
de
la boca
y las inmediatas superiores, y halando por aquellos des
pues de cargadas
estas, se
apaga la vela
perfectamente.
Fashion pieces. Aletas.
Fat
quarter. Popa
llena.
Fathom. Braza
:
l a inglesa
tiene
6 pies 6 pulgadas,
9
líneas de Castilla.
—
athom wood. Leña
de
estiva.
To fay. Escarpar y empalmar piezas de construccion.
Tofavourthe
niasts.
Aliviar y desahogar la arboladura.
Fay-end.
Chicote descorchado.
Fearnought. Blanqueta.
Felueca. Falúa costera de la
costa
de
Génova;
falucho.
To fend-off the boats. Amparar
los
botes contra los
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 154/502
FIL 137
golpes que reciben en muelles, costados, etc.—Fend
o f í l ¡ 4mpara
Fenders.
Defensas
; posteleros que se
usaban
antigua
mente.
Fender bolt.
Perno
de cabeza redonda
( V .
Bolt).
Ferrulc.
Zuncho
del estremo de los penoles de las
vergas.
To fetch way. Tener juego, palos,
barricas,
etc.—o
fetch
thepump.
Cargar
la bomba.—
o
fetch
out
ofa
bay.
Largarse de una
b a h í a forzadamente;
ponerse
á la
vela.
Fid.
Cuña de mastelero
; pasador de
cabo;
burel; cla
vellina de canon.—id
hammer.
Martillo de mango de
hierro.
—
id hole.
Ojo
de cuña de mastelero.
Las dimensiones de las
cuñas
son: l ar go diá
metros
del
palo;
peralto
*/ ,
del
diámetro
del
mastele
ro;
grueso 2/ 3
del
peralto: el
peralto de
las
de
madera
es igua l á '/ „ diámetro
del mastelero.
Fields of ice. Bancas de nieve (V. Ice).
Fife
rail. Batayola
del
coronamiento y
su
cairel;
sobre-
regala.
Fight or sea-fight. Ba ta ll a na va l.
Figure head. Figura de proa.
File. Lima.
To ílll.
Marear,
poner
en
viento alguna
vela que estaba
al f i l o ó
en facha.
Fillings. Macizos; enchimientos; cuchillos de
palos.
FHling-in. Macizar los fondos de los buques.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 155/502
138 FIR
Filling
room. Sitio forrado de plomo en
el pañol
de
la pólvora destinado á
encartuchar.
Filling
timber. Cuadernas de enchimiento, ó
de
llenar.
Finishings.
Remates
y adornos
de escultura de la
popa.
—
ower finishings. Pie de los
jardines.
—pper finis
hings. Canastillos
de los jardines.
Fir.
Abeto
ó
pino del
Norte
; es l a
madera que general
mente sirve
para
la arboladura. El de Riga y Gotem-
burgo
es
una
décima
parte
mas
fuerte
que
el
de
Norue
ga; y una sesta parte mas que los de Nueva-Ingleterra
ó Canadá: el de Escocia es mas
fuerte
que el deNoruega.
Aunque
las perchas
de
Riga y
Gotemburgo son
mas
fuertes que
las
de Canadá, estas
son de
ta l
tamaño
que
pueden hacerse con
ellas
los mayores palos
de
una
sola pieza , aunque tienen el inconveniente de no ser
tan
sólidos
como los que se hacen con las
partes
mas
resistentes
de
aquellas.
Fire.
Fuego.
—
Firel ¡Fuego
también se dice \Fire
away\—
Fire to
larboard l
¡A babor
fuego —
Arisk
f i r e . Fuego vivo.
Fire-arrow.
Flecha de
fuego;
pequeño dardo de
hierro
ó
acero que usaban
antes
los
corsarios y disparaban
con
esmeriles para incendiar
las velas
con
el
misto
que tenian.
Fire
hearth. Fogon con todas sus
dependencias.
Fire
engine. Bomba de incendio (V. Engine).
Fire pan. Escavacion
que
tienen los cañones en las
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 156/502
FIA 139
inmediaciones
del
oido para recibir la pólvora del cebo.
Fire
pot.
Ol l a
de
fuego.
Fire
men. Gente destinada á apagar
incendios
en
eí
plan
de
combate.
Fire ship. Brulote.
Fish. Pescado. Gimelga.—ide fishes. Contramechas de
palos.
—
ront fish or paunch.
Gimelga
de
frente.—
To fish
a
mast or yard. Gimelgar palos ó vergas.—o
fish
an anchor. Enganchar el
pescador en
la cruz del
ancla
é
izarla.
—ish-tackle. Aparejo
del pescador.—
Fish hook. Gancho del mismo.—ishpendent. Amante
del
pescador.—o f i s h . Pescar.—ish
gig.
Fisga.—ish
room. Pañol
del bacalao
( V .
Hold).
Fishing gear. Utensilios de pesca.
Fisherman. Pescador.—
isherman
bend. Ballestrenque
y un cote ( V.
Bend).
To fit out ships. Armar buques de guerra.
Fixed
blocks.
Galápagos; pastecas de firme; escoteras.
Flag. Bandera de insignia : las que hay en Inglaterra
son las siguientes.—
heRoy
al Standard. El es tandar te
real.
—
he
flag
of
anchor
and cable. Bandera roja con
un
ancla
y un
cable;
es
la insignia del
Grande Almi
rante,
ó de
los Lores
del
Almirantazgo.
—he
jack.
El
yac; en el tope
mayor es
l a insignia del Admiral of
the f l e e t .
—he
Red flag.
Bandera roja que sirve
de
in
signia
en el
tope respectivo á los Almirantes
de
esta
bandera.
—
he
white
flag.
Bandera
blanca
con
cruz
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 157/502
140 FLA
roja: como
la
roja.
—heblue flag. Bandera azul:
como
l a roja.
—
lag
officers.
Almirantes
ú
oficiales
generales;
el orden que tienen en Inglaterra es el siguiente.
—dmiral of the f l e e t . Almirante de l a Armada.
Almirante de
la
escuadra roja.
— —
— de la
blanca.
— — — de l a
azul.
Vice-Almirante de la
escuadra
roja.
— —
—
de
l a
blanca.
—
— —
de
la
azul.
Contra-Almirante de la escuadra roja.
—
—
—
de
la
blanca.
— — — de la azul.
—lag lieutenant. Teniente
que
sirve
á las órdenes de
los Almirantes, y
compone
toda su plana mayor.—
Flag-pay. Paga y emolumentos de
los oficiales Gene
rales
y demas
individuos
que
se consideran de plana
mayor, estando embarcados
( V . Pay).
—
lag sláp.
Buque de insignia.—
lag-staff. Asta de
invierno
(V. Stump
y
Head).
—
lag-staff-stay. Estay
de
galope.
—lag of
truce. Bandera
parlamentaria, y tambien el
buque
que l a l lev a.
Flairling. Abierto
de
bocas.
—
lairling bow.
Muras
muy abiertas para evitar los rociones.
Flake. Andamio; plancha de viento.
—
lake of snow.
Copo
de
nieve.
Fiat. Cuaderna
maestra de
tres piezas
, la varenga a l
medio y
los
genoles
á los
lados
(V.
Dead
f í a t ) .
—
iat
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 158/502
FLO
líl
of a floor timber. Plan de
varenga.
—
ia t
floor
or
bot-
tom. Fondos planos.
Fiat.
Bajo; banco; placer.
Flat-aft.
Estar
encima ó por delante , refiriéndose
á
las
velas.—
o l a y all
fíat aback.
Poner todo el
parcha
-
mento
encima.
To f la t- iu. A cua rt el a r.—Flat-in
forwardl
\ Acuartela
á
proa
Fiat
quarter.
(V.
Quarter.)
Flaw of TVÍnd. Fugada; soplo de viento.
Fleet. Escuadra de mas de veinte navios de línea.—he
fleet.La Marina
Real.—
dmiral of
the
f l e e t
(V.
Admi-
ral).—
aptain
of the
fleet
( V . Captain).
To fleet a tackle. Enmendar un aparejo.
Flemish
eye.
Manil l a .
Flemish
horses.
Guardamancebos del
botalon del
foque.
Flexure.
Vuelta de
pieza de
construccion.
Flight. Racel ó
astilla
muerta de
los
estremos.
—light
of the transoms. Raceles de los yugos.
Flint.
Piedras
de
fusil
;
se
embarcan
en
medios
barri
les
que
contienen
De f u s i l . . . . 2,000 peso 69 libs. 2 onzas.
De
carabina. .
.
3,000 65
1
De pistola. .
.
4,000 70
1
Las mas trasparentes y sin
venas son las
mejores.
Float. Balsa de madera de construccion ó arboladura.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 159/502
142 FLO
To floal. Flotar;
nadar.
Floating anchor. ( V. Anchor.)
Floating
stage. Plancha
de agua.
Flood
or flood
tide.
Marea
entrante,
creciente ó flujo.
—he h a l f
flood.
La media creciente.—he new or
young flood. El repunte de l a creciente.—he flood
anchor (V. Anchor).
Floor.
Plan
del
buque.
—
loors.
Varengas
ó
planes.
—
A
sharp
floor
or rising. Pantoque
ó fondos con mucha
astilla
muerta.
—A
ía t floor.
Fondos planos.
—
loor
heads. Cabeza
de
planes.—loor timbers. Planes.—
Floor riders. Bulárcamas.—loor hollow. Plantilla
elíptica para formar
los
reveses de genoles y varen-
gas.—
loor
ribband. Vágaras
de
cabeza
de planes.
—
Floor
sweeps (V. Sweeps).
Flotilla.
Escuadrilla ó division de buques
menores de
guerra.
Flotson
or ílotzam.
Mercancías
y efectos que
se
en
cuentran flotando
en
la mar.
To flow:
it
flows
South
into
the
harbour.
El
puerto está descubierto
al
S .—t
flows
tide and
h a l f
tide.
Quiere decir que l a
pleamar
sucede en un
punto determinado tres horas antes que en el paraje
para donde está calculado el establecimiento del
puerto.
Flowing sheet. Escota aventada. Viento largo.—o
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 160/502
FOO 143
sail
with a flowing sheet. Navegar con las
escotas
aven
tadas.
Flukcs
ofan
anchor.
Pestañas
de
ancla.
Flush deck. Puente á l a oreja.
Flurry. Fugada
de
viento ;
chubasco.
FIy. Largo
de
una bandera ; cola
de
gallardete.
FIy-boat or
fligh.
Urca holandesa.
Fly of a compass. Rosa de aguja.
Fly-wheel.
Volante
de
máquina
de vapor.
¡Let fly the sheets ¿Arria escotas
Fly-up. Lo mismo que flight.
Flying
sails or flying
kites.
Velas volantes como
sobrejuanetes ,
foques,
etc., cuando no tienen brazas,
amantillos,
nervios ,
etc.
—lying squadron.
Escuadra
lijera.
—he
flying dutchman.
Buque
fantástico y en
cantado
que segun tradicion generalmente esparcida
entre los marineros ingleses, se presenta alguna vez
en las aguas del
cabo
de Buena-Esperanza , anunciando
siempre grandes calamidades.
Foot.
Pie.
Los ingleses
dividen
el pie
en 12
pulgadas
(inches) y
cada
una de estas
en
8 ó
10
partes
que
l l a
man eights
ó
tenths: l a
razon
exact a
del pie
inglés
a l
de Burgos
es como
32
á
35,
y
la tabla siguiente
es
presa
la equivalencia de
ambas medidas y puede
servir para reducir
pies
y pulgadas
,
indicando L. la
medida inglesa, B.e. la equivalente de Burgos exacta,
y
B.a. esta misma aproximada.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 161/502
144
FOO
L.
B.
e .
B.
a .
L.
B. e .
B. a .
0 ' 2 7 3
7%
8 ' 203
8%
0.547
7%
8.4 76
8%
0.820
8
8.750 8%
l 1.094
l 8%
9.023
9
l%
1 . 3 6 7
1%
8%
9.297
9%
1%
1.640
l% 8%
9.570
9%
l%
1 .914
1%
9
9.844
9%
2
2.187
2% 9%
10.11 7
10%
2%
2.460
2%
9%
10.391
10%
2%
2 . 7 3 3
2%
9%
10.664
ioy4
2% 3.006
3
1 0
10.937
íi
5
3.281
3%
10%
1 1 . 2 1 0
n
3%
3.554
3%
10%
11.484
n
3% 3.828
3% 10%
11.75 7
11%
3%
4.101
4%
11
12.031
1 2
4 4 . 3 75
4%
11%
12.304
12%
4%
4.684
11%
12.578
12%
4%
4.922
5 11%
12.851
123/,
4% 5 1 95
s% 1 2
1 3 . 1 2 5
13%
5
5.469
12%
13.398
13%
S%
5.742
5%
12%
1 3 . 6 7 2
13%
5% 6.016
6
12% 1 3 .945
14
5%
6.289
6%
1 3
14 .2 19
14%
6 6.562
6% 13%
14.492
14%
6.835
6% 13%
1 4 . 7 6 6
14%
6%
7 . 1 0 9
7% 13%
15.039
1 5
6 3 / 4
7 . 3 8 2
7%
14
15.313
is%
7
7.656
7 3 A
14%
15.586
15%
7%
7.929
8
14%
15.860
15%
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 162/502
FOO 145
L.
B. e . B. a .
L.
B. e .
B. a .
14%
1 6 ' 133
16% 29 31' 719
31%
15
16.406
16%
29%
32.266
32%
. :
15%
16.953 17
30
3 2.81 3
32%
1 6 1 7 .500
17%
31
53.906
34
16%
18.047
18
52
35.000
35
1 7
18.594
18%
40
43.751
43%
17%
19.141
19% 50
54.687
54%
18
19.688
19%
60
65.625
65%-
18%
20.235
20%
70
76.565
76%
19
20. 782
20% 80 87.500
8?72
19%
2 1.329 21%
90 98.438 98% '
20
21.875
21%
100
1 0 9 . 3 7 5
109%
20%
22.422
22%
110
120.513
120%
21
22.968 23
120
1 3 1 .250
isiVi
21%
23.515
23%
150
142.188
142%
22
24.062
24 140
153.125
153%
22%
24.609
24% 150
164.062
164
23
25.156
25% 160
175.000
1 7 5
23%
25.703 25% 170
185.937
186
24
26.250 26%
180
196.875
196%
24%
26. 79 7 26%
190
207.812
207S/4
25
27.344
27%
200
2 18.750
218%
, 25%
2 7.89 1
28
,
300
3 28.125
328%
26
28.438 28%
400
437.500
437%
267,
28.985
29
500 546.875 546%
27
29.531
29%
600
656.250 656%
27% 30.078
30
700
7 65.625 765%
28
30.625 30%
800
875.000
8 875
28%
3 1 . 1 7 2
5.1%.
900
984.3 75 984%
1 0
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 163/502
146 FOR
Foot of a sail. Pujámen.—oot rop Relinga de pu
jámen (V. Bolt Rope).
Foot waling , futtliug or ceiling. Forro interior
de
la
bodega.
Foot space rail.
Cairel
y
molduras que
separan l a g a le
ría de las ventanas de la cámara baja.
Fore. De proa,
proel.—ore body.
Cuerpo
de
proa.
—
Fore-and-aft. De popa á proa.—ore- and-
aft-sails.
Velas
de
cuchillo.—oremost.
Loque
está mas á proa,
ó por la
proa;
navio cabeza
de
línea ó columna.—ore
mast. Palo de trinquete.—ore s a i l . Trinquete.—ore
yard. Verga de trinquete.—ore shrouds. Obencadura
ó
jarcia
de trinquete.
—
ore stay. Estay de trinquete.
—ore stay-saü. Trinquetilla.—ore bowline.
Bolina
dé
trinquete.—Fore
catharpins.
Jareta
de
las
arraiga
da s
de
trinquete.—
ore
castle. Castillo.—ore castle
men. Gente
de la guardia
de proa.
—
ore
foot.
Pie de
roda.
—ore hooks. Busarda de proa.—
ore-lock. Cha
veta
de
perno.—ore-lock keys. Chavetas de cureña
con cadenas.—ore-lock spring. Chavetade resorte.—
Foretop. Cofa
de
trinquete.—ore top-mast.
Maste
lero
de
velacho.
—
ore
top-sail.
Belacho.
—
qre
top-
yard. Verga de velacho.—
ore top-mast stay-saü.
Contrafoque.
—
ore top-gallant mast. Mastelero
de
jua
nete
de proa.—ore top-gallant sail. Juanete
de
proa.
—ore royal. Sobrejuanete
de
proa.
—ore
royal-yard.
Verga de
sobrejuanete
de proa.
—ore sky-scraper.
Monte
r i l l a
de
proa.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 164/502
FOX
447
Fore peek. La pa rte del buque mas
á
proa debajo
de
la cubierta principal.
Fore runner. Señal de
la
corredera desde donde
se
empieza
á contar.
Fore staff.
Ballestilla.
To-fore-reach. Entrarle á
algun buque.
To forge
over, or force over.
Pasar
por
encima
de
un
b a j o
rascando el fondo á
fuerza
de vela.
Fork beams. ( V . Beams.)
Formers. Moldes ó formas
para
hacer
cartuchos.
Forward.
Hácia
proa ; por la
cara de
proa.
To
fother a leak. Cojer
un agua
por medio de una
vela dispuesta al intento con estopa , etc.
Foul.
Empachado ;
enredado.
—
oul
anchor. Ancla
en
cepada.— Foul bottom. Fondos
sucios.
—oul coast.
Costa
sucia.
—oul ground.
Mal
tenedero.—oul
hawse.
Cables
con
vuelta, ó que no están claros.—oulrope.
Cabo
enredado ó
atochado.
—oul wind. Viento con
trario.—
o get
foul. Abordarse
por casualidad.
To make
foul
water. Enturbiar el agua arrastrando
el
timon en
fondo
suelto.
To ran foul of a
ship.
Abordará un buque por
casua
lidad.—
o
ran foul of a rock. Irse encima de una
piedra.
To
founder. Irse ó
pasarse
por ojo.
Foies.
Cajetas.
Foxey.
Tabacos
de
l a
madera.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 165/502
148 FRI
Frame. Cuaderna ,
varenga,
ligazon.—he midships fra
me. Cuaderna maestra.—
he
fore balance frame. Amura
ó
rael
de proa.
—
he after balance frame. Cuadra ó
rael de
popa.
—he
stem
frame. Peto
de popa.
—he
loo f frame. Amura.
Frame timber. Cualquiera
de las piezas de
que se
compone una ligazon.
Frame-saw.
Sierra de armazon.
To
frap
a
ship.
Atortorar
un
buque.
-
To
frap a
tac-
kle. Enguillar los guarnés de un aparejo.
FrapÍDg.
Boton.
To free a ship. Archicar un
buque.
Freezing.
Adornos pintados en las popas
y
proas.
Freight. Flete;
l a
carga que se embarca á flete (V. Ton-
nage).
To
freihgt.
Fletar.
Fresh
gale.
Viento
frescachon.—resh shot. Corriente
de
agua
dulce
en
la embocadura de
un rio.
Fresh water. Agua dulce (V. Water).—resh water
sailor. Marinero
de
agua dulce
(V. Lubber).
Fresh
wind.
Viento
fresco
(V.
Wind).
Fresh way (to get). Llevar mucha ó buena salida.
To freshen the
havrse.
Refrescar los cables.
—
he
wind freshens.
El
viento
refresca.
Freshes.
Aguas de monte.
Frigate. Fragata de guerra.—rigatebuilt
ship.
Buque
mercante
con
saltillos.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 166/502
FUR 149
Fulcrum. Punto de
apoyo
de
palanca.
Full
raoou.
Luna
llena.
—
A
ul l
sail.
Vela
llena,
ma
reada, que porta.—ull and by. Ceñir en buena
vela.
—Keep h er fulll ¡No tocar
To
fumígate. Fumigar. El método para
ejecutarlo en
los buques, propuesto por el doctor James Carmichael
Smyt, y publicado por el Almirantazgo es el siguien
t e .
Se
dispone el número necesario de pucheros
pe
queños llenando los
dos
tercios
de su cabida de arena
caliente,
en
la que
se entierra hasta
l a
boca unaorcita
ú otra v asija aparente
,
y en
ellos
se pone cantidad
proporcionada de aceite de vitriolo ácido sulfúrico
concentrado)
: cuando
este ha
adquirido algun
calor,
se
va agregando
poco á
poco igual cantidad de
nitro
en
polvo,
y se
mueve
l a
mezcla
con una
espátula
de
cristal hasta que se
desprende
el vapor ( g a s ácido ni
troso)
en
cantidad considerable, colocando antes los
pucheros en e l paraje donde acomoda renovar el aire.
Funuel. Embudo, cañon
de
chimenea.
—
íate
funnel.
Embudo
de
lata.—Vooden
funnel.
Fonil.
To furl
the
sails.
Aferrar
las velas. (V. To hand).
Furling line. Pasadera con
que
se aferran algunas
velas.
Furrens. Choques ó trozos de madera
que se
aplican
á las piezas para suplir sus defectos; sobresanos.
Furring or
furr. Sobresano;
rumbo; forro.
To
furr.
Forrar
con
madera.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 167/502
150 FUS
Furze. Brusca para dar fuego á los fondos.
Futtling. Lo mismo que boot waling.
Futtoks. Genoles, ligazones
que
forman la cuaderna.
—irst futtock.
Genol.—econd
futtock.
Primera
liga
zon. —Third futtock. Segunda ligazon.—iders futtock,
Riders first futtock , Riders second futtock (V. Riders)r
Futtock
piales.
Planchuelas
de las
bigotas
de las
jar
cias de
gavia.
Futtock
shrouds.
Pernadas
de
las
arraigadas.
Futtock
stave.
Sotrozo
de
las arraigadas.
Fuses. Espoletas: el misto con que
se
cargan
se
compone
de
3 libras 4 onzas salitre.
1
» azufre.
2 » pólvora molida.
GAF
Gaff.
Pico
cangrejo:
largo
s/ 8
del
de
la
botavara
res
pectiva ;
diámetro
mayor 3/ 4 del de aquella :
en los
buques de
tres
palos
el
largo
suele
ser
los 3/ 4
del de la
botavara, y
el diámetro
igual.
Gaff-throat-haliards.
Driza
de la boca.—affpeek
haliards. Driza del pico.
Gage
(the vyeather). Barlovento.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 168/502
GAL
151
Togage
©r
gauge a
ship.
Arquear (V.
Tonnage).
Gages.
Terrajas
para
arreglar
el
diámetro
de
los
pernos.
Gageror
gauger. Arqueador.
To gain
the wind.
Ganar el barlovento.
Gale
of
wind. Collada de
viento.
—
Ahard gale.
Viento duro.—Astrong gale. 4Ventarron.—Atiff
gale. Briza frescachona.—Asteady gale. Viento hecho
ó
entablado.
—loom gale. Viento fresquito.—fain-
ting gale. Viento que
vá cediendo
ó
aflojando.
To gale avyay. Navegar con la entrada del viento.
Galeón. Galeon de
que
antiguamemte se
componían
las flotas.
To g a l l .
Rozar; ludir; mascar.
—alled rope. Cabo
mascado
ó
rozado
(V.
To
chafe).
Gallant sails (top). Juanetes.—op-gallant masts.
Masteleros
de juanete (V.
Mast).—
op-gallant
yards.
Vergas de juanete ( V . Tards).—op-gallant braces.
Brazas de juanete.—
ore
top-gallant bowlines. Boli
ches de juanete de
proa.
—
izen top-gallant-sheets.
Escotines
de
juanete
de sobremesana.
—
o
get
the
top
-gallant
-yards aross. Cruzar
las vergas de juanete.
—o get
down
the
top-gallant
yards.
Echar
a b a j o las
vergas
de
juanete.
Gallant officer. Ofic ia l v al ient e.
Gallery, orstern gallery. Galería.—uarter gallery.
Jardín.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 169/502
152
GAS
Galley,orrovy galley.
Galera;
botes
muy ligeros
que
tienen
los
guada-costas
para
perseguir á los contra
bandistas.
—alley
slaves.
Forzados
de
galera.
Galley or cook-room. Cocina; fogon.
Galliot. Galeota
holandesa.
Gallow bitts. Calzos de la
madera de
respeto.
Gammoaing.
Trincas
del bauprés.—ammoning ha
l e s .
Groeras
de las trincas.
Gang»
Rancho
de
gente destinada á
determinado tra
bajo, auxilio, etc.—ress-gang. Destacamento desti
nado á
cojer
gente de leva.
Gang boards.
Pasamanos;
planchas
de
botes.
Gang casks. Barrilería menuda
(V.
Cask).
Gang-yray.
Portalon.
—
ang-way cleats.
Tojinos
del
costado
para
subir
y
bajar.
—
ang-way
netting.
Red
de
los pasamanos.—he
orlop
gang-ways. Callejones
de combate.
Garland. Saco de rancho.—hot garland. Chillera
(V. S hot ).
Garnet. Estrinque.—
lue
or clew-garnet. Palanquín de
las mayores.—he starboard clew-garnet of thefore
s a i l .
Palanquin de
estribor
de trinquete.
Garboard
strake.
Tablon de aparadura.—
arboard
strake channel.
Alefriz
(V. Rabbet ).
Gasket. Tomador.—
Arm-gaskets. Tomadores de los
penoles.—
unt-gaskets. Tomadores
de , l a
cruz.—
Quarter-gaskets.
Tomadores
del medio.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 170/502
GIR 153
Gates of a dock. Puertas de dique.—ide gate. Cauce
dela
corriente de
l a
marea.—o
have the
sea-gates
open. listar desabrigado á l a entrada de l a marea.
Togather.A
h ip i s to
gat her
another.
Se entiende de
un buque
que
se acerca
demasiado
á otro.
To gauge. (V. To
gage.)
Gauger. (V. Gager.)
Gauge.
Gramil.
Gauntlope. Carrera de
baquetas.
Gears. (V.Jears.)
Geer. Maniobra ; cabullería; todos los efectos que se ne
cesitan
para
hacer una faena.
—
o
coil
the
geer.
Cojer
la maniobra; zafar cabos.
To get under way or under sail. Ponerse á la vela.
—
o
get
o f f .
Salir
de
una
varada,
zafarse
de
un
em
peño etc.
Gig. (V.
Boat.)
Giger.
(V. Jiger.)
Gimbletiug. El movimiento de rotacion que tiene el
ancla sobre
el cepo
por demasiada
corcha
del
cable.
Gin.
Martinete
para
clav ar
estacas;
ginebra.
Girt. La circunferencia de palo, mastelero, etc.
Girt ship. Buque amarrado
á l a
gira
con
los cables
tan
tesos que no puede bornear; se dice entonces The
ship
has a girding g i r t .
Girt-line. Andaribel de
cabeza.
To
give
chase.
Dar caza.
1 0 '
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 171/502
«54
¿RA
To
give
the stem. Meter la proa á
un
buque deli
beradamente.
Glass. Ampolleta; anteojo; barómetro.—atch glass,
or half hour glass. Ampolleta de media hora.—alf
minute, or long
glass.
—mpolleta de treinta
segun
dos.—
Quarter
minute,
or
short
glass.
Ampolleta de
quince
segundos.—o letthe glass
stand.
Dejar
para
da
la ampolleta.—
o flog
or
sweat
the glass.
Robar
la
ampolleta.
—
py
glass.
Anteojo
de
dia.
—
ight
glass.
Anteojo de noche.
To
go. I r .—o go
down. Irse á
pique.—o go aboard.
Ir abordo.—o go about. Cambiar de mura; virar;—
To
go
fast through
the
water.
Llevar
mucha salida.
Góndola. Góndola
,
bote veneciano.
Googings or gudgeons. Hembras
y
machos ó her
raje del
timon
;
dados de metal
sobre
los que
jira
el
ej e del
molinete.
Goose-neck.Gancho de
l a
bot av ara, botalones rastreros,
etc.; pescantes donde descansan los estremos deestos.
—oose-neck of
thetiller.
Uña de
la
caña del timon.
Goose-wings of
a
sail.
Puños cazados de una vela re
donda
cuya
cruz
está
tomada.
—
he
goose-wings
of
the
fore
sail. El trinquete
en
calzones.
Gores. Cuchillos de
ve l a ;
derribo.
Goring.
Cuchillos;
derribo; alunamiento.—A
ail cut
goring.
Vela de mucho alunamiento.
Gouge.
Gubia, ó gurbia.
Grafting a
rope.
Operacion que se practica para unir
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 172/502
GR
A
i 55
dos chicotes como
los de
las gazas
de
la motonería,
en lugar de la costura corta;
se
verifica descorchando
ambos
chicotes
y presentando
los
cordones
como
para
hacer
esta, y
separando
despues
las
filásticas
se for
man
cajetas y se
tejen
como
en
los
forros.
Graiü-cut. Beticortado.
Grains. Fisga.
Grape-shot. Saquillos
de metralla: se estivan en cajo
nes
y
estan
dispuestos
del
modo
siguiente:
C a l i b r e d e
C a l i b r e
d e B a l a s c o n t e n i d a s
S a q u i l l o s
l a s
l a s e n u n
q u e c o n t i e n e c a d a
c a j o n .
i e z a s . b a l a s . s a q u i l l o .
42
4 l i b s .
9
4
52 3
9
4 .
24 3
9
6
1 8
1%
9 8
1 2
1
9
1 0
9
13onzs.
9
1 2
6
8
9
20
4 6 9
20
Grappling
or grapnel.
Rezon.—oat grapnel
Re
zon
de
bote.
—
ire
grappling,
or
grappling
iron.
Arpeo de abordar.—and grapnel. Arpeo de mano.
Gratings.
Enjaretados.
Graving. Obras de marea.
Gravity. Gravedad: la
tabla siguiente
manifiesta
la
gravedad específica,
tomando por
unidad
el agua
destilada:
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 173/502
156
GRA
MBTALES.
Acero s i n t e m p l a r .
,
—
—
templado
Antimonio crudo
C r i s t a l d e l mismo
A r s é n i c o ( c r i s t a l d e ) n a t n r a l .
— —
ú oropimente n a t i v o .
Bismnt
— — n a t i v o
——a t u r a l
en
p l u m a . . .
Bronce
f u n d i d o
de
c a t i o n e s .
— — en
alambre
f u n d i d o o r d i n a r i o . .
C o b a l t o
— c r i s t a l e s a z u l e s d e i d . . .
Cobre
— — enalambre.......
——
ó
c a r d e n i l l o n a t i v o .
Estaño
puro
d e C o r n i s b .
f i n i d .
i d . b a t i d o
de
Malacca
H i e r r o c o l a d o
— — — de C a r r o n . .
.
.
—
de
Rotherham
— — en b a r r a s
Manganeso
e s t r i a d o
Molibdeno
¡ M e r c u r i o c o n j e l a d o
— —
— f l u i d o
—
—
—
p r e c i p i t a d o .
. .
7 . 8 3 3
7 . 8 1 8
4 . 6 0 4
4 . 9 4 6
3 . 5 9 4
5 . 4 5 2
9 . 8 2 3
9 . 0 2 0
4 . 3 7 1
8 396
8 . 5 4 4
7 . 8 2 4
7 . 8 1 2
2 . 4 4 1
7
7 8 8
8 . 8 7 8
3 . 5 7 2
7 . 2 9 1
7 . 2 9 9
7 . 2 9 6
7 . 2 0 7
7 . 2 ' i 8
7 . 1 5 7
7.788
4.756
4 . 7 3 8
1 5 . 6 3 2
1 3 . 5 6 8
1 0 . 8 7
1
1
i N i k e l f u n d i d o
Oro p u r o de 24 q u i l a t e s ,
f u n d i d o
I d . b a t i d o
—
e
P a r í s f u n d i d o
— b a t i d o
— g u i n e a de J o r j e
I I , . . .
.
—
de J o r j e
I I I . .
.
— acunado
e s p a ñ o l
— de ducados h o l a n d e s e s
—
d e a t h a j a s ,
20 q u i l a t e s
—
—
—
— a t i d o .
P l a t a v i r g e n f i n a
—
—
— — b a t i d a . .
— de P a r í s
—
c h e l í n
de J o r j e I I . . .
— — — de J o r j e I I I . .
— acuñada f r a n c e s a .
.
P l a t i n o crudo en g r a n o . . .
—
—
p u r i f i c a d o
—
—
— —
y b a t i d o .
—n alambre
— en c i l i n d r o
Plomo f u n d i d o
Plomo n a t u r a l
c ú b i c o
Tungsteno
U r a n i o ,
Wolfram
Z i n c
MADERAS.
Alcornoque
Abeto macho
—hembra
Álamo
—l a n c o de E s p a ñ a .
A l i s o
240
550
498
583
529
800
Arce
A v e l l a n o
B o j de F r a n c i a
—
d e
Holanda
— r o j o
d e l
B r a s i l .
Campeche
7 . 8 0 7
1 9 . 2 5 8
1 9 8 3 6 2
1 7 . 4 8 6
1 7 . 5 8 9
1 7 . 1 5 0
1 7 . 6 2 9
17.655
1 9 . 3 5 2
1 5 . 7 0 9
1 5 . 7 7 5
1 0 . 4 7 4
1 0 . 5 1 1
1 0 . 1 7 5
1 0 . 0 0 0
1 0 . 5 3 4
1 0 . 4 0 8
1 5 . 6 0 2
1 9 . 5 0 0
20.337
21.402
22.069
1 1 . 3 5 2
7.587
6.066
|
6 . 4 4 0
7 . 1 1 9
7 . 1 9 1
750
600
91 2
1.328
1.013
91 3
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 174/502
157
MADERAS.
Caoba
Cedro
s i l v e s t r e . .
. .
—
d e
P a l e s t i n a .
.
—e l a I n d i a . . . .
—
d e
América.
. .
Cepa d e v i d
Cerezo
Coco
C i p r é s
d e E s p a ñ a . .
C i r u e l o
Corcho
Ébano d e América. .
—
de
l a I n d i a . . .
Enebro
F r e s n o , e l t r o n c o . .
Guayncan
Granado
Haya
Jazmín de
E s p a ñ a . .
1 . 0 6 3
596
6 1 3
1 . 3 1 5
5 6 1
1 . 3 2 7
715
1 . 0 4 0
644
7 8 5 |
240
1 . 3 3 1
1 . 2 0 9
556
845
1 . 3 3 3
1 . 3 5 4
852
7 7 0
L a u r e l
Limon
—
ó c i d r o
Manzano
Moral
de
España
Membrillo
N í s p e r o
N a r a n j o
N o g a l
Olmo, e l t r o n c o
O l i v o
P e r a l
R o b l e ,
c o r a z o n ,
a l o s 6 0 años
S a s s a f r a s
Sauce
Saúco
Tejo de Holanda
—
d e España
T i l o
LÍQUIDOS
Y
OTROS
EFliCTOS.
A c e i t e de o l i v a
— de l i n a z a
—
e nueces
— de
b a l l e n a
Agua
d e s t i l a d a
— de l l u v i a
—
d e l mar
—
d e l mar M u e r t o .
Agua
r a s
A l c o h o l d e l c o m e r c i o . .
—
r e c t i f i c a J o
A l q u i t r á n
A ñ i l .
A r e n a .
Cera v i r g e n .
—t a n c a .
C e r o t e .
91 5
9 4 0
923
923
1 . 0 0 0
1 . 0 0 0
1 . 0 2 6
1 . 4 1 0
87 0
83 7
829
1 . 0 1 5
769
1 . 5 2 0
965
969
897
Grasa de buey
— de carnero
—
de cerdo
— de t e r n e r a
Esperma de b a l l e n a . .
.
.
Hueso
de
buey
Manteca
M a r f i l
M i e l
P e z .
P ó l v o r a
— en monton s u e t t o .
—
n masa
ó p a s t a . .
R e s i n a
Sebo
Tocino
A i r e a t m o s f é r i c o
822
7 0 3
726
793
897
705
944
705
6 8 1
6 7 1
927
6 6 1
1 . 1 7 0
482
585
695
788
807
604
923
9 2 4
93 7
9 3 4
943
1 . 6 5 6
942
1 . 8 2 6
1 . 4 5 0
1 . 1 5 0
93 2
836
1 . 7 4 5
1 . 1 0 0
942
948
1 . 2 0 0
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 175/502
158 GRA
El peso del aire
atmosférico
espresa
los adarmes que
pesaría el contenido en
un
pie cúbico, estando el ba
rómetro
en
30
pulgadas,
y
el
termómetro
en
55
grados
de Fahrenheit; medida inglesa.
Gratuities. Recompensas y gratificaciones concedidas
á los individuos de la armada
heridos
ó
lastimados
en
el servicio, en la forma siguiente:
Todo oficial
que
recibe herida
ó golpe que cause
la
pérdida de ojo ó miembro , ó
la
del uso de estos,
ó que segun certificacion de facultativos perjudique al
individuo como la harían las antedichas pérdidas,
debe
percibir un
año
de paga entera ó de mar, full pay,
(V. Pay), y
el importe de los gastos de la
curacion,
s i
no se v erifica en uno de los
hospitales
de l a armada,
gozando mientras dura del mismo haber
entero.
S i
las
heridas
ó
golpes
recibidos
no
pueden
ocasio
nar l a pérdida de miembro ú ojo, como
está dicho
en el párrafo anterior , se abonan los gastos de la cura
y la continuacion del haber entero.
En
ambos
casos propone el Gobierno
al
Parlamento
la pension
que
cree merece el interesado ,
y
se le con-
cede abonando su importe con el del presupuesto
anual de la marina: todas son proporcionadas
á
las
g ra
duaciones ,
y por lo general las
de tenientes
y
Masters
son de 23 rs. 17 mrs. diarios, aumentando de forma
que
algunos Almirantes de distinguidos servicios las
tienen
de 94.000 r s .
anuales.
Lo mismo se
entiende con
los que
mueren
en
los combates y
otras
ocurrencias del servicio ,
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 176/502
GRO
159
cuyos herederos reciben las
recompensas
indi
cadas.
Los individuos de clases inferiores
tienen
derecho
á las pensiones del hospital de Greenwich (V . Hospital
y
Pension).
Green
heart.
Madera
dura
de América de que
se
hacen
los
pernos de
la motonería.
Gren
ades,
grañades orgranadoes. Granadas.
—
and
grenades.
Granadas
de
mano.
Gripe. Pie del Tajamar.
To gripe. Partir al puño.
Gripes.
Trincas de
embarcaciones
menores.
Griper. Buque que parte a l puño.
Grog. Bebida compuesta de una parte de rom y dos,
tres
ó
cuatro
de
a gua.
Groin in the hawse.
Se
dice cuando los cables no
estan bien adujados.
Gromniets. Garruchos de cabo y grilletes, de las velas;
estrobos de remo; roñadas.
Ground. Fondo de la mar; tierra. Lo
mismo
queBottom
'
Here
is
a
ground.
Hay
fondo.
—
Groundl ¡Fondo
Es-
clamacion con que indica que le hay el marinero que
le halla al tiempo de
sondar.—
ood anchoring ground.
Buen tenedero.
To run
a ground. Varar.—o ground a s l i i p . Varar
un buque para recorrerlo
,
carenarlo
,
etc.
Ground taekle.
Nombre genérico de anclas,
cables, ca
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 177/502
160 GÜN
denas, anclotes, calabrotes, estachas, espias, orinques
y de toda l a maniobra
que
tiene relacion con
e l
amar
radero
de
los
buques.
Ground-tier.
Andana primera de
vasijería.
Ground-toes. Cáñamo de segunda.
Groundmg. Varada.
Ground-YTays. Muertos ó durmientes de grada.
Groyving. Demora ó direccion
de
los cables desde
abordo.
Grown sea. Mar gruesa.—he sea i s much grown.
La
mar está
muy
arbolada.
Guard-boat. Bote de ronda.
Guard-ship.
Buque estacionado en
un puerto
para
cuidar de su policía.
Guard-irons. Arcos de hierro que
sirven
para res
guardo
de la
figura
de
proa.
Gues-rope,
or guess-rope. Guia para amarrar los
botes.
Gulph. Golfo : los ingleses
no
usan de esta palabra para
designar espacios del Océano.
Gun.
Cañon
;
algunas
veces
quiere
decir
caño
nazo.
Los que se usaban en la marina inglesa , de
hierro colado
,
y
de
ánima seguida
, son los que
manifiesta
la
tabla
siguiente
, que
indica
l a can
tidad de materia que
contienen
los cañones y las
balas.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 178/502
GUN
161
C a l i b r e
i n g l é s .
C a l i b r e
e s p a ñ o l .
D i á m e t r o
m a y o r .
D i á m e t r o
m e D O T .
D i á m e t r o
D i á m e t r o
d e l á n i m a .
D i á m e t r o
l e l a
b a l »
e l o s
m u ñ o n e s .
32
31*561
23 »
5'93
19»1'65
6'895
7'011
6*678
24
23671
21 » > 10'5 18»0'54 6'289
6 '3 7 0
6*067
1 8
17*753
20 » 9'37
1 6
«8*14
5'653
5788
5*515
1 2
11'835
18» 7*11
1 6
»
1'6
4'97 6 5*056 í*816
9
8'877
1 7
»
6'0
14..2'63
4*540
4*594
4' 3 75
6
5*918
16,»0'28
15» l ' 5
3'938
4'012
5*826
Aunque por
el
reglamento de 31 de julio de 1765
está mandado
que los
calibres
de
nuestra
artillería se
ajusten á la medida francesa ó pie de rey, todos los
pesos y medidas de esta s ta bl as estan arreglados á las
de Castilla,
siendo muy fácil
la reduccion y
compara
cion con
aquellos. La siguiente
manifiesta
las
dimen
siones principales de los cañones que se usaban en
l a
marina inglesa segun
el
reglamento aprobado por el
Almirantazgo
y mandado observar
en 1817; y el estado
que se inserta en
l a
página siguiente
l a
forma en que
estaban artillados
todos los buques
de guerra, con ar
reglo á lo dispuesto en el
citado
reglamento de
1817,
y
la
fuerza
total
de
que
se
componían
sus
equipajes
en
tiempo
de
guerra.
i l
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 179/502
162
GÜIN
PESO
Á n g u l o d e
L a r g o d e
p i e z a .
a l i b r e .
D e l a
b a l a .
De
l a
p i e z a .
r a s o
d e
m e t a l e s .
L i ó * .
L i b t .
P s . P g t .
42
4 1'424 7401'1
1 .
. ,30
10...11'24
32 Largo
31'561
6075o 1 .
30
1 0 , . 4*66
32 corto
5495'6
2 .
00
8 9 0
24 largo
23'671
5523'2
1 . 30 1 0 4'66
24
med.»
5247'i
. . . . 5 0
9...10'12
24
corto 4418'6
2
00 8 , . . . 2 ' 4 1
24
C.« 4418'6
5 . 00
8. . . . 2 ' 4 1
24 C.«
3424'4
2 ,
15
18
largo
17753
4639'5
1 .
30
9 . .
.1012
1 8 med.0
4142'4
1 .
. . . . 5 0
8 . . . . 9 ' 0
1 8 corto
2982*5
2 . . . 1 5
6 . . . 675
1 2
largo
1 1 '835
3755'8
1 .
9...10'12
1 2 med.0
3645'3 1 .
. . . . 3 0
9 . ...S'54
12 corto 32587
1
.
.30
8
.
2'41
9 largo
8'87 7
3479'6
1 . . . . . 3 0 9...10'12
9 med.0
3148 '2
1 .
. . . . 3 0
9 5'54
9 corto
2 7 6 1 ' 6
1 .
30
7 7'87
La
abreviatura
C* que sigue á las dos últimas piezas
de á
24, indica
que son
las propuestas
por
el general
Congreve.
-
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 180/502
38e2j
2a r e . d e81
, 2 8
e2
i2
a r s . d e
8
1 8a r e . d e
2
18a r s . d e
2
ja r e .e8
|
a f l .e
8
i . «
32e2
38e2
28
e
2
2 8
e
2
38e4
28e4
P o r t e s
8 8
1 1 8
1 0 4
1
7 8
7 4
4
1
24
2 4
1 8
G l a e e e
i . a
(
S l o o p s .
B u q . ' m e n . "
2 . *
3 . a
4 . a
8 . «
8 . »
B a t e r í a s .
34e4
32e4
3 8
e 2 4 ó l 8
32e4 *
; 3 8
e4 *
2 8
e4 *
34e
4
32e8
38e2
A L C Á Z A RYA S T I L L O
E q u i p a j e
e ni e m p oe
g u e r r a .
8 8 8o )
8 8 8a )
8 8 8a )
7 8 8a )
8 8 8
« )
48a )
4 8 8
3 8 8
1 2 8
C a r r o ñ a d a e
8e2
1 8
ó
2e
4
1 2
e2
14e2 1 2e2
1 2e2
2 8e2
1 8
e
2
8e8
C a ñ o n e e
8e2 8e2
8e8
8
e
8
8
e2
6e2 2e4
2
e
8
2e4
2e8
N o t r e ,
o )
o d o ee t o e
u q u e e
l e v a b a na r r o ñ a d a seA8
na
o l d i l l a
L a eo c a r r o n 0 a d a 8
e
8 q u e T l e v a b a no ea v i o e
e
ry
e t a b a n
o l o c a d a e
na e
o r t a er o e l e e
eaa t e r í aa j a .
K n
u g a r
eZ
l i o Lei
2a r g o ee i g n a d o e
l o e
a v i o e
a r a
r t i o a ru el c á z a r e el e v a b a n
o d o eei
o r t o ,
eo n g r e v e
c a r r o ñ a d a eei9 .
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 181/502
164 GÜN
El
calibre menor que
usa
en el
di a l a marina inglesa
es
de
á 32
, de las ocho dimensiones y
pesos
distintos
que se manifiestan en l a siguiente tabla , así como
las
de los
bomberos
de
á 68
y de á
80.
C a l i b r e .
PESO
L a r g o .
d e
l a b a l a .
d e
l a p i e z a .
L i b s .
Q ' 8
P s . P g t . L i n s .
B.»
80
52'1
92%
9
10.. . . . i
Id.
corlo
52.1
62%
.
. 4
B • 68
44.64
71%
9
1 0 . .
. . . 1
í d . 44.64 66
i d .
44.64 57%
8 9 . .
. . . 0
Cañon 68
67.0
124% . . . 1
i d .
32
31.5
69%
10 6 . .
. . . 0
i d .
31.5
61%
1 0 4 . .
. . . 6
i d . 31.5
55
9 . . . . 1 0 . .
. 1
i d .
31.5
49%
9
3 . . . . . 5
i d . 31.5
8 . . . . . . . 9 8 8
. . . 0
i d . 31.5
44
8
2 .
. . . 4
i d . 31.5
36%
7 1 .
. . . 2
i d .
31.5
28%
6
6 .
...7
Luego
que
se adoptó en
Francia el
sistema de arti
llería
de
marina
propuesto
por el
general
Paixhans en
su
obra
titulada Nouvelle force maritime, dispuso
el
Almirantazgo inglés en 1829,
l a
formacion de un nuevo
reglamento para el artillado de todas las clases
de
buques de guerra,en que figuraban los obuseros de 8 y
de 10 pulgadas ó sea de á 68 y de á 80,estableciendo
como calibre
menor el de
á 32 para
los
cañones
de
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 182/502
GÜN 165
ánima seguida,
con
arreglo
á
los modelos calculados
por
el
general
Miller;
y no
pudiendo
contar por lo
pronto con la gran cantidad de
piezas
nuevas que eran
necesarias para armar todos
los
buques , se dispuso
tambien
como medida provisional
y económica que
las
mas
aparentes
de
24
y iS se barrenarán para lle
varlas á dicho calibre de á 3 2. Pero habiéndose fun
dido
ya en
1847
el
número conveniente de
los
nuevos
modelos
,
se
formó
el
reglamento que
hoy
r i j e
,
y
es
el
que espresa el estado siguiente , que tambien mani
fiesta la fuerza total de
los
equipajes de
todos
los bu
ques
en
tiempo
de
guerra.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 183/502
2o m b e r o ee6 e .
1
2 r
a ñ o n 1
e
2
ro m b e r o se6 e .I
r
a ñ o n e e
er
2o m b e r o ee6 e .I
8
a ñ o n e e
e
2
1d .e6i r a t o r i o s
A l c á z a rya e t i l l o
2o m b e r o ee6 e .
2 r
a ñ o n e e
e
2
t D
—
—
1o m b e r o eeg e .
< n 5 1
r
a ñ o n 1
e
2
1 r
o n a d a e
e
1 .
S I
s í
w
2 r
a ñ o n e e
e
2
S I
t Q
S I
a i
O O T I
t Q
2 1
a ñ o n e e
e
2
0 0
~ ,
1 r
a ñ o n e e
e
2
r
a ñ o n e e
e
2
1 2
a r r o n e .
e2
O í
t Q
1 r
a ñ o n e e
e
2
Q t Q w
t o t Q
t Q
d
e o
V
T S
t u
a
0 3 0 3 0 3 0 3
0 3
T I T S
e o
T SS 4 O
*
«
t a
■ o
I I
SE
I e
5 «
5o
Ii
l «
4
O
0 3
i s
3 0 3
0 3
o £
o £
a
o£
< p t -
1 E
> e = -
6 O u ,
c o o
> a -
o
S 2
o
o e o
O O
C O
C O e o
e o
c j e j
c o c o
c e ) e o
W e j
i H
e o
c =
e s
O e j
3 . a
a t e r í a .
3 ra ñ o n 1í e2
3 1
d .
e
2
3 2d .e2
«
= s s
I I
2
O O
0 I C O
*
0 0 O
s
*
8
2o m b e r o ee6 e .
3 2a ñ o n e ee2
ro m b e r o eeg e .
2 r
a ñ o n e ee2
2o m b e r o ee6 e .
2 8
a f i o n e e
e2
ro m b e r o e
e6 e .
3 8a f i o n e ee2
b e
2o m b e r o e
e
6 e .
3 1
a ñ o n e ee2
ro m b e r o eeg e .
2 r
a ñ o n e e
e2
2
o m b e r o e
eg e .
3 1a ñ o n e ee2
2 8a ñ o n e e
e
2
2o m b e r o eeg e .
2 ra ñ o n e ee
2
. a
a t e r í a .
£
2 2
a ñ o n e e
e2
O t O
W l U
«
s
* a
s
a
£
«
t u
«
11
e o
j a
v
c o c o
S I
ro m b e r o ee6 e .
2 8
a ñ o n e ee2
ro m b e r o e
e6 e .
2 ra ñ o n e ee2
r
o m b e r o ee6 e .
2 ra ñ o n e e
e
2
1
o m b e r o ee6 e .
i
a f i o n 1e3
1 8o m b e r o ee6 s .
1 r
a ñ o n e e
e2
ro m b e r o ee6 e .
2 6a ñ o n e ee
2
8o m b e r o eeg e .
2 1
a ñ o n e e
e
2
ro m b e r o eeg e .
2 ra ñ o n e ee2
ro m b e r o ee
6 e .
2 6a ñ o n e ee2
U .
ro m b e r o e
e6 e .
2 2
a ñ o n e ee2
r
o m b e r o e
e6 e .
2 3a ñ o n e ee2
ro m b e r o ee6 e .
2 2a ñ o n e ee2
ro m b e r o eeg e .
1 ra ñ o n e ee2
ro m b e r o e
e
6 e .
2 ra ñ o n e ee2
2o m b e r o ee6 e .
2 2
a ñ o n e ee
2
r
o m b e r o ee
g e .
1 8a ñ o n e ee2
ro m b e r o ee6 e .
1 ra ñ o n e e
e
2
1 . *a t e r í a *
O O S í
t Q
S í
2 1a ñ o n e ee4
í
0 3
0 J
T Í T 1
T S
c e
C U
Ii
C
O
I*
i n
O e c
8 Q Í O
u
S I
S i
C O
O I
M
T S
T S
T ¡
T ¡
T S 8 a
T S
T S T S
y
P o r t e eeu g u e e
yu eo t a c i o n e s
|a v i o e
e
2 4
1
í a
O
Q ||d .e1S 1
I d .e
7
1
I d .e
11
||
d .e
1
5 1
||d .
e;1
g
g
I d .e11
I d .e
11
||r a g a t a ee;O O
jjd . d e. al a e e ;5 1
s
||d .
e
15 1
O
I
t Q
O
t Q
||
d .e
13 1
g
o
o s
o
C O C O
S I
t Q
O
1
O O
l »
c o
0 3
n
e c
C J
O 1
t Q
S í
T S
« 3
T S
c u
a i
V
T S
0 3
T S
e
8 o
a 8 o
e ü
T S
t ) T 3
T S
—
i
T 3
M
T S
T S
8 a
I
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 184/502
t
« 9
o
ñ o n 1e2
a
a i
i m b e r o ee
|S
> m b e r oe
w
ñ o n e e
e
21
t Q
£ > C U
M
0 3
T S
i í
a
•
* « s
■
*
«
a
s
¡s
sg
a
S«
Si
< "
M
|
e o
= < a
J a
5 ' S
e s
e s
o
a i
O e o
_ u
a i
e o O
0 0
3 I
S I
S I
8 ' C O
J
■
1
•
?
»
s
«
■
>
«
a
s
*
«
a
X 5
s
2o m b e r o ee
6 e .
1 ra ñ o n e ee3
* s
2
o m b e r o eeg e .
1 ra ñ o n e e
e
2
i Oo m b e r o eeg e .
8a ñ o n e ee3
2 ra ñ o n e ee2
ro m b e r o eeg e .
4a ñ o n e e
e
2
ro m b e r o ee
g e 8
1 2a ñ o n 1e2 .
2
o m b e r o eeg e .
1 ra ñ o n e ee2
2o m b e r o eeg e .
1 ra ñ o n 1e2
a a 8 I
t Q
s i
S í
t Q
2a ñ o n e ed¡ 3
ra r r o n e .
2a ñ o n e ee2
rd .e8 2a ñ o n e e
e
2
ra r r o n e .e8
« i
1a ñ ó ne2
3a r r o n eer
2 2a ñ o n e e
e
2
S I
a i
t Q
t Q
e o
T S
t Q
V
Q
t Q
e o 0 3
T 3
O
T S
T S
U
T S
< D
T S
£
< ¿
£ S
4 « > «
« i «
£S
«
f
e o
< =
5
o £
■ a
£
C T 3
I-
i i e o
a
t s
= 3
C T 3
O
1
° 2
a < =
e o
o
t o
O e t l
O e t t
-i
. o a
■ a
a
e o
e s
S I
C O
■ § §
e s O
e o o
c j
t u
t e
a i
2
u
b e
e i c o
—
a i
S i
C O
«
S í
*
s i ©
T S
2
i
—
1
3
S
T S
T S
1 1 8d .
1 4d .
1 1 5d .
T 3
1 3 1d .
1 3 1d .
T S
1d .
1
d .
1
d .
T S
;5d .
7
d
J O
O
o
1
1
8
J O
4 W
* o
9 I
S I
O *
o o "
C O
C O
C O
S í
O I
C O
0 0
0 0 a i
s i
t .e í
C O
S I
0 0
0 0 c o
S I
S I
S i
l|o r b e t a ee I d .e
I d .e
¡1
d .e
T S
I d .
e
Iid .e
1d .
e
1
d .e
1
d .
e
1d .
y
e r 6 a n
, d .e
1
d .e
T S
T 3
11d .eId .e
Id .
e
e o
T 3
I d .e
I d .
e
T S
—
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 185/502
168
GÜIN
—he muzzle of a gun. La
joya.—he mouth.
La
bo
ca.
—
he
bore.
El ánima.—he vent,
or touch
hole.
El oido.—he breech. La culata.—he cascable orpo-
milion. El
cascabel.
—
he
base ring. La
faja
alta
de
la
culata.—he fuse ri ng .
Astrágalo y faja
del
primer
cuerpo.—he reinforce ring. Astrágalo y faja del se
gundo cuerpo.—
he
trunnions. Los
muñones.— The
Irunnion ring.
Segundo
refuerzo.—
he
neck
ring.
Ter
cer
refuerzo.
—
he
chaceAA
caña.
—
he muzzle
ring.
Refuerzo de la joya.
Gun shot.
Alcance del
tiro
y el
tiro
mismo.
To fire
a gun.
Disparar
un cañonazo sin bala.
To fire a shot. Disparar
un cañonazo
con
bala.
To blow great guns. Ventar muy duro.—
he
evening gun. Cañonazo de retreta ( V.
Watch
gun).
Gunnel. Regala, borda
(V.
Gun-wale).
—unnel-in,
or
gunnel-to.
La
borda
en el
agua.
Gunner. Condestable
:
sus
obligaciones
tienen íntima
relacion
con
las
de los nuestros ,
es
el primero de l a
clase de TVarrant officers, ú oficiales mayores, tiene
nombramiento
del
Almirantazgo,
y segun lo
estable
cido
espresamente en
la
Armada para
obtener este
empleo es necesario
haber servido
en l a mar
por
es
pacio de siete años lo
menos,
uno de ellos como se
gundo
condestable,
oficial
ó artillero de
mar,
presentar
certificaciones
que acrediten
sus serv ici os y buena
conducta,
tener
mas de 21 y menos de 35 años
y
ser
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 186/502
GÜN 169
aprobado en el exámen de las
materias
que el Almi
rantazgo dispone oportunamente.
Gunnery. Artillería ó mas
bien
su conocimiento
prácti
co. Con el
objeto
de enseñarlo hay en la rada de
Ports-
mouth un
navio dispuesto como batería flotante, donde
se
ejercitan
alternativamente
el
número proporcionado
de
tenientes, mates,
guardias-marinas y gente de
mar
que
pasan
luego
á embarcarse
en
los
buques
donde
dirijen
el
manejo
de
la
artillería.
Los
oficiales
toman
el nombre de Gunnery lieutenant
, y
los
marineros
el
de seaman gunner de i/, 2/ y 3.a clases, y disfrutan
el
sobresueldo que
espresa
el artículo Pay.
Gunnery-ship. Batería doctrinal
flotante
que ademas de
este
objeto, sirve de
colegio
para guardias-marinas,
aspirantes,
cadetes
de tropa y de artillería
etc.—
un-
ner's crew.
Marineros que servian á
las órdenes del
Condestable y
se
empleaban en e l servicio de l a arti
l l e r í a .—unner s yeoman. Pañolero del Condestable
( V. Rank and ratings).—
unner'
s store room. Pañol
del Condestable.
Gun-ports.
Portas.
Gun-port-bars.
Barras
de
las
portas.
Gun-powder. Pólvora:
la
tablita
siguiente manifiesta
l a diversa combinacion con que se prepara
la
pólvora
en varias
naciones.
i l "
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 187/502
170 GUN
l i s
p a ñ a
.
I n g l a
t e r r a .
F r a n c i a .
S u e c i a .
P o l o n i n .
I t a l i a .
R u s i a .
S a l i t r e . . .
Azufre...
Carbon..
76
12
1 2
75
1 0
1 5
75
75
9
1 6
80
8
1 2
76%
11
75
9%
15%
12%
11%
15%
100
100 100
100
100
100 100
Los
métodos
usados en Inglatera para probar la
pólvora
de
los
molinos
reales
son los siguientes:
1 .
r
Restregar
entre las manos
una
pequeña cantidad
para
conocer s i
está perfectamente incorporada la masa,
ó s i tiene cuerpos estraños.
2. ° Quemar dos
adarmes de pólvora
encima
de una
plancha de
cobre
, comparando su detonacion con la
de
otra
pólvora
aprobada;
en
esta
prueba
no
debe
chispear
ni dejar
escorias
blanquizcas.
3. "
Cargar
un morterete de 8 pulgadas 9 líneas,
con 2
onzas
de pólvora y una b a l a de hierro de
63
l i
bras
1 '8 7 onzas, debiendo alcanzar la mejor pólvora
de cilindro* sobre 197 pies, y enterrarse á
los
164-, y
l a
mas endeble
ó que
ha
sido asoleada,
de 117
á
128
pies.
La pólvora
de
particulares
antes
de
admitirse
para
el servicio de l a Armada
se
compara con
otra
de l a
misma especie de las fábricas reales, y se recibe cuando
el alcance
que
produce es
una
vijésima
parte
menor
*
Llámase
cytinder powder
ó pólvora
de cilindro á l a
que
se
hace con carbon cuya carbonizacion
se
ha
ejecutado
en cilindros
de
metal,
herméticamente
cerrados.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 188/502
GUN 171
que el
de
la con
que
se
compara ,
haciendo la prueba
el mismo
dia,
al
mismo
tiempo y en iguales exactas
circunstancias.
La prueba de la pólvora fina se verifica
cargando
un canon
de
fusil empotrado, con cuatro adarmes
de
pólvora y una
bala
de acero , l a cual
debe
atravesar
cantidad determinada de
tablas
de olmo
muy
secas
de '/ 2 pulgada, colocadas á
3/ 4
de pulgada unas de
otras,
y
distando
l a
primera
de
l a
boca
del
cañon
40
pies 8y2
pulgadas:
la pólvora de las reales fábricas
atraviesa generalmente de
15
á 16 tablas,
y
la que ha
sido asoleada de 9 á
1 2.
La
última
prueba es
esponer al aire
libre
una
libra
de pólvora de cada clase exactamente pesada, por
es
pacio
de 16 ó 17
dias,
en
cuyo
tiempo
s i
los
ingre
di en tes est a n
bien
purificados,
no
debe
aumentar
de
peso atrayendo l a humedad de la atmósfera : en esta
operacion 100
libras
de
pólvora no
deben absorver
mas de 12
onzas,
que
es
mucho
menos
de uno por
ciento.
La
carga de los cañones con una
b a l a ,
palanqueta
ó saco de
metralla
, es siempre
la
tercera parte del
calibre;
con doble municion la
cuarta
parte,
y para
saludar
y foguear
las piezas el
'/12 de aquel:
con esta
última cantidad
se
cargan las carronadas en el primer
caso , y con 4/2v del calibre para saludos ,
escepto
las
de
18 y
12
que necesitan alguna mayor
cantidad,
y
les
está asignado el i/í^ Los esmeriles
se
cargan para
prueba con 2 onzas y 2 adarmes; los fusiles con 12
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 189/502
172 GÜN
adarmes,
y
las pistolas con 6;
siendo
la carga deser
vicio
de
los
primeros
10 adarmes,
de
los
segundos 6,
y de
las
terceras
3
adarmes.
Está prevenido por
el
Almirantazgo
que
se haga el
menor uso posible de la doble municion , porque el
resultado de una serie de esperiencias hechas con pie
zas de todos
los calibres
que se usan en
la
Armada ha
acreditarlo que despues de disparar
veinte
tiros con
doble municion con intervalos de cinco minutos,
l l e
gan
á
calentarse tanto las piezas
que
es muy
espuesto
su uso.
Tambien
está mandado
que se
disminuyan
gradualmente las cargas en combates largos
y
em
peñados.
La
pólvora
asignada á
los buqnes
ingleses por re
glamento
es
como
sigue:
Para
servicio
lejano
, cinco séptimas
partes
de
pól
vora roja L.G.
( V. Iflarks),
y dos
séptimas partes
de
pólvora blanca
L.G.
Para servicio
del
canal cuatro séptimas
partes
de
pólvora
roja
L.G. y
tres séptimas
partes
de pólvora
blanca L.G. La primera sirve para batirse de lejos, y
la
segunda para
combatir de cerca, saludar y foguear
las
piezas.
Tabla que manifiesta la pólvora que 1
eva
cada
uno de
los
buques de la marina real : actualmente se
embarca
en
jarras
de zinc.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 190/502
GUN
173
P o r t e s .
S e r v i c i o .
B a r r i l e s
M e d i o s
M e d i o s b a r r i l e s
p a r a
c e b a r .
n t e r o s .
b a r r i l e s .
100
Lejano
479
»
5
Cana l
431
»
5
98
Lejano
402
»
5
Cana l
356
u
5
90
Lejano
355
»
5
Canal
320
»
5
80
Lejano
292
»
4
Canal
257
»
4
74
Lejano
330
»
4
Canal
295
»
4
64
Lejano
256
»
3
Canal
232
»
3
SO
Lejano
194 »
3
Canal
174
»
3
38
Lejano
1 47
»
2
Canal
1 28
2
36
Lejano
138
»
2
Canal 1 20
a
2
32
Lejano »
182
2
Canal
» 154
2
28
Lejano » 140
1
Canal
» 122
1
1 4 Lejano
»
55
1
Canal
»
49
1
Para conservar
l a
¿pólvora cuidan
de cambiar de
cabeza á los barriles de
cuando
en cuando, porque
el nitro
del salitre
tiende
siempre
á precipitarse ,
y lo
mismo
ejecutan
con
los cartuchos
cargados.
Su
mé
todo
de asolear
es muy semejante
al nuestro. De algun
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 191/502
174 GÜY
tiempo á esta parte embarcan la pólvora enjarras de zinc,
lo
queproporcionamejor estiva , mayor
cabida
en los pa 8
ñoles, y conserva
aquella
muchomas tiempo
(V.
Jars).
Gun-room.
Santa
Bárbara.
Gun shot. Alcance del tiro
, y
el tiro mismo.
Gun sling. Estrobo de artillería.
Gun
tackles.
Jarcia y motonería con que se manejan
las
piezas, como bragueros, palanquines,
trincas de
joya,
etc.
—
he
breeching.
El
braguero:
largo
tres
ve
ces el del ánima respectiva.
—
reventer breeching. Bra
guero adicional.—un tackles. Palanquines: largo de
sus beta s
seis veces el
del ánima
respectiva.—
rain
tackles.
Palanquines
de retenida.
—uzzle
lashings.
Trincas de joya: largo 32 pies, 10 pulgadas; grue
so
23 / 4
pulgadas.—
ort-ropes.
Amantes de portería.—
Port-tackle
f a l l s .
Betas de los aparejuelos de porta.
—
New pattern coins. Cabriones.
Los bragueros y
betas
de
los
palanquines
de
las
carronadas
los
corta á ojo el Condestable.
Gun-wale.
Regala de
los
pasamanos.
Gust of
vyind.
Fugada ,
racha
, soplo de
viento.
Gutter
ledge.
Galeota
de
escotilla.
Guy. Guia, patarraez.—Guy pendents. Bardagos de las
contras de l a botavara.—he
¡i b guys.
Vientos del
foque.
—
ravelling guys.
Vientos
de la raca.—ower
studding-sail guys. Vientos de los botalones rastreros.
—heer guys. Patarraeces de
cabria.
To gybe. Cambiar l a cangreja con
viento
largo.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 192/502
HAD
Hadley's quadrant. Octante.
Hag boat. Buque
holandés por el estilo de
las
urcas.
Hag's teeth, or hakes teeth. Dientes de perro
que
hacen
los
marineros
torpes
en
los
forros
tejidos.
To
h a i l .
Llamar á otro buque con
l a
bocina ;
l a
espre-
sion
que
se
usa es \Hoa the ship ahoayl que equivale
á
¡
Ha
de
la
embarcacion
y la
contestacion \Holloa\
á
¡Que dirá
Hair bracket. Topaoreja ó vicha
(V.
Brackets).
Halbert.
Alabarda.
Half-breadtb plan. Proyeccion horizontal del plano
del
buque.
Half-breadth
ofthe rising. Proyeccion de la línea de
raceles en
el
plano horizontal.
Half-bogsbead. (V.
Gask.)
Half-pay.
(V.
Pay.)
Half-ports. Arandelas ; medias portas.
Half-timbers. Medias
varengas.
Haliards , hallyards or haulyards. Drizas de to
das las vergas y velas, escepto las de las vergas ma
yores que se llaman Jears.—he mizen-top-sail ha-
liard. Driza
de
sobremesana.
—The main-top-gallant
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 193/502
176 HAN
hali ar
d.
Driza de
juanete
mayor.—
he
jib haliard.
Driza del foque.—he gaff-throat-haliard. Driza de l a
boca.
—
he
fore-royal
haliard.
Driza
de
sobrejuanete
de
proa.
—he pendant haliard.
Driza de
tope.—he
ensign haliard. Driza de bandera.
Hammacoe.
(V.
Hammock rack.)
Hamnier. Martillo.—
lench
hammer. Martillo de oreja.
—
id hammer. Martillo de
cabo
de hierro—et ham
mer.
Maza
de
hierro.
Hammock. Coy.—
ammock
rack.
Barrotes
de los baos
para
colgarlos
coys.—ammock cloth. Empavesada.—
To stow the hammocks. Hacer zafarrancho de coys.
—AU
hammocks upl
¡Coys á
los
parapetos
Ilance. Descuello del timon.
Haud.
Equivale
á
hombre,
p.
e .
—
o
senda
hand
aloft.
Enviar un hombre arriba.—A hand to the helml ¡Un
hombre al timon—Hands wear shipl ¡Apareja á virar
por
redondo
Hand-over-hand. Manoentre mano.—o haul hand-
over-hand. Halar mano
entre mano.
—o go
aloft hand-
over-hand.
Palmearse por un cabo.
To hand the sails. Aferrar las velas.
Hand
screw.
Gato carnique (V.
Jackscrew).
Hand-spec
or
hand-spike.
Espeque.
Hand-grenade.
Granada
de
mano.
Hand tight.
Moderadamente
teso.
Handsomely. Poco á poco,sobre
vuelta ( V.
To lower).
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 194/502
HAR 177
To hang. Colgar.—he main top-mast hangs abaft. El
mastelero de g a v i a está caído á popal—o hang the
rudder.
Armar
el
timon.
Hanging. Convexidad del
arrufo en
costados y
cu
biertas.
Hangiug
knees.
Curvas verticales.
Hanging
clamps. Castañuelas de
hierro que
se clavan
en el costado para suspender
planchas
, etc.
To
hang
fire.
Se
dice
cuando
tardando
en
ajder
e l
cebo de una pieza se retarda la esplosion.
Hank.
Carrucho de
madera
ó hierro de
l a velas
de cu
chillo.
Hank-for-hank. De vuelta y vuelta, cuando son do$
buques que barloventean juntos.
Harbour.
Puerto;
rada
interior;
dársena.
—
arbour
master. Capitan de
puerto,.
To harass. Cañonear, incomodar á un buque ó á la
retaguardia de
escuadra, cola
de columna,
etc.,
con
el
objeto de entretenerla y dar lugar á la llegada de ma
yor fuerza.
Hard, D,uro; áspero; fuerte.—. hard gale. Ventarron.
—
\flard
a
leel ¡Orza
á
la
banda
—
Hard
a
weather
sor hurd up ¡Andar todo
Harpings.
Vagaras ó maestras
de
roble.
—
at-harpings.
Jareta de las arraigadas.
IlarpooQ. Arpón.—
Jo harpoon
a whale.
Arponear
una ballena.
—un
harpoon.
Arpon
que
se tira á las
ballenas disparándolo con una carabina.
1 2
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 195/502
mamparos, etc.
Hatch or hatchway.
Escotilla.
—The main hatchway.
Escotilla mayor.
Hatches. Cuarteles
de escotilla.—
nder the
hatches.
las escotillas.
Halchbars. Barras de escotilla.
Uatchel.
Rastrillo
para el cáñamo.
—
o
hatchel. Ras
t r i l l a r .
Hatchet.
Hacha de mano.
Haven. Puerto.
To hau). Halar.—o haul-off.] Separarse, zafarse, desa
tracarse.—o haul
hand
over-hand. Halar
mano
entre
mano.
—
o
haul
down
the
colours.
Arriar
l a
bandera,
rendirse.—o haul the
wind.
Ceñir e l viento ; meter
de orza cuando se
navega
á un largo para ceñir.
—o
haul
011
board
the
main tach. Amurar l a mayor.
Hause
or hawse. Proa del
buque;
cable; distancia
de un cable.—lear hawse.
Cables
claros ( V .
Clear).
—oul
hawse. Cables
con vuelta,
ó za nc adi ll a ( V. Cable).
—awse holes.
Escobenes.
—
awse
pipes. Cañones de
plomo
ó hierro de los escobenes ; bocinas de los mis
mos.
—awsepieces. Piezas de
escoben.—
Hawse
plugs.
Tacos
de
escobenes.
—awse hook.
Busarda
que está
sobre los escobenes.—he has anchoredin our hawse.
Ese buque ha fondeado encima de nuestros cables.
—A
burning
in
the
hawse.
Espresion
que
indica
hatches. Cerrar
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 196/502
HEA 179
una tension ostraordinaria del
c a b l e
en
e l
escoben.
Hauser or hawser. Calabrote
,
estacba.
Hawker. Queche holandés.
Hazy. Neblinoso; calimoso;
espeso; hablando del
tiempo
ó del h orizonte.
Head.
La proa inclusas las serviolas
;
el estremo ó ca
beza
de cualquier cosa como barraganetes,
etc.
—How
his her head? ¿Dónde va
l a
proa?—
A
scroll
head.
Proa
de
violin.
—
ead
ledges.
Brazolas
de
popa y
proa
de las escotillas.—ead fast. Rejera dadapor l a proa;
falsa
amarra
de embarcaciones menores.—ead land.
Promontorio.
—ead
most shtp. Buque
ó navio cabeza
de línea ó
columna.
—ead rope. Relinga de grátil de
las velas redondas.—ead timbers. Gambotas de proa
—ead rails. Perchas
de proa
; brazales.
—
eadsaüs.
Velas
de proa.
—
ead to
wind.
Aproado
al viento;
á
ñl
de roda.—
ead
way. Salida
; viada.—
ead
Une.
Rabiza de bandera.—ead netting. Red de proa.—
Head
sea. Mar de
proa.
—
o
heme a
fresh headway. Lle
v a r
buena salida.—o be by the head. Estar metido
de proa.—ead of a mast. Calcés de palo ó mastele
ro;
espiga
ó
galope
de
mastelero
de
juanete:
el
de
los
palos
mayor y
da trinquete está
regulado
á razon de
6 pulgadas
por vara del
largo total,
ó */ 6
del mismo.
El de los palos de mesana y
masteleros
de gavia y
velacho á 5 pulgadas por vara.
El
de los
masteleros de
sobremesana y
galope
de
las
astas
de invierno á 4 / 2 pulgadas por
vara.
—ro-
per
pole-head.
Galope
regular
de
mastelero
de
juanete,
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 197/502
180 HEA
es igua l á los 3/l8 del l arg o total del mastelero.—ong
pole-head.
Galope
largo, es
igual á los 5/ 3
del maste
lero desde l a coz á
laencapilladura.
—tump pole-head.
Galope de asta de invierno.
Headstick. Burél ó cazonete que suelen usar algunos
buques mercantes
en los
puños altos de sus
foques.
Heart. Branque ó cuadernal ciego de estay.
Heart of timber. Corazón de la madera.
To heave. Virar al cabrestante.—o heave down
a
ship.
Dar l a
quilla; tumbar;
escorar.
—o
heave the
lead.
Volear el escandallo.
—
o
heave the
log. Echar la cor
redera.—o heave-down a
sail.
Arriar una vela.—o
heave-up
a s a i l . Izar
una
vela.
—
o
heave
a-head.
Halarse para avante.
—
To heave a-stern.
Halarse
para atrás.—o heave-to.
Ponerse en
facha.—o
heaveout.
Largar ó desaferrar una
vela
de cuchi
l l o .
—
o
heave a-peek.
Virar ó h al a rse á
pique.
—o
heavehandsomely. Virar pocoá poco.—o heave hear-
t i l y . Virar duro.
—
o heave
short. Halarse á pique.—
To
heave
tight or
taught. Virar hasta
tesar
el
virador
ó cabo
que está
guarnido al cabrestante.
—
o
heavein-
stáys.
Orzar
hasta
f i l
de
roda.
—
o
heave overboard.
Tirar ó
arrojar
al mar.
Heaving and setting. Movimiento
de
elevacion y
abatimiento de
las
olas.—o
heave
and s e t . Cabecear
estando fondeado.—eaving of the sea. Elevacion de
los golpes de mar.
Heaver vroolder. Espeque de atortorar.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 198/502
HER 181
Heaving
mallet. Maceta pequeña
que
usan
los veleros
para
sentar empalomaduras
,
llaves ,
etc.
Qeel. Talon del
codaste;
estremo ó pie de percha, bor
don,
etc.—eel of amast. Mecha de palo.—eel ofa
top-mast.
Coz
de
mastelero.
—
eel rope.
Andaribel
del botalon
de
las
balandras.
To
heel.
Tumbar
ó escorar
por
l a presion de las velas
ó
de pesos
dispuestos
a l
intento.—
o
heel
to
port.
Es
tar
sobre
babor.
Heeling.
La
parte cuadrada de
las coces
de los mas
teleros.
Helm. Timon; generalmente se entiende por esta pa
labra la caña.—Heelm a l e e l ¡Orza á l a banda—Bear
up the helml ¡Andar todo—Port the helml ¡A babor
l a
caña
—
Helm
a
weatherl
¡Andar
todo
—
Mind
your
helml ¡Cuidado
con
el
timon—o answer
the
helm
reaclily. Gobernar
bien ;
hacer por
el timon.—
he
carries
a weatherly helm. Buque que partiendo mucho
al puño necesita llevar
l a
caña
á
bañoxento.
-r-\Right
the helml
¡
Alza
timon
¡A la via
Helmport. Limera del
timon.
Ilelmport transom. Yugo de la limera.
Helve.
Cabo
de
azuelas
,
hachas
,
martillos
, etc.
Hen-coop. Gallinero.
Her. Pronombre
femenino que
se aplica
á
toda clase de
buques.
—he
i s a man-of-war
brig. Es un bergantín
de guerra.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 199/502
1
82 HOI
Herring
buss. Lo mismo que
Buss.
Hewing.
Desbastar piezas
de
madera
con hacha
-
High
Admira
(Lord).
Almirante
general
(V.
Admi-
ralty).
High
sea. Mar arbolada (V. S e a ) .
High water.
Pleamar.
High and dry. En seco.
Hiuges.
Visagras.
—ort
hinges.
Visagras de
Jas
por
tas.
—
ove-tail
hinges.
Visagras
de
cola
de
milano.
Hitch.
Nudo:
vuelta.—
Hitch l
¡Amarra—
lackwall
hitch. Boca de lobo de cabo.—love hitch. Dos cotes,
—alf
hitch.
Un cote.
—
agnus hitch. Vuelta
redonda
y media
vuelta
de
ballestrenque.—idshipman
hitch.
Vuelta redonda.—acking hitch. Vueltas que
se
dan
á
un
estrobo
largo
para
acortarlo
y
embeberlo.
—
olling
hitch. Vuelta redonda y dos
cotes.
—imber hitch.
Vuelta
de
braza.
—o hitch.
Amarrar \
bacer firme.
Hoase. Manguera de aguada.—anvas hoase. Manguera
de lona.—eather hoase. Manguera de cuero.
Hog. Escobon.—o hog
a
ship. Limpiar los
fondos
con escobon.
Hogged.
Quebrantado.
Hogging. Quebranto.
Hoist of a flag. Vaina de bandera.—
oist
of a sail.
Grátil
de
las velas
de
c uc hi l lo t ri a ng ul a res, y
caida
de
proa
de
las
de cuatro
lados.
To
hoist. Izar.—Hoist up the top-sails ¿Iza gavias
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 200/502
HOL 183
Hold. Bodega. Su repartimiento en navios y fragatas
es
como
sigue. Desde
e l
bao
que
toca
á
l a carlinga
del
palo
de
mesana
en la
cubierta,
principal h asta
a b a j o hay un inmenso
pañol
de pan que
se
estiende
hasta otro apoyado contra e l peto de popa. Al rededor
del palo de mesana y contiguo al pañol de pan está
el
pequeño de
pólvora
, al
que se
b a j a por
un
escoti
llon a l g o separado del
centro
de l a crujía , hácia estri
bor en la cub ierta del sol l a do, á cuyo lado mas al
centro
está
el pañol
del
farol
, y por l a
cara
de proa
dos pañoles en
uno
de los cuales se
estiva
e l carbon
de piedra , y en el
otro
el
rom
y otros
licores
(Coal
room y
Spirit room).
Desde
aquí
empieza la bodega
en l a cual
se estiva
el
enjunque
de lingotes
(Kentledr/e),
los víveres ,
la
cerveza
,
l a
aguada (V.
Tanks),
etc. El
palo mayor está
rodeado
por
l a sentina, que
contiene
cuatro bombas
inglesas
ó de cadena (V.
Pump) ,
y por
las caras
de proa y
popa
de
estas las cajas
de
balas.
Mas
á
proa y á estribor estan los pañoles de condestable
y carpintero, y á babor el del contramaestre. El pañol
grande
de
pólvora rodea
al
palo
de
trinquete
,
y se
compone de dos entarimados de popa á
proa
; el mas
bajo
es
el
popes
por
ser
a l l í
la
bodega
mas
ancha,
y
debajo de ellos se estiva
l a
pólvora
en
jarras. Algo
mas
á popa del
palo
de trinquete
á
babor,
está la es
cala
de bajada, cuyo escotillon
se
halla en la cubierta
del sollado
, y
á estribor
l a
del pañol del farol (Lig ht
room), en e l que hay dos faroles con 3
achotes
cada
uno
á los dos lados del palo, y
un
cristal muy
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 201/502
184
HOL
grande y fuerte con enrejado delante alumbra a l pañol.
A ambas bandas
en
la cubierta del
sollado
hay
esco
tillones
para
l a
salida
de
los
guardacartuchós
llenos,
y cerca de l a escotilla del pañol otro por donde vuel
ven
los
vacíos.—The after hold. Bodega
de
la des
pensa.
—he fore hold.
Bodega.
—o
trim
the
hold.
Hacer el enjunque.—o rummage the hold. Cambiar
l a estiva.—
epth
in
the
hold. Puntal del buqne.
—
Tokeep a good
holdof theland. Navegar cerca
de tierra;
tambien se dice
to
keep the shore well aboard.
To
hold-off or
to hold—011.
Aguantar ó cobrar al
socaire.
j Hold-on ¡
Forte
l
To
hold water.
Aguantar aguas
con los remos.—old
water with
your stdrboard
oursl
¡ Cia
á estribor
Hold
fast.
Barrilete
de
motonero.
Hold fast
bench.
Banco ó caballete de motonero.
—aptain of the hold. Bodeguero (V. Bank and ra-
tings).
To
hold its own. Se entiende de dos buques que
navegan barloados sin adelantar ni atrasar.
Holding-on.
Rabiza
de
boza;
h a l a r
tomando
socaire.
—
ood holding-on.
Buen tenedero.
Holes. Agujeros; groeras; ollaos.
—
obstay holes. Groe8
ras de los barbiquejos.—eef holes. Ollaos de las
fajas
de
rizos.—hot holes. Agujeros hechos por
las
balas.
—ire holes. Agujeros
que se abren en el
hielo
para sacar
agua en
caso de incendio.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 202/502
HON 1«5
llolloa ¡ Qué dirá ¡ Manda
Tambien
se cfice \Hillol
HoIIotv
mould.
Lo
mismo
que Flour l i o
l i o w.
¡Home. Significa el paraje en que debe quedar cada
cosa, p. e .—o haul home the top-sail-sheets. Cazar
los
escotines de
gavia
á besar.
—he
anchor comes
home. El ancla se
viene.
—he
voyage
home. Viaje
de
regreso.
Homeward bound ship. Buque
cargado
de regreso.
Hommoc.
Mogote.
Honey-comb. Escarabajo de
canon; cuando tienen
*/ g de pulgada
de
profundidad se
dan por
inútiles las
piezas.
Honours
(military). Honores
militares.
Al Admiral of the f l e e t ,
á
todos
los Almirantes que
mandan
en
jefe
ó
subordinados,
y
á los comodoros
de
1 . "
clase en el primer caso, corresponde abordo de
los
buques armas presentadas y marcha.
Al
Vice-Almirante
subordinado
armas
presentadas y
tres
redobles.
Al Contra-
Almirante subordinado
armas
presentadas
y dos redobles.
Al
comodoro'de
1/
clase
que
no
manda
en
jefe, al
Gaptain of the f l e e t , no siendo Almirantey no habiendo
capitan 'mas antiguo presente, armas presentadas y un
redoble.
Al comodoro de 2 . * 4 clase armas presentadas sin
toque de caja ni saludo de
los
oficiales, que se veri
fica en
todos
los
casos anteriores;
debiendo
estar
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 203/502
186 HOR
mandada la tropa
que
hace los honores por
un
capitan
para
todos los
comandantes
en
jefe, y Vice-Almirantes
subordinados,
y
por
un
subalterno
para
todos
los
de-
mas. Los mismos honores se hacen al pasar los que
los
reciben por
los
costados de
los
buques,
llevando
las
correspondientes
insignias , y en tierra
cuando
visten de uniforme.
Hood.
Carroza de escala de buques mercantes; cubi-
chete de los morteros de las boinbarderas ; capillo de
palo;
el
primero y último tablon de cualquier traca
de las
obras
vivas
interiores y
esteriores.
Hooding-ends. Tablones
de los
cucharros
de
popa y
proa
que
estan clavados
en los alefrices
del codaste y
roda.
Hook. Gancho;
busarda
( V.
Breast
liook).—
oat-hook.
Bichero.
—
oat-hook
s t a f f .
Asta de
bichero.
—
an
hooks.
Gafas.—at-hook.
Gancho
del
cuadernal de l a
gata.
—
wivel-hook.
Gancho giratorio.
Hook and
butt.
Escarpe doble.
To
hook.
Kndentar; enganchar.
Hooking.
Diente
ó macho.
Hoops.
Zunchos.
—
lasp
hoops.
Zunchos
de
visagra.
—
Copper hoops.
Arcos de cobre para barriles de
pól
vora.—uoy
hoops. Roñadas
de boya.—ould hoops.
Zunchos que no son circulares , arreglados á modelo
ó plantilla.—ooden hoops. Aros
de madera de
ma
yores y trinquetes cangrejos.
Horizon. Horizonte.—loudy horizon. Horizonte
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 204/502
HOS 187
cargado
de celajería espesa.—oggy
horizon.
Hori
zonte
ofuscado.
Horizontal
ribbands.
Vágaras
horizontales.
Horns.
Quijadas de
las
bocas de picos
cangrejos.
(V.
Jaws).
Horuing.
Colocar
cualquier
cosa simétricamente á am
bos lados del buque.
Horses of
a yard. Guardamancebos de verga.—Bows-
prit
horses.
Guardamancebos
del
bauprés.
—
ltmish
horses. Guardamancebos de los penoles.—
ib
horses.
Guardamancebos del botalon del foque.—raverse
horses. Nervios
de
algunas
velas.
—orse. Batayola
de
proa; caballete de carpintero.
—
orse. Caballo, unidad
de potencia delas máquinas de
vapor,
equivalente á
la fuerza necesaria para elevar un
peso
de 33.000 l i
bras á
la
altura
de
1 pie en el espacio
de
un minuto;
ó
un
peso
de
550
libras
elevado
á l a misma
altura
en
un
segundo
detiempo: medida
inglesa.
—
orses
ofiron.
Barras de hierro en que se ensartan los
guardacabos
de las escotas de algunas velas de
cuchillo
en buques
mercantes.
Horse
shoes.
Abrazaderas
del talon del tajamar.
To horse-up. Rebatir las costuras.
Horsing
iron. Pitarraza.
Hose.
Lo mismo que Hoase.
Hospital. Hospital. Los
hospitales fijos de
la
marina
inglesa en el reino unido son los siguientes:
Real hospital de Greenwich.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 205/502
188 HOS
fleal hospital de Haslar
(Portsmouth)
.
Real hospital de Plymouth.
Con
el
nombre
de
Sick
cuarters
ó
cuarteles
de
fermos
,
hay los que á continuacion se espresan:
Aberdeen. Holyhead.
Berwick-upon-Tweed.
Hull.
Boston.
Ilfracombe.
Bristol. Jersey.
Bancrana.
K ilr as h.
Campelltown.
Kingstown.
Carlingford.
Kinsale.
Garrikfergus. Leith.
Castle
Townshend.
Liverpool.
Castletown.
Londonderry.
Cork.
Lough
S wi l ly.
Cromarty.
Lime
Regis.
Darmouth.
Margate.
Deal. Milford.
Donaghadee.
Mekille.
Dover.
Montrose.
Exmouth.
New Hawen.
Falmouth.
New
port.
Fowey.
Penzance.
Galway.
Peterhead.
Greenock.
Poole.
Grimsby.
Ramsgate.
Guernsey.
Ghields, North.
Harwich.
Smmsea.
Hasting.
Swanuge.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 206/502
HOS *«»
Southampton. FTe&ton-supsr
8Mar:
Stranraer.
FFeymoutk.
Stornoway. Wick.
Waterford. Yarmouth.
Fuera del rein#
tienen hospitales
en
Bermuda. Halifax.
Cabo de Buena-Espe-
Jamaica.
ranza.
Malta.
£1
hospital
Real
de
Greenwich
fué
fundado
por el
rey Guillermo I I I y la
reina
María
en 1694
para asilo
de los
inválidos
de l a Armada en un pa l acio construido
por Cárlos
I I
en la orilla del
rio
Támesis : los fondos
con que se sostiene
el establecimiento son,
1 . " 2 r s . y 12 mrs. retenidos mensualmente del
sueldo de toda la jente de mar que navega en buques
de
guerra
y
del
comercio:
en
1816
produjo
este
des
cuento
2.479,344
r s . vn.
(Sixpenny
duty).
2. ° La renta de
los
bienes adquiridos
por
el hos
pital por donaciones públicas y particulares: e . n 4805
ascendía á 4.230,000 r s .
vn.
3. " El premio del dinero del h ospita l impuesto, en
los
fondos
públicos: á
pesar de
los gastos
del esta
blecimiento poseia este en
1817,
353.440,000
r s .
en
el 3 por
100.
Ademas de todos estos recursos señala
anualmente
el
Parlamento
las
cantidades necesarias para
el pagp
dé medios
sueldos,
pensiones
y
retiros
concedidos á
individuos del cuerpo
de
la Armada afectos ó depen
dientes
del
hospital.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 207/502
190
HOÜ
Todos
los que son admitidos en
él por ancianidad,
achaques ó heridas recibidas en el servicio, estan alo
jados, mantenidos
y
vestidos por cuenta del estado,
y reciben ademas
semanalmente 14 r s . 4
mrs.
los ofi
ciales
de mar de primera
clase,
11
r s .
25 mrs. los de
segunda, y 4 r s . 24 mrs. los marineros.
Para el serv icio del h ospita l hay el número nece
sario
de
mugeres, viudas
de
marineros (Nurses),
que
no
deben
haber
cumplido
45
años al
tiempo
de
su
admision.
4 fines de la última guerra no pudiendo contener
el hospital e l
número de hombres
de
mar
que tenían
derecho á ser admitidos , se estableció
por
un a ct a del
Parlamento l a clase de pensionistas estemos (V. Pen-
sions), cuyo número era
en
1817
de
32,400 y sus
haberes
25.803,846.
r s .
vn. anuales.
El establecimiento
se
dirije por una junta de
grandes dignatarios del estado; los negocios interiores
por
otra
de veinticinco individuos de
l a
primera
distincion, marinos, militares y empleados
civiles;
y
la parte militar
está
á cargo de un gobernador, que
es
siempre un Almirante de
relevantes
servicios
y
hon
rosas
heridas,
de un
segundo
gobernador, cuatro ca
pitanes,
cuatro comandantes, ocho
tenientes
y dos
Masters.
—
ospital
ship.
Buque
hospital.
To
hove in sight. Aparecer, presentarse
á
la vista,
descubrirse
,
etc.
Houario.
Guaira.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 208/502
HUR 191
Hounds. Encapilladuras
; largo de
las
de ios palos
Vis
ca'c^s:
de
las
de los masteleros
3/ 5
id.
To
house the guns. Batiportar la artillería.—ohouse
the guns
fore-and-aft.
Abretonar
la artillería.
Housed-in. Buque
muy
cerrado de
bocas
(V. Tum-
blinghomé).
Housing or house line. Piola.
Howitzer. Obuz:
no se usan
en
la marina
inglesa.
Howker. Urca holandesa.
Hoy. Barco de
pasaje
de un solo
palo
, con mayor
can
greja y
Irinquetilla
sin botalon ni botavara.
Hulk
(sheer). Machina de
arbolar
flotante
(V. Sheer).
—heer-hulk shiouds and stays. Patarraeces y vientos
de machina.
—Sheer-hulk-sheers. Bordones da
machina.
Hulk.
Casco
arrumbado.
Hull
of a ship. Casco.
—Aul l
or hull-to.
A .
palo se
co.—o scudd a hull. Correr á palo seco.—o hull
a ship. Cañonear el casco
de
un buque.
Hull-down.
Buque
que por l a
distancia
tiene ahogado
el
casco.
Hurricane.
Huracan.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 209/502
JAC
Jack. Yack, bandera de proa;
en
el tope
mayor
es la
insignia del
Admiral of
the
fleet(Y.
Flag ) ,—
ackstaff.
Asta de bandera de proa; largo */ 2 de l a de popa
desde el
coronamiento ;
diámetro
3 / 4
de
pulgada
por
vara.
Tambien
quiere decir
asta
de invierno
(V.
Head
y
Stump.—ack block. Moton de campana.—ack to
pe. Nervio
para
envergar velas redondas.—ack stay.
Nervio
vertical
de
la vela de estay volante,
y
dela
cangreja
cuando no está envergada.
Jack.
Tornillo
de mano.
Jack with a
lanthorn.
Nombre
vulgar que
dan los
marinero» á la
luz de Santelmo.
Jackel.
Chaqueta ; camisa de cilindro de
máquina de
vapor.—
lue jacket.
Marino.—ea jacket. Marsell és ó
chaquetón de abrigo.—ed jacket. Oficial ó soldado
de marina.
To
jamb.
Encarcelar ;
cautivar
;
estivar.
—
A
jambed
rope. Cabo cautivo.—o jamb a cask. 4cuñar una va
sija en la
estiva.
Jambs. Pies
derechos
sobre
los que
se apoyan los
mamparos del pañol de
pólvora.
Jars or
powder jars.
Jarras de
zinc en
que se con
serva l a pólvora encartuchada. Son de
seis
lados, y
sus
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 210/502
ICE 193
dimensiones
las
siguientes:
largo 21 pulgadas; diá
metro
mayor
19
pulgadas,8
lado
del
hexágono
10
pul
gadas.
4Jaws. Quijadas de la
boca
de picos
y
botavaras
(Y.Horns).
Ice. Hielo.—ceberg. Banca de nieve.—oose i c e . Pe
dazos sueltos de
hielo al través
de
los
cuales se
puede
navegar.
—
ailing
i c e .
Pedazos
sueltos de hielo
entre
los
cuales
se
puede
barloventear.
—
rash
i c e . Hielo
suelto
que no
impide los movimientos del buque.—
Cake i c e .
Hielo formado á principio del
invierno.
—
Bay i c e . Hielo
recien
formado que tiene el color del
agua.—eavy
i c e . Hielo
de gran solidez y profundidad
proporcionada.-—
Sea ¿ c e .
Hielo
desprendido de la costa
dejando paso.—and i c e . Hielo f i j o ó
adherido
á l a
tierra
sin
dejar
paso.
—
ancake
i c e . Hielo formado de
l a nieve ,
ó nieve helada.—oung
i c e . Hielo
recien
formado.
—rift i c e .
Bancas
pequeñas de diversos t a
maños y figuras.—rescli water ice. Hielo transparente
formado
de
agua
dulce.—umoky
i c e .
Hielo
desigual
y de áspera superficie.—ummocks of
i c e .
Mogotes
de hielo formados sobre hielo llano.—Afield of i c e .
Banca
de hielo cuya
estension no
se
puede calcular.
—A
floe of i c e .
Banca
de hielo cuyos límites se
ven.
—Apatch of i c e . Varios pedazos de hielo sobrepues
tos.
—
Astream. Pedazos
de
hielo unidos formando
cordillera en
una
misma direccion.
—A
añe or vein.
Canalizo formado entre dos bancas.
—
tongue.
Pe
dazo
de
hielo
sumerjido
que
se
proyecta de alguna
1 3
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 211/502
194 JIG
banca.—Aalf. Pedazo de hielo que se desprende de
alguna
banca
y sube
violentamente
á
l a
superficie.
—
A
arrier. Campo
de
hielo
que
une
el que
está
for
mado
sobre la costa
a l
de la mar, ó que cierra el pa
so de canal, puerto, etc.—Alead. Canalizo formado
en el
hielo
sólido , por
donde se
puede
salir
á
fran
-
quía.—Aack. Bancas de hielo unidas por consecuen
cia de la presion recíproca, cuyo límite
no se
descu
bre.
—A
bight.
Bahía
ó
ensenada
formada
en el
hielo. I ce blink. Apariencia blanquecina del ho
rizonte que indica la direccion
á
que demora el
hielo.—o bore or
boring.
Forzar el
paso al trav és
del hielo.
Jear. (V. Gears.)
Jetsau or jetson. Lo
mismo
que
flotzan
or flotson.
Jetty head.
Cabeza é fronton
de
muelle.
Jewel
block. Moton de driza de ala.
Jib. Foque.—iddle jib. Fofoque.—lying jib.
cuarto
foque, ó pitifoque.—ib boom. Botalon del fo
que; largo 5/ 7 del bauprés: diámetro 7 / 8 de pulgada
por
vara de largo.—
ib
traveller.
Raca del
foque.—
Jibstay. Nervio del foque.—ib horses. Guardamancebos
del botalon
del foque.
Jigger. Pedazo
de
cabo que
tiene
en
un
chicote una
piña, pasando antes
por e l agujero de
una
roldana
,
y
un moton engazado ,
por
cuyo
medio
se levan las an
clas de los buques mercantes, dando media vuelta
al
c a b l e
con
el
chicote
de
l a
roldana
,
que
queda
sujeto
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 212/502
INS
195
por ella , y pasando una tira por el moton del
otro
chicote
que
se
guarne
al
molinete.
Jigger
mast. Batículo de
buque
ballenero.
Jigger tackle. Aparejo de
cuadernal
y
moton con
ra
bizas,
y
los
de
los
amantillos mayores y de trinquete.
(V.
Tack le ) .
In
(a
sail). Vela aferrada.
—o take-in
a sail.
Meter
una
vela.
In-stays.
Orzar
á f i l
de
roda.
In-and-out. Algunas veces quiere decir el grueso á l a
grua de las ligazones.
In-and-out bolts. Pernos clavados por fuera y encha-
vetados por
dentro del buque.
In-board. Por
l a
parte interior del buque.—nboard
worAs.Obrasinteriores,como divisiones, mamparos, etc.
In-hauler. Cabo pasado por
un
moton
cosido
en
l a
raca del foque, con
un
chicote amarrado al tamborete
del
bauprés para traer
la amura
donde
acomoda.
Inlet. Caleta, ancon.
Inner post.
Albitana
del codaste.
Instructor (naval). Maestro de matemáticas: antes
de ser
admitidos
tienen que
acreditar
haber cumplido
20 años,
y
no haber llegado á 3 5. El exámen á
que
deben someterse
abraza las
materias
siguientes. Arit
mética,
geometría, áljebra
y su aplicacion
á
l a geome
tría,
trigonometrías plana y esférica , astronomía
náu
tica,
y
con
especialidad
los
principios
en
que
se
fundan
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 213/502
196 IKO
las fórmulas para
h a l l ar l a
latitud
y
lonjitud ; mecánica,
hydrostática
,
y
suficiente
conocimiento
de
los
clási
eos.
Para
su admision definitiva en el servicio nece
sitan ser aprobados ademas del tratado de pilotaje que
se estudia
en el
colejio,
de la
teoría del movimiento
de los proyectiles y
del
manejo de instrumentos de
reflexion, cronómetros,
agujas azimutales, etc., y
aunque el
conocimiento del dibujo é
idiomas
estran-
jeros
no
es
indispensable
,
se prefiere
siempre
á
los
candidatos que lo tienen. Los capellanes que se hallan s
en
el caso de poder llenar todas estas condiciones y
lo desean,
desempeñan
ambos
cargos.
Insurance. Seguro.—olicy of insurance. Póliza de
seguro.—remium of insurance. Premio de seguro.
To
insure.
Asegurar.
Insurers. Aseguradores.
Intersection.
Interseccion.
To join. Incorporarse, unirse unos buques á otros.
Joints.
Juntas ; empalmes
;
topes de ligazones.
Jolly
boat. (V. Boat.)
Journal.
Diario.
To
keep journal. Llevar diario.
Iron. Hierro.—ast
iron.
Hierro colado.—Forged
iron.
Hierro batido.
—ron liorses
(V. Horses).
Iron work. Herrajes; los mas usuales son
los
siguien
tes:
—
oíts
(V. Bolt).—
oom
irons.
Zunchos de
bo
talones
de
ala.
—
races.
Hembras
deltimon.
—
hains.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 214/502
.TUR 197
Cadenas (V. Chain
y
Cable).—hain píates. Cadenas de
mesas
de
guarnicion.—
ranks.
Abortantes (V.
Crank).
—
oogins.
Lo
mismo
que
Broces.
—
inges.
Visagras
( V.
Hingé).—oops. Zunchos (V. Hoop).—
intles.
Machos
de timon
(V. Pintle).—ails. Clavos
de
10 pulgadas para a b a j o (V. Nail).
—
pikes.
Clavos
de
10 pulgadas para arriba ( V. Spike).
Island.
Isla.
—he western islands. Islas Azores.—s-
land of i c e . Banca de nieve.
Jumper. Boza de gancho que suele tener el estay ma
yor de
los
buques
mercantes
,
hecha
firme á este
por
encima
de
la
ligadura de la
bigota,
enganchándose en
un cáncamo que
hay
al
intento en
la
cubierta.
Júnior
officer. Oficial mas moderno, ó que sirve á
las
órdenes
de otro.—únior flag officer. Almirante
subordinado.
Junk. Jarcia
trozada.
—orking-up junk. Sa car
filástica de
la jarcia
trozada.—
hínese
junk.
Champan
chino.
Jury mast.
Bandola.
—Jo erect a
jury mast. Armar una
bandola.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 215/502
KKC
To kekle
or
kackle. Forrar
los
cables con cabo.
Keckling or kackliog. Forro de
cabo
de los
cables.
Kedge
or kedge anchor. Anclote.
To
kedge.
Bajar por
un rio
ó canal paireando con
el
favor de la marea.
Keel. Quilla; barco
planudo
para
cargar carbon de
piedra;
medida
que contiene
20
toneladas de este ó
441 quintales
85
libras.
—
alse keel. Falsa quilla.
—
Lower false keel. Zapata.—carfs of
the
keel. Escarpes
de
l a
quüia.
Rabbet
o
f
the
keel.
Alefriz(V.
Garboard
stra-
key Rabbet).—heathing of
the keel.
Forro de
cobre
de
la quilla.—eel staples.
Cívicas.
—o be upon an
even
keel. Estar
en
iguales
calados.
To
keel haul.
Pasar por
debajo
de
l a quilla
por castigo.
Keelage. Derecho de quilla.
Keelson. Sobrequilla.
To keep. Tener ; mantenerse.—
o
keep all fast. Hacer
forte; amarrar todo.—o keep-in with
the
shore. Atra
car la tierra.
—o keep the land aboard;
or
to
keep
hold of the land.
JNavegar
cerca de tierra.—o
keep
the
luff, or to keep the wind. Meter de orza.
—
o keep
upon
the
wind.
Ceñir el
viento.—
o
keep
away.
Dar
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 216/502
KIR
199
una arribada pronta.—o keep way with another ship.
Mantenerse
con otro buque.—o keep-off.
Mantenerse
distante
de
tierra.
—
o
keep
full.
Tener
el
aparejo
en
viento.—Keep
a
good
look
out
forward
therel ¡Buena
guardia
á
proa—
Keep h er
full\ ¡No
tocar —
Keep
your
l u f f l ¡Orza —Keep
h er
a s near as she will-lyel ¡Orza
¡No arribar
—Keep h er tol ¡Orza
Keeper (boat).
Hombre
de guardia de los botes.
Kentledge. Lingote; enjunque. Los lingotes ingleses
son mucho mayores que
los
nuestros, en cada tone
lada entran
siete y
siendo aquellas de
2209'28
libras
castellanas pesa cada uno
3
1 5' 6 1 libras; todo su las
tre
de
hierro
es de esta clase.
Ketch. Queche.—omb ketch. Bombardera
(V.
Bomb).
Reveis. Maniguetas;
escoteras.
Kevel
heads.
Barraganetes.
Kevel or
eavel head
blocks.
Galápagos
usados an
tiguamente
para el laboreo de los amantillos
mayores.
K.ey. Muelle; cayo; chaveta; llave; macho demadera
para
reforzar
empalmes.
Iviln. Estufa para calentar y doblar tablones.—oiler
kiln.
Caldera
para
el
mismo
efecto.
Kink.
Coca.
Kinking. Tomar cocas.
K . i t .
Betún compuesto de
9 partes
de
resina
, 6 de
pez
y 1 de sebo que sirve para a brigar las carcasas : ropa
y
efectos
personales de los
marineros.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 217/502
200 KNO
Rites
or
flying
kites.
Nombre general
que se da á
las
velas
mas pequeñas
como sobrejuanetes, monte-
rillas,
foques
volantes,
etc.
Koff. Barco de carga holandés con dos palos y ve l a»
de abanico.
Rnee. Curva.—ast knee (V. Cast).—agger knee.
Cierta especie
de curvas
valonas que
se
sitúan debajo
de
los
baos.—odging knees.
Curvas
valonas.—
an-
ging
knees.
Curvas
de
peralto.
—
mall
knees.
Curva -
tones.—nee of the head. Tajamar.—nees of á lower
mast. Cacholas.—
nee
of the stern
post. Curva coral.
—ransom knees.
Curvas
de los yugos.—nee timber.
Piezas aparentes para curvería.
Kjiight heads. Guias ó columnas del baupres (V. Bo
llard timbers.—night heads of the windlass. Cepos
del
molinete.
Knittle. Cajeta.
Knocked to pieces. Hecho pedazos por las b a l as ó
fuego del
enemigo..
Knot. Nudo
;
division
de
la
corredera.
—uoy
rope
knot.
Pina que se
hace
en el centro
de
un calabrote
ó
guindareza
acalabrotada
descorchando
el
cabo
hast a
el
punto que
acomoda
,
lo
mismo que los cordones,
que vuelven á corcharse con uno menos, y con ellos
otra vez
el
calabrote
:
con
los chicotes
descorchados
se dan al rededor de este dos pasadas como las de las
piñas
,
y lo sobrante se enguilla en los huecos de la
corcha
,
sujetándolo
con
una
ligadura.
—ingle
diam
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 218/502
< KRA
20Í
mond knot.
Barrilete
de piña
sencilla.
—ouble
diam-
mond knot.
Barrilete
de piña doble.
—ver
hand knot.
Nudo
llano.
—
igure of
eight
knot.
Nudo doble.
—
o-
wline knot. As de guia.—owline knot upon
the
bight
of
a rope. Balso por
el seno.—unning bowline knot.
Ahorcaperro.
—
eef knot.
Nudo llano
de
envergue.
—
Shroud knot. Engañadura.—prit8 sail-sheet knot. Piña
tejida.—topper
knot.
Piña de boza.—Tack
knot.
Piña
de amura ó de escotin.
—
all
knot.
Piña.8—
ouble
wallknot.
Piña
doble.—ouble crownedwall knot. Piña
de capon.—athew
JValkers
knot.
Piña
de acollador.
Kjiuckle. Codillo de pieza de madera.
Kjiuckle timbers.
Barraganetes
ó reveses de ser
violas.
Krang or
kreng.
Esqueleto de la ballena que
se
aban
dona
despues
de
haberle quitado
l a
esperma
y
toda
la
grasa.
LAB
Labels. Tarjetas de madera ó lona que se ponen á va
rios
efectos para conocerlos cuando
se buscan.
—o
label.
Poner tarjetas.
To labour.
Trabajar;; balancear
y cabecear violenta
mente.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 219/502
202 LAN
Laboursome.
Buque que trabaja mucho; lo opuesto
á
posante.
To
lace.
Envergar
con
culebra.
Lacing. Culebra;
perdigueta, pieza de espaldar
ó
guar-
damelena.
Ladder. Escala.
—
ccommodation Iadder. Escala
real
(V. Accommodation).—acob's
Iadder,
Stem Iadder.
Escala de
viento.
—
uarter-deck Iadder.
Escala for
mada
por
los
tojinos
clavados en
el
costado.
Ladder
ways.
Escotillas que tienen escalas.
JLaden. Cargado, tratándose de buque.—adenin bulk.
Cargado á granél.—o be
deeply laden.
Estar dema
siado sumerjido ó
cargado.
Lading.
Cargamento.—ill oflading. Conocimiento
de
carga.
Ladle. Cuchara de
canon.
—itch ladle.
Cuchara
de
brea.—aying
ladle.
Candil de embrear.
Laid-up. Detenido ;
desarmado hablándose de buque.
Ahawser-laid-rope.
Beta.
Ashroud-laid-rope. Guindareza de cuatro cordones.
Acable-laid-rope. Guindareza acalabrotada de tres
cordones.
Lanch or launch. Lancha.
To
lanch or launch. Botar al agua,
j
Lanch ho
I ¡
Salvamento
Land.
Tierra ó
costa.
To
land. Desembarcar.—o make the land.
Recalar
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 220/502
LAP
203
Landing. Desembarco de
tropas.
JLaiiding
place.
Desembarcadero
,
muelle
,
rampa, etc.
—o make good
the landing.
Efectuar el
desembarco.
Land
breeze.
Terral.
Land
fall. Recalada.
—
Agood land fall.
Buena
reca
lada.
Land-locked ship. Buque rodeado de tierra,
abrigado
de la mar y
viento.
Laud-laid. Buque que
acaba
de perder la tierra de
vista.
Land-marko
Baliza
de tierra;
marca.
Land-to. A la vista de tierra.
Land turn. Terral.
Langrel or langrage. Metralla de cortadillo.
Landing strake of boats.
La
penúltima hilada
ó
traca superior de los botes.
Laniard. Acollador.—aniards of the
gurí ports.
Guar-
dines de
las portas.—
aniard
of
a
buoy. Rabiza
de
boya.
—
aniard of a
stopper.
Rabiza de boza.
Lanthorn or lantern.
Farol.
—
oop
lanthorn. Farol
de popa.—op lanthorn. Farol de cofa. Muscovy lan
tern.
Farol
de
talco.
—in or ordinary lantern.
Farol
de lata.
—
ark
lantern. Linterna
secreta.
To lap
over or
lap
upon.
Cruzar
ó solapar.
Lap sided.
Buque que
por defecto de
construcción
está inclinado
sobre
una banda.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 221/502
204 LAY
Laps. Estreñios de las llaves de
fogonaduras
que cru
zan los baos.
Larboard.
Babor (V. Port).—arboard side.
Banda
de
babor.—
arboard
tack. Mura
de
babor.—arboard
watch. Guardia de babor.—Larboard
watch
hoayl
¡Ba
bor
de
guardia
Large wind. Viento largo.—o
sail large.
Navegar á
un
largo.
Lashers.
Los
cabos
con
que
se
dan
portuguesas,
tor
tores etc.
; cosiduras.
To
lash. Abarbetar;
coser.
Lashing. Trinca; barbeta; boton; cosidura.—
ashingof
blocks. Cosidura de motonería.
To lask.
Navegar
á viento
largo.
Latchings.
Cazonetes de
boneta.
Lateen
sail.
Vela latina.
Lateen yard. Entena.
Launch. Lancha
(V.
Long boat).
—aunch. Grada
y
todos
los efectos necesarios para botar buques
a l agua.
To launch.
Botar
ó echar al
agua
buques
nuevos.
Launching
planks.
Entablado
de
las
imadas.
Lay
days.
Estadias.
To
lay
the decks. Entablar las
cubiertas.
To lay
the land. Anegar
la
tierra.
To
lay ropes. Corchar
cabos.
To laid-up
a
ship. Desarmar un buque.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 222/502
LEA
205
Laying-off, or
laying-down. Delinear
ó trazar un
buque en
l a
sala de gálibos.
Lazaretto. Buque
hospital
destinado
para
enfermos
sospechosos ó
contajiados
;
rancho
de proa de buques
mercantes.
Lead. Plomo; escandallo; sondaleza: l a de mano de
que
hacen
continuo
uso
los ingleses, tiene sobre
20 bra
zas
de largo ,
y su
division
es
como sigue : á
la
di s
tancia
de
2
ó
3 brazas
del
plomo
un
pedazo
de cuero
metido entre los
cordones; á
las
5
un pedazo
de
lani
l l a blanca; á las 7
uno
rojo; á
las
10
y
á las 13
cuero, y á las 17 lanilla roja.—eep-sea-lead. Escan
dallo grande.
—
and-lead. Escandallo de mano. Lead
line. Sondaleza.—
By the
lead
nine
¡Nueve brazas
justas
—
o
heave
the
lead.
Volear
el
escandallo.
To
lead, Dirijir los movimientos de una línea, escua
dra
, division , etc., poniéndose á su cabeza.—eading
ship. Navio cabeza que dirije los movimientos de su
escuadra ó division.
Lead nails. Clavos de plomo.
Lead-sheathing.
Forro de
plomo.
Leading
part of
á
tackle. Firme de
aparejo ; su
re
torno.
Leading
block.
Moton de retorno.
Leading
wind. Viento hecho ó 4
favorable.
Leager. (V. Cask.)
Leak.
Agua ó
gotera.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 223/502
206 LEE
To leak.
Hacer agua.— To spring a
leak. Descubrir un
a gua.—
o
stop a
leak.
Tapar,
ó cojer un
a gua.
—o
fother a
leak.
Cojer un
agua por medio
de una vela di s
puesta al intento
( V .
To fother).—Aship that leaks.
Buque que hace agua.—A cask that
leaks.
Vasija que
tiene derrame.
—he deck
leaks.
La cubierta tiene
go
teras.
Leakage.
Derrame de
vasijería.
Leaky.
Buque
que
hace
agua.
Lean. Lo
mismo
que
Clean.
Leather. Cuero curtido.
Leatherinjj.
Forrar con cuero curtido tamboretes,
bo
cas,
etc.
Ledges. Barrotines.
Ledge
of
rocks.
Restinga.
—utter
ledge
(W
.
Gutter).
Lee or
leeward.
Sotavento.—
ee
side. Banda
ó costado
de sotavento.
—ee-way.
Abatimiento.
—ee
lurches
or
larches.
Guiñadas á sotavento
ó arribadas.
—
ee
gage.
El sot a vent o.—ee
quarter.
Costado ó banda de sota
vento.—ee bow.
Mura de
sotavento.—
ee
shore.
Costa
de
sotavento.
—
ee
broces.
Brazas
de
sotavento.
—
ee
bowlines. Bolinas de revés.—
nder the
l e e .
A
sota
vento.—nder
the
lee of the
shore. A
sotavento de la
tierra , á su abrigo , 6 á su redoso.
—
o bring by the l e e .
Tomar por la lua.—To work under a
l e e
shore. Barlo
ventear
sobre una costa en que
se
está
empeñado.
To
leeward.
A
sotavento.
—eeward
ship. Buque ron
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 224/502
LEG 207
cero.—eeward
tide.
Marea que corre á sotavento.
Leeward
islands.
Islas
de
sotavento
en
las
Antillas.
Leeches. Caídas de las velas.
Leech-lines. Apagapenoles.
Leech
ropes.
Relingas de caida.
Leefange. Barra de hierro sobre
l a
que corre la escota
de algunas velas de
cuchillo
en los buques mer
cantes.
Legs. Pernadas.
—owline
legs. Poas (V. Bowline bri-
dles).
To lenght a
ship. Alargar
un buque
dividiéndolo por
la medianía
,
y metiendo
en el claro
las piezas
nece
sarias.—
o lenght a rope. Aumentar l a lonjitud de un
cabo por medio de un cordon adicional. Generalmente
se
ejecuta
esta
operacion
con las
relingas
de
gratil y
pujámen de
las
velas , cuando
es
necesario
aumentar
les algun paño, y el modo de verificarlo es el siguien
t e .
Cortado
el cabo
se
descorchan
dos
cordones
por
cada lado,
cortando
uno
de
ellos
á los
tres
pies,
y
el
otro
á los
seis,
y
se
conservan
los trozos
cortados :
se
tiene preparado un cordon de cabo de igual mena , y
15
pies de largo, que
se corcha
desde
los últimos
cor
tes de
cada
chicote, rellenando los huecos con los
cordones cortados , poniendo primero
los
mas cortos,
y
luego los
largos,
quedando
el cabo
primitivo
ó
re
linga
aumentado de tres pies, y asegurando
todos los
chicotes
como en las costuras largas.
To
l et
fall.
Largar
velas
que
estan
aferradas.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 225/502
208 LTB
¡Let
fall the
fore-sailt ¡Marea
trinquete
—
Let f a l l ,
sheet
home
¡
Caza
g a v i a s
j LetJ her
fall.
¡
Andar
jLet
go
¡Arria ¡Larga (V. Amain.)—Let
go
the
anchor ¡Fondo a l ancl a
To let in.
Endentar
con colas de milano
como los
baos
en los durmientes.
Letter of
mark. Patentelde
corso; el
buque que
l a
lleva.
Level.
Nivel.
Lievel Unes. Líneas de agua supuesta la quilla hori
zontal.
Levelling
screw. Tornillo de puntería.
Levelled out. Las líneas horizontales que dan
las
di
mensiones de las astas reviradas en
cada vágara
dia
gonal, y que trazan sus tres cantos segun su verdadera
Ggura
en el plano horizontal.
Lever.
Palanca.
Liiberty
men.
Gente que tiene licencia
para i r
á
tierra.
To líe or lye inlatitude 10°
South.
Estaren 1 0° de
latitud S.—o l i e in eight fathoms, stiff clay. Estar
sobre 8 brazas
Jama
dura.—o l i e
along.
Escorarmu
cho
por la presion del
viento.
—
o lie-to ,
or lie-by.
Fachear
ó
pairear
con
viento
manejable: con
viento
duro quiere decir ca pea r.—he rock l i e s S.JV. La
piedra demora al S.O.—
o
l i e under
the
sea.
Capear
con
mucha
mar
trabajando
mucho.
—
o
l i e
close.
Ce
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 226/502
LIE
209
ñir el viento.—
Let her
go
a s
she
will
lie
Orden al
timonel de seguir ciñendo en buena vela
cuando
escasea
el
viento.
—
Keep
her as
near
a s she
will
l i e ]
¡Pío
tocar
ni arribar —How does
she
lie? ¿Dónde va la proa?
Lieutenant. Teniente : única cíase de oficiales subal
ternos de la marina británica,
cuyo
empleo equivale al
de
capitan del ejército
\ para obtenerlo es
necesario
haber servido seis años constantemente embarcado en
buques de guerra, dos de ellos como guardia- marina,
tener
19 años cumplidos de
edad,
y haber sido
exami
nado
y
aprobado en el
colegio
naval en l a forma
que
e l
Almirantazgo establece oportunamente. El teniente mas
antiguo de cada buque First or senior lieutenant, de
sempeña
casi todas
las
funciones
de
nuestros
según
dos capitanes, y está encargado de la
policía, disciplina
é
instruccion
militar;
el
mas
moderno
llamado
Lieu
tenant at arms ó teniente de armas, tiene la obligacion
de enseñar el
ejercicio y manejo
de
las
de chispa,
y blancas
á
la gente de mar,
y
e l cuidado del entre
tenimiento y conservacion de
todas.
Las obligaciones
principales
de los tenientes
son:
1 Luego que recibe la órden de embarco (commis-
sion) debe presentarse
á bordo, y
cumplir
diligente
mente todas las órdenes
que
reciba de
su
comandante
referentes al servicio de S . M. , no pudiendo ausen
tarse de
su
buque
por ningun pretesto
sin
licencia de
aquel.
" 2 . a Debe tener
una
l i s t a de
los ofici ales
y
gente
de
1 4
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 227/502
210 LIE
su guardia
,
pasarles
revista ,
y anotar los
nombres de
los
ausentes.
3 .
°
Cuidarde mantener
el
mayor
órden
en
su
guar
dia, que no haya
mas
luces que las permitidas , ni
can
dela encendida,
ni
que se fume
entre
los puentes.
4 . ' No puede alterar el
rumbo
sin
órden del
capitan
escepto en casos de urgente necesidad.
5. ° Ningun bote puede
atracar
ni largarse
sin
licen
cia del teniente de guardia.
6.
"
Debe
informar
al
capitan
de todos
los
desórde
nes que
observe;
mantenerse
sobre cubierta todo
el
tiempo de su
guardia
, evitando en ella el ruido y l a
confusion.
7 . " Cuidar en tiempo de combate de que
nadie
abandone su
puesto , y que todos cumplan
con su
deber.
8.
° Llevar
diario entregando
a l
fin de
l a
campaña
copias firmadas
a l
Almirantazgo.
9. ° El teniente
mas
moderno debe ejercitar
á
menu
do á l a gente de mar en el manejo de las armas de
chis
pa y blancas, dirigiendo sus movimientos en tiempo de
combate,
y cuidando del armamento con el mayor es
mero
para
que
siempre
esté
en
el
mejor
estado
y no
se pierda ó estravie pieza alguna.—nnnery Lieute-
nant. Teniente que después de haber servido el tiem
po
señalado en l a
batería doctrinal
flotante,
une áf su
cargo l a
instruccion
de
la
gente del
buque
de su des
tino en el
manejo
de l a artillería.—ieutenant ofma
rines. Teniente de infantería de marina (V. Rank and
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 228/502
LIG 211
ratings).
—
ieutenant's
store room. Pañol
del rancho
de
oficiales (V. Orlop).
Life—
linos.
Andaribeles
horizontales
de
las
vergas.
Lifts. Amantillos.
—he
fore l i f t s . Amantillos de trin
quete.
—he
main-top-gallant
l i f t s . Amantillos
de jua
nete
mayor.—o square theyards by the l i f t s . Poner las
vergas
horizontales.
—opping l i f t s . Amantillos de
l a
bot av ara.
Light. Luz ó fanal.—Alight ship. Buque alijado.
—
Light airs
of
wind.
Ventolinas variables.
—i g h t
and
f i r e composition. Mistos para iluminar é incendiar:
receta para los
primeros.
Salitre. ...
8 partes.
Azufre.
...
4
Antimonio. . 1
Pólvora,
cantidad
proporcionada.
Para los segundos.
Pez 9
partes.
2
3
3
18
Sebo.
.
Salitre. .
Azufre.
. .
Pólvora.
.
To
light. Alijar.
Lightning. Relámpagos.
—
heet lightning. Fusilazos.
Lightning conductor. Cadena eléctrica.
Lighter. Embarcacion de alijo ó descarga.
Light house. Fanal; faro ; linterna.
Light room. Pañol
del
farol
(V.
Hold).
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 229/502
212 LIN
Light
water line.
Línea
de agua en
rosca.
Lignum vitae. Guayacan.
Limbers,
or limber
holes.
Groeras
del
canal
del
a gua.
lamber
boards.
Tablas dispuestas á ambos lados
de
la sobrequilla para formar entre ellas y los palmejares,
el canal que
conduce
el
agua
á la sentina.
Limber
passage.
Canal del agua.
Limber
ropes.
Gazas
de
cabo
de
las tablas del ca na l
del
agua.
Linch
pins. Sotrozos.
Line. Línea,
cabo de
diversas
aplicaciones.
—owlins.
Bolina
;
boliche.
—
untline. Briol de velas redondas.
—oncluding line. Cabo del medio ó
guia
de escalas
de viento
( V.
Midle rope).
—
lue
line.
Chafaldete.—
Grane
line.
Perigallo de los amantillos de la botavara.
—eep-sea line. Sondaleza.—ancy line
( V .
Fancy).—
Furling line.
Apagavela.
—irt
line.
Andaribeldecabe
za.—
ead
line.
Rabiza
de
bandera.—ouse line. Piola;
merlin.—
eech line.
Apagapenol.—ife line. Andari
bel horizontal de verga.—og line. Cabo de corredera.
Marline. Piola de dos cordones.—ave line. Perigallo
de
troza.
—
amline.
Lienza
ó
cordel.
—
lab line.
Brio-,
l i n .—
pilling
line. Trapa.—arred
line.
Cabo alqui
tranado.—ntarred
line. Cabo
blanco.—
ricing line.
Perigallo de
la
l a vela de
estay volante
, de aparejos
de
penol
, etc.—
owline.
Remolque
; estacha. The top
timber
line.
Línea del galon de
l a
regala principal.—
The rising line. Línea de raceles
,
ó vagara del fondo.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 230/502
L1Z
213
—he line of flotation. Línea de flotacion.—he ex
treme breadth
line.
Línea
del
fuerte.
—
he
water
Une.
Línea de agua.—he loadwater line. Línea de flotación
de
carga.—
o
Une.
Cubrir
ó
forrar una pieza
con
otra; señalar
líneas
por medio
del
cordel.—
Aline of
battle ship.
Navio de línea.
—he Une
abreast.
Línea
de
frente.—he line of battle. Línea de combate.—heli-
ne a-head close
hauled,
starboard. Línea de bolina de
estribor.
—
o
sail
in
a
line.
Navegar
en
línea.
—
o
close the line. Estrechar la línea ó las distancias en
e l l a .
—o
break
the enemy's line. Romper ó cortar la
línea
enemiga.—o line the ship.
Trazar
ó señalar
las
líneas del espacio que ha de ocupar la faja de
pintura
blanca en el costado.
Linings. Refuerzos y dados de velas.—
nchor lining.
Resbaladerode la uña del ancla.
Link. Eslabon de cadena de mesa de guarnicion, y de
todas las cadenas.—iddle link.
Eslabon
del medio.
—oe link. Eslabon bajo.
Linstock. Botafuego.
Lips of the scarphs.
Dientes
de los
empalmes.
List. Falsa
banda.
—he ship has
a
l i s t to port. El
bu
que es falso
de babor.
Live shells. Granadas cargadas.
To l ive. Flotar; barquear
hablándose
de botes.—o
boat
can live in such a
sea. No es posib le
barquear.
Lizard. Guardacabo
del
macho
de
l a bolina mayor.
To
load.
Cargar.
—
he
load water l i n e .
Línea de
flota
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 231/502
214 LON
cion superior de carga.—o load inpiece goods. Car
gar
fardería.—o
load
in bulk. Cargar á granel.
Loblloly boy.
Ranchero
de la
enfermería.
Lock of
a
gun.
Llave
de cañon.
—ock of
a
musket.
Llave de f u s i l .
Lobby. Antecámara.
Locker. Taquilla.—Shot locker. Chillera ( V. Shot gar-
land).—
avy's
locker. El
fondo
de la mar en sentido
familiar y figurado.—o have a shot l e f t in the
locker.
Tener algun dinero que gastar
en francachelas.
Lodged.
( V.
Water
lodged.)
Lodging
knees. Curvas
valonas.
Log. Corredera
;
barquilla.—og
board.
Tabla ó
pizarra
donde se apuntan los rumbos y distancias navegadas.
—
og
book.
Cuaderno
de
bitácora.
—
og
line.
Cor
del
de
corredera.
—
og
r e e l .
Carretel
de corredera.—
To heave the log. Echar la corredera.
Loggerhead.
Bala de hierro
con
pinzote
ó
mango para
calentar alquitran.
Long boat.
Bote que hace
el
servicio
de nuestras
l anch as ,
aunque
es
mucho
mas
lijero
que
estas.
La
tabla siguiente espresa t oda s sus
dimensiones
y las de
las
faluas
y lanchas, habiendo depoco
tiempo
acá em
pezado á
usor
estas últimas.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 232/502
« a
O
*
a
0 3
6
J O
J O K S
C O t i
J O c o
i
i
■ r r J O M
^ tO
« 1
a
a a
a
a J O
9 )
O
O
1
5 »
e .
^»
J ó
« o
t a
e o
( ? *
5 0
t a
a o
j o
J O
5 ^
t o
J O
J O
* S I
0 0 K S
8 4 * i
a
a a
a
a
a
i >
a
a
a a
a
C 3 1
J O 8 8
55 a
O
o
> o
3 1
« b
S e
j o J O
3 1
t o
t a
í b
J O
a s í
* t o
O S
a
a
a
a
X
a a
a
a
<8
, «
55 55 55
55
O
r r >
S I
J O
J O J O
8 < *
c o
J O J O
* t O
O
* *
a a
a
a
a
e n
a
9 a
a
—
s >
a o
. v ?
C O ^
1 >
^«
J O
I Q
t o
J O
O
« O « O
t b
a
^
J O
J O
(
t o
J O
a
a
a
a
a a
O S
a
a
a a
S i
^ c n
J O
^
55
55
<2
a .
O S
O S
« 0
I >
t o
t o 3 1 3 1
S I
" t - l
* S I
»
t e K S t a
a a a
a a
a
t O
a
a
a a
a
5^
55
55
t o
4\
J O
3 1
s o
t a
t b
a
s
1
1
4
1
4
0 t O
8 * a a
a
*
a
a
a
a a
s
J O « 5 O I L O J O S O
I I I I
I
QOOS JOJO
a
a a
3 1
< ;
<
\
O
T H
a o t a t o t a
s i
i i
J O a a - a
' ¿ 5
2 5
= b « 5
N
1 H
3 1
t a
8«*«iCaaaaaa
¡ y » < *
t a
« * t a t a
i ■
O
a a a a ^ - i
t %
f f l
C O
« i
1
J O
t a
T - 4
m t - .
^«
> o
J O
l i s
t a j o t o
j o
I I
lili
P
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 233/502
« * G 1
( 5 1
t
S l
~ * " < - l
a
S < S « 5
> í S
1 Q
»
^ o s S 1 a o 9 1
»
a 1S
-\
^ c t m ~"
„
c o v , ^« < x > » i ^= ^ c d
_
r L 8 r c n ^
—
~
Í
> o ^ I T— > o ^ 8 s o
a
S I
^ s i ^« t j . ^»^
aaaaaas iaaaa
> o m
» "
w
e O v j < d t O K
^
~ ) Í 3 C O t f S K S J f l
Tí OSSIOJiSlOSSIa*
I
o ^ %
« O
< n
v ,
c o
^>
v«
f -
i O
> 0 4 ~ ^ ~ j
l O
w m W M t h 4 8 ■ F S
i
saftaaiosa8aasasaaaaHa
8 ^ l
f H
" ^
S 1 t H
aaaaaaas
th H > * í o O S
S 1
e s m
~ r
( N » < H
3 1
< :
< *
v f
^
a o
5 1
© 1
S I S I S I
S I
■ ^ "
S I
r r
S I
c o
0 0
S I
S I
a
a
a a
a
a a
a S I
■ « H
a a a a
a a
a
a
a
a a
a
a
<
< *
O
^
t o
S 1
J O
s i
„
S I
S I
e o
T H
S I
O S
t o
O S
S I t O o o
S I
t O
T H
a a a a
a
a
a
s i
a
a
a a a
a
a
a
a
a
a a
- 4 ?
< r
*\
< * 8
a
\*
i - i
^ Í O
K 5
W 5
S I S 1
O S
S I
t o
> o
O S
S I
1 - 1
TH
a
a
a
a
v i
a
a
a
a
1
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
ti
a
e o
o*
< •
8 O a
O S
E s
b f f l
l O
t O
t b
O S
S I O S
_ \
S I
_
^
a a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
-
a
1
a
6 0 _ r
i i i
1 1 i f i
i i i i i
i
- I
n
i
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 234/502
tO^f-t-^S^SIoO^SI
I
c o
~
> a H K ) J O a
8 o "
i ) ~
9
00 K5
O S ^
\ 4\
^ s i
^ c o ^ c o M
to acostOhoioibjbfoi sitotb
a a q o s o
«
K 5
90
> r t
I I
^ v r ^ « _ ^ e o ^ j ,
* * 9
S O » H 3
^ ¡
^
aaaaaaasjisr.
K K 9 S O
I
OS 8 » l
O S
C O
< N w c o
8 *
t 8 «
I
a a a
8 *
- K l l b « D
a
a
a a S I a
^ C 19
a O O S
I I
t i 5 1 t < a
^ * * ^ 5 r 5
n
i
a J O
S *
l O
« 5
I
i
S 1 a a
. ■ »
~
w f f l
a N * « f < y ) ^
■ t
■ r t a — S I a a
(^ o><x5 S 5q H (s íb5q5,jo t ó?- <o»?«ÍH?-?<
_ _
_
_ _ 8 • i
.2 ™
i >
0 0 \
8 1
n
O S
8
aaaaatOaanaiaS
aa
J O > o ~ 0 0 S I 0 0 ' * H
O S
^ H
C O
« q «
~ ^ 5 ^
T r
I q
^
n í m ^ c o m ^ r i o c o t o
■ w ^
c o
l O
« r t
l O X
© f f l l O
aaaaaavjiaa
is e n t u to t h
o j p
o s
« t H
3 ^ 1
» a
t O r > H
< * t O
H
1 »
" « I 1
a
a a a a S *
»
« «
. . r - * h a
« 9 t - t-
K S
« ] i —
i
O
« i
( N
t H
X T '
C O
O S
a a
s §
Z
a
a s
O
e s
0
E H
6 0
—
■ 5
I
t o
u
J
o
u
a
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 235/502
218
LOW
—Along sea. Mar tendida.
Long
timbers.
Genoles largos.
Loof. Amura de embarcacion.—o loof(V. Luff).
Look-out.
Vijía; guardia de tope.—ook-out ships.
Descubridores de
una escuadra.—
o
look-out.
Vijiar.
—Tokeep a good look-out. Hacer l a descubierta.—
¡ Keep a good
look-out
afore there
¡
Buena guardia á
proa
Loom of an oar. Guion de
remo.
Loom gale. Viento
fresquito.
To loom. Aparecer á lo lejos , ó entre cerrazon ó ne
blina.
—
he looms right before the
wind.
Aquel
buque
parece que va en
popa.
Looming. Sombra ó apariencia de buque ó tierra; ca
lima.
Loop of a
gun
carriage. Cáncamo de cureña donde
se engancha
el
moton del palanquin.
Loop boles. Aspilleras para
fusilería.
To loóse the sails. Largar las velas.—o loose the
fore-top-saü.
Diferir
el velacho.
To
loóse
a
rope.
Arriar
ó
largar
un
cabo.
Loowered battens. Listones de celosía de la
parte
superior de la caja de
bombas.
To lower wise, or loowerways.
Colocar
listones
para dar paso al aire é impedir la introduccion de
inmundicias
en
l a
caja de bombas y otros parajes.
Lower-breadth-sweeps.
( V.
Sweeps.)
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 236/502
LOS
219
Lost. Perdido , hablándose de
buque.
—o l o s t . Per
derse.
Losses
(allowance for). Indemnizacion
que
se abo
na
por
instrumentos y
equipaje perdidos en
los casos
de incendio, naufragio,
apresamiento
ó
accion
con el
enemigo. Deben acreditarse conforme á las reglas
establecidas
, y
el abono se hace por la siguiente
t a r i f a .
fflag officers. Oficiales Generales.
Uniformes, divisas, e t c .
r s .
vn.
.
7.520
Ropa blanca 3 . 7 6 0
Botas
y|demas
efetos 940
12.220
ÍRopa de mesa 3 . 7 6 0
I d .
de
cama,
colchones,
e t c .
..
. 2.828
Plata
labrada
5.640
Muebles
5.760
28.200
Captain
of
the f l e e t . Mayor General de escuadra.
Gomo l o s Almirantes respecto á
equipaje 12.220
Cama y muebles 1.880
14.100
Comodoro y
Capitan.
Uniformes
etc
5.640
Ropa
blanca
2.820
Botas y demas efectos 940
9l00
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 237/502
220 LOS
/ Ropa de mesa 2.820
Sino es propie-5Camaetc 940
dad
del
Estado.
)
Plata
3 . 7 6 0
( Muebles
1.880
18.800
Capitan de
bandera.
Uniformesete
9.400
Cama y
muebles
1.880
11.280
Commander y
gefe de tropa.
Uniformes, d i v i s a s , etc 5.170
Ropa
blanca
2.356
Botas
y demas
efectos
940
Cama etc 940
9.400
Commander,
mandando
buque.
pie
dad del Estado.
Ropa de mesa 1.880
S i no es _propie-j
pjata
labrada 2.350
puebles 1.410
15.040
Teniente y Master,
mandando
buque.
Uniformes ,
d i v i s a s ,
etc 3 . 7 6 0
Ropa blanca 1.880
Cama etc 940
Botas
y
otros
efectos 940
7.520
(Plata labrada
1.410
?
J 1 0 ,
?SD
P/Te* <
RoPa
de mesa
1410
dad del Estado. )„ K , .
...
[Muebles 940
11.280
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 238/502
LOS 221
Teniente Master
de
escuadra Master, Secretario
de
Almi
rante
ó Comodoro,
Capellan,
Cirujano,
Contador, y
Capitan,
Teniente
y
Subteniente
de
tropa.
Uniformes
, d i v i s a s , etc 3 . 7 6 0
Ropa
blanca.*
1.880
Cama 658
Botas y otros efectos 752
Enseres de
rancho 470
7^52F
Mate,
segundo
cirujano,
segundo
Master, profesor
de
matemáticas y
escribiente.
Uniforme, divisas, etc 2.350
Ropa
blanca
1.880
Cama etc 564
Botas y otros efectos 564
Enseres
de
rancho 282
5.640
Guardia-marina, segundo escribiente y cadete.
Uniforme, divisas,
etc
1.440
Ropa
blanca 1.128
Cama
564
Botas y otros efectos 376
Enseres de rancho
282
3 . 7 60
Condestable, contramaestre, carpintero y maquinista.
Uniforme. 940
Ropa blanca
752
Cama 564
Botas
y
otros
efectos
376
Enseres de rancho 1 88
2.820
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 239/502
222 LUG
Oficiales de mar, marineros é individuos de
tropa.
Oficiales de
mar de
1 . » clase y
sar
gentos
282
I d . i d . de 2 . » clase y cabos. 258
Marineros y soldados 234
Pajes
141
Lowwater. Bajamar.
To
lower. Arriar.—Lower handsomelyl ¡Arria
sobre
vuelta
—
Lower
cheerly\
¡Arrria
redondo
Lower
height ofbreadth. Línea del fuerte bajo,
ó
puntal
de l a misma.
Lower shrouds.
Jarcias principales.
Lower stays. Estais de los palos.
Lower yards.
Vergas mayores.
Lubber.
Marinero
de
agua
dulce
(V.
Fresh
water
sailor).
Lubber's hole. Boca de lobo de cofa ( V. Top).
Luff or loof. Cachetes de proa; banda de barlovento.
—Luffl ¡Orza—
Luff
roundl
¡Orza á . l a banda
—
To l u f f . Meter de
orza ;
orzar.
—
o spring the
l u f f .
Dar
una orzada.
—o
luff into
a harbour. Entrar en
un puerto barloventeando.—o luff alongside. Pasar
por
l a
popa de un buque y orzar para quedar barloado
á sotavento.
Luff
taekle. Aparejo
de combés.
Lug sail. Vela al tercio.
Lugger.
Lugre.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 240/502
LÜT 223
To lull
the breeze. Calmar e l viento.
—
ulls. Recal
mones.
Lurch or larch.
Guiñada
( V .
Lee
lurches).
Late stern.
Popa
muy estrecha.
To
lye-to or
lye-by. Atravesarse ( V .
To
l i e ) .
MAC
Machine
doul. Taladro
de
bronce
con
brocas de
hier
ro para abrir en las piezas de arboladura
los
agujeros
donde entran
los
machos
llamados douls
(
V.
Douling).
Magazine. Pañol de
pólvora
(V. Hlod).
Magnet. Planchuela ó barra de acero de las agujas.
Main. Mayor;
continente ó tierra
firme.
—
ain
mast.
Palo
mayor
(V. Mast).
—ain
sail. Mayor;
mayor
cangreja de buques
menores.
—ain
stay-sail.
Vela de
estay mayor.
—
ain-top-mast-stay-sail. Vela de
es
tay
de
gavia.
—
ain-yard.
Verga
mayor
(V.
Tard).
-— Main-top-mast.
Mastelero
de
g a v i a (V.
Mast).
—
Ma in- top- sa il . G av ia .—ain-top-gallant-mast. Maste
lero de juanete mayor
( V.
Mast).—ain-top-gallant-
s a i l . Juanete mayor.—ain royal. Sobrejuanete ma
yor.—
ain-top-gallant-stay-sail. Vela de
estay de
juanete mayor.—Main
land.
Continente.—
he spa
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 241/502
224 MAN
nishmain.
La
tierra
ó
costa
firme.—ain wale. Cinta
principal.—ain keel. Quilla.—
ain
breadth. Manga
ó
fuerte
principal.
—
ain-half-breadth.
Semiinanga.
—
Main
post.
Codaste.
—
ain hatchway.
Escotilla ma
yor.—ain8stay-tackle. Candaliza mayor.—ain-stay-
tackle-pendent. Corona de la candaliza mayor.—ain
b o om. Botavara de
buques
de uno y dos pa los ( V.
Mast)8
—ain
sea. Alta mar; golfo.—
ain stream.
Cauce de
corriente de marea ó rio.
To make. Hacer.
—o make fast. Amarrar.—o make
a
board.
Correr; hacer ó
dar un
bordo ó bordada.
—
To make a
good board.
Hacer buena
proa
ó bordada.
—
o make the ¿and. Descubrir l a tierra á larga dis
tancia; recalar.—o make o f f . Huir; evitar l a accion.
—
o make sail.
Aumentar
de vela; hacerse á
la vela.
—
o make
more
sail.
Forzar
de
vela.
—
o
make
sail
in chase. Hacer toda fuerza de
vela
dando caza ó hu
yendo.—o make sternway. Ir
para
atrás.—o make
water. Hacer
a gua.—o make foul water. Enturbiar el
agua
con
la
quilla en
poco fondo.—
o
make
the
prí
vate signalls. Hacer las
señales
de reconocimiento.
Making iron.
Hierro
de calafate.
Malí. Mandarria (V.Maul).
Mallet. Mazo.—alking
mallet. Mallo de
calafate.
—
Serving mallet.
Maceta
de
aforrar.
Man. Hombre.
—an-of-war.
Píavío
de
línea.—
an-
of-warbrig.
Bergantín
de
guerra.—
ast-India-man.
Navio
de la
compañía
de l a India
oriental.—
uinea
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 242/502
MAR 225
man. Buque
negrero
y
del comercio de l a costa
occi
dental de África.—Vest India man. Buque destinado
al comercio de América.—panish man. Buque espa
ñol.—ortuguese man-of-war. Agua mala , marisco que
flota
y navega estendiendo
como
vela
una
de
sus
membranas. To
man.
Arrimar gente a l cabrestante, ma
niobra, bomba, etc.—omantheyards. Enviar l a gente
á las vergas para saludar á l a voz.—o man
aprize.
Marinar
una
presa.
—
o
man
the
boats.
Esquifar
ó
embarcar
los botes.—o man the starboard
broadside.
Cubrir con la gente la batería de estribor.—
Man
the
shroudsl ¡Gente á la jarcia para
saludar
á la voz —
Man
the
side
¡
Sa lta á la banda
—Man the
fore-clue-
garnetsl
¡Prolonga
los
palanquines de trinquete
Manger.
Caja
del agua.—anger b oa rd. Ata ja di zo ó
mamparo de la misma.
Man holes. Bocas de las
calderas
demáquinas de vapor.
Man
ropes. Guardamancebos
del
bauprés.
Margin line. Línea del alefriz del yugo principal.
Marine. Marina
( V .
Navy).
Marine-clothing-room.
Pañol
del
vestuario
de
l a
tro
pa ( V. Orlop).
Marines,
marine forces or royal marines. Tropa
de marina. Se compone este
cuerpo
de cuatro
divi
siones establecidas en Chatam , Portsmouth , Plymouth
y TVüolwich , compuestas de compañías con l a fuerza
que
anualmente
determina el
Parlamento á peticion
1 5
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 243/502
226
MAR
del Gobierno , y comunmente en l a
proporcion
de un
soldado para cuatro marineros. Cada division está
mandada por un coronel, y el jefe principa l es un
general que reside
en Londres
á las
órdenes
del
Almi
rantazgo, como
lo
está
todo
el
cuerpo.
Para manifestar
la dependencia que tiene del de la
Armada
se concede
á uno de los Almirantes de
mas
crédito
y
servicios,
el título de Major-General of
marines
, cuyo empleo
es
puramente
honorario.
El
uniforme
es
casaca
encar
nada , con cuello
y
vueltas
azules
, que
es
el
distintivo
de todos los cuerpos8 reales de Inglaterra , habiendo
merecido esta honra por los relevantes servicios
que prestó
en
la
guerra
con
l a
república francesa,
y
llevan en
sus
banderas un globo con la leyenda ,
Per
mare, per terram.
Aunque
los
marinos
son
mandados
y
dirijidos
por
sus
oficiales
, estan
sin embargo así estos como los
solda
dos,
á las órdenes del capitan del buque,
y obedecen
todas las que les dan los tenientes de guardia ; estando
pre venido que se trate á los
primeros
con distincion é
iguales
consideraciones
que
á
los
oficiales
de
marina,
y que
no
se maltrate á los
sargentos, cabos y
solda
dos , que ayudan
á
las maniobras b a j as , sin obligacion
de ocuparse
en
las
altas.
Cuando
se necesita
tropa
para
la
guarnicion de algun
buque que va á armarse, ó para reemplazar la de los
armados, el Almirante Superintendentpide por escrito
al coronel comandante de la division
el número
de
oficiales ,
sargentos , cabos
,
tambores y soldados que
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 244/502
MAR 227
son necesarios ; y s i el capitán del buque encuentra que
alguno de los individuos embarcados no es útil para
el
servicio
,
puede
enviarlo
a l
coronel que dispone el
reemplazo,
manifestando
aquel las
causas en que se
funda.
Los
individuos
de este cuerpo reciben todos los
años en di a señalado una casaca , un pantalon, un par
de botines , un par de zapatos , otro de medias , una
camisa
,
un
corbatín
negro y
un
chacó ; y
a l llegar
abordo dispone el
capitan se entregue á
cada
hombre
una cama completa, y dos camisas listadas ,
reempla
zando
la
primera siempre que
es necesario,
y hacién
dolos proveer de tabaco y ropa (V. Rank and ra-
tings).
Mariner. Marino; marinero;
navegante.
Marks.
Marcas
ó señales
que se
ponen
en l os b arriles
y jarras de pólvora para indicar sus calidades del
modo
siguiente :
N.° i . L.G. ó
Large
grain. Grano grueso.
J \ . ° 2. S.G. ó Small grain. Grano mediano.
N.° 3. F.G. ó Fine grain. Grano fino.
S.A.
Polvorín
procedente
de
las
tres
ante
riores , y todas cuatro con pintura encarnada.
L.G. Con pintura azul, pólvora hecha con
carbon de piedra.
F.G. Idem; lo mismo.
L.G.
Con
pintura blanca;
la
mezcla
de 4/ 7
de pólvora nueva ,
y 3/ 7 de pólvora asoleada.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 245/502
228 MAS
■ i I N . " i . L.G. icon pintura amarilla; pólvora
[RíSJ^ o 3
F q
J asoieada.
La
pólvora
marcada
con
rojo
es
l a
mejor y
pre
ferente para
el servicio,
l a restante sirve
solo para
saludos
, cargar bombas y granadas ,
etc. Guando á
estas marcas sigue l a
palabra
cyíinder, denota que l a
pólvora está
fabricada con carbon vejetal hecho dentro
de cilindros metálicos.
—
ea
mark.
Baliza.
Marking
Une.
Lienza.
Marking yarn. (V. Rogues yarn.)
Maiiine.
Piola de
dos
cordones.
To marl.
Empalomar.
Martines. Füásticas alquitranadas.
Marling spike. Pasador de cabo;
Martingal.
Moco
del
bauprés
(V.
Dolphin
striker);
viento rastrero.—
artingal stays.
Vientos
del
moco.
To maroon.
Abandonar gente
en islas
desiertas.
Martial
(Court). (V. Court
martial.)
Mast.
P a l o ,
mastelero.—
ainmast.
P a l o
mayor.—ors
mast.
Palo
de
trinquete.
—
izenmast.
Palo
demesana.
—
ain-top-mast .Mastelero
de gavia.
—
ore-top-mast.
Mastelero de velacho.—izen-top-mast. Mastelero de
sobremesana.—
ain-top-gallant-mast.
Mastelero de
juanete
mayor.—ore-top-gallant-mast.
Mastelero
de
juanete de proa.—izen-top gallant-mast. Mastelero
de juanete de sobremesana.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 246/502
MAS 229
Las dimensiones
de l a arboladura
eran las siguien
tes antes de haberse perfeccionado la
construccion
naval.
Para
enterarse
de
las
actuales
puede
consultarse
el tratado de arboladura
de
Fincham, cuyo
título es
On masting ships.
Palo mayor; largo l a semisuma de
l a
eslora
medida
en la
cubierta
principal, y de la manga por fuera del
entablado; diámetro en buques de 50
cañones
in
clusive
para arriba 1 pulgada por
v ara
de largo;
en los de 44 á ' 2 ' 2 cañones
inclusive
9/w pulgada
por vara ,
y
en todos
los demás
7 /8
pulgada.
Los
palos mayores de bergantines son iguales á la semi
suma de eslora, manga
y
puntal,
y
su diámetro
1 pulgada
por vara
; y
el
largo del de las
balandras
se
arregla á los
3/ 4 de l a suma de su eslora,
manga
y
puntal,
y
su
diámetro
á
3/4
pulgada
por
vara.
P a l o
de trinquete 8/9 del mayor: el diámetro se
proporciona
como el del palo mayor,
y
en los
bergantines es igual á los 9 ^ / 1 0 del de el palo
mayor.
Palo de mesana, en buques de 100 y mas cañones
7 / 8 del palo mayor; en los de 90 á 50 6/7; de
44
á
20
5/ 6 y
en los
buques
de
menor
porte
3/ 4
de
aquel,
descontando á
todos el puntal
de
la
bodega ,
por
estar
colocada l a
carlinga
en l a
cubierta
principal:
el diámetro en buques de 50 cañones inclusive para
arriba es igual á los 3/ 5 de el del palo mayor , y en
todos los restantes á
los
2/3
Mastelero de gavia, largo 3/5 del palo mayor; diáme
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 247/502
230 MAS
tro 1 pulgada por cada vara de l a l onj it ud del
mas
telero de velacho.
Mastelero de velacho
,
8/ g
de
el
de
g a v i a
; diámetro
como aquel.
Mastelero de
sobremesana,
en buques
mayores
3/ 4
del
de g a v i a ; en las corbetas los 5/ 7 del
mismo
: diá
metro, los 7/10 del de gavia.
Masteleros de juanete , largo la mitad del de g a via
respectivo
cuando
se
usan
astas
ó masteleros
de
so-
brejuanete;
en
caso
contrario los 4/ 6 del mismo, re
servando
los
2/5 para
galope;
diámetro, 1 pulgada
por vara.
Masteleros de sobrejuanete ó astas los 2/5 del de gavia
respectivo; diámetro 2/3 de el de los dejuanete.
Bauprés en buques de
80 cañones para
arriba 7/lt
del
palo
mayor, y
en
todos
los
demas
los
3/5
del
mismo; diámetro
de 64 cañones inclusive para ar
riba 2 pulgadas menos que el del palo mayor , y en
todos
los demas el
mismo.
Botalon del foque 5/ 7 del bauprés ; diámetro 7/ 8
pul
gada por vara.
Botavara , largo
y
diámetro como l a verga de gavia.
Picos
cangrejos
5/ 8
de
las
botavaras
repectivas
;
diá
metro
igual
a l de
aquella
en
buques
mayores;
en corbetas
pequeñas
y bergantines
los
3/ 5 del
mismo.
Botalones rastreros
5/ 9
de l a verga mayor : diámetro
1 pulgada
por cada
5 pies de largo.
Botalones de ala de gavia y de juanete, la mitad de
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 248/502
MAS 231
sus vergas respectivas ; diámetro una pulgada por
cada 5
pies ( V .
Yards).
PALOS
DE BOTES.
Long-boats con velas a l tercio , palo mayor largo 2'/2
mangas ;
diámetro
i/i pulgadas por pie.
Palo de
trinquete
7/ 8 del mayor ;
diámetro
*/4 pulgada
por pie.
Bauprés
ó botalon */ . del palo
mayor;
diámetro 5/ 8
8
pulgada por
pie.
LANCHAS Y BOTES CON
IGÜAL
APAREJO.
Palo
mayor
2 3 / 4 mangas; diámetro |*/4
pulgada
por
pie de largo : de trinquete 8/ g del mayor; diámetro
*/ 4
pulgadas
por pie : de mesana 5/ 8 del mayor; diá
metro
^pulgada
por
pie.
Botalon
2 pies
mas que el palo de mesana;
diámetro
*/7 pulgada
por pie.
Caza escota 2/3 del palo de
mesana;
diámetro
3/ 7
pul
gada
por pie.
LANCHAS T BOTBS CON VKLAS
MÍSTICAS.
Palo
mayor
4/ 7
de
su entena (V.
Yard , esta
es
igual
á 3l/ 2 mangas);
diámetro 3/ 8 pulgada por
pie: de
trinquete 17/l8
del mayor;
diámetro
el
mismo que
aquel.
LANCHAS Y BOTES CON VELAS TAB.QU1NAS.
Palo mayor 2y4 mangas ; diámetro
*/ 4
pulgada por
pie: de trinquete i gua l al mayor.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 249/502
232 MAS
En
1816 dispuso e l Almirantazgo las
alteraciones
siguientes :
Que los palos mayores y
de
trinquete sean lo mas
iguales
que
sea posible, así
como sus
masteleros
y
vergas.
Que
las
cajeras de los viradores de los masteleros
de
gavia
se abran en los coces
y
nunca en los calceses.
Que los
tamboretes de
los masteleros tengan una
muesca
semicircular
en el
canto
popés
para
sujetar
en ella por
medio due
na visagra de hierro, el masteleYo
de
juanete
cuando
conviene guindarlo sin
arriar
la
g a via , dando caza ó huyendo.
Que
las crucetas y cofas se cepillen
por debajo,
aumentando
18
pulgadas al ancho
en el
canto popés
de las de mayor y trinquete;
y
12 á
las
de mesana
(V.
Top).
Que
se
disminuya el largo de las botavaras
2 pulga
das
por vara, arreglando
los picos á
esta
reduccion
y
dejándoles
3
pies de penol.
Que
los
botalones de foque
tengan la
coz
cuadrada
para sustituir á los masteleros de sobremesana, ar
reglando para
ello los
branques
del
estay
de
trinquete.
Aunque las reglas que preceden son las que se ob
servan
generalmente
para
determinar
las dimensiones
de
todas
las
piezas
de
l a arboladura,
porque
propor
cionan buenos resultados en su a pl ica cion práctica,
cada constructor
tiene
su
método
particular, y en
cada
pais
se
observa diverso sistema , lo que facilita
al
ma
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 250/502
MAS 233
rinero esperimentado
el
conocimiento
de
l a
nacion á
que
pertenece
el
buque
que
se
avista
á
proporcionada
distancia
en
la
mar. La causa de esta incertidumbre
es
el limitado
conocimiento que
se tiene todavía de
los
efectos
combinados producidos por
el viento
y el
agua sobre el cuerpo del buque, de que resulta l a di
ficultad
qüe
tienen
que vencer
los constructores
para
calcular el tamaño y posicion conveniente de las ve
las
con relacion al casco ; dependiendo el acierto en
gran
manera
de los modelos que esten en el caso de
poder consultar , de
otros
buques arbolados
del modo
mas conveniente. Todo
lo
que
se
ha
discurrido hast a
ahora para determinar la verdadera colocacion
del
centro
de
esfuerzo
de las
velas
ha
sido
de poca im
portancia
,
porque
aun
no
se
conocen
los
princi
pios
fijos
é inalterables en que ha de fundarse la
práctica;
quedando
entregado por tanto el
constructor
casi esclusivamente al
ejercicio de
su propia
razon,
y á las deducciones que pueda obtener comparando
los
efectos producidos por
el tamaño
y posicion
de
las velas sobre los elementos del cuerpo del
buque que
sufren mas la influencia de aquellas cuando se navega.
1 5 *
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 251/502
G 3
C O C O < X J
« a t S
2e
o < m
O h
S D
G \
I O
« a a
l 0
^
C i a
Ss
S s
t e
O
~\
8 V i
C I
t i
r r - <
h H
G 3 C
.
O
h i K S v *
^ S I 9 1 ^ ^
S O I O
S O o
a r s
8 s i
G 3
S I
" « i
M S I I Q S I l i l ^
S O : C
« *
S O
^ ( H T < - -
<¿sO©SO©SSiS;lt-''H
e - n
C S
i o o s o s o s
Q O N N
f f l
18
lO ID «1.» Ol
«
« 5 t "
SiOOt-t-SOsOtOtOGiSO8»-1
— — i
* - l
^
e < 5
? o
o —
lOtOSiBSiSitIh-' 8 a h
S i
G \
—
' ■ a - ' .
G 3 «
e :
%
«
O D O D s » s S I O I
S
» ^
f f l
a X
¿[«^ rt'*8 OOll)^il 'M
O M I O S I
O C 6 3 « N
3
- a
o j
■
S i S I
■ §
w
B , O
e
C
* )
3 ,
s o
o
a .
b e
c ~ .
< = >
C 3
¿
S I
a
e < S I
Ì T Ì
i i j
^ ^ ^
SO
^
S i S 1
8 r H
—
'
^
G 3 _
C i
^
C O
H i
G 3
s o » > s i ^
S i
I O
s o
S D
S i
i o
O S
I O
C I
s o
O
t -
S O
S O
I O
o
v«
¿>
S i
^ e o
< I
. ^ 8 m
^\
3
S i
G 3
■ H
K 3
s b
s ò
i
S O
O s
s o
SO
S i
O
" H
S O 0 0
- r 8
-
^ - 1
UODlOOOSOODSOODtOODt-SitrOOOS
B,Si8«H-<00i>-SOSOlOlOSÌlOtHC5|>t-t~
2 — o
a
a
I I I I I
I
I
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 252/502
1 4 %
1 8 1
1 8 %
4
6%
7%
1
4
4 % 1 4 %
8
8
4%
7,
s y 3
4
5 A
8 7 r
1
1%
1 8 4%4 2
4%
1
1
7
1 8 %
3%
3 6
8%
9%
1 8 %
1%
i O V i
a
a
a
a
a
a
a a
a
a
a a
a a
a
a
a
a
a
8 8
8 1
5 0
4 4
4
32
2 7
1
47
1
4
8 3
4 8
1
1
38
2 8
1
6
33
i « y 9
8
1
8 2 / 3
71
%
24
1 2 4
« 2 4
1 2 1
8
8%
7 V 6
7
66
24
1
%
7%
86
7 7 e
1
%
a
e
1
1
a 7 e
a 7 3
8
1 8 %
1
3
i O ' / s
a
1%
78
8 e a
4
4 7
3 8
3 8
2 8
2 8
4 4
7 4
0 2
8 8 a
48
4
)
3 8 a
3 2
2 7
23
28
3 8 »
—e
u a n e t e
e
o b r e m 1 a n a .
—
e
o b r e j u a n e t e
e
r o a
d e
o b r e j u a n e t ee
o b r e m e e a n a
—
e j u a n e t e d e p r o a
—e
u a n e t e
er o a
1 3 %
4%
8%
7%
8%
7%
4
4 7 e
1 3 %
1 4 %
H%
9 7 e
8 7 r
7
* a / e
24
4 7 f i
4
%
81
i o %
3
8
8 7 e
9
8 7 r
2
a
94
2%
8 7 r
81
8%
8%
8 V e
I 7 e
1 8 %
8
a
86
i )
a
a
i )
a
a a a
n a
n
a
i )
a
a
a
a a
a
a
8 4
4 4
5 7
3 1
2 8
28
4 6
7 2
8 4 4 4
4 e 5 5
e1
2 8 24
1
1 8
31
1 4 %
1 8 % 1 8 %
4
4
8
7
8%
1 4 %
H 7 r
i o y 3
8%
7 V 3
8 5 A
8
4%
3 7 6
8 7 r
4%
8 7 c
4
%
1 8
76
4
2
i y 6
9
4%
, . %
8 7 e
3%
1 8 %
4%
4%
1 8 6
1%
1 8 %
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a a
a
a
a
a
6 7
1
8 0
4 4
4
3 8
2 7
2 8
48
78
8 8
4
1
38
6
2 9
28
9 4
6
53
1 3 %
1
8
4
8%
? 7 3
8% 4%
1 3 %
1 4 %
H%
1 8 %
4
7%
8%
8 2 / 3
8%
4
3
a
4
a y 3
4
8
7 6
3
a
8%
8 7 e
8
1 1
8%
1
1
1 % 8
4%
a%
2 y r
83
47 88
43
3 1
1
28
2 3
48
72
5 6 8 8
6
38
31
28
1
2 8
24
32
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 253/502
r
« 3
o , ) t >
« * o o
r - « o
« 5
S ^ S j t H i -
O S
O O S
S ¿
»
n
S i
»
<o
f f i
os
° "
O S
» N »
o
3 I « I
— 1
0 0
s e
3 1
S i
t i
K S
T H T i
~«
z
« ó
K 3
_
S O
s n
33
5 1 « H t H 5 1
S ' l
O
: C
0 0 t -
J O : 0
s a
o
> S 2
II
O I
ó b 3 C S í c o
E ~
F -
S f
SI i " 5 3 ^ - i
5 I OS « )
N S 1 C N
S i S i N S
5 3
h ^ « _
g
8 < *
i 0 0 avitooi
1 0
O ¡ O O
í > .
í >
^OSOOaOJCJOJO Sl 5 1
S I
» 00
t >
O iO
so
< r > 8 §
o o < =
0 Q »
í
os ó e s 5 s í >
F «
S 3 S i 'H S i H *
f a
O » t>
^ G 3
1 ^ 3
o
0 0
S I
T H
S i
K 3
' O
5 ^
3 I
s C
r r 5
■ b
«Mh83COH5<*9ie-iSi0S»hN *
*OS»«tt»»>*SiSiSil00N«5a«
§1
^2
" ~ 4 2 *
c o
~ ~ ™
— i o w er
—
■CNOONN( (Si00t«51C00S1S1
b ( T
K J
S i S I l O
t H t H t i
t i
Sl
«
h
t 4
m
I f f l r l
( O
" ^
O S 0 0 O S
, 0 0 ^ 7 7 ^ 7 >
n i f.
ÍOS»10 «l«Sii<5 0SNIOIO010>l> 3C
OS«00<DW 0-*SIS1Sl^00í>lO»ia
|5
> Q S i 5 I M n t < t H
—
( 5 3 t i — t i _
v >
7 7 T I £ 7 1
ti
tO
tí (O OS
N
1O
O
« r
0 0 O S K 5
S O
SO
iOOS B»<N51K5OS(OTilOOSo|)OtO ÍO
°<8000050lC10 }'SISiSia*OOlP-JOSOeO
> .
E
— O í
S
S
4
t a
lili
r
1
lili
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 254/502
, «
0 ^
< 1
s ì
»
?»
C O
J O
so
s o t o t o
S s
O D C O
ÌÒ
t o
i o
<«
t O
» H
^ t o
< *
<*
« 0
a
t »
t o t o
a
5b
t o
S I
O
a
C O
t o
« 1
C O
t o
o o
* H
- ,
a
a
a
a
a
9
a
9
a
a
a
a a
a
a a
9
9
S ì
JO
O
« e
8 3t O S OS I b «S I S O O S 0 0 O
O O
J O c o t o
O
1 4 J OS i3 S i
t o c o
t o
t o
S i
S I
v i
S i
U H
«
55
s o
- ■ 2
o s
■ «
5?
C O
¿5
5Í
s «
S O S O
t o
t o
0 0
J O
• *
tò ió
SO
i
0 0
t-
S O
?«
à ò S O o s
<°
^r
.
S I
o
c o
O
a
0 0
t o
a
O
9
a
a
a a a
a
a
a
9
9
a
a
a
9
9
a
A .
a
9
CD
0 0
t O
« *
t O
O S
S i
t >
O
3 1
o s
t o
S i
X
S I
1 >
o o
C O
S I
C O S O
S i
S i
c o t o
t o S i
S i
S i
«
* •
^«
^«
c o
S i
e »
0 0
« o
S O
S O s ì t o
o s
X
c o
e
t - >
¡ a
t o tò
Ì O
, 5 * * s
t u
JO
o s > o
»~
O S t o
« *
S I
o
C O
c o
S i t o
« 4
o o
O C
c o
C D
S D
t^tOOSOOt-lO-^8rt^OS^SiOSOOlOOSSiSOOO
30«*"síM>K-rsiSiSivj(sOvJivíitOtOSiSi'»HSi'4Si
^ « i . ^ c o , g i v g i o o
^ j o
g 3 c i « a
S T ^
• ^ * * 8 r r ^
i O 4
C i
8 r ^
3i0SXNs0s0S0«*Sit0OXS0X50i0« ivJ(t0S0
OSOthXOOìOtH
lO vJttOtOSiSISi SOiOvJitOtOSiSi HSi HSi
i o
_ ^ < o
« c o t o C T c o « c o c
¿ 5 4 > « o ? * 4 ■ h ^ 8 r ^ H X 5 ^ 8 H 1 8 c V 4
SÌOSt SOlOSOSO- (SitOOXSOX10J0«*s4(Klji5
« 5
t O
s i _ ^
àbtO**vi lo^SiOSiìOOTOSSi^SiQbSD
S O S O S O
eotoosvj( QoxiootosDOsxjitoosxioossisoao
lOvJtOtO SiSiSiSi^<SOr*vJttOtOS1Si^-iSi»?HSi
s e
Sia
i o
g g
8 a
i
■ O r a
r i i i
a
I
8 a í
«
a
o
8 a
i
I
O
k l
o .
c o
E
11*1
« A 3
11)1
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 255/502
« 5
t u
<e <
<:
>
6 ,
O
0 0
a
o o
S i
S I
> o
S O
S O
a
o
o
a
i > t-
s i
■ * - <
^«
< -
. .
^ ?
« =
R
t o
í > a
G \
O O
a
c o
0 0
a
t o
'
a
v i
v i
■ A
a a a
a
a
a
a
a
a
a
a
a a
« 0
t O
S O
a
t >
t O
t O
t o
8
a S O
S i
S O
S O
v i a
v í V *t O
t O
O
s \
S i
V ?
o
O O»
4 - - 2 1
O»
< * >
« , 5
O
0 .
O S
í>
1 >
J O
O S
_\
^ -
—
^\
O O
i O
t O
i n
- h
S i
S i
« H
o o
S O
v r
S I
O S
r b e t a e
t o n d a
«
< :
ó
e s a O
t O
S O S }
J O
l O SO
s i
5 h s o
s i
S I S I
4
a
a
a
a
a
a
a a a
a
a
a
a a
a
a
—
»
0 0
n ,
« o
s i
» - <
S O O S
S 1
O
S I
00
v *
C S
S I
O
S I
S O
N
1 >
t O
v i
O
v i
V?
t o
S O
t O
t O
< ¿
s *
8
4 ^ V ^
^
^
^ " - ^ _ ^ C O « ^ ^ ^
í 5 1
< M
^
( 5 ^
^ ^
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a a
a
8 4 o o
O
S O S O
S I O
0 0
O K 5 t a
O
a , t -
S O
v i vi v i
N 5
S i
S i
S O
S O
v i
v i
e §
o
5
« 5
^
. . ^^ ■ « ?
- i
Oivi^sOviviviOOONsOOSSOvioOO
SiSir^Sinn8^ r » H
^ 1
a
S i a
< ¿ S i
n , 0 0
a
^ 8 ■ ^
S O
O
v i
<°
l O
t H
a
a
a
a
a
a
a
a a
a
a
a
O
N
O S
v i
O S
t o
S O
t O
v i
Si
0 0
vi
v i
t o
v i
v i
S I SO
O o ^
o ,
z o
S i
^ 1 ^ ^ T H t H « ^ H ^ - 1
aiíSSiSi^
ü
b
s O
H is
t i
t Q
C O
t a
to
o
8 i o o
o , o o
a
a a
a
a a
a
a
a
a
a
a
a
a
0 0
5 Í S
K S
t f f i
O
O
S O
t o
O S
O
o o
C O
O O SO
t -
J O
I Í S
v i
S i
S I l O
S O
s n
J O J O
5
E
. ~
«
o
\ r a
I I
2
I I
g
c r
M
d e l
c e
a
B
o t a l i
c r g a
>
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 256/502
t - , S O S O K 3 t a
^ a i ^ I o ^ o t
^
^ 2
í^^ii^^tatasiSisiSito
« * a
3 o 3 b
t O
a
S O
S i
e o
s í
«
Si
S i
a
S i
00
©
o
a
a
s
a
a
9
a
a
t >
t >
a
O
t O
O S S O
O
O
S i
i s i
" 4 C ^
c h < m i < So
^ i a
n i
a i
" »
T - ^ > o 4 ^ T - -
8 ^ J 8
«
~
* o " ^ T 8 - Í T ~ ~ 8 i í s
W K3 5 1 W
3
e o
< :
- - 5 ?
O I
o
a
S i
E -
e o
t a
sí
t a < «
a
a t -
e o
a
e o
l >
tO
9
a
s
s
a a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
9
9
9
a
a
1 >
o s 00
0 0
t >
» >
« 1
t O
» *
t a
O
e o
S i
0 0
e o
S i S i
O S
S I
t O
t a
s ^
t O
l O * i
l o
W 8 - ~ r i 1
eOt^so«^jíj«^itOOSOSt^eO
O
í M ¡8 S i i
*
Es
.
o s
^ «
Ó
S o
S i
o s
e o
O
o s
S i
S i
S i
O
a
a
9
9
a
9 9
a
9 a
a
a a
a
a
9
9
a
a
a
t O
t a
O
N
* H
0 0
e o
■ p H
O S
0 0
8 * *
O
O
t ~
« i
S i
a
t O
S i
S i
S i
t O
t O K i S i
S i S i
C O ^ t W ^ G i ~ ~ í 0 ' 4
Ot*eOeO«<JisO"*I<5OSOl>)>eOsO"^ »
US
S^ 8 *
C M
Ó
t O
t O
ib
0 0 O
8 *
S i
O »
0 0
S O
^ <
O S
3 b
a
O S
a
a
9
a
a 9
9
9
9
a
9 9 9 9
9
9
a 9
a
a
a
" *
x ) <
S I
t O
0 0
■ d
Í O
S i
r >
0 0
t O
O
S O
^ 1
I Ó
S i
S i
O
0 0
S i
t a
s i
O S i
S i
S i
S O
t a
S i
S i
l o -
t O
o*
C Q
^ 8 ^ v .
t O
^
8 < ?
^
^«
O
6 4
t -
r »
e b
e o
S O
O
■ 4
S i
0 0 0 0
S O
v *
»
t O
t a
s b
Or
0 0
ta Es
e o S i
« *
9
e b
o
o »
s b S O
S O 8 *
S O e o
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
9
a
a
9 9
a
9
a
a
a
O
00
K5
J O
t O
S i
»
S O
S i
O S
s o
e o
S O
t a
~ *
O S
t O
0 0
S O
S i
S i
S i
e o o s
S O
S i
O
t O
S i
t a
t a S i
" T H
S
S «
S B 8 o
BBS
«
«
a
u
3 U
4 5 ? w j
e s
B
¿ = * n a
i i
i i
O «
ü o
a .
n
O
o
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 257/502
242 MAS
ber
navegado
lo
menos
siete
años,
dos de ellos en
buques
de
guerra
en
clase
de
interino ó segundoÜZas-
ter
, ó
los
mismos
siete
años
en buques
mercantes
como capitan y
segundo :
presentar certificaciones
que
acrediten su celo
, sobriedad y buena
conducta
, ser de
edad de 21 á 40 años y obtener la aprobacion en e l
exámen que de tiempo en tiempo
determina
el Almi
rantazgo.
En
casos
muy particulares
pueden
ascender
á
tenientes.
Aunque el Master debe obedecer á los tenientes en
todos
los asuntos
del
servicio, en
todas
las operacio
nes arriba
detalladas
no recibe
órdenes
mas
que del
capitan, ó del primero de aquellos.
Los Masters los
nombra
el
Almirantazgo
despues do
haber
sido examinados en
l a forma
establecida
( V . Uni
-
form,
Pay
y
Rank
and
ratings).-
Master
of
the
f l e e t .
Master de escuadra
(V.
Uniform y
Flag pay).
Master assistant. Clase
establecida por decreto de
1 . * de
junio
de
1824,
sin poder salir de
esta
carrera
sino
en
casos
muy estraordinarios. Pueden
tambien
optar á ella los cadetes y los guardias-marinas ( V . Uni
form
y
Rank
and
ratings).
Master attendant. ( V . Dock yard.)
Master
at
amas. Oficial
de
mar
de primera
clase cuyas
principales
obligaciones se espresan
en seguida.
1 . "
Enseñar
el
ejercicio y
el
manejo de
las armas
á los
oficiales
y
tripulacion del
buque, en la forma
que disponga el capitan.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 258/502
MAT
243
2. " Establecer y
relevar
centinelas, y
cuidar
de
que
las armas esten limpias y bien colocadas , segun
las
órdenes del teniente mas
moderno.
3.
a Vijilar que el fuego de las cocinas y luces de
dotacion se enciendan
y coloquen
en la
forma dispuesta
por el capitan.
4. a
Reconocer todos los
botes que
atraquen
y
desatraquen a l buque, impidiendo que lo verifiquen sin
permiso, y que traigan licores espirituosos.
5. " Dar parte a l oficial de guardia de
todos
los
desórdenes que observe.
Los
cabos
(Ship's Corporals)
le ayudan
en
el desem
peño de sus funciones , y las ejecutan en los buques
en que
no hay asignado
Master
at
arms
por
reglamento
(V. Ran/c and ratings).
Master
of
a
merehant
ship. Capitan
de
buque
mer
cante.
Master and
commander. Lo mismo que
Commander.
Master
General of the
Ordnance.
Director
Gene
ra l dela artillería de
mar
y tierra.
Master shipwright. Constructor ( V. Dock yard).
Master
(quarter).
(V. Quarter.)
Mat.
Pallete.—hrummedmat. Pallete
afelpado.—
Wo-
we mat. Pallete liso.—
rought
mat. Faja.—o thrum
a mat. Afelpar un pallete.
Mate.
Clase equivalente á
l a de alférez de navio
que
se
obtiene
por
los
guardias-marinas examinados
y
aprobados para
ascender á tenientes en el
Colegio
na
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 259/502
244
MEA
val :
alternan y
estan
equiparados con
los tenientes de
infantería
( V.
Pay,
Rank and ratings,
Uniform, etc.).
Match. Mecha:
l a llamada Common or
slow match
se
hace
de
cáñamo ó lino ordinario
,
corchado muy flojo
en tres
cordones
, que se cubren con estopa : se hierve
en heces de vino añejo, y
debe
arder cuando se en
ciende por una
punta sin interrupcion
hasta la otra.
Tambien l a hacen hirviendo
el
cáñamo por espacio
de
24
horas
en
lejía
de
cenizas
y
cal
,
ó
solamente de
ceniza
de
haya. La buena mecha debe arder cpn igual
dad, hacer buen clavo, encenderse pronto y conser
varse flexible y
seca:
generalmente se hace por con
trata y
una vara inglesa debe
durar
ocho horas.
En caso
necesario puede hacerse
mecha de
papel
del
modo
siguiente: se ponen 8 onzas de salitre en
siete
y
medio
cuartillos
de agua
á
fuego
lento
,
y luego
que está hecha
la disolucion
se empapan
en
ella hojas
de papel azulado muy fuerte
y
se cuelgan al
aire
para
secarlas. Cuando lo estan se arrol l a n á lo largo pegando
el
canto superior
para
que no se desenvuelvan, y cada
medio pliego
así
preparado
arde
por espacio de tres
horas.
Mealed powder. Pólvora molida.
Measures.
Medidas;
las
lineales
son las siguientes:
Fathom. Braza 6 pies, 6 pulgadas 9 líneas.
Yard. Vara 3 pies,
3 pulgadas
4*/2líneas.
Foot. Pie 1 pie,
1 pulgada 1'98 líneas.
Inch. Pulgada
i pulgada,
1 '09
líneas.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 260/502
MEA
245
Los ingleses divicien la pulgada en octavas ó déci
mas partes que llaman eights ó
tenths.
MEDIDA DE VINO.
1
/M'ní=0'938 cuartillo.
8 pints=l gallon. 7'506 cuartillos, 252'656 pul
gadas
cúbicas.
10
gallons—í anchorde
rom
ó aguardiente,
75'065
cuartillos.
3iy2
gallons=y/^
hogsliead,
236*439
cuartillos
ó
7'388 arrobas.
42 gallons—l
tierce
ofbarrel, B15'252 cuartillos
ó
9'852
arrobas.
63 gallons=i hogsliead,
472'878
cuartillos ó
14778 arrobas.
84 gallons= 1 puncheon,
630'504 cuartillos ó
19704 arrobas.
126
gallons=[ pipe
or butt, 945756
cuartillos ó
29'557 arrobas.
252
gallons=\
tun, 189T512
cuartillos
ó
59,114
arrobas.
MKD1DA DE CBBVKZA (beer).
i pint=i'iA5
cuartillos.
8
pints=\ gallon, 9'1 63 cuartillos , 308'437 pul
gadas
cúbicas.
27 gaUons=l f i a l f hogshead, 247*401
cuartillos ó
10'308 arrobas.
36
gallons=\
barrel, 329*868
cuartillos 6 12'885
arrobas.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 261/502
246
MEA
54 gallons= hogshead, 494'802 cuartillos ó
15'469 arrobas.
72
gallons=
puncheon,
659'736
cuartillos ó
20'616
arrobas.
216 gallons=l
tun, 1979'21
cuartillos ó 61'85
arrobas.
1WRDIDA
DE
CERVEZA
(ale).
1
pint—íK28S
cuartillo.
8 pints=l gallon, 10'305
cuartillos.
8
gallons=\
firkin, 82'44 cuartillos
ó 2'58 ars.
24
gallons—
:%
hogshead,
247'32
cuartillos
ó 773
arrobas.
32 gallons=\ barrel, 32976 cuartillos ó 10'304
arrobas.
48 gallons—
i
hogshead, 494'64 cuartillos ó 15'46
arrobas.
192
gallons=\ tun, 1978'56 cuartillos ó 61'83 ars.
Para completar una tonelada se necesitan:
2
butts.
3
puncheons.
4 hogsheads.
6 barrels.
8
h a l f h o gshe ads .
MEDIDA DE ACEITE.
i gallon=7'5$ libras.
63
gallons=\
hogshead,
18'98
arrobas.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 262/502
MEA 247
126
gaUons=i
pipe or butt,
37'965
arrobas.
252 gallons—\ tun, ó
75'93
arrobas.
MBD1DAS DE GRANOS.
1
pint=7'705 ochavillos
ó
O'O1 fanega.
8 pints=i gallon, 3'85 cuartillas ó
0'0803 fan.
8 gallons—l bushel, 7'705 celemines ó 0'64 fan.
8 bushels=\ quarter, 5'137 fanegas.
5
quarters=\
wey,
25'68
fanegas.
2
weys=\ last,
51*37
fanegas.
MEDIDAS
DE
PESO.
Avoir du pois weight. Peso avoir du pois, sirve
para pesar toda clase
de efectos
, menos
los que
se
pesan
con
el de
Troya (Troy weight).
Este
peso
es
al
del
marco
de
Castilla
como
4531
á
4594.
1 dram , adarme, es igual á 0'986 adarmes.
16 drams=l ounze, onza, 15*776
adarmes.
16 ounces=\ pound,\ibra, 15 onzas 12'416
adarm.
28 pounds=i
quarter
of a hundred weight, 27 l i
bras, 9 onzas 14'H36 adarmes.
4 quarters=\ one hundred weight, quintal inglés
de
112 libras, ó 110
libras,
7 onzas 9'344
adarmes.
20 hundred
weights=\
tun, tonelada
de 2240
l i
b ras, ó 2209 libras 4 onzas 7'68 adarmes.
—roy weight.
Peso
de Troya, su relacion con e l
de
Castilla
es
como
3726
á
4594:
sirve
para
pesar
pan,
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 263/502
248 MEA
semillas , medicinas ,
oro,
plata, joyis y licores: la
libra tiene 12 onzas , y se subdivide en fracciones
proporcionadas para pesos delicados.
1
ounce=l
onza
i'3 adarmes.
12 ounces=l pound, libra, 0'811
libras,
ó
12 on
zas, 15'63 adarmes.
MEDIDAS
D l í
KSTENSION.
5*/2 yards=i
pole,
6 v a r as 0 pies 0'56 pulgadas
40
poles=l
furlong,
240
varas
1
pie
10'5
pulgadas.
8 furlongs=l mile, milla, 1925 varas.
PESO PAHA LA LANA.
1
clove=
=6'902 libras.
2
cloves-
=1 stone,
13'804 libras.
2
stones-
=1 tod, 1 arroba
2' 61
libras.
6
tods=
i
wey,
7 arrobas
4'45
libras.
2
weys=
= 1 sack, 14 arrobas
8'90
libras.
12 sacks=
= 1 l a s t , 172 arrobas 6'848 libras.
PESO
PAHA
LA MANTECA.
1 firkin=S5 libras
3'456
onzas.
PBSOS ,
MEDIDAS
T
D IV I S ION
DE
VAHIOS
EFECTOS.
1
e l l
inglesa=49
pulgadas
3'52 líneas.
1 eU
flamenca=27
pulgadas 8'5
líneas.
1 resma de papel
(ram)
tiene
20
manos.
1 mano
(quire) tiene
20 pliegos
(sheet).
1 rollo de pergamino
ó
vitela 5 docenas de hojas.
1
dicker
de
cueros
, 10
pieles.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 264/502
MEA 249
V
1
dicker
de
guantes,
10 docenas de
pares.
1 lastre de cueros,
20
dickers
ó 200
pieles.
1 load
de madera en
bruto 40
pies (43'751).
1 load de cuarton 50 pies (54'687).
1
load de tablas de 1 pulgada (1'094) tiene
600
pies cuadrados (656'25).
1
load
de
tablas
de t*/, pulgadas (1*64) tiene
400 pies cuadrados (437'5).
1
load
de tabla
de
2 pulgadas
(2'187)
300
id.
(328'125).
1
load
de tabla de2 ulgadas (2733)
240
id.
(262*5).
1 load de tabla de 3 pulgadas (3'281) 200 i d .
(21875).
1 load
de tabla
de3 ulgadas
(3'828)
170 id.
(185'937).
1
load
de
tabla
de
4
pulgadas (4'375)
150 i d .
(164'062).
1
ciento
de tablas de pino del Norte (deals) 120
tablas.
1 chaldron
de
carbon de piedra 36 bushels, 1 84'932
fanegas.
1
weigh
de
queso 236 libras
( 9
arrobas 7'696 l i
bras.)
1 lastre de
potasa,
bacalao, harina, arenques»
brea
y
alquitran
12 barriles.
1 id. de lino y pluma 17 cwt. (18 quintales, 3 ar
robas 2'344 libras).
1
i d .
de
pólvora
24
barriles.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 265/502
250
MEA
1 tonelada de plomo
(fother) 2
1 84 libras
(21
quin
tales
2 arrobas
3'424
libras).
t i d . de aceite
de
ballena 252 gallons (59 arro
bas,
3'512 cuartillos medida de
vino).
48
pies cúbicos de
madera, una tonelada (52'501).
i
load
de ladrillo 500.
1 load de tejas 1000.
1
stone de
pescado 8
libras
( 7
libras 14'2
onzas).
1
i d .
de
heno,
hierro,
municion,
etc.
14
libras
(13 libras 12'864 onzas).
1 id. de
cristal,
5 libras (4'93 libras).
1 seam de
cristal 24 st ones ( 3 quintales 1
arroba
6'296 libras).
1 cade
de arenques
ahumados 500.
1
i d . de sprats (clupeas) 1000.
cabida
de 1
barrel,
b abril de
varios efectos.
%e anchoas 30
libras
(29'58).
1 id.
60
id.
(59'16 ) .
1 id de nueces y manzanas ,
3
bushels (1'92
fan.
1 id. de potasa
y barrilla
200 libras (197'2).
1 i d .
de aceite
31* /4 gallons
( 9
arrobas
10' 3
l i
bras).
1 de velas de sebo 120 libras (118'32).
1 i d . de pasas 1 c c v t .
( 4 arrobas 10'5 libras).
1
de
tabaco 2 á 3 cwt. ( 8
arrobas,
21 libras á
13
arrobas
6
/2 libras).
1 de jabon
250 libras (10
arrobas 23'4 libras).
1
de arenques
32
gallons
(2'57
fanegas).
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 266/502
MID
251
MONEDAS.
y
oro
|
Guinea
guinea
21
chelines.
101
r s .
25
ms.
'
(Sovereing soberano 20 chel. 96 30'4
n
. \ Crown corona 5
chelines.
.23 1.3
Ue plata8 i S h il l ing c hel in 12 pences. . 4 207
n
, \Penny
penique 4 farthings.
0
12 ' 7
Ue
cobre
\Farthing 0
3»2
La libra esterlina es una moneda imajinaria que tiene
20
chelines , y l a
equivalencia
del
valor
de
la plata
de
estos
es igual á 9*2 reales 5' 1
maravedises; de
forma
que para pagar una libra esterlina (pound sterling) en
plata, deben darse los mismos 92 reales 5' 1 marave
dises; así como para pagar un
soberano en
plata es
pañola deben abonarse 96 reales 30'4
maravedises.
To
melt.
Fundir.
Melter. Fundidor.
To mend the sails.
Remendar
las
velas.
Mess. Rancho; alojamiento.—ess
mate. Compañero
de rancho.
—
aptain of a
mess.
Cabo de
rancho.—
To mess together. Arrancharse.
Messenger.
Virador
de
combés.
—
o
clapthemessenger
on th e cab le. Tomar
margarita a l
cable.
Meshes. Mallas
de red.
Metacentre. Metacentro (V.
Shifting-centre).
Midd or
Middy.
Nombre familiar que se da
a l
mid-
To
middle
á
rope. Promediar
un
cabo.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 267/502
252 MID
Middle
deck.
Cubierta del medio en navios de t r e s -
puentes.
Middle line. Línea del medio.
Middle rope. Lo
mismo que
Concluding
line.
Middle
link.
Eslabon
del medio de las cadenas de
mesas de guarnicion ( V.
Link).
Middle timber. Gambota del c ent ro.
Middle wale. Cinta
de
l a segunda batería
de
los
na
vios de
tres
puentes.
Midships. La
medianía del
buque
en el sentido de la
eslora ó
de l a manga.—idships
beam. Bao
principal
ó maestro.—idships bend
or
frame. Cuaderna maes
tra.—o put the helm a midships. Poner el timon á
la
via.
MidshipmaD. Guardia-marina:
esta
plaza la daban antes
los
capitanes de los
buques no exigiendo mas cir
cunstancias
del
candidato que las de ser ciudadano
británico, hijo legítimo y
tener
robustez y disposicion
personal para la carrera,
prefiriendo siempre á
los
jóvenes que habían navegado en ios buques de guerra
ó
mercantes.
En
el
dia
han
de haber
servido
dos años
completos
en
clase
de cadets
ó tres
en
cualquier otra,
tener catorce
años cumplidos
y
ser
aprobados
en el
exámen establecido. Sirven á las órdenes de los te
nientes,
dirigiendo las
faenas
en las cofas
y
encima
y
debajo
de
cubierta;
revistan
la
gente de
mar, cuidan
de
su pol icía
y
aseo,
l a
ejercitan
,
etc. Al cabo
de
cuatro
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 268/502
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 269/502
254
MOK
Mother Carey's chicken. Cantramaestre pájaro
marino.
Mole. Malecon.
Momentum. Momento.
Monkey. Drao
ó juanillo para
cl a var pernos.
Monkey block. (V. Blo'ck.)
Moonson.
Monzon.
To
moor.
Amarrarse
en dos
;
dar
segunda
ancla.
—
o
moor by
the head.
Amarrarse
á barba
de
gata.—o
moor by the stern.
Amarrarse
en
cuatro.
Moorings. Cuerpos
muertos.
Mooring
service.
Forro
del ayuste
que queda en
el
escoben.—Ah ip coming to h er morings. Buque que
va á
desarmar.
Moot. Diámetro
de
las cabillas
de
madera.
To
moot.
Hacer
cabillas
exactamente cilindricas , y
arregladas al diámetro
dado.
Mooter,
or tree nail mooter. Fabricante de cabi
llas
de madera.
Morning gun. Cañonazo de alba.
Morning watch. Guardia
de cuatro
á
ocho de
la ma
ñana.
Mortar. Mortero: los que
usa
l a
marina inglesa
son
de bronce ó hierro, del calibre de 13 y 10 pulgadas
de aquella medida.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 270/502
MUS 255
DIMENSIONES
, PliSO ,
CARGA T ALCANCE
DE
LOS
MOHTEHOS.
De bronce
y
1 3 p g s . i n g l e s a s .
De h i e r r o i d
De bronce y 1 0 p g s . i n g l e s a s .
De
h i e r r o
de
i d
P e s o .
L a r g o .
C a r g a .
Alcance
p o r
1 5 °
L i b r a s . P s .
P g s .
L i n s .
L b s .
O n z s .
V a r a s .
9066
5 . .
. 8 . ..10 3 1 9
4484
9086 5 .
. . 8 . . .10
1 9
1 2 7 ,
4484
3645
5 . . . 1 3
1 2 5%
4556
4529
5...1 5
9 14
4156
Mortise. Mortaja.
Mould*
Plantilla ;
gálibo ; regla ó plantilla
para
deli
near.—o
mou¿d
a
piece
of timber. Labrar una pieza
de
madera
arreglada
á
plantilla; gruar.
Mould loft. S a l a de
gálibos.
Moulding. El
acto
de
trazar
cualquier
pieza
arreglada
á plantilla; moldura, adorno,
etc.
Moulded.
Labrado segun plantilla; grueso á
la grua.
To mouut a gun. Montar un cañon.
Mouse. Barrilete ; raton.—
o
mouse a hook.
Abarbetar
un gancho.—
o mouse
a
messenger. Hacer
barriletes
á
un
virador.
Muffled
oars. Remos cuyos
luchaderos
se
forran
con
lona, jarcia, trozada, etc. para impedir el ruido.
Munions or
mumtins. Piezas que dividen las ventanas
de popa
y de los jardines.
Musket
or
musquet. Fusil:
el calibre de los ingleses
es
de
29
b a l as
en
2
libras
inglesas
:
el
largo
del
cañon
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 271/502
256
MÜZ
es
de
3 pies
9'67
pulgadas.—
-ight
musket. Fusil bru
ñido.—lack musket.
Fusil
empavonado.
—Marine
musket.
Fusil
de
tropa.
—
hip's
company
musket.
Fusil
de dotacion.
Musket
shot distance. El
tiro de fusil
,
de
300 á 400
varas.
Musketoon.
Esmeril.
To muster. Pasar
revista.
—uster book.
Lista
de re
vista.
—
uster
roll.
Rol.
Muzzle of a
gun. Joya
de
cañon.
—uzzle lashings.
Trinca de joya.
NAI
Nails.
Clavos;
clavazon.—eck
or spike
nails.
—lavos
de 4*/2 á 12 pulgadas inglesas con cabezas pequeñas.
—
ump nails.
Clavos redondos con
puntas chatas y
largas.—eight nails. Lo mismo que los anteriores,
pero con cabezas
mayores.
—ibband nails. Lo mis
mo, pero
con cabezas
grandes y
chatas.—lamp-nails.
Clavos cortos y gruesos con
cabezas
grandes , desti
nados para cl a var castañuelas de hierro.—ort nails.
Dobles
y sencillos
; son
semejantes
á
los anteriores
y
sirven
para
cl a var
herrajes.
—
vdder
nails.
Idem
,
y
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 272/502
NAV
257
sirven para cl a var las hembras del timon.—heating
nails. Clavos de entablar.—ails of sorts. Clavazon
surtida; l a hay de siete clases llamadas 4,
6,
8, 10,
24 , 30 y 40
penny
nails.
—
cupper nails. Estoperoles
grandes.
—iat nails.—lavos pequeños
,
delgados,
con cabeza chata, destinados para cl a var listones, mol
duras, etc.—heating
nails. Clavos
de
bronce ó
cobre
para
cl a var las
planchas
del
forro:
tienen
la cabeza
bruñida para
impedir la
adhesion
del
escaramujo.
—
Boat
nails.
Clavazon para los
botes
; es de cabeza de
diamante, cuadrada,
de
largo proporcionado y
de
cobre ó bronce.—
lasp
nails. Tachuelas
de
ala
de
mosca.—ump nails. Tachuelas de bomba.
—
ose
headed nails.
Clavos de
cabeza
de
diamante.—Vool-
ding
or
tarpauling nails.
Estoperoles.—
opper
nails.
Clavos de cobre.—rass
nails.
Clavos de bronce.—
Tree nails. Cabi llas de madera.
To
nail.
Clavar.
To nail
or
spike guns. Clavar artillería.
j\arrovYS. Angostura.
]\arrowing
of
the
floor
sweeps.
(V.
Rising
half
breadth.)
Hayal.
Naval.
Waval cadet
or
marine
cadet.
(V. Cadet.)
Naval hoods. Choques
,
ó batidero
de
los
esco
benes.
Naval
stores. Pertrechos
navales.
1 7
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 273/502
258 HAV
ftave
line.
Perigallo de las trozas mayores usado an
tiguamente.
Navigation. Navegacion; pilotaje.
l\avy. Marina Real.—
he
Royal Navy. La Real
Ar
mada.—he Spanish Royal Navy. La marina Real de
España.—ACaptain in the
Royal
Navy. Capitan de
navio de l a Real Armada.
Navy office, or navy board. Junta
naval. Aunque
está abolida é incorporada al Almirantazgo
hace
tiempo,
conviene tener presente l a organizacion
y
atribuciones
que tenia.
Se componia de un
presidente, oficial
d*
marina de
la
clase de Almirantes (Comptroller). de
tres
inspectores
de
construcciones navales (Surveyors
of
the Navy), y
de
otros varios miembros (Commis-
sioners),
de
los
cuales
la
mitad
eran
oficiales
de
l a
Armada, y l a otra
mitad
particulares, y sus principa
les atribuciones eran l a direccion especial de todas las
obras, y de
la
cuenta y razon de
la Marina, dividién
dose
en
secciones para l a facilidad
de
los negocios,
aunque en casos
dudosos
se reunían todas estas que
llamaban Committees, para formar el consejo pleno que
decidía
á
pluralidad
de
votos, siendo
doble
y
por
con
siguiente decisivo el del Presidente en caso de empate.
Las obligaciones de la Junta , reunidas todas las
secciones,
eran
las siguientes :
Disponer y consultar
b a jo la
direccion
suprema
del Almirantazgo ,
todo
cuanto tenia relacion con los
medios
de
ejecutar
las
operaciones
que
se
dirijian
á
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 274/502
NAV
259
mejorar los establecimientos civiles de la marina.
Decidir
á
pluralidad
de
votos
todos los asuntos
re
lativos a l ramo
de
provisiones , á las contratas , y á la
dist ri buc ion é inversion de los pertrechos navales.
Preparar
el
presupuesto
anual
de l a Armada , hacer
efectivas
las
libranzas sobre
el
tesoro
público
á favor
del
Tesorero de marina , y examinar y comprobar e l
cargo y data de este.
El
Presidente
asistia
á
las comisiones
ó seciones
que
tenia
por conveniente, aunque cada una de estas
tenia
el suyo , pero siempre en asuntos delicados
é
importantes
recurrían todas
á
su dictámen , y decidia
en el acto ó convocaba el consejo pleno para resolver
definitivamente.
Las secciones en que estaba dividida la Junta y las
atribuciones
de cada
una
se
detallan
en
seguida.
Comision
de
inspeccion;
l a
preside
el
Presidente
ó Vice-presidente (V. Surveyors of t l i e Navy).
Secretaría.
Su
jefe
es el Secretario del
Consejo que
asiste á las sesiones
y
cuida de
estender y
tomar
razon
de
las
actas y
de ejecutar
las resoluciones,
en
lo que
tiene relacion con el exacto , pronto y secreto despa
cho de los negocios, llevando l a correspondencia con
todas las autoridades
civiles
,
militares
y navales ,
y
con todos los individuos que tienen asuntos en el
Consejo. Toma razon de
todos
los nombramientos de
los ofi ci ales militares y civiles
de
l a
Armada , desde
e l
Admiral
of
the
f l e e t ,
hasta el último guardia-marina
y
a rch iva toda s
las
órdenes
,
instrucciones
y
regla
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 275/502
260 NAT
mentos espedidos para el servicio
de la
Armada
,
y
toda la
correspondencia
, escepto lo que
tiene relacion
con el
Allotment
o f f i c e . Lleva el
libro
de
esperiencias
donde se
consignan
los resultados de todos los espe-
rimentos
que se han
hecho
para
los adelantos
de
la
marina.
A la Secretaría está unido el despacho ú oficina
de
solicitudes,
cuyo deber
es
estender las
instancias y
memoriales
que necesitan hacer los marineros y de-
mas individuos que no pueden ejecutarlo por s í mis
mos , dirigiéndolos en
todos
los pasos que deben dar
para conseguir sus solicitudes, sirviéndoles
de
ajente.
Allotment o f f i c e . Oficina
de
asignaciones , instituida
para entender en
las
que
establecen
á
favor
de sus
familias los
marineros
y soldados,
y las
letras
de
cam
b io
que
jira n l os
oficiales
de
guerra,
mayores y
de
mar
de tres en
tres
meses
por
el importe de
sus haberes
r
Ticket o f f i c e . Oficina de rejistro. Prepara los presu
puestos que
han de presentarse al
Parlamento, prévia
la revision y aprobacion del Consejo y del Almiran
t azgo : compara los estados de
fuerza con
las listas de
revista.
Prepara,
examina y comprueba
las
listas de
pagamento segun las
de
revistas y estados , tanto
para
los
buques
armados y existentes
como
para los per-
*
didos, destruidos ó
tomados.
Forma y completa las
listas de los individuos que estan á media paga , in
sertando
los nombres de los que pudiese haber
omi
tido
el Almirantazgo en
las suyas. Forma las
pólizas
para
las
pagas
y
demas
goces
de
los
Almirantes, Ca-
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 276/502
NAV 261
pitanes , Comandantes,
Tenientes, Masters, Cirujanos
y Capellanes. Examina ó comprueba las certificacio
nes de los Contadores de los buques de consumos de
víveres , vestuarios,
tabaco y camas.
Comprueba los
estados de la
gente
de mar
y
de l a
tropa dada pre
sente por las relaciones de revista de l a Armada.
Forma y lleva l a lista de
los
oficiales de mar
(Petty
officers).
Comprueba las listas
de las presas. Dirige
y
vigila
los pagamentos
de
los
buques,
y
los
de
los
ar
senales de Portsmouth, Plymouth, Chatam, Sheerness,
Deptford, Woowich
y
Londres, y
señala los goces
correspondientes á cada individuo segun las listas,
liquidando el
gasto
causado
por
los oficiales
y gente
que custodia
los
buques
desarmados.
Gordract o f f i c e . Oficina
de
contratas. Prepara cuan
tas
se
hacen
para
toda
clase
y
especie
de
pertrechos,
para la construccion,
compra
y
venta de
buques y la
de
efectos escluidos. Dispone las
cartas de
flete
de
los buques
mercantes
que cargan municiones y per
trechos, y
para toda
especie de
fletamentos,
así
como
las instrucciones
que
deben
observarse
en los
arse
nales en asuntos
referentes
á contratas,
compras
y
ventas de efectos, etc.
Committee of
accounts. Seccion
de cuentas.
Examina
todas las que han
de
presentarse á la Junta nava l .
Lleva
una
correspondencia
muy estensa relativa
á la
inversion de caudales;
arregla
las reclamaciones de
indemnizaciones
solicitadas por particulares
por
auxi
lios
dados
á
buques
de
guerra
,
por
derechos de
pilo
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 277/502
262 NAV
taje, etc, etc. Da
cuenta
á la Junta de las infracciones
cometidas por toda
clase
de asentistas en el
cum
plimiento
de
sus contratas,
y
cuando es necesario hacer
avaluos, exijir
multas ó
reclamar indemnizaciones lo
ejecuta
por
orden
de l a
Junta.
Entrega
al Sollicitor
(asesor jeneral)
de la
Armada todos los documentos
necesarios para que estienda su dictámen legal en los
asuntos
contenciosos en
que han
de
entender los abo
gados
de la
corona.
Todas
l as l etra s
de
cambio
escepto
l a s
que
libran
los oficiales
por
el
importe de
sus
suel
dos (Y.Pay) se
examinan
y comprueban
en
esta oficina.
Office for
bills
and accounts.—ficina
de
libranzas
de haberes y pagos. Examina las certificaciones de
consumos de
los
arsenales del
Rey y
de los de
par
ticulares que trabajan para la marina, y las cuentas de
los
constructores
empleados
en
los
montes
referentes
á
efectos
entregados y
su aplicacion
, viendo
s i estan
conformes con
las
contratas y órdenes á que se
refie
ren.
P art ic ipa á l a seccion de cuentas todas
las faltas
de
estas certificaciones
,
y los
errores
que no proceden
de
yerros
deoperaciones
aritméticas,
y cuando
los
halla
devuelve los documentos á
quien
los remite para
su
correccion. Da libranzas por el importe
de
las certifi
caciones comprobadas aumentando
el
premio ó interés
legal por 90 dias. Toma razon de ellas anotando en
las mismas
el
importe de
los
derechos
ó
propinas
(Fees) , que
cobra por su espedicion
,
insertándolas
en
libro destinado
a l efecto,
y
para
servir de
rejistro
á
l a
persona encargada
de
su
cobro.
Examina
las
cuen
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 278/502
NAV 263
tas
de
los oficiales empleados
en
reclutar marinería
para el
servicio,
y las de los que cuidan de
las
vijías
de
las costas
en
todo el
reino,
y
da
libranzas
para
l i
quidarlas. Determina y
remite á
l a oficina
de
cuentas
l a naturaleza é importe
de
todas las reclamaciones de
fletes de barcos de auxilio, buques guardacostas etc.,
y
de
flete
de pertrechos
navales recibidos en arsenales
estranjeros.
Da
cuenta de las reclamaciones hechas
segun
las
actas del
Parlamento
de
los
premios
seña
lados por destruccion ó apresamiento de buques
de
guerra enemigos, y de los gastos causados por la sub
sistencia y
trasporte
de
náufragos. Forma las libran
-
zas
segun
e l va lor
de
los buques
apresados
y
de
sus
pertrechos, así como
de
los que compra l a Junta
naval,
añadiendo á todas
el
interés
ó premio legal.
Arregla
las
cantidades
que
han
de
pagarse
por
las
certificaciones
dadas á prácticos y
patrones
por
gastos
de pilotaje : da
libranzas
para que se verifique,
y las
anota por duplicado para impedir
que
se paguen
dos
veces. Examina las cuentas de todos los
ajentes
del
Almirantazgo y Junta
naval;
las
de los Cónsules re
ferentes
al servicio
marítimo ;
las
de los Comandante
s
de buques
sobre víveres
,
vestuarios y
desembolsos
que
hayan
hecho; y las
de
los individuos comisiona
dos
para
l a compra
de
pertrechos navales. Forma
cada tres meses pólizas para los sueldos de los Lores
del Almirantazgo, del
Tesorero,
delos Commissioners,
y
de
los
empleados de
sus
oficinas
;
y cada semestre
de
las
pensiones
,
tomando
razon
de
todo.
Prepara
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 279/502
264
NAV
todos los meses
, con
el ñn
de
comprobar las cuen
tas del Tesorero una relacion de las letras de cambio
que
cumplen
en él , espresiva
del
individuo que reci
be,
del
servicio
por
que se hace el
abono, del
número
del registro, y
de
la cantidad.
Remite
anualmente al
six
penny office una relacion de todas
las
embarcacio
nes fletadas. Dispone las
pólizas
para e l pago
de
todas
las compras
hechas por la Junta naval, y
la
parte
de
la cuenta
de
la
deuda
de
la
marina
referente
á
las letras que estan
en
circulacion. Forma
cadames,
cada
tres
meses , y
cada año, relaciones
de
todos
los
pagos
hechos
por
letras
que ganan premio, y
de
los que
se ejecutan por
letras
pagaderas á
la
vista (ready mo-
ney
bills). Informa semanalmente
á
l a
seccion
de
cuentas
de las
órdenes del Almirantazgo que estan
si n
contestar,
y
mensualmente
de
lo
que
se
adelanta
en
el examen de
las cuentas atrasadas,
y lleva
un registro
de la
comision de cuentas y l a correspondencia rela
tiva
á estas y á las
resoluciones
que puedan servir de
antecedentes.
Office
for foreing
accounts. Oñcina de cuentas
es-
trangeras. Está encargada de
todas
las cuentas
refe
rentes
á los arsenales
situados
en puntos
fuera del
reino unido, á los que
llaman Foreing
ports.
Office forthe Treasurers accounts. Oficina de revi
sion
de
las
cuentas
del Tesorero. Lleva un diario
donde
anota todas las libranzas y letras cuyo
pago
está
de
cretado por
el
Tesorero.
Examina cada quince dias las
cuentas
corrientes
de cargo
y
data
de
la
Tesorería
,
y
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 280/502
NAV
265
comprueba
anualmente el
gran libro
de data del
Teso
rero
confrontándolo con
los documentos orijinales.
Lleva un libro de todos los empréstitos
*
hechos á los
guarda-almacenes y Cónsules en
los puertos estrange-
ros , y á todos los individuos que tienen
pertrechos á
su cargo en los del reino ; á los contratistas de cons
truccion de buques, y de las obras que han de ejecu
tarse
en
los arsenales ; á los
oficiales
encargados
de
reclutar
gent^etc.
,
estrayendo
anualmente
de
este
gran
libro el cargo ó empréstito líquido que resulta
á
cada
uno,
y
da
finiquito
á
los
Capitanes, Tenientes y
Ciru
janos que han tenido caudales
á
su cargo, y justifi
cado
su
i nv ersion p ara que puedan cobrar sus
haberes.
Lleva
la
cuenta
de
l a
venta é i nv ersi on
de los efectos
escluidos.
Forma los presupuestos que han
de
presen
tarse al Parlamento de los sueldos de l a gente que ha
señalado , los de los buques desarmados , el estado
de
la deuda
de l a marina,
y las cuentas accidentales
que puede pedir aquel , haciendo copias de todos es
tos documentos para el Almirantazgo , para
la Junta
naval
y
para la
Tesorería. Hace
las cuentas y presu
puestos
de
esta.
Lleva
una
corriente
y
mensual
con
el
Tesorero de que
remite
copia al
Almirantazgo
y á la
Tesorería. Lleva la cuenta de
las cantidades entrega
das por el Exchiquer (Ministerio
de Hacienda)
al Teso
rero de Marina , y de las propinas (Fees) pagaderas
* En e l sistema
de
cuenta
de
Inglaterra se llam? empréstito
á toda cantidad cargada á cualquier funcionario mientras
no
acredita
oficialmente
su
inversion.
1 7 *
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 281/502
266
NAV
por documentos espedidos por su oficina. Toma razon
de todas las libranzas ( TYarrants) espedidas por l a
Tesorería. Lleva la cuenta
de los
operarios
empleados
en arsenales
y fábricas
de
jarcia, remitiendo estados
trimestres al Almirantazgo.
O f f i c e , for seameris wages. Oficina
de
sueldos
de la
gente
de mar.
Comprueba
e l cargo y data del
Tesorero
en
l a parte relativa
á sueldos
segun sus estados men
suales.
Toma
razon de
todos
los
pagos
hechos
en
puertos
fuera
del
reino , á los
operarios
de los arse
nales y á
la
gente de buques desarmados.
Lleva
listas
nominales
de la
que b aja á los hospitales
de
los bu
ques
armados ,
y
pasa noticia de todos los ausentes á
la oficina de
víveres, y
estado de
fuerza
de
todos
los
buques para
certificar
que estan completos
segun
re
glamento.
Lleva
la cuenta
de
los
pagos
hechos
segun
las
relaciones de
los
buques,
desde 1 . °
de enero
á 30
de setiembre, y desde i , " de octubre á 31 de diciem
bre, que
son las
épocas en que
se
liquida l a
deuda
de
la
Armada.
Lleva
una
lista de
todos los
buques arma
dos y de sus equipajes , para calcular por trimestres el
importe de sus haberes, y el
del
descuento de inváli
dos
correspondiente
al
hospital
de
Greenwich.
Las re
laciones de los pagamentos
hechos
en
los
asenales
se
remiten á esta oficina , que toma razón
de
ellas en
libro
destinado al intento ,
en
que
cada
capítulo gene
ra l se subdivide en arsenales y trimestres.
Comprueba
las listas de pagamento de los buques antes de enviar
las
á
los
puertos
donde
han de
verificarse,
y
parti-
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 282/502
NAV 267
cipa semanalmente,
ó
mas á
menudo
s i es
necesario,
á
la
Junta naval
y
al Comptroller
el
importe de
los
pa
gamentos hechos á los buques y el caudal existente.
Fee and contingencies o f f i c e . Oficina de propinas é
imprevistos.
Recauda
las
propinas que cobran
las
de-
mas en que
está
permitido exigirlas, llevando cuenta
exacta de todas. Paga los gastos eventuales de la Junta
naval , su
correo
,
las gratificaciones por delaciones
de
desertores
ocultos
etc.
Committee of stores. Seccion de pertrechos. Corres
ponde
con
todos
l os contra tist as de efectos
y manu
facturas. Examina las cuentas
de
todas las materias
compradas,
comprobando
s i las compras fueron hechas
en debida
forma
y con la
autorizacion
competente
,
y
s i se ha dado
buena
inversion
á
los efectos
compra
dos. Cuida de que todos los que tienen pertrechos á
su
cargo envien
periódicamente sus cuentas
de cargo
y data, y resuelve cuando
halla
algun
déficit en
ellas.
Kxamina los pedidos de pertrechos hechos por los
arsenales
del reino
, y por
los
de
Ultramar, y aposta
deros,
previendo los que pueden hacer los
buques,
comisionados
en
el
órden
corriente
del
servicio,
ó
se
gun las disposiciones
del
Almirantazgo. Designa los
arsenales en que han
de cargar
los
trasportes
y reunirse
los comboyes para la
remision
de pertrechos , impi
diendo el amontonamiento
superfluo y
embarazoso de
ellos en
todos
los
arsenales y
apostaderos. Examina
la inversion dada por los Almirantes , Capitanes y
otros
jefes
á
los
pertrechos
que
los
de
los
arsenales
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 283/502
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 284/502
NAV 269
y efectos de vestuarios de marineros y soldados.
Lleva
la cuenta
de
cargo
y
data
con
los
guarda-
almacenes y
con
los oficiales
de
l a
tropa
que
los tie
nen á su
cargo.
Lleva
cuentas separadas
á
todos los
Contadores
de buques de guerra á quienes
se
entregan
vestuarios
para
los de su destino (Y.Purser),
ú
otros;
y
á
los asentistas
de
los mismos
de las
que
da
certifi
caciones cuando estan comprobadas, á fin de que la
Junta naval
disponga
el
pago.
—
ommittee
of
Trans-
ports
( V .
Transport
o f f i c e ) .
En el dia
subsistiendo
un sistema análogo de admi
nistracion
y de contabilidad, estan á cargo del Al
mirantazgo las funciones que
desempeñaba
la
Junta
naval:
la direccion
de
los
negocios de
la marina que
no pertenecen á la parte militar y facultativa , se
llama Civil Department of the Navy, y se compone de
las oficinas
y
funcionarios que se espresan en
seguida:
Admiralty
o f f i c e . . . Secretaría
del
Almirantazgo.
Hydrographeroffi.ee. . Direccion
hidrográfica.
Superintendent o f sema-) . , . . r
r
,
' > Director
de telégrafos.
priores ) °
Department
of
the
Sur-
)
Direccion
de
construcciones
veyor of
the
Navy. . )
navales.
Department of
the
Ac- \ ~ , , , , , . A
r . . A i A Contaduría general
de
la Ar-
countant-breneral of)
ma ( ja
the Navy . . . . )
Ledger and
b i l í
branch.
Oficina
de contabilidad.
Invoice
and
claim) Oficina de facturas y recla-
branch
)
maciones.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 285/502
270 N
Imprest
branch.
Wages
branch.
Prize and will branch. j
Department of the Store- \
keeper
general of
the
>
Navy )
Contract
o f f i c e .
. .
Victuailing and
trans-)
port branch. )
Supply
branch.
.
.
Pursery-account branch.
Store-account branch. .
Transport
branch.
.
Record o f f i c e .
Department
ofthe Direc-
\
tor-General
oftheMe-i
dical Department of i
the
Navy )
Department
ofthe
Comp-
\
troller of steam ma-\
chinery
]
Department ofthe Direc- \
tor
of
engineering and /
architectural
worths. )
Roy al observatory
at i
Greenwich.
. )
Oficina
de anticipos.
Oficina
de
haberes personalesr
Oficina de partes de presa y
testamentos.
Oficina
del guarda-almacen8
general de la Armada.
Oficina
de contratas.
Direccion
de
víveres
y de
transportes.
Oficina
de distribucion.
Intervencion de cuentas de
Contadores.
Intervencion de cuentas de
guarda-almacenes.
Contaduría de transportes.
Rejistro.
Direccion General del Cuerpo
de Sanidad de la Armada.
Direccion
de
máquinas
de
vapor.
Direccion de obras civiles é
hidráulicas.
Observatorio Real
de
Green
wich.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 286/502
NET 271
Observatory at
the
cape) Observatorio del
cabo
deBue-
of Good-Hope. . . ) na-Esperanza.
General
reqister and
Re-)
«...
8
,
, A , \
neiistro
leneral.
cora office o / seamen. ) J i
Nealed-to (a shore). Costa acantilada á pique.
Neap-tides. Mareas muertas.
Neaped
ship.
Buque
varado á pleamar que
no puede
flotar hast a
la siguiente llena.
To
near the land.
Acercarse á la
tierra.
—
Nearl or
\No
near ¡
JNo mas
No
tocar
¡Andar
]\eck.
Brazos
del
cáncamo
ó
abortante de los
botalones
rastreros.
Wecking. Espacio que
media
entre el canto alto de l a s
ventanas
de la
galería
y el
b a jo del montante.
Weedle. Aguja de velas.—
ar
ge
mar
line
needle.
Aguja
- > d e
seis hilos.—mall marline
needle.
Id. mas
chica.
—
Double bolt-rope needle. Aguja
de
cinco hilos.
—
arge
bolt-rope needle. Aguja
de
cuatro hilos.—mall bolt
rope needle. Id. mas chica.—tore needle. Aguja de
tres hilos.
—íd
work needle. Aguja de dos hilos.
—
Tabling
needle.
Aguja
del
núm.
4.
—
ia t
seam
needle.
Aguja del núm. 5.—agnetical needle. Aguja magnética
( V . Compass).
Metting. Red.
—
oarding netting. Red de abordaje.—
Bowsprit
netting. Chinchorro del
contrafoque.—
reast
work netting. Red
de propao.
—angway
netting.
Red
de pasamano.—uarter netting. Red de parapeto del
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 287/502
272 ÑOR
alcázar.—
uarter deck
netting. Red
de
combate
del
alcázar. Top-netting.
Red
de
cofa.
Wewell. Pieza de madera colocada verticalmente para
recibir el estremo de los galones que
van
desde
la
bu-
sarda
al
portalon.
ÜJÍight
glass.
Anteojo de noche.—
ight signalls. Seña
les
de noche.
Nipper.
Mojel.
To
nipper
or
nip.
Amojelar.
Los
ingleses
usan
mo
jeles de 5 brazas, y su método de amojelar puede ver
se en
el Arte
de
aparejar
traducido
por el capitan de
navio don B a l ta sar V a l l a ri no.
Mipt.
Buque
cojido entre dos bancas de hielo.
No nearer. ( V .
Near.)
No man's
land.
Tabhdo
ó
andamio
que
usan algunos
buques mercantes para colocar la madera de respeto,
calabrotes, etc.
I V Iock. Puño
alto de amura de
las velas
de cuchillo de
cuatro lados.
Mog. Gavillas con
que
se
clavan los
pies de
las
escoras
en el
canto
de la
grada.
l%Togging.
Asegurar las escoras.
Norman. Barra de molinete; barra de madera que atra -
viesa
la cabeza del timon
de
los navios
de
la
India
oriental, para sujetarlo cuando
se desmonta.
Noríh. Norte.—
North by east.
H4 / 4 W .
E.—North north
east. K . N. E.—North east by north. W. E */ 4 K:—
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 288/502
NUT
273
North east. N. E.—North east by east. N. E 4/ 4 E.—
I \ T 0 r í / í 6y wesí.
N%
. O.—North
north
west. N. N.
O.
¿Vorí/t
wesí 6y
«oríA.
N.
O
*/ 4 TU.—
North
west.
H.
O.—
IVorí/t wesí 6y wesí.
N.
O%.
IVortherly.
Del
N.;
hácia
el N.—ortherly winds.
Vien
tos del N.—
o steer northerly.
Navegar a l N. ó sus in
mediaciones.
The northern shore. Costa del N.
The
northern
sea.
Mar
del N.
]\orthing. Diferencia en
latitud
N.—o makenorthing.
Ganar
para el N.
]\orthward. La
parte
del
N.,
hácia
el N.
¡Nothing off ¡No mas
}
]\umber. Número;
número
absoluto ó
numeral de
bu
que.
—
o
show
numbers.
Largar
la
señal
que
indica
el
número
absoluto
ó la numeral
del
buque.
—oexchan-
ge numbers. Largar recíprocamente y á unmismotiem
po las numerales
respectivas.
Nxm buoy. Boya
de duela ó barril
(V.
Buoy).
Wuts. Tuercas.—uts o f the anchor.
Machos
de ancla.
IVut
slings. Estrobo
de artillería.
1 8
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 289/502
OAK
Oak. Roble.—
ive
oak. Roble dela Florida
muy
usado
en los Estados-Unidos.
Oakham or oakuui. Estopa.—hite
or untarred
oa-
kum. Estopa blanca.—Tarred oakwm.
Estopa
alqui
tranada.
Oar.
Remo.
—he blade
or
wash. La pala.
—
he body
or shank.
La
caña.
—
hehandle.
El
estremo
del
guion.
—he loom.
El guion.
—S hip the oarsl ¡Arma remos
—TJnship the oars ¡Remos dentro—
ouble
banked
oars.
Remos
pareles.
—
ar
maker.
Maestro
remolar.
Los remos se hacen de fresno y algunas veces de
abeto
, y se escoje la madera correosa , de buena fibra,
sin
fendas
ni nudos grandes.
Los
luchaderos
de
los
de
los botes se forran
de
cuero , y tienen una tira de hoja de
lata
en el estremo
de la
pala : suelen redondearse los guiones.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 290/502
. O
0 P
-
a
. 2
g S 8 3
' . 2 « —
3 » »
« 5 > . . T H .
/
2
¿
? 2
a ,
o a
. 5 o ,
t a
o
p j
8 n
i
o C
S
. 2
«K5MtOtOWl9I91StO»(S.«
B .
O
b
g ~
1 o
X
□
M . 2
i ?
E
O
¿
. S
aOOOí>t-=OlOtO
a—
S
. 2
t H " v H —
»
&
•
8sí^WWíOtOMtOlOWfflSl
«
§
B ,
G i u e a o
d e l
g u i u n
n
c u a d r o .
* »C(0»tXltS(O- )ivf9ISl » ©
n ,
/
a .
»
JlOSOS00»Xb«OtS(O:o:Q
\
1
' a
O
i
a
f o
6 3
U
)
1
«-■6
o S o
I '
§ >
\
ó
£ '
P í .
g e .
2 48
274 2 8e 2 82
2 4
2 3
>
2 1
8
1
6
1 88
7
P o r t ee
o eu q u e e
y
a n g a
eo eo t e e .
t3 ^ O9 .
o I
« 5 ~ h s ^ 8
x o ¡o ^ « f
a
8
o
g
O
« 5
¡2
OI 1>
í l lO S I 0 3 0 3 0 3
0 3 « 3
a ¡
« o
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 291/502
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 292/502
OFF
277
La segunda, ó Civil Branch, comprende las
clases
siguientes:
Tiene l a
consideracion
y
rango
de
Comodoro , y
toma
su lugar
despues
del
último
de
estos.
Director General de Sani
dad
de la Armada. . .
Id. id.
despues
de
las
ca
pitanes de menos de
tres años.
I d . id. despues de los
Co
mandantes.
Inspector de medicina Ae\
hospitales
y escuadras.
Secretarios
de
Almiran-1
tes
que
mandan
en gefe.
|
Segundos inspectores de,
sanidad de hospitales'
y escuadras.
Capellanes
Secretarios de Almirantes
subordinados y de Co-|
inodoros de
1 . "
clase.
.
Primeros cirujanos.
.
Contadores
Profesores de matemáti
cas (Naval instructor
s ) .
Segundos
cirujanos.
„ . , .
(
Id. id.
despues
de
los
Mas-
jbscribientes
\
.
>
. . .
(
ter s
assistants.
Segundos escribientes. Id. id. despues de los cadetes.
La equivalencia de los empleos de
la
Marina y . el
Ejército es
como
sigue:
Admiral
of the
f l e e t . .
Mariscal.
Almirante Capitan jeneral.
Vice-Almirante.
. . .
Teniente
jeneral.
Id.
id.
despues
de
lo
Te
nientes y
Masters.
Id.
id.
despues delos Mates
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 293/502
278 OFF
Contra-Almirante ( Rear ) M i ,
.....
v \ Mariscal' de campo.
Admirat) ) r
Comodoro de 1 . " clase. , \
Id. de 2.a / Br8 adier
Director general deSani-l ®
dad. ...,../
Capitan de mas de
3
años. (Coronel.
Id.
de
menos
de 3
años.
Inspector de
Sanidad
de \ Teniente
coronel,
hospital ó
escuadra.
Comandante. .
Secretario de Almirante
que manda en jefe. ,
„
^
Segundo Inspector
de
Sa-f
1
I V H
nidad de
h ospita l ó
es
cuadra
Teniente
Master de escuadra. .
Master
Capellan „
.
Secretario de Almiranteé "
subordinado.
Primer
Cirujano. .
Contador
Mate
) t
8
*
c ,
j . }
leniente.
Segundo
Cirujano. . )
Segundo Master, . . . ) c , . .
n ° \ subteniente.
Guardia-marina. . . . )
—orking petty
officers.
Oficiales
de mar:
se
divi
den en dos clases, la primeracomprende los siguientes:
—
aster
at
arms.
Maestro de
armas.
—
hip's corpo
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 294/502
OFF 279
ral. Cabo de
policía.
—dmiraos coxswain. Patron de la
falúa
del
Almirante.
—
unner's
mate. Segundo
Condes
table.—
aptain's coxswain.
Patron del
bote del Capi
tan.—uarter master. Oficial demar destinado ádirijir
e l gobierno del buque.—aptain
of
th e fore castle. Cabo
de
guardia
de proa.—
aptain of the
main-top. Gaviero
mayor.—aptain
of thefore-top.
Gaviero'de triuquete.
—
eamerís schoolmaster. Maestro
de escuela de lajente
de
mar.
—
ail-maker. Velero.
—
ope-maker.
Maestro
de
jarcia.—aptain
ofhold.
Bodeguero.—
oxswain
of
launch. Patronde la lancha.—arpenters mate. Segun
do carpintero.
—
aulker.
Calafate.—lacksmitli. Her
rero.—
eading stoker. Primer
fogonero.—h i p' s c ook .
Cocinero de equipaje.
La
segunda
clase
de
Working
petty
officers
se
com
pone de los siguientes :
Captain of after guard.
Cabo
de
guardia
de
po
pa.—aptain of mizen- top. Gaviero de mesana.
—eoman of signalls. Guarda-banderas.—oxswain
of
Pinnace.
Patron
del primer bote.—
ailmakers
Mate. Segundo velero.—
ooper. Tonelero.
—
rmou-
rer.
Armero,
—aulker
s
Mate. Segundo
calafate.—
Paymaster's and Purser's Steward. Despensero.—u
sirían.
Músico
(V. Pag,
Uniform y
Rank and ratings).
—eneral officers. Oficiales
generales
de
tropa
de
marina: se dividen
en
tres clases como los
del
ejér
cito, General, Lieutenant
General
y Major
General,
equivalentes
á
las
nuestras
de
Capitan
general
,
Te
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 295/502
280 OPE
niente general y Mariscal
de
campo ( V . Marines).
—
Senior
officer.
Oficial
mas
antiguo
(V.
Seniority).
—
Júnior
officer. Oficial
mas
moderno ,
ó subordinado
á
otro.
—ubordínate officers. Oficiales subalternos que
son
Guardias-marinas , Masters assistants , escri
bientes,
Cadetes y
segundos escribientes.—
arrant
officers. Oficiales mayores, á saber: Condestables,
Contramaestres, Carpinteros y
primeros
, segundos
y
terceros
maquinistas.
Offing. Fuera:
á la
mar: fuera
de sonda.—o
stand
for the offing.
Navegar en
vuelta
de
fuera.—he sea
runs
high
in
the offing. Hay mucha
mar
afuera.
—
o
keep in the
offing. Mantenerse
afuera.
Offward.
Hacia
fuera
; á
la
mar ; fuera.
Oleron.
Código
marítimo de
Oleron.
Onboard. Abordo (V. Board).—
nthe
beam. Por el
través ( V . Beam).—n the
bow. Por
la amura ó
ser
viola.—
On
the quarter. Por
la
aleta.
Oozy
ground. Fondo fangoso, ó
de
lama
y
fango.
Open. Abierto ó descubierto cuando se trata de puer
to
,
bahía
etc.;
cualquier
objeto
que
se
descubre
sin
otro
intermedio.—pen
hause.
Cables
claros.—o
ha-
ve the sea gates open. Estar en el berreadero de uu
puerto, abertura de golfo, etc.—
o
open two land
marks.
Abrir
dosenfilaciones.—o
open
the
f i r e .
Rom
per el fuego.
Opening.
Abertura;
abra ;
canalizo.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 296/502
ORD
281
Ordinary. Gente que cuida de los buques desarmados.
—
hip
in
ordinary.
Buque
desarmado. Los
buques
desarmarmados conservan abordo las puertas , herra
jes, muebles clavados al costado, etc.
Luego que
el
capitan
concluye el
desarmo van
abordo el Master
attendant
y el
constructor, los
cuales reconocen
dete
nidamente todo el buque para asegurarse
de
que ningun
efecto movible
está
oculto ú olvidado , y todo
lo
que
designan
en
este
reconocimiento
se
desembarca
in
mediatamente. En seguida dan una certificacion al
capitan que acredita que todos las pertrechos navales
y militares
han sido
entregados en debida forma , y
que el
buque se entrega
en el arsenal limpio y bien
acondicionado: mientras que el capitan no presenta
esta certificacion al Superintendent no
queda
libre de
cargo.
Los ingleses piensan
y
con sobrada razon, que un
navio cuyo
valor asciende
á
7.520,000 reales vellon,
y cuya duracion
media
es
de ocho
años
en
tiempo
de guerra, y de catorce en el de paz, es
una
máquina
que
debe conservarse á toda costa,
porque
b a jo
el su
puesto establecido la desmejora anual es de 940,000
reales
vellon
en e l primer caso,
y
de
537,680
en el
segundo,
y
aun cuando se
gaste
la cantidad conside
rable de 376,000 reales
vellon
para aumentar un año
su duracion
, se economizarían 564,000 reales vellon
en tiempo
de
guerra
y
161,680
en el de
paz. Las
precauciones que toman para conseguirlo son las s i
guientes.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 297/502
282
OKD
Desarmado el buque
queda
abordo el número de
signado de
oficiales
de mar
y
de marinería
para cuidar
de su
aseo
y conservacion, que estan á las órdenes del
Master
attendant,
y todos
los buques desarmados for
man una escuadra
á
la que
se dirijen
por señales las
órdenes de
policía , como largar toldos y mangueras,
encender
fogones , apagarlos , etc.
Guando echan al agua
buques nuevos en tiempo de
paz
no
se
dan
prisa
á
concluirlos
,
y
tienen
siempre
el número proporcionado á
las
atenciones
del serv ic io
á flote
ó
en
las
gradas , bastante adelantados para
re
matarlos en pocos dias ,
siendo
muy conveniente no
hacerlo mucho tiempo
antes
de servirse de ellos , y no
colocar una
porcion de
piezas
que perjudican
á la cir
culacion del
aire
, impidiendo así que las maderas se
calienten
y
pudran por
falta
de
ventilacion.
En todas
las chazas
abren
en el
forro una
abertura
de
una pulgada
de popa
á proa, que es un escelente me
dio
de ventilacion. Quitan
las puertas
de todos los
pañoles,
la tabla
superior
de
todas las divisiones del
sollado , todas las chilleras , y por fuera todas las piezas
que se
sobreponen
al costado, pernos, cadenas de
mesas de
guarnicion
,
etc. En
vez de cl a var
todos
los
pernos no lo ejecutan mas que con los
ab
olutamente
necesarios, dejando los barrenos
de
todos abiertos y
destapados.
Los dos tablones
de todas las cubiertas
escepto las
superiores,
inmediatos á los
trancaniles
se quitan igualmente de popa á proa, colocándolos
sobre
tacos
de
madera
,
lo
que
proporciona
cuatro
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 298/502
ORD
283
aberturas lonjitudinales
por
donde circula
libremente
el aire
de
las
baterías
á la
bodega ,
y sol o ca l afa tea n
las costuras
del centro
y las del a lcá za r , pasamanos,
castillo
y
toldilla para impedir
las
goteras. Quitan
cuatro
cucharros
hasta un poco mas
arriba
de la línea
de agua , y los
reemplazan
con
ta b l as
de olmo llenas
de
agujeros
pequeños,
que
permitan la
entrada del
aireen el sollado y bodega.
Ademas
de
los
puntales
fijos
que
sostienen
las
cu
biertas ponen
otros volantes por todas
partes.
Los
cuarteles
de
las escotillas se colocan horizontalmente
sobre
ellas , encima de cuatro puntales clavados en
los
ángulos
de las brazolas, unidos
entre
s í por
listones
de
pino, y
encima de
los del sollado y primera batería
estan colocadas las bigotas de cadena. Las portas se
desmontan y
colocan
en
crujía en el
sollado,
poniendo
en su lugar celosías ó persianas , cuyas
ta b l as
se le
vantan
y bajan por
medio de otra
dentada, y las
cu
reñas se
reunen
tambien en
el
centro
de la primera
batería.
Los buques nuevos estan
pintados de
blanco
desde
las
cintas
á
las regalas
,
y lo mismo por dentro
en
castillo,
pasamanos ,
alcázar
y
toldilla
,
porque está
demostrado
que este
color conserva mucho
la
madera.
Los cabrestantes
, serviolas
,
barraganetes , cabeza del
timon y espigas de los palos tienen manguerotes ó
capillos de
lona alquitranada
para resguardarlos de
la
intemperie.
Toda
la arboladura está abordo pintada
de
blanco
,
y
solo
estan
colocados
los
tres
palos
,
cu
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 299/502
284 ORD
yas
mechas
descansan sobre lingotes atravesados
en
cima de las carlingas , y no
tienen
mas
sujecion que
dos
obenques por banda y un falso estay,, cuyas bi-
got as
y acolladores se cubren con faja alquitranada.
Los
baos
estan
igualmente abrigados para
impe
dir que las
lluvias
pudran las cabezas de los palos.
El
bauprés, todas las vergas y los masteleros
de
gavia
y de juanete se colocan encima del combés , y
para
cubrirlos
hacen
una
barraca
encima con
dos
te
chos uno
á cada
banda
, prolongándola
cuanto es ne
cesario para
resguardar enteramente las vergas ma
yores. La fogonadura del bauprés tiene tambien su
techo , y
por
ella
entra
una manguera de
ventilacion:
todas las
tablas de que estan
formados los techos
es-
tan
pintadas y cubiertos estos
con
encerados alqui
tranados.
Para apagar cualquier incendio tienen dos grandes
almacenes de agua en el
alcázar
debajo de los
porta
lones dela to Id
i l l a , cuyas aguas recojen:
junto
á
ellos
hay
dos bombas de
incendio siempre l i s t a s .
Para
ac hicar
el
agua tienen colocadas dos bombas de cade
na, y dos aspirantes sencillas.
La
renovacion
del aire la
ejecutan
con
mangueras
muy
bien
dispuestas
en
tiempo seco, y con estufas en
los lluviosos colocadas en los parajes mas aparentes.
Para evitar que los
buques
se quebranten tienen
siempre hecho
el
enjunque,
y l a
aguada que
conser
van
en algibes de
hierro ( V .
Kentledge
y Tanks).
Nunca
entran
los
buques
repentinamente en
ar
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 300/502
ORL 285
mamento
, y cuando el
Almirantazgo
conceptúa que
podrá necesitar
de
determinado
número de ellos da
la
orden
de
ponerlos
en
comision;
entonces
se
embarca
el
capitan
, la
plana
mayor y
parte
de
la tripulacion^
concluye , s i no lo está , su obra muerta , calafatea las
cub ierta s, pinta , a pa rej a, acaba de hacer
la
aguada,
monta
l a
artillería, etc. , y cuando el
Almirantazgo lo
dispone concluye el armamento recibiendo el resto
del
equipaje, los
víveres y
todo cuanto es necesario
para
ponerse á
la vela. Siempre tienen
en
este estado
el
número
necesario
de
buques para
atender á todas
las ocurrencias del servicio.
Ordinary seaman. Marinero ordinario (V. Rank and
ralings).
Ordnance.
Artillería en su
parte material.
—rdnance
identure. Pliego
de cargo
del condestable.
Orlop.
Sollado.
El de los navios
ingleses
está
dividido
del modo siguiente. La cubierta del sollado llega hasta
el bao que está por l a cara de popa
del palo
de mesana,
que
como
se
ha dicho (V.
Hold),
sirve
para
apoyar
la division del
pañol
del pan , (Bread room). Por la
cara
de
proa
de
este
mamparo
un
poco
á
estribor
,
y
casi
tocando
al palo
de
mesana
hay
un
escotillon con
un tambor cuadrado por donde se b a j a al pañol del
farol (Light room) , y á babor del mismo modo otro
que
conduce
a l pañol de pólvora de popa
(Jfter ma-
gazine).
Sigue á
estribor
el pañol del cargo del ciru
jano (Surgeon's room) , cuyo frente está guarnecido
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 301/502
286 ORL
de esta ntes y ca jones. En seguida , y apoyándose ai
callejon de
combate
en l a misma banda siguen 1 . ° el
pañol
del
rancho
del
capitan
(Captain's store room),
que
recibe la luz por un farol f i j o que
tiene
enfrente,
y en los
mamparos
de popa y de estribor un aparador
con muchos estantes y cajones , y en el de proa otros
estantes que
sirven
para colocar
multitud
de efectos
con dos puertas una a l sollado , y otra al callejon
de
combate. 2.° El pañol
de rancho de
oficiales
(Lieutenant's store room) coje tambien
el
espacio del
callejon de combate , y para que la
comunicacion
de
este
no esté interrumpida , tiene
dos
puertas en los
mamparos laterales , inmediatas al costado ,
y tambien
aparador, estantes y cajones. 3.° El
alojamiento
de los
guardias-marinas que
está
enfrente de
la
escotilla
de
la
despensa.
A
babor
desde
el
mamparo
del
pañol
de
pan hasta el palo de mesana, está el destinado para
la distribucion diaria de los víveres ( Stew ard's room),
en el cual hay
varias
barricas grandes muy bien pin
tadas
de blanco con
arcos
negros,
primorosamente
acabadas y con tapaderas que ajustan
perfectamente,
que contienen los principales comestibles de que se
compone
la
racion
(V.
Victualling
regulations)
:
en
el
mamparo de estribor
hay un
aparador
para colocar
los
quesos, y otro
con
cajones
en
el
de
proa. A este
pañol
corresponde el
escotillon
del
pañol
del
queso
y
de la
manteca
(Clieese
room).
Siguiendo
hácia proa y
enfrente del pañol del Capitan está 1.°el del Contador:
2.°
el de
la
ropa
y
camas de respeto de
la
marinería
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 302/502
ORL 287
(Clothing room): 3.° el de las de la tropa (Marine clo-
thing
room):
4.
l a botica
(Dispensar y) ,
guarnecida
de
estantes
,
aparador
y
cajones
en
los
que'
estan
co
locados en
el
mejor órden todos los medicamentos:
5.° otro camarote para los
guardias-marinas
igual a l
de estribor,
aunque
se estiende mas á
proa.
Todo
el
espacio
comprendido entre
estas
divisiones desde
las
bajadas del pañol
de
pólvora hast a la caja
de
bombas
está franco
y hay
en
crujía
tres escotillones que
con
ducen
el
1.° al
pañol del carbon (Goal room)
, el
2.°
a l
de los
licores
(Spirit room),
y el
3.° al de
las legum
bres
(Pulse
room). Desde la
escotilla
mayor á la
de
proa hay en crujía i . " el pañol de velas ( S a i l room),
cuyas divisiones
son
de
esqueleto
y tiene dos
grandes
puertas
en
el
frente de
popa tocando ála escotilla ma
yor para moter y sacar el velámen , y otra pequeña á
babor para la jente.
2.° Un depósito
de cartuchería
llena
para
empezar
sin demora
un
combate imprevisto,
con dos puertas una á babor, y otra á proa. Todo
el
resto
de
este
espacio
está franco
y
destinado para
colocar los
cables
hasta los callejones
de
combate
(Orlop
gangways) , cuya division se compone de un
puntal debajo
de
cada bao,
y tres
listones
horizontales,
y cuyo piso es
de enjaretado;
y
la
cub ier ta del sollado
está guarnecida
de
castañuelas
de
madera para trincar
aquellos.
Desde la escotilla de proa hácia proa apoyándose
en los callejones de combate, hay á estribor el cama
rote
del carpintero y en
seguida
su pañol (Carpenter's
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 303/502
288 ORL
store room), en cuyo
centro
hay un estante aislado y
de
esqueleto
donde
estan
colocados por su
orden, los
efectos
mas
voluminosos
de
su
cargo.
A
babor
e l
ca
marote del contramaestre y en seguida su pañol (Boats-
wain store
roorri),
en cuyo
centro
hay nueve molinetes
verticales
dividido cada uno en tres partes , y en ellos
hay
cojidas veintisiete
piezas de
beta
de
distintas
menas , cuyos chicotes salen
cuando
es necesario , por
una
puerta que da enfrente de la escotilla de
proa.
Entre
los
camarotes
del
carpintero
y
del
contramaes
tre
hay un pequeño pañol que contienetodos los
efec
tos
y útiles correspondientes
á la
pintura
, y otro
enfrente exactamente igual para conservar los colores
preparados. En el
espacio
que
media
entre ellos está
el escotillon que b a j a al pañol de
pólvora
de
proa.
Por
la
cara
de
proa
de este
grupo
de
divisiones
se
encuentran colocados simétricamente dos espacios
circulares
rodeados
de mamparos
que
contienen el de
estribor, la
escotilla
del pañol de
pólvora , y el
de ba
bor el escotillon por donde vuelven á este los guarda-
cartuchos vacíos
en tiempo de
combate ; y
en
el es
pacio que queda hasta la
roda
la sala
de
armas , en
medio
de
la
cual
está
el
palo
de
trinquete
rodeado
de
un
armero lleno
de
fusiles empavonados y muy bien
conservados,
así como el resto de las armas: á las dos
bandas
y en el
centro
hay igualmente
estantes
de es
queleto donde estan
colocados
en el mejor orden los
esmeriles, pistolas,
sables, chuzos,
hachuelas, etc.,
y los obuces de bronce de las cofas y cabrestantes , y
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 304/502
OVE 289
carronadas de los botes sirven para el adorno de esta
armería, que está
pintada
con primor y bien iluminada.
En
todos
estos
alojamientos y
pañoles
hay el
mayor
aseo
;
los
costados estan pintados
de
blanco
,
y todas
las
herramientas
y
útiles colocados
encima
de
negro
la madera,y del pulido mas brillante la pa rt e met ál i ca .
Por consecuencia
del
nuevo
sistema
de construccion
ha variado
el
repartimiento
interior
de los buques,
pues
macizándose
estos
hasta
la
altura
de
l a
cubierta
del sol l a do , resulta mas alto el centro de volumen y
es
necesario b a j ar el de gravedad,
lo
que se consigue
enjuncando
con
hierro ,
y por medio de los
aljibes
que al paso que tienen mucho
mas
peso que la vasi-
jería, aumentan
las capacidades
en
una cuarta
parte;
el envase de todos los efectos en cajas cuadradas, los
cables
de
cadena
,
etc.
Quedando
mucho espacio
en
las
bodegas colocan
en
ellas y
en
un
falso sollado de
gran estension todos los pañoles de los cargos, y de
ja n el
sollado
enteramente
franco
para alojamiento de
la jente,
quedando
siempre
zafas las
baterías. En las
fragatas colocan
en
el entrepuentes las mesas donde
come el equipaje,
que antes estaban en l a batería.
—
Orlop beams. Baos del sollado.—
rlop
gatigw ays. Ca
llejones
de
combate.
To over blow.
Soplar
ó ventar
con
violencia.
—
t
i s
like
to
overblow.
Hay
apariencia
de
temporal.
Over board. Por
la
parte esterior
del
buque.—
o
heave
or
throw
over
board.
Arrojar
al
agua.
1 9
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 305/502
290 OUT
Over cast staff. Trabusete.
Over-grown-sea.
Marejada gruesa y tendida
del
Océano.
To over haul. Tiramollar; rec orrer; a l ca nza r
á
un
buque á quien se persigue.
Over
hanging.
Lo que proyecta
sobre otra
cosa;
parte
saliente de
cualquier
obra de los buques.
To over launch. Cruzar las
juntas de tablones de
forros , fondos , etc.
Over masted ship. Buque de mucha guinda.
Over rake.
Cuando
la mar
rompe en
la
proa
de
un
buque
fondeado
se
dice the sea over
rake
the
ship , y
lo mismo cuando pasan los golpes de mar por en
cima.
To
over
set.
Zozobrar.
Out
(a sail). Vela larga ó mareada.—ll saüs out.
Todo aparejo
largo.
Out fit. Gastos de armamento.
Out
board.
Fuera
del buque.
Out square.
Mayor
de 90° ó
fuera
de
escuadra.
Out
hauler.
Andaribel
del
botalon
del f oque.
Out hauler tackle. Aparejo
del
mismo.
Out liker.
(V.
Bumkin.)
Out rigger. Bordón de tumbar
;
puntal de tope; cuer
no largo ó pescante
de
cruceta.
Out of
trim. Fuera
de estiva.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 306/502
OXE 291
To
out sail
a
ship. Andar
mas
que
otro buque;
de
jarlo atrás.
Out
of winding. Recto; seguido; sin
vuelta.
Outward bound ship. Buque que hace viaje de ida.
Owner. Dueño;
propietario;
amo de buque.
Ox-eye. Ojo de
buey, nube
pequeña que se estiende
rápidamente y
precede
á los
grandes temporales
en e l
cabo de
Buena-Esperanza.
PAC
Packets. Correos, llamados impropiamente
paquetes.
En este servicio que dirijeel
Almirantazgo,
se emplean
buques
de guerra de la
clase
de
corbetas y bergan
tines; l os
mandan generalmente
tenientes
de la Marina
Real, y estan
divididos
en los apostaderos de Dover,
Portpatrik, Pembroke', Liverpool y Holyhead.
Paddle.
Canalete.
—
o paddle.
Bogar
con
canalete,
—
Paddle wheels. Ruedas de
paletas
de
barco
de
vapor.
—addle
wheel floats. Palet as de
las
mismas.
Padlock. Candado.
Painter. Falsa amarra de embarcaciones
menores.
—
Shank painter. Boza de uña de ancla , generalmente
de
cadena.
P intor ( V.
Ratings).
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 307/502
292 PAS
Palm. Rempujo de velero.
Palms
of
an anchor. Pestañas de ancla ( V. Flukes y
Anchor).
Palleting. Entarimado ó empanado del pañol de pól
vora.
—alleting
beams (V. Beams).
Palls.
Lo mismo
que
Pauls
or
pawls.
Panch.
Pallete
grande.
Panel.
Entrepaño de
mamparos.
Parbuckle.
Tiravira.
T<»
parcel. Precintar
cabos.
—o
parcel
á
seam.
Forrar
una costura con
plomo
ó precinta.
Parcelling. Precinta.
Pardos. Buque costanero
chino.
Parliament
hcel.
Pendoles
sencillos.
Parral or parrel. Racamento.—arral rope. Bastardo
de
racamento.
To part. Desamarrarse ó i r al garete por la fuerza del
viento.
—o part company. Separarse en
la mar
vo
luntaria ó
involuntariamente.
Partners. Fogonaduras ; golillos y
malletes.
Pass or passport. Pasavante.
To pass.
Pasar
cualquier
objeto de
mano
en mano.—
To pass through the enemy's Une. Atravesar
ó cortar
la
línea enemiga.
Passage. Pasaje; travesía.
Passáree.
Pajaril.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 308/502
PAY
293
Paul or pawl.
Linguete (V. Pall).
—o paúl the caps
tern. Pasar el
linguete.
Paunch.
(V. Front fish.)
Pay. Paga. Dos clases de goces hay en la marina in
glesa the
sea
pay ,
ó paga
de los individuos que estan
empleados,
y the h a l f pay, ó
paga de
los
que
no
i
o
estan : las actuales segun
la
ordenanza de la Armada
de 1. de enero de
1844
son las siguientes,
diarias,
libres
de
todo
descuento
y
cobradas
por
cuatrimestres.
Reglamento de sueldos
de actividad
y retiro
de
los
indi
viduos
del
cuerpo de Sanidad
de
la
Armada , destinados
al servicio
de hospitales.
PAGA ENTERA.
D i a r i a .
Director general
deí
A
su
nombramiento.
Rs.
vn.
155
Sanidad. I A los diez años
de
s e r v i c i o . . .
.
197
Inspector
de hospi-j
A su nombraraiento
130
A su nombramiento y con me- 1 -g
nos de
veinte años de s e r v i c i o , f
A
los
veinte a ños de servicio. .
. 96
Subinspector de h os
pitales.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 309/502
294 PAY
Reglamento
de la media
paga y retiro de los
Inspecto-
tores
y Subinspectores , e t c . , bajo las
bases
del
abono
de todo e l tiempo de
servicio á
la
concesion
del retiro.
P E N S I O N D I A R I A DE R E T I R O .
EN
SERVICIO ACTIVO.
D e e p u e ee
o
ñ o e
d ee r v i c i onu a l
q u i e r ar a d u a c i ó n
D e e p u e ee
s
ñ o e
i d .d .
D e e p u e ee0ñ o e
i d .d .
D 1 p u e ee5ñ o e
i d .d .
D e e p u é e
e0ñ o e
i d .d .
1
INSPECTOR
DE MEDICINA.
R s . v n .
R s. v n .
R s . vn .
R s . v n .
R s. v n .
Desde l a fecha
del
ascenso. . . .
7 1
72
73
75
76
Despues de 10 a ños deservicio en
1 01 1 1 4
1 27
140
153
» 15 » » » .
. .
114
127
1 40
153
»
» 20 » » «...
127
140
153
»
»
» 25 » » «...
140
153
»
»
»
» 30
»
» » . . .
153
»
» » ; )
SUBINSPECTOR
DE MEDICINA.
Desde
l a
fecha del
ascenso
aldes-
61
62 63
66
7 1
Despues de
10
años de servicio en
7 1
7 2 73
74
75
»
15
»
»
» .
■ .
82
83 93
114
1 25
» 20 »
» «...
83
93
1 1 4
1 25
»
» 6 25 » » » . . .
93
114
125
»
»
»
30
» » » . . .
114
125
»
»
» 35 » »
«...
125
» »
» »
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 310/502
PAY
295
Individuos que corresponden al serv icio personal
de los Almirantes.
SECRETARIO.
Escribiente
cretario.
del
S e-
á l a clase de Almirante con mando en
gefe
de escuadra,
á
l a
clase
de
Almirante subalterno
y
Comodoro.
PATRON
D E L A FALUA DEL ALMIRANTE .
Mayordomo.
Cocinero . \
d e l
A t m i r a n t e .
C r i a d o s .
El
número
I de i n d i v i
duos de e s 8
t e
p e r s o n a l
debe s e r .
'
Almirante de l a
Armada . . . 1 2
Almirante
1 0
i V i c e - Almirante 7
C o n t r a - A l m i r a n t e , y
Como
d o r o de primera c l a s e . . .
Mayor
g e n e r a l d e l a Armada,
) ,
(Captain o f t h e F l e e t ) . . . 5
Reglamento de
la
paga entera del
Cuerpo General
de la Armada.
ALMI RANTES ü OFICIALES
GENERALES.
Al mira nte de l a Armada.
Almirante
P a g a
d i a r i a .
Vice-
Almirante
Contra-Almirante
Comodoro deprimera c l a s e .
Mayor general
de
l a
Escua
dra {Captain
ofthe
F t e e t ) .
Comodoro de segunda c l a s e ,
ademas del sueldo
de
Capitan.
.......
.
R s . » » .
564
470
376
282
47
IReciben ademas l a g r a t i f i c a
cion de
282
r s .
vn.
dia
rios
s i mandan
en gefe, todo
e l tiempo que
estéarbolada
l a
insignia
dentro
de
l o s
l í
mites de sumando.
Segun disponga e l Almiran
tazgo en cada caso.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 311/502
296
PAY
Master de escuadra. . . .
Del Almirante
de
l a
Armada.
De Almirante
,con mando
en
(gefe
Secretario/ De los demas
\Almirantes
,
y
|
Comodoros de
primera clase.
De Comodoros
\ de segunda
clase
75
129;
103 / Reciben
ademas 24 r s . dia
rios, de l a media paga que
l e s corresponde porsusres-
7 7
,
pectivos grados.
38 y
Reglamento
de
sueldos según
el porte
de los buques.
C l a s e s .
P a g a
men
s u a l .
R s .
v n .
1 . a
Capitan
de
navio
de
línea
escepto los de
insignia . . . 5048
2. a Capitan de
de
mas de
tres
años de anti
güedadde bu
ques
desarma-
Capitan.^
dos
y en
cual
quiera otro
servicio de es
t a
c l a s e . . . . 4327
[3.a Capitan
de
buque
de i n
signia y delos
de
la4.aclase. 3605
4 . a Todos
los de-
mas
Capitanes 2884
i . "
c l a s e .
R . v n .
8 . "
c l a s e .
PAGA MENSUAL.
B . "
c l a s e .
R .
v n .
3 . "
c l a s e
R .
v n .
c l a s e .
R .
v n . R.vn
6 . "
c l a s e .
R . v n .
C o r
b e t a s .
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 312/502
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 313/502
298
P¿Y
buques.
Con menos de t r e s
años de
antigüe
dad de profesor
de
matemáticas.
691
Disfrutan^ con mas de 3 años
ademas
1 t | e
antigüedad. 757
Cape- 1 s i son i d . 7 ¡ j . _ sm.
Han. \
profeso-Ad. i0 i d . i d . . 98 7 /
res de JComo asignacion /
matemá-i anual470 r s .
por p„
, . ,
.
«cas. I ca da uno de los Untoda clase de
Guardias- marinas
y Cadetes que
es-
tan
á
su
cargo.
.
39)
Inspector
de
S a n i - i Con menos de 1 0
da d dehospita-J años de
servicio
l e s y escuadras./ en
e l
empleo. .
4145
Despues de
1 0 i d . i d . 5527
Subinspector, idem
2632
Los
Lores
del Almirantazgo
pueden
aumentar estas
asignaciones
s i lo creen
conveniente, cuando esten empleados
en hospitales.
/ Con
menos de 6 a ños de a n
tigüedad
en servicio a c t i
voinclusos l o s de
servicio
como segundo cirujano. 14 38 /
*
yCon
mas de
6 años, idem. 1580/
cirujano.
^
t 10 n
idem 1842f En toda cjase de
20
»
idem.
2370f
buques.
'De l o s buques hospitales,
sin
distincion
de
años
de servicio 2370
Contador 658
Escribiente (véase en escribientes). /
* Los c i r u j a n o s que no e s t a b a n empleados e l d í a 1 . ° de j u t i o de 1 8 4 0 ,
p e r c i b i r á n s u s u e l d o
conforme a l
a n t i g u o reglamento,
h a s t a que
hayan
cum
p l i d o
3 años de s e r v i c i o
a c t i v o ,
desde
1 . °
d e enero
de
1 8 3 8 .
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 314/502
PAY
299
Profesor
de
matemáti
cas.*
/ Con menos de
3
a ño s de \
servicio activo. . . . 921 \
Con
mas
de
3 idem.
.
.
987
lldem de 7 idem. . . .
1120
'ídem
de
1 0 idem. ... 1316
¡Como asignacion anual
470 r s .
por
cada uno
de l o s Guardias- mari-
ua s cuya
enseñanza
está
á sucargo.
. . .
Mate.
Segundo
ciruja
no.
/En
buques
donde no
hay
pri
mer ciru
jano.
jEn buques
que de
ben l l e v a r
primer
c i
rujano.
Con
menos
de 1 0
años de servi
cio activo, ó de
paga entera. .
Con mas
de 10
años idem. . .
.Con
menos de
3
años i d . . . .
iCon
mas
de
3 i d .
idem
Con
mas
de
1 0
. En
toda clase de
buques.
idem.
i d .
10531
1 3 1 6 '
921
987
118 6 '
Segundo Master** 514. En navios de línea
y 470
r s .
en
los
demas
buques.
*
Los maestros de
e s c u e l a ( s c h o o l m a s t e r s )
m i e n t r a s permanezcan e n
e l
s e r v i c i o , r e c i b i r á n t a misma
paga
que han d i s f r u t a d o h a s t a
ahora
l o s de s u
c l a s e , y á ma s l a a s i g n a c i o n de enseñanza.
* *
El segundo
Master
en
buque
donde
no
corresponda
primero,
r e c i
b i r á St4 r s . v n .
de paga
mensual y 188
rs .
v n .
de
g r a t i f i c a c i o n
de
mesa.
En l o s
buques que
haya
primer M a s t e r , y
ya
s e a
por a u s e n c i a
d e
e s t e , ó por
c u a l q u i e r a o t r a causa s e ponen l o s p e r t r e c h o s
a l
c a r g o d e t segundo M a s t e r ,
d i s f r u t a r á e s t e de l a misma g r a t i f i c a c i o n de mesa que l e c o r r e s p o n d e r í a a l p r i
mero
por s u c l a s e : y cuando
un
segundo Master o c u a l e s q u i e r a
o f i c i a l
d e mar
tenga á s u cargo l o s p e r t r e c h o s , e l
Almirantazgo
d e c i d i r á según l a s
c i r c u n s
t a n c i a s d e l c a s o t a p a r t e que
corresponda
p e r c i b i r
por g r a t i f i c a c i o n
á
cada
uno de
e l t o s .
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 315/502
300 PAY
Guardia-marina 226
i ^ ,
.
Master's assistant 554 Iin cualquiera c l a -
Cadete
104
i se de buques.
Condestable.
¡i.' clase
Contramaestre 12. i d .
Carpintero 1 3 . a i d
y
53 r s .
mensuales
á
mas de
l a
paga
entera
en
buques
de
todos portes para herramientas.
Inspectores de máquinas de vapor. . . .
Maquinistas.4
, Primeros
maquinistas.
v
Segundos idem.
I ' a g a
a ;
m e s ,
em
b a r c a -
d o s 8
658
513
442
2350
1880
1504
1316
1 1 2 8
893
752
1293
1034
827
724
620
489
395
'Del
Secretario
del
Co
mandante en
j e f e . . . 442
Escribiente. { Idem de Almirante
subalterno,
y Como
doro de primera c l a s e .
570
En buque de cual
quier
porte.
í d e m 1 ' '
406. En navios
,
y 376
reales en los
demas
buques.
| Los
que
hayan sido examina-
e r a . < dos para obtar a l empleo-
(
de
Contador
470
" No
r e c i b i r á n s o b r e s u e l d o
por s e r v i c i o
e n t r e
T r ó p i c o s , n i
remuneracion
por l a enseñanza de l o s a p r e n d i c e s .
* * El ma s a n t i g u o á l a s órdenes d e
Comodoro
d e segunda c l a s e , ó
d e l
C a p i t á n
Superintendente
de JVoolmch, s i e n d o
e s t e
o f i c i a l de
l o s d e
ma s
a n t i g ü e d a d
en
s u
grado,
14100
r s .
v e t l o n
a n u a t e s .
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 316/502
PAY
301
Cocinero
de equipaje. 249.
Patron de
l a
falua del
Almirante.
Primer fogonero,
con e l
aumento de l a mitad
de su paga entre Tró
picos mientras esté
encendido e l fuego.
Maestro de
armas.
Maestro de escribir
y
leer
de l a
tripulacion.
Velero.
Maestro de
j a r c i a .
Segundo
carpintero , y\
33
r s . mensuales dñf
sobresueldo para her
ramientas ,
en
toda
clase de buque.*
Calafate.**
Herrero.
Cabo
de
policía.
Segundo Condestable
Patron
del bote
del
Co
mandante.
Quarter master.
Segundo Contramaestre.
Cabo de guardia del
alcázar.
Gaviero
mayor.
Idem de trinquete.
Bodeguero.
Patron de
l a lancha.
En toda clase de
buques.
242. Idem.
242.
En navios, y 230
reales en l o s
demas buques.
212. En toda clase de
buques.
*
E n
l o s buques
á que
no corresponda primer c a r p i n t e r o ,
r e c i b i r á
e l
segundo
242
r s .
mensuales.
* * R e c i b i r á
e l s o b r e s u e l d o de 33 r s . mensuales
s i t r a b a j a
de c a r p i n t e r o ,
y pone
sus
herramientas.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 317/502
302
PAY
¡Segundo velero.
Tonelero.
Armero.
Galafate.*
Segundo gaviero. I
Segundo
ca b o de guardia 188. En toda clase de
i"d**¡) de
P°Par ' buque8
'
iGaviero de mesaría.
/Guardabanderas.
' Patron del primer bote.
Despensero.
Músico.
Fogonero y carbonero
216. Idem.
Y
entre
Trópicos l a mitad
mas
de
su
paga Ínterin esté en
cendido
e l fuego. /
Maestranza
de carpinteros,
reciben
á> 169. Idem,
mas en toda
clase
de buques^
33 r s . a l mes para herramien
t a s .
Maestranza
de
velero. )
Idem de tonelero. | 169.
Idem.
Pintor. I
Marinero preferente.
Pañolero del Contramaestre.
Mayordomo
del Almirante.
Cocinero idem.
Criado
idem.
Mayordomo del capitan. ^ jg Q ídem.
Cocinero idem.
Mayordomo
de o f i c i a l e s .
Cocinero idem.
Mayordomo de o f i c i a l e s subalternos.
Cocinero
idem.
Enfermero.
*
R e c i b i r a n 3 3
rs .
mensuates
d e s o b r e s u e t d o
s i
t r a b a j a n
d e
c a r p i n t e r o ,
y
ponen t a s h e r r a m i e n t a s .
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 318/502
PAY
303
Marinero
ordinario. 122
Segundo despensero. 1 08
Segundo
cocinero
de equipaje.
j
Barbero.
I
Grumete.
108
Artilleros de
mar
,
Los
primeros 5
años, \
que
han apren-l de
haber
obtenido
dido
l a práctica \
e l
certificado de
de
l a a r t i l l e r í a /
práctica en
e l
ma-
en l a batería nejode a r t i l l e r í a . . 9
f l o t a n t e . f
Los
segundos i d . i d . 24
\Los
terceros i d .
i d .
33
Buzo* 7
i.a clase
160
2 . " idem 122
3 . a idem
8 .
108
4 . a idem 69
Pa ge
de 1 . a
clase
i „ _
Idem del despensero (
Idem de
2 . a
clase 60
ÍA mas de l a paga
que tengan por
otro concepto.
En toda clase de
buques.
* A . mas s e l e paga 5 rs . por
cada
v e z que b uzea en repunte
de
l a
marea , y 5 rs . por
hora cuando
no hay
marea.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 319/502
304 PAY
Reglamento de
sueldo del
cuerpo de infantería
y del
de
artillería de Marina. »
cp*«
&:r' ,r
(Con mas de 7 a ños de anti-
Primer teniente. . ) güedad
(Con menos de 7 i d . i d . . . .
Segundo id
Cadete
Sargento de brigada
Sargento
¡Despues de 14 años
De
7
á
14
años
( s i
se
ha
a l i s
tado
antes del
24 de enero
de
1823)
vLos demas
'Despues
de 14 años
tDe 7 á 14
años
(habiéndose
alistado antes del 24 de ene
ro
de
1823)
\Los demas
Bombardero.
Pífano ó tambor.
Artillero.
Soldado.
/Despues de
1 4
años
, De 7 á 1 4 años
(habiéndose
alistado
antes
del
24
de ene
ro de
1823)
8
Los demas
f Despues de 1 4 años
iDe
7
á
14 años (habiéndose
alistado
antes
del
24 de
ene
ro de 1825)
\Los
demas
P a g a
m e n s u a l
d e
t o d a s
l a s
g r a d u a
c i o n e s .
Ar1
l l e r í a .
R s . v n .
R s . v n .
1645
1 7 1 1
1382
1448
987
1029
855
899
691 735
470
»
254
3 1 1
188
246
151
244
140
238
128
222
» 226
»
215
»
202
110
1 21
»
136
» 1 25
»
114
113
100
»
91
V
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 320/502
PAY 305
Reglamento de la media paga para e l cuerpo general\de la
Armada, y
los de
infantería y
artillería
de
Marina.
ALMIRANTES.
Almirante de l a Armada
Almirante
Vice-Almirante.
...
Contra-Almirante
.
.
CAPITAN.
Cada
uno
de
los
70
mas antiguos. . .
.
Cada uno de los 100
que siguen en anti
güedad. ......
Los demas
COMANDANTE.
Cada uno
de los
150
mas antiguos. . . .
Los
demas
TENIENTE.
Cada
uno de los 300
mas
antiguos. . . .
Cada uno de los 700
que
siguen
en anti
güedad. .
Los
demas
Los tenientes ascen
didos
despues
de
l.°de
julio
de
1840,
recibirán
19rs.vn. diarios de suel
do, que se aumentará á
24 r s . cuando h a y a n
cumplido tres
años de
tenientes
en
buques de
servicio activo,
y
opta
rán por
antigüedad,
se
gun e l reglamento v i
gente,
á
l a
clase
de
28
H a b e r
d i a r i o .
R s.
v n .
296
1 97
1 50
1 1 8
59
50
47
40
53
28
y 33 reales
diarios,
pero
podrán
pasar
á
l a de
24 reales s i por enfer
medad contraida
en e l
servicio
, no pueden
cumplir
los
tres
años
de servicio activo.
INFANTERÍA
DE
MARINA.
Coronel
Teniente
coronel.
. .
Mayor
Capitan
Primer teniente
de 7
a ños de antigüedad
Los demas
Segundo teniente.
.
.
MASTER.
Los
100 primeros de l a
l i s t a ,
calificados para
servir en buques
de
1 . a y 2.a clase. . . .
Los 200 siguientes, ca
l i f i c a d o s para servir
en buques de 3 . " y 4.a
clase
Los
demas
que
hayan
servido 5
años
en l a
Armada,
de los cua
l e s dos como Master,
ó segundo Master,
Master'
s assistant, ó
Guardia-marina. . . .
CUERPO
DE SANIDAD.
Médico
Inspector
de
H a b e r
d i a r i o .
R s .
v n .
68
36
43
33
21
1 9
1 4
33
28
24
2 0
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 321/502
306
PAY
Hospitales
y Escua
dras
Despues de 1 0 años de
servicio
en e s t a
c l a s e .
Médicos,
despues de 10
años
de
s e r v i c i o . . .
.
— 3—
Los de
menos tiempo. .
Médico Subinspector
de
Hospitales
y
Escua
dras
,
desde
l a
fecha
de su nombramiento,
á
menos
que
por
a n
teriores servicios no
l e
corresponda ma
yor sueldo
Con
mas de
30
años
de
servicio
Cirujanos
Con mas
de 6
años de
servicio
Con mas de 10 a ños de
servicio
—15—
—0—
—5í y dereho para |
—0( pedir
e l
r e t i r o , j
Segundos cirujanos. . .
Con mas de
3
años de
servicio
—
1 0
—
—
20 —
Los individuos de l a
facultad de Medicina
de
l a Armada
de
inferior
rango a l de Médico S u-
binspectorque sean des
tinados á los Hospitales
en
l o sucesivo, y que
sean separados, ó se re
tiren
del
servicio
se
7 1
99
7 1
47
61
7 1
24
28
33
3 8
47
61
71
9
1 4
21
24
c l a s i f i c a r á n para l a me
dia paga
con
arreglo á
l a claseá
que
lesden
de
recho
sus
a ños de an
tigüedad , incluyendo
cualquier
tiempo
de
s e r v i c i o .
CONTADORES.
( En
virtud de orden
del C onsej o de S. M.
de
1 0 dejunio de 1843).
En
l a
clase
de
retirado
Cada uno de los 100
mas
antiguos. ....
Id. 200 siguientes
Los
demás
CAPELLAN.
Despues de 8 años de
embarcado en s e r v i
cio activo
Por cada a ño mas de
servicio activo
que
esceda
de los
ocho,
percibirán2% r s . dia
r i o s hasta llegar a l
máximo
de
Capellan que
de
sempeñe
l a s
funcio
nes
de
profesor
de
ma
temáticas.
A l o s 15 años de
servicio, l a mitad
d e l
maximo
de
l a media pa
ga de los profesores
de
matemáticas , á mas de
i a media
paga
que
l e
corresponda como ca
pellan.
40
33
28
24
47
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 322/502
PAY
Í07
PROFESOR
DE MATEMÁ
TICAS.
De
primera
entrada.
. .
Despues de 3 años de
servicio
con
paga en
tera
— 10 iden
—
20
idem.
. . .
P a g ados por trimes
t r e s .
SECRETARIO.
Despues
de 1 2 años
de
servicio efectivo en
calidad de secretario.
MATE.
Despues de § años de
servicio acivo en
c l a
se efectiva
1 4
21
24
1 2
que disfrutarán aun
cuando no puedan tener
destino
en
buques,
con
t a l que su conducta du
rante e l tiempo
de ser
vicio haya sido s a t i s f a c
t o r i a ,
y quenose escuse
de
volver
a l
servicio
siempre que se
l e llame.
El Almirantazgo está
facultado
p ara c on ceder
á l o s Mates e l retiro
con
l a
pension
de 1 2
reales
diarios
s i h a n
cumplido 20 años de
servicio
efectivo,
de l o s
cuales
l a mitad debe
haber
sido en clase
de
Mate.
To
pay.
Pagar; espalmar,r
ensebar;
alquitranar.
To
pay
a seam.
Embrear
una
costura.
To
pay avrayorpay out. Arriar
cable, cabo,
etc.
—Pay
away
more cablel
¡Arria cable
To pay
off. Arribar; pagar de remate á la jente
y
despedirla al tiempo del desarmo.
—
o pay off
a
ship.
Desarmar un buque.
Paying
off.
Arribada
;
pagamento
de desarmo.
Paymaster and Purser. Contador.
Los
nombra el
Almirantazgo, debiendo baber servido tres años
en
clase
de Secretario
de
un
Almirante ó
Comodoro de
primera clase, ó
el mismo
tiempo
como escribiente
de capitan ,
presentar
certificados de buena conducta
y
sufrir
el examen
determinado
por el Almirantazgo»
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 323/502
308 PAY
y sus principa les obligaciones son las siguientes.
Tiene á su cargo los víveres y vestuarios por cuya
causa se le exijen fianzas
seguras
de
112.800 r s . vn.
en
buque
de 1 . a clase
de
94.000
en
los
de 2. a
de 75.200
en
los de 3 . a
de
58.400
en
los de
4.
y
5.
de 37.600
en
los de 6.a
Ademas de su sueldo
percibe
despues de
la liqui
dacion anual de sus
cuentas,
la cantidad
siguiente
tam
bien anual.
En buques de 800 hombres. 2350 r s . vn.
En los de 700 2H5
En los de 600 1880
En
los de
550
1786
En los de 450 1551
En
los de
350 1316
En los de 50 1316
En los de 40 1128
En
los de
30
1034
En
los
de
20
846
r .
En los de 15
742
En los de 0 á 15 648
Siempre
que
hay plazas supernumerarias que unidas
al equipaje lo hagan esceder del número arriba pre
fijado,
recibe el Contador
2 reales 12
maravedises por
cada
una.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 324/502
PAY
309
S i al tiempo de
hacer
la entrega , ó de liquidar las
cuentas
hay
faltas
en los efectos que
estan
á su
cargo,
se le hacen pagar al precio mas alto que cuestan a l
Estado
los géneros que l a
tienen;
y s i
por
el
contrario
entrega
mas á la Direccion de víveres , recibe una
gratificacion igual
al v alor
de
la
tercera
ó
cuarta parte
de
los
géneros economizados,
segun
el precio á
que
se compraron.
Ademas
de
su
sueldo
y
de
estas
gratificaciones,
co
bra el 10 por 100 de las cantidades que pertenecen á
la
tripulacion por la
enajenacion
voluntaria de los ví
veres ( V. Short allowance money).
Es responsable de todos los enseres como vasijeria,
sacos,
platos, etc.,
y
se
le
abona por roturas
y
pér
didas
una pipa, tres arcos
de
hierro y cuatro sacos
por
cada 100 hombres. Las faltas que resultan ademas
de este abono
se
le cargan
por
el v a lor
siguiente:
Cada pipa. . . . 188
r s .
vn.
—rco
de
hierro.
. 4
24
—aco 7 6
—lato 3 31
El Contador
puede rehusar
el recibo de
toda
vasija
que
no
esté en el mejor estado ;
pero es responsable
de los derrames.
Tiene obligacion de
proveer
al buque de
carbon,
leña, velas de sebo, faroles, etc., para cuyos gastos,
recibe
una cantidad establecida
por
reglamento segun
l a
fuerza de l
equipaje.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 325/502
310 PAY
Debe
llevar una lista de revista donde anota
el
alta
y
b a j a ,
las deserciones, licencias
temporales
y abso
lutas,
y
todas las alteraciones
que
puedan tener
refe
rencia
con
la
cuenta
y razon. En
ella
anota cuando
se
principian y acaban los víveres, así como las dismi
nuciones quedispone el Capitan, su v a l or
y
la cantidad
que
corresponde á cada individuo:
el
cuaderno de data
de los víveres debe estar
conforme
con la lista de
revista.
Cuida de
que se
anote
en
el libro
de
guardias (log
book) el recibo de
todos
los efectos que estan á
su
cargo,
así como
los que se
pierden y consumen,
y presenta cuentas de cargo
y
data
el
31 de marzo,
30 de junio,
30
de
setiembre y
31 de diciembre.
Para
indemnizarlo de la responsabilidadde los efec
tos
que
tiene
á
su
cargo
y
de
las
ñanzas
que
otorga
cobra 5 por
100 del
va lor de todos.
Las
camas
y vestuarios se reciben al tiempo del
armamento de los
almacenes generales
de los ar
senales en que se ejecuta , y cuando
es
necesario
proveerse de
ellos
en puertos estranjeros dispone
el
Capitan que
se
verifique , y remite en primera
ocasion
al
Almirantazgo
una
factura
espresiva
de
l a fecha
y
lugar de
l a
compra, nombre del vendedor, efectos
comprados, precios, etc.,
así
como los recibos
del
Contador de los géneros de que
se
ha hecho cargo.
De seis en seis
meses
remite el
Capitan
al Almiran
t azgo
la cuenta de
todos los
efec tos del cargo del Con
tador recibidos
y
comprados que se han distribuido,
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 326/502
PEN
311
prestado á
otros
buques , entregado
en almacenes
, etc.
Estas cuentas deben i r
firmadas
por el Capitan,
el
Master
y el
Contador, y
se
copian en
libro
destinado
al
efecto
que tiene e l primero , y en otro igual que
lleva
el
último firmando
los tres en
ambos.
Todo
des
falco que
resulta de
errores
ó equivocaciones por no
haber
cumplido
cualquiera de estas formalidades se
carga al
asiento
del Capitan.
Al
desarmo
'del
buque
entrega
el Contador
los
efectos remanentes
en
el
almacen general ,
y
presenta
la
cuenta
de
todos
los
que
ha distribuido.
S i
hay al
gunos averiados debe probar que no ha consistido en
falta suya ó
descuido: debe afirmar b a jo
juramento
que
son
los
mismos que
recibió,
y mientras
no
cumple
estas
formalidades
no
se
le
paga de remate. Todas
las
cuentas
deben estar
aprobadas
por el Capitan.
Pea
jacket. Marsellés ó chaqueton
de abrigo.
Pedestal rail. Cairel donde descansan los
balaustres
de
la
galería.
Pedrero.
Pedrero.
Peek orpeak.
Pico;
pena; puño de driza de vela de
estay.—o peak the mizen or to peakup. Izar la driza
del pico
hasta ponerlo
perpendicular.
Peek
haliards. Driza
del
pico.
Pegging-awl. Punzon de
velero
de
cuatro
f i l o s .
Pen-maul.
Mandarria.
Pendant.
Gallardete.—road pendant. Gallardeton.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 327/502
312
PEN
Los Comodoros.de primera clase se distinguen por
un gallardeton
rojo, ó blanco
con
cruz roja; los
de
segunda
clase
lo
arbolan
azul.
Cuando
hay
reunidos
dos
ó mas
Comodoros de primera clase el mas
antiguo
usa
el
rojo y
los restantes
el
blanco.
Los gallardetes
son siempre del
color
de la bandera
y
tienen junto á la
vaina l a
cruz roja
sobre
campo
blanco.
Pendent.
Amanter,
corona.
—
il l
pendent.
Amante
de
gancho.—race
pendent.
Brazalote.—arton
pendent.
Corona de estrellera de gavia
y
de
mesana.
—ish-tac-
kle pendent. Amante del pescador.—ore-tackle pen
dent. Corona de
trinquete.—
uy pendent. Bardago
de
la c ont ra ; v ient o del estremo del botalon del
foque.
—ain-tackle pendent.
Corona
mayor.—ain-stay
tackle pendent. Corona de la
candaliza
mayor.—en
dent of tackles.
Coronas de
aparejos de penol.
—
re-
v ent er- b ra c e pendent . Pernada larga de brazalote.—
Quarter-tackle pendent.
Corona de aparejo del
tercio
de vergas
mayores.—
eef-tackle pendent. Amante de
rizos.
—
udder pendent.
Varon del timon.—tay-tackle
pendent.
Corona
de
candaliza.
—
unner
pendent.
Aman
te de aparejo real.
—op-rope
pendent.
Amante
de
virador.—russ pendent. Amante ó corona de troza.
Vang pendent. Corona de osta.—inding-tackle
pen
dent.
Corona
del candeleton.
—ard-tackle
pendent.
Corona
de aparejo de
penol.
Pendulum. Péndulo
que
se coloca en el
centro
del
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 328/502
PEN
313
buque y marca
su
inclinacion
lateral.—ortical pen-
dulum. Péndulo cónico de máquina de vapor.
Pensión. Pension. El Gobierno las concede por servi
cios
distinguidos
y por
heridas á los Almirantes, Ca
pitanes y demas oficiales de la Armada y de tropa de
marina.
El aumento
progresivo
de la Armada , y el
numero
considerable de
heridos
é i nv ál idos que
resultaron
de
las
guerras
sostenidas
por
la
Inglaterra,
que
no
podían
tener cabida en el hospital de
Greenwich,
obligaron
a l Gobierno á concederles
pensiones
en
sus
casas de
658 reales anuales á
los marineros
sobre
los
fondos de
la caja de Chatam, pero en 1814 se
abolieron
estas
rijiendo
desde
entonces el siguiente reglamento.
Artículo
i. Todo
marinero,
paje ó soldado herido
en el servicio recibe
desde
luego cantidad determinada
en dinero (smart
money),
y al tiempo de ser
despedido
por consecuencia de las mismas heridas, se le concede
una
pension proporcionada
á ellas,
cuyo mínimo son
2 reales 12 maravedises,
y
el máximo 7 reales, 2 ma
ravedises, ambos diarios.
2.°
Todo
marinero
despedido
del
servicio
por
inú
t i l 6 por achacoso,
á
los
7
años de
servicio (ó
an
tes si
por circunstancias particulares merece alguna
consideracion
)
,
tiene
derecho á
una
pension que
no puede subir de 3 reales 31 maravedises, ni b a j ar
de 1
real 32
maravedises diarios,
segun
la siguiente
t a r i f a .
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 329/502
314 PEN
S i
está imposibilitado de trabajar para
ganar su subsistencia 3 r s . 31mrs.
S i
aunque
inútil
puede
ayudarseen
algo.
3
4
S i puede ayudarse
eficazmente. 2
12
S i
tiene
los
medios
de mantenerse. .
1
32
Cuando los
años
de
servicio
son mas de 14 y menos
de 21 , tiene en los cuatro casos arriba mencionados
los haberes
siguientes: en el
1 . °
5 reales
30
marave
dises;
en
el
2.° 4
reales
24
maravedises; en
el 3.*
3 reales
31 maravedises, y en el 4.°
3 reales
4 ma
ravedises.
Todo
marinero
despedido
del
servicio
por
heridas ó achaques, há bi l ó inhábil, despues de 21
años
de servicio recibe
7 reales
2 maravedises diarios.
3. ° Los marineros
preferentes
(able seameri) des
pedidos
del servicio
por
innecesarios
despues
de haber
servido
sin nota mas
de 14 años y
menos
de 21 ,
reci
ben una pension de 6*/2 maravedises por
cada
año de
servicio, diaria;
y á
los 21 años tienen derecho para
pedir
su
licencia
con una pension de 4
reales
24 ma
ravedises diarios. S i pasado este tiempo quieren con
tinuar en el servicio gozan de un sobresueldo de 6*/2
maravedises
diarios
por
cada
año
que
siguen
sirviendo,
pudiendo pedir la licencia con el aumento referido al
concluir
cada
año
escedente
,
ó
á
la llegada del
buque
á
uno de
los departamentos
; pero la
pension
total
no
puede nunca pasar de 7 reales 2
maravedises
diarios.
4. ° Los
marineros ordinarios (ordinary seameri)y
los grumetes ( l a n d
meri) estan en igual caso que
los
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 330/502
PEN 315
artilleros de mar, siendo en todos los casos los
goces
de
los
primeros 4/5, y
los
de los
segundos
los 3/ 6 de
los
concedidos
á
los
artilleros
de
mar.
5. ° Los soldados son considerados como grumetes
hasta los 14 años de servicio, y como marineros hasta
los 21 años,
en
términos
iguales álos
arriba indicados.
6. ° Los pajes
(8Boy*) cuando se
inutilizan son con
siderados como
marineros; pero e l
tiempo
de servicio
que da derecho al retiro no empieza á
contarse hasta
la
edad
de
18
años.
7. ° Los
oficiales de
mar
(Petty
officers)
de las dos
clases reciben ademas de
las
pensiones
asignadas á
los marineros y soldados 3*/4 ó
6 ' / 2
maravedises diarios.
8. " El Rey asistido del
Consejo
tiene derecho de
conceder
á los
oficiales mayores
(TVarrant officers),
ouando
lo
tiene por conveniente
,
pensiones
por heri
das recibidas en el servicio, cuyo importe se carga al
presupuesto
de
la Armada,
y lo mismo á los
oficiales
de guerra (Gommissioned officers) y demás personas
que
no
tienen derecho
á las del
hospital de
Greenwich.
9. " Los licenciados que vuelven al servicio con
servan
la
pension que
tenian
por
el
tiempo anterior,
á
la que
se
agrega
la
que
les
corresponda
por
el
nuevo.
10.
Las pensiones
se suspenden ó cesan por cual
quiera
de los cuatro motivos
siguientes:
1.° Por
de
fectos ó mala conducta que obliguen á los Lores del
Almirantazgo
mandarla suspender.
2.° Por
desercion:
cuando los
desertores son
aprehendidos
ó vuelven al
servicio pierden todo el tiempo anterior, volviendo á
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 331/502
316
PIL
contar de
nuevo,
á menos que la letra D que tienen
en la lista antes del nombre,
no
se borre por disposi
cion
del
Almirantazgo.
3.
Por
sentencia
de
consejo
de guerra: los pensionistas que no hayan sido despe
didos como inhábiles , que
no
hayan servido 21 ó mas
años ,
ó cuya edad no
pase
de 50
pierden
las
pensio
nes s i no estan en el
punto
designado por el Almi
rantazgo en tiempo de guerra , ó al irse á declarar
esta. 4.° Por negarse
á servir
del
modo
, sea el que
fuere, prescrito por el Almirantazgo, escepto en el
caso de ser con motivo lejítimo
y
acreditado.
People. Gente.—he people.
La gente
de un
buque
( V .
Crew).
Periagua. Piragua.
To pick-up.
Recojer
ó salvar
jente ,
pertrechos,
bo
tes,
etc.
Pieces of
ordnance.
Piezas de artillería.
Pier
or peer.
Escollera.
Pierced.
A
h ip
pierced for
twenty four
guns. Bu
que de
24
portas.
Pike. Chuzo.—
ikemen. Gente
armada
con chuzos.
Pilasters. Balaustres;
pilastras.
Piles of shot. Pilas de balería.
Pillars. Puntales
torneados
del centro de
las
cu
biertas.
Pillow.
Almohada; mallete.—
illow of
the
bows¡prit.
Descanso
del bauprés.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 332/502
PIN
317
Pilot.
Práctico.
—o pilot a ship. Pilotear un
buque;
meterlo ó sacarlo de puerto , etc.
Pilot
boat.
Pailebote.
Pilot fl a g . Bandera para pedir práctico : es siempre el
yac con ribete blanco.
Pilotage. Pilotaje.
—
ates
of
pilotage.
Tarifa
de prác
ticos.
Pin.
Cabilla ; perno
de
motonería ; pernete
de
barra
de
cabrestante.
—
elaying
pin.
Cabi lla
de
maniobra.
—
Pin of
a block.
Perno de moton.
—
ins and piafes.
Pernos y planchuelas de los linguetes.—ins of boat.
Toletes.
Pink.
Javeque latino de tres palos y culo de mona.
—
Apink sterned ship. Buque de popa muy
alterosa
ó
estrecha.
Pinnace.
Primer
bote. La tabla siguiente espresa las
dimensiones de
los
primeros botes , así como las de
los
llamados Cutters,
Yawls
y TVherrys.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 333/502
P » , 5i Es
S I tO
t o
S I
* h
t H
¡ ¡
t O
R a
.2
R
c o — ^
f f l » 1 8
N
( O
81 tO
l «
IO vi
S I
q j a
15
« i
? .
^
a a
Í Í 9
0 0
S I
■ 4
« * t o
I l
to 8* to
" * t b I O
a
a a
I O
S i ® W
o
o
a a t O t O
a a a a a
S ^ t o 8
t O
sO n t H
8 1
S í
t «
K J
3 1
I O ( M c t
s i
o o t o
i o
s i r - s i t o t o
S I
a aaaa aaaaa
I O
c o r
—
^ t a 8 w ^
S O 1 H í > « O
t ~
i > s i
t o t o
s i
n
t O S O
a a
a
c o
t o - — -
t O S I
O S
t O
O S t -
^ O 0
^ C O ^ C O
S I
t O
t - t O
v j <
«* » < H ( f i 8 I
s I
t O
7 % . c o c o
8 « ^
t O S^ OI ^
" i
B
« í 1 O
o
«
- ^
»
s O
^
t o
s ^
o s
s i
a a a
^^
* - t o —
^
t o s i O s i
s
I -
5 O S I
t o
t o t o
¿3
S i
a .
S 1
. r o
^
—
8 r
t - t b
o *
S O
t o
S I
O
t o
t o
S I
O t i l
t o
t i
a
a a
a a
a
a
a
a
a
a a
a
—
a
a
a
a
a .
O
J >
I O
t o
c o
8 ^
c o
r o
x t
■
-
S >
a
S i
.
t o
0 0
S O S O
5 < 1
S I
r
c o
S í
o
f -
t b
a
t o
.
o s
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a a
a
a
a a
a
J O
t O
0 0 t o
v j <
J O
15
_
O , O "
° ? g ¡
s I
I I
o
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 334/502
r1
7 1
2
l 1
I
r 4 1
l
II
%I
«
f
«
r 6 o i
r 6 1
r 8 r
7e
r1
V i l
7 , 8 7 6 1'
71
7 , 1
r2
7 , 1
61
7 6 1
r « 1
l
7 s 1
i
r*
7 6 s
1
r 4 1
r / e í
' A i
71
r 4 a
4 A i
V e A
4 A i«'
8 o j J 8 i q
7 . 1
%i
t
7 6 1
7 , 1
r1
n
Ve
1
7 6 4 «
l
1 1
r e l
7 6 8
r 4 1
7 6 8
V s l
7 6 8
6i'
61
61
r.
Ve
%
4
4 8
8 / z
r4
1
6A
r / « i
r 4 A
r 4 1
Va
.
6A
1e i
«
«
«
«
a
a
«1
a
a
«
a
a R
a
« a
«
K
«
«
r1
r 6 1
«
r / e 5 «
r , 1
1
l
1 1
1
7 , o i
i
r4
rt
Vi
r 4 8
7 6 1
7 4 8
.
«
11
r 6 .
7 4 8
71
61
71
7e
2
7 6 1
7e
7 6 1
«
«
.
7 6 o i
7 6 1
«
7 6 * «
%
«'
7 e 1 «
7 6 1
%8
.
«
1
76.
% 8 «
7 6 i
r / e
r 4 1
r2
7 , 1
r1
r - 1
r.
n
r1
74
7*
7.
i i
7 - 1
7 e 8
.
1
r.
18
5
r1
« a
( (
«
«
R
R5
«
« « R
a
a «
«
R
R
a
« «
¡ i
7 6 1
7e
Va
7 4 i
7 , 1
r1
61
7 , 1 1
7 , 1
re
rt
Vi
7 6 o i «
7 6 1
r 6 1
7 z i
r8
7 4 1
r8
7 4 i'
O J J 3 i q
6i
r 6 l «
rt
7 - 1
ri
r1
11
7 6 1
ri
s
7z
n
7 6 1
61
5
68
7 6 1
r 4 8
7 6 1
'
5 .
«
V i t
71
7 6 1
r1
«5
«p
r1
r4
R
Vi
n
7 , 1
r 4 1
.
«
V 4 8 « r e l r c 8 « r e l
' O J J 3 i q
—e q niaq o u s
88 B r a q B »iaa i u S —z a q e o[aq D U B
■ o q a n se o o u p qo ipg a a i a u n a
8 6 6 8 0 8 9 D J 8S O O U O q0 |p t « A J t l O
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 335/502
- 2 ?
\r — J s í " o* - c ? oa ¡ * » o«
* ■ w 4 ' » i> 1 0 c o * * 8 ^ K í
i - I O I IONX9tI'pI3<I|JtHw«
^ « I ^ 0 0
a a a
a a
a a a a a
J O J O S O
aaaaosaa
^ 0 0 _ ^ X >
. ^ v ?
. ^ r v )
3 ^
r r l
« H
i n as
5 i
* » > " *
a a < z a s i
C M
0 0
^ j q i
G I O S . ^ í O O
«aaaaaaaaaaaa>i-iaaaaaa
aaaaKaRKRaR25S;:. a « a a a
a # i >
i r c o c o
4 ^ s
— o
4 ^ s
4 s ^ ^\ ^ s^ s^ s^
< :
>5
r<
N J
s^
a a
»
*
c o
>8
.
8 1
« 5
J O
t -
t ó
M B
I >
a
a
a a
a
a a
a
a
a a
a
a
a
a
* H
0 0
s£
<;
s?
< ?
o1
G I ^ C T
2
a
i e
A *
r «
¡ > >
^s
■ í s
S I
is
^ * j o
5 b
I H
a
a
«
A
a
a
a a
a
a a
a
a
a
-
a
a
a
a
<
^ 0 0
s*
s*
*
< *
^s
. « i
a
t »
F «
«*
^s
* H
1 9
-s
v j <
a i
J O « o
^s
« O
^s
^S
« 1 %
a
a
s s
Q
a »
a
S
a
a a
a
a
a
a a a
a
a
a
« 1
■ < - í
« * H
t O
a O
O ^
Q O
a «
a a
a s
5 I 5
2 3
a e s
o
3
&
I
2
I
3
a
8 5
I I
I
I
E
E
I
I
I
I
I
I
I I I
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 336/502
PLA 321
Pintles of
the rudder. Machos
del timon.—
umb
pintles. Machos altos y mas cortos.
Pipe. (V. Cask.)
Tubos
de toda especie de máquinas
de vapor.
To
pipe away.
Dar
alguna orden con
el
pito.—Pipe
the bargemen awayl ¡Embarca la falúa
Piracy. Piratería.
Pírate.
Pirata.
Pistol. Pistola
(V. Bullet,
Cartridge
y Gun
pocvder).—
Pistol
shot
distance.
A tiro
de
pistola,
como unas
50 varas.
Pistón. Embolo ó piston de
máqnina
de vapor.—■
Piston rod. Hasta de embolo.
Pitch. Brea.—o pitch. Embrear; cabecear.—o picli
heavily.
Cabecear violentamente.
—
itch ladle.
Cucha
ra de brea.
Piteh of a eape. Corona ó estremode cabo, punta, etc.
Pitching. Cabezada ; cabecear.
Pivot.
Eje
de
montaje
jiratorio.
—A
pivot gun. Cafion
jiratorio.
Plaiting or platting. Cabo
trenzado
como cajeta ó
rizo ;
l a
trenza hecha con los cordones de
un
cabo
descorchado.
Plan.
Plano.
—lan of elevation. Plano de elevacion.—
Plan
ofprojection. Plano de proyeccion.—orizontal
plan. Plano
horizontal.
Plañe.
Cepillo
de
carpintero,
garlopa.
1 1
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 337/502
322
POI
Plank.
Tablon
de
todamadera
escepto pino de
pul
gadas á 4 pulgadas inglesas.
To
plank.
Entablar.
—o
l ay on
the
skin.
Entablar
cos
tados
esteriores.
Plank sheer. Regala.
Planking. Entablar
( V .
Skinning).
Plat. Forro
de cabo de
cable.
Píate.
Chapa
de
hierro;
cadena de mesa de guarnicion
( V .
Chain).
Platform. Corredera de afuste de carronadar, falso so
llado para
los
cables.
—
raversing platform. Montaje
. jiratorio de eje movible.
Platoon.
Peloton
ó destacamento de jente de mar que
hace
ejercicio
de f u s i l .
Platting.
(V.
Plaiting.)
To
play to
windward. Barloventear.
Plug. Taco de escoben ( V . Bucklers).—hot plug. Ta-
pabalazo.
Plumb.
Aplomo
ó perpendicular.
—
lumb Une.
Aplomo.
Plunder. Botín;
saqueo.
To
plunder. Saquear.
To
ply
to
windward.
Barloventear.—ood plyer
Buque
bolinero.
Point. Punta;
cuarta
de viento
;
rabo de rata
;
rizo.
—
Point blank. Punto en blanco.
—
o point a rope. Ha
cer
rabo de rata á
un
cabo.
—
o
point a sail. Forrar
ollaos
de
una
vela
;
ponerle
los
rizos.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 338/502
>
O
e n
■ <
« 4
z :
e s
- (
&
o
8 4
« ¡
■ 4
t u
< £
O
2
8 4
0 9
c e
u
B J
« 5
B
O
c e
W
5
a
O Q
e a
P
e s
a ¡
s a
K
H
H
t n
t ú
e a
Q
o
■ > <
-
O
H
) r c e .
T o m a
d o r e e .
S O
e D
« o
( O « O
9 1
9 1
9 1
S 1
X
X
o e
a j (
E n v e r
6 u e e . « o
S 1
S 1
O
S 1
X
o
O
d e
a e
d
o s
X 1 >
a o
t o
S 1
B i 1 e .
m
« *
0 0
« o
t »
8 < *
3 1
S 1
o
8 « *
X
9 1
e o
O
O
O S
X
r -
S O
9 1
9 1
e s
9 1
9 1
T o l
F a j a e .
9 1
9 1 8 1
8 1
S 1
S 1 9 1
v *
« *
T o 1
d o r e e .
0 0 0 0
0 0
X
X
« O
e o e o e o
« «
E n v e r
g u e e .
o
« o
8 1
e o
o
9 1
« O
e o
e o
e o
e o
e o ~
9 1
J O
O S
0 0
0 0
X
X
S O
0 9
S
T r i 6 q
R i 1 e .
o
e o
S 1
« O
X
o
9 1
e o
e o
S 1
X
8 1
a = *
O
^ - i
S
0 0
0 0
X t o S 1
F a j a e .
1
9 1
S 1
S 1
9 1
T o 1
d o r e e .
0 0
0 0
0 0
X
X
« O
e o e o
( O " *
E n v e r
g u e e .
S 1
0 0
O S
« 9
X
9 1
o a
S 1
X
« *
e o
í >
« *
N
" * *
e o
X
u
o
O S
O s
O S
S O
e s
R i r o e .
* i X
O S
X
S 1
S 1
X
9 1
X
X
S 1
e o
s e
o
o s o >
o s
S 1 9 1 9 1 S 1
a ;
C
O
> a
e s
o
s °
o s
o
X
« o
o
s e
t o
X
t o
3 0
9 1
S 1
t o
S 1
O'
S ^
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 339/502
C o a d e .d e .
P o r t eee
d e q u r .
8
8 8
8 8 38
386
1 8 8a ñ e .
4
4
8
4
8
1
4
F a j a e .
1 8 81
11
4
14
3 53 8
3 1
3 1
1 4
1 8
48
1 r 6 .
V d e a r h o .
1 8
1
8
8
4
3
1
1
8
1
88
8
4 1 r
u e e .
1
6 1
o r 1 .
4
F a j a e .
8 1 8
7
9 8
8 8
44
8
8
3
1
1 8
3 8
3 8
1 1
1 r 6 .
G a 6 i a .
4 1 r
u 1 .
8
1
8
1
4
8
7
8
8
11
1
6 o 1
o 1 e .
8
F a j a e .
8
1
8
1
8
1
1 z 6 .
S o b 1 m r a 6 a
1
8
1
1
8
1
4
1
2
4 1 r
u 1 .
8
6 1 a
o r 1 .
8
8
8
F a j a e .
T o a s a le
a e
s r ra 6 i a e .
8 8 8
1 4
64
4 1
4 48 41 1
1 1
1 41 81
8 8
1 8
B i r 6 .
1 1
8 8
48
58
8 1
1 4
18
1
4
7
4 v e r
u 1 .
1
T 1 a
o 1 e .
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 340/502
POR
325
Cuando las g a v i as tienen cuatro fajas de rizos se
aumenta el número de los contenidos en una á lo
que
espresa
la tabla.
Pointiron or brass. Péndulo; aplomo.
Pointers or braces. Busardas diagonales que
suelen
colocarse en la bodega.
Poker. Cimbarra
para
rebatir los zunchos de palos y
verga3.
Polacre.
Polacra.
Polacre settee. Javega
redonda al medio y
latina
á
proa.
Pole
axe. Hachuela de
abordar.
Pole
mast. Palo
macho ó tiple.—nder
bare poles.
A
palo
seco.—
he
scud
under
bare poles. Correr á
palo
seco ó
á
la
bretona.
—
ole head (V. Head).
Pomiglion
or cascable. Cascabel de cañon.
Pontoon.
Ponton;
chata.
Pool.
Dársenas que forman
los rios ensanchándose.
—
Pool
of
standing
water. Charco
de agua.
Poop.
Toldilla, tambien
se
llama
Round
house:
está
enteramente
franca
y
sin
alojamientos.
—
oop
royal
or t op- g al l ant
poop.
Chupeta de
toldilla
usada anti
guamente.
Pooping. Choque de la mar contra la popa cuando se
corre.—
ooping
sea. Mar de popa.
Poppets. Columnas de
basada.
Porpoise.
Tonina.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 341/502
326 POR
Port,
or sea port. Puerto.—Aea p
ort
town. Ciudad
marítima.—inque ports. Llámanse
así las cinco
en
senadas
de Hastings , Dover, Romney
,
Hithe y Sand
wich , que hacen frente á l a costa de Francia, y tienen
un Gobernador
que ejerce
en
ellas las funciones
de
Almirante.
A principios
del
siglo
XVI cuando el Rey
de Inglaterra
necesitaba
hacer armamentos
navales,
no poseyendo
buques
ni
arsenales,
tenia derecho á
pedir
57
bajeles
á los
cinco
puertos
, '
que
estaban
obli
gados
á facilitarlos á los
40
dias
bien armados y
pertrechados, con 21 hombres y un muchacho ca
da
uno.
Port. Babor: se
le
da este
nombre
para
facilitar el ma
nejo del timon y de
la maniobra.—
Port
the
helml ¡A
babor
la caña—
Top
the fore-yard
to portl
¡Amantilla
la verga de
trinquete
por babor—he ship heels to port.
El
buque
está sobre babor.
Port-land
yards.
Vergas
mayores
arriadas
á medio
palo y
amantilladas.
Port last. Regala.
Port fires*
Lanza-fuegos. Deben
encenderse pronto
y
arder con llama muy clara si n
apagarse
ni aun debajo
del agua:
el
misto para
cargarlos se
compone de
Salitre 6 partes.
Azufre 2
Pólvora
molida. i
Cuando está todo
bien
mezclado y
tamizado
se
amasa
con
una pequeña
cantidad de
aceite
de
linaza.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 342/502
POW
327
La segunda
composicion se forma con
Salitre
4 partes.
Azufre
1
Pólvora
molida. ... 2
Antimonio...... 1
Ports.
Portas, su agujero ó abertura.—ort lids. Las
portas
con
que se c ierra n.
—
ort cell orport s i l l . Ba-
tiporte.
—
ort
hinge.
Visagra
de
porta.—orthooks.
Cáncamos
donde
entran
las
visagras
de
l a
portería.
—
Port rope.
Amante
de porta.—ort
tackle.
Aparejo
de
porta.—ntering port
(V.
Entering).
—un-room
ports. Portas de los guardatimones
(V.
Stern
chases).
—ower-deck ports. Portas de
la
primera
batería.
—
Half
ports.
Arandelas.—ight ports.
—
ortas de luz.
—
aft ports.
Portas
de
recibo.
Portoise (to
ride
a).
Estar
fondeado con masteleros
y
vergas caladas.
Post. ( V . Rate.) Codaste.—nnerpost. Codaste interior.
—alse post. Codaste esterior.—ost captain ( V . Cap-
tain).
Pounder. Nombre
jenérico de los cañones cuya
abre_
viatura
es
Pdr.
—
A
32
pounder.
Cañon
de
á
3 2.
Pouring-in. Descargar
la artillería
haciendo
el
mayor
daño posible
á
un buque enemigo.
Powder. Pólvora ( V . Gunpowder).—owder chest. Ca
jon para envasar pólvora y artificios.
—
owder
jar.
Jarra de zinc en que se embarca la pólvora (V. Jar).
—owder
measure.
Medida para
pólvora.
—
owder
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 343/502
328 PRI
horn.
Chifle.
—owder barrel.
Barril
de pólvora
( V . Barrel).—owder marks (V. Mark).—owder
room.
Pañol
de
pólvora (V.
Hold
y
Magazine).
Pram or pranie. Embarcacion de alijo de los puertos
del Báltico y Holanda.
Practic
or practique. Práctica.—
ogetpractique.Dar
práctica.
To prepare. Prepararse para cualquier maniobra ó fae
na.
—
o
prepare
to
weigh.
Prepararse
á
dar
la
vela.
—o prepare for battle. Hacer zafarrancho general de
combate.
Press.
Leva
de jente.—o press men. Hacer leva.—
Press men. Jente de
leva.
—ress gang. Patrulla
que
h a c i a l a
leva.
—
ress
of sail. Toda fuerza de
vela.
—
o
carry a
press
of
canvas.
Hacer
toda
fuerza
de
vela.
Preventer.
Cabo
que
se da en ayuda de otro.—
re-
venter
brace.
Contrabraza.—reventer breeching. Se
gundo
braguero.
—reventer bolts. Pernos bajos de
los
estribos
de
las
cadenas
de la jarcia.—
reventer piates .
Estribos de las mismas.—reventer shrovAs. Quinales.
—
reventer stay.
Contraestay.
To prick the chart. Echar el punto; cartear.
—Jo
prick
the
sails.
Recoser
las
velas.
Pricker.
Punzon
de velero.
Primage.
Capa que se
paga
ademas
del
f l e t e .
To prime.
Cebar.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 344/502
PRI 329
Priming horn.
Chifle.
Priming
wire
or
iron.
Aguja
de
cebar.
Privateer. Corsario.
Prize. Presa. La ordenanza de presas vijente es la que
sigue, publicada en 11 de febrero de 1793.
Artículo
1 . ° Todas las presas hechas ó que
se
hi
cieren en lo sucesivo pertenecen álos oficiales y equi
pajes de los buques apresadores : l a distribucion se
hará segun el reglamento que r i j a .
2. " Cuando las fuerzas navales tomen fortalezas,
plazas ,
armas
, municiones , efectos ó dinero en tierra
pertenecientes á Gobierno enemigo ó á compañía pú
blica de comercio, todos los efectos transportables
pertenecen á los
apresadores.
3.
°
Cuando
las
fuerzas
de
mar
y
tierra
concurren
al apresamiento parten
segun la
correspondencia de
grados , ó en la forma que el Rey determina.
4. " Cuando
hay tropas
de
ejército embarcadas
de
transporte,
no tienen derecho á las partes de presa.
5.
°
Las partes correspondientes
á
los
desertores
las cobra el
hospital
de Grreenwich.
6. ° El Comandante de un buque que conduciendo
pliegos
ó
escoltando convoy se
separa de su
comision
para hacer
una
presa , pierde
l a
parte
que
le corres
ponde.
7. " Todo capitan de buque mercante que desobe
dece al Comandante del convoy , ó se separa| si n
t
su
permiso
,
es
juzgado por
el Almirantazgo que
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 345/502
330 PRI
puede imponerle
hasta 47,000 reales
vellon
de
multa.
8.
°
Las
patentes
de corso las espide el
Almiran
tazgo
,
y las presas hechas por
los corsarios pertenecen
al armador y apresadores,
segun
el
convenio
que ten
gan celebrado.
9. ° Todas las presas hechas por
los
buques
del ex cise ( resguardo marítimo ) pertenecen a l Go
bierno.
1 0. Los buques menores de guerra y corsarios
enemigos apresados
por
los
corsarios
ingleses
perte
necen á
los
apresadores.
1 1. Los buques convoyados no tienen derecho
á
las
partes
de presa
,
á
menos
de no haber
recibido la
orden de obrar hostilmentepara c ont ri bui r á hacerlas.
12.
Las
presas
estan
sujetas á
todos
los
derechos
establecidos para la importacion de efectos.
13 . Los
armadores
de corsarios deben
dar
fianzas
proporcionadas.
14. Cuando un armador pide
patente
de corso
debe presentar
un
estado circunstanciado del
buque,
espresando el nombre, procedencia, fuerza de
artille
ría, jente, etc. La
aduana practica el
reconocimiento y
encontrándolo
arreglado espide
una certificacion
per
mitiendo la
salida.
El capitan
que
sale á
hacer
el corso
sin este
documento
,
ó
con fuerza
inferior á la
que ha
declarado ,
pierde
la patente , es puesto en prision
y
paga
94,000
reales
vellon de
multa
y las costas
del
proceso.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 346/502
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 347/502
332
PRO
conducidos
á puerto enemigo
pueden,
consintiéndolo
el
represador
,
continuar
el viaje llevando su carga
mento al destino primitivo.
45. Los cascos de todas las presas se consideran
como de
construccion
británica.
50. Hay apoderados que se llaman ajentes de pre
sas (Navy and prize agents) que se encargan de seguir
los trámites judiciales para
sentenciarlas
,
y
los que
son
necesarios
para su
venta
,
reparticion
y
entrega
al
hospital de Grreenwich de
las
partes que
les corres
ponden.
52. La
mitad de todas
las multas
impuestas en los
casos
espresados
pertenece
al
hospital de Greenwich.
—rize money. Parte de presa.
To
prize.
Embarrar
con
los
espeques.
Proof
of artillery and
small
arms. Prueba de
ar
t i l l e r í a y armas de chispa.
Cuando los cañones son de nueva
fundicion,
forma
ó metal se
disparan con uno
de
ellos
,
y con
la
carga
completa, 200 ó 300 tiros colocándolo sobre polines,
despues de
haberlo
antes reconocido
del
modo s i
guiente:
1.° Se miden
exactamente
para comprobar sus
dimensiones interiores y esteriores, y
la justa
colo
cacion
dela boca,
ánima,
oido ,
muñones, etc. y no
se admiten cuando tienen mas de 3/10 de pulgada de
error en cualquiera de
ellas ;
i/a de pulgada en el ca
libre
en
las
piezas
de
42
á
18
inclcsive
y / 14
de
pul
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 348/502
PRO 333
gada
en todas las demas :
el
ladeo del ánima
no
debe
esceder
de
*/ 2
pulgada en
las
primeras y de
*/ 3 las
segundas.
Se
disparan
en
seguida
con
la cantidad
de pólvoraque espresa
la
tablita que sigue, una
b a l a y
dos
tacos
de ñlástica por dos veces
y
reconociéndolas
despues con el gato,
no se
admiten s i descubren
escarabajos
de
*/ 5 pulgada
en
la
culata
y
de
*/ .
en
l a caña.
MEDIDA
INGLESA.
C a l i b r e .
C a r g a
d e p r u e b a .
C a l i b r e .
C a r g a
d e
p r u e b a .
L i b r a s .
o n z a s . L i b r a s , o n z a s .
42
25
»
1 2
1 2 »
32
21 8
9
9 »
24
1 8
n
6
6
1 8
1 5
»
4 4
»
2 . a Se prueban con agua como lo
ejecutamos
nosotros.
3. Se reconocen interiormente con una luz ó
espejo.
Con los
obuces y
morteros de bronce se sigue la
misma
práctica con
respecto á dimensiones: se
cargan
llenando la
recámara de
pólvora,
una
b a l a de hierro,
igual á l a bomba ó granada, y se disparan los primeros
por
12°
y los
segundos
por 75° de elevacion. Lo mis
mo
se
prueban los
morteros de hierro, y
así estos
como las de
bronce
se desechan cuando
tienen
esca
rabajos
O'1
pulgada
en
l a
culata y
y
0'15
pulgada en
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 349/502
334 PRO
la caña :
los
obuces
se
escluyen cuando
los tienen
de
0'15 en
la culata y de 0?2 en la caña.
En
las carronadas el calibre
y colocacion del
ánima
no
deben tener
mas de 1 línea de error ; se prueban
disparándolas
dos veces
con
la carga que
se indica en
seguida, una b a l a
y
un taco,
y
se escluyen
cuando
t i e
nen escarabajos de 0 ' ¡ 2 pulgadas en la
caña
y de O'1 en
la culata.
MEDIDA
INGLESA.
C a l i b r e .
C a r g a
d e p r u e b a .
C a l i b r e .
C a r g a
d e p r u e b a .
L i b r a s .
68
1 3
24
6
42
9
1 8
4
32 8
1 2
3
Despues de estos procedimientos
se prueban
con
agua, y s i alguna pieza ocasiona desconfianza se dis
paran con ella treinta tiros acelerados con
la
carga
completa y
dos
balas.
Cuando hay duda de la resistencia del
metal
se
des
compone una
cantidad
de
limaduras
limpias
y
libres
de
óxido,
por
medio
del
ácido
sulfúrico
concentrado
á
66° dilatado en tres veces su peso de agua , reco-
jiendo cuidadosamente la cantidad de
gas
hidrójeno
que se desprende.
Cuanto
mayor es
esta,
y
menor el
residuo tanto mejor es
el
metal, de forma
que
s i
sobre
100 granos
de limaduras
quedan
3 de
residuos las piezas
son
admisibles.
Tambien
es
necesario atender
al
color
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 350/502
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 351/502
336 PUM
Chain pump. Bombadecadena.—orcing pump. Bom
ba
impelente.—
ngine. Bombade incendio.—and or
stuck pump.
Bomba
de
mano.
—
ump
dale.
Caño
de
bomba.—ump
box. Mortero.
—ump
hose.
Manguera
de bomba.—
ump well
or cistern.
Sentina
ó caja de
bombas.—he chamber. El caño.
—
ump spear. Sa-
canabo.—ump bolt. El perno.—ump scraper.
Ras
queta de bomba.—
rake or
handle.
Guimbalete.
—ul -
crum
or
ch eek s. P ic ot a.
—
ump
nails.
Tachuelas
de
bomba.—oulpump. Bomba atascada.—lowedpump.
Bomba aventada.
—
he
pump
sucks.La bomba llama.
To fetch th e
pump.
Cargar la bomba.—o sound the
pump or the well. Sondar la bomba.—o pump. Dar
á
la bomba.—
Pump
ship
ahoayl
¡A
la bomba
—ump
spell.
Cuarto de jente trabajando en la bomba.
Los
ingleses
han abandonado
el
uso
de
las
bombas
aspirantes
dobles y sencillas ,
por
ser de
conservacion
difícil y costosa é imposible reparar prontamente
cualquier
descomposicion
que
sufren en combates
ó
temporales. Las de cadena que
usan
pueden servir de
modelo; su cuerpo
es un cilindro de
cobre
grueso, de
7*/4
pulgadas
de diámetro interior, y 8
pies
de
largo, revestido de madera dura, el estremo inferior
del cilindro
es
de
bronce
de figura semejante á las
cucharas
de
los
pontones, cuya
base
toca en el piso
en que gravita el
agua
en l a
sentina
,
y no tiene mo
linete
para
el movimiento de la cadena. En el estremo
superior se le adapta otra pieza de bronce donde en
cabezan
cuatro
tablas
de
pino
de
2
pulgadas
formando
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 352/502
PUN
337
un
canon cuadrado
en
todo
el
largo ó
altura, estando
estas aseguradas entre s í por varias planchuelas de
hierro que comprimen
las
gualderas
contra
los
testeros
por medio de tornillos con tuercas , para impedir las
filtraciones
por
las juntas. El hueco
de
este cañon
escede al diámetro del cilindro en 3/ 4 pulgada, y no
teniendo los platillos de la cadena roce mas queen el
largo
de este
suben
fácilmente. La cadena completa
es
de cobre
dulce fundido,
y
los
eslabones
tableados,
de 9 pulgadas de largo , para que
no
se
atraviesen
en
el
interior
de la bomba s i llega á romperse la cadena,
y
pueda unirse sin demora: los
eslabones
tienen una
proyeccion
ó espolon
en
un
estremo de
forma
que
colocando
l a
cadena sobre el tambor ó linterna de
hierro y 28 pulgadas de
diámetro,
cuando este da
vueltas
van haciendo presa
los espolones en las
cavi-
llas de la linterna con ta l suavidad, que no se advierte
la mas leve
lascada.
Dando
la
linterna 30 vueltas por
minuto,
que es una velocidad
mediana,
estrae
8cada
bomba mas de 2000 pies cúbicos de agua por hora.
Los navios tienen
cuatro ;
los
sencillos
en la
primera
batería,
y
los
de
tres
puentes
dos
en
esta
y
dos
en
la
segunda,y
todas tienen
caño
de
madera
para el desagüe.
Punch.
Punzon
de
velero.
Puncheon. (V. Cask.)
Punishments. Castigos. Los que estan en uso en l a
marina inglesa
son los
siguientes:
La
muerte:
Los
Almirantes
y
Capitanes
son
pasados
3 3
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 353/502
338 PUN
por las
armas;
todos los demas individuos sin distin
cion son ahorcados
de un
penol.
Azotes: desde i 2 hasta 1000 con la disciplina de
nueve ramales
(Gat
of
nine tails).
Degradacion y conduccion á tierra con una cuerda
al cuello.
Degradacion para
servir como
marinero.
Prision.
Despido
del
servicio
é inh ab il ita cion
de
volver
á
servir.
Despido
del buque ó pérdida de
la antigüedad
pa
sando á la
cola de la clase respectiva.
Suspension de
empleo y sueldo por tiempo deter
minado.
Reprehension
y amonestacion severa.
Reprehension
y
amonestacion
moderada.
La pena
capital,
y la degradacion
de
todos
los
in
dividuos que tienen TVarrant (V. JVarrant officers),
no
puede imponerse mas que
por sentencia del con
sejo de
guerra;
pero el capitan tiene facultad de de
gradar
al
Master at
arms, al maestro de velas, al de
jarcia, al
calafate,
al
armero,
al cocinero, y á todos
los que siguen á estos en el orden de categoría.
Segun los actuales
reglamentos
tiene
autoridad el
capitan para determinar el número de azotes que deben
darse á
los
delincuentes
por delitos
contra el
servicio
y la disciplina, que no merecen consejo de guerra.
No debe permitir que los oficiales de mar , marineros
y
soldados
sean
tratados
con
opresion
y
crueldad
por
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 354/502
PÜR 339
sus super io re s , sieiído
el
único
que
puede mandar apli
car
castigo corporal, que no debe
disponer
á menos
de haber causa suficiente para verificarlo
; y nunca
con mas severidad de la quemerece el delito, debiendo
presenciarlo con toda la oficialidad y el equipaje para
celar que se ejecute
como corresponde.
Todos los
azotes se dan
con
el cat ofnine
tails
, ó disciplina de
nueve ramales, en la
espalda desnuda,
y
lo mismo
se
aplican
á
los
marineros
que
á
los
soldados.
Todo
cas
tigo corporal se aplica despues de haber pasado vein
ticuatro horas de la falta que lo ocasiona.
Ademas
de los
castigos espresados tienen tambien
los siguientes:—
eel
hauling. Pasar por debajo de la
quilla.
—
ast heading.
Poner al delincuente
por deter
minado tiempo en un tope. Montar al castigado en
un estay.
Punt.
Plancha de agua.
Puppets.
Columnas
de
basada.
Purchase. Nombre
genérico de toda
especie
de ajentes
mecánicos
como
cabrestantes
,
molinetes
,
husillos,
gatos, aparejos, espeques , tortores, etc.
To
put.
Poner.—
o
put about. Virar por avante.—
To put a ship
in
commission. Armar
un
buque.
—
o
put a sfíip in stays. Virar por avante.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 355/502
QUA
Quadrant. Nombre genérico de Jos instrumentos de
reflexion
, aunque algunas
veces suelen
llamar sextants
á
los
sestantes.
Quarantine. Cuarentena.—o perforan quarantine. Ha
cer cuarentena.
Quarter
of
a ship.
Aleta
;
cuadra
de
popa.—uarter
deck.
Alcázar.—
uarter
gallery.
Jardin.—
uarter
pie-
ees. Montantes
de
popa.
—uarter
badge. Jardin
figu
rado.
—
uarter
tackle.
Aparejo de
penol.
—
uarter
boats. Botes de
los
pescantes de las mesas de guarni
cion.
—
uarter cloths. Empavesadas del alcázar.
—
Quarter ladder. Escala lateral de
la
toldilla.—uarter
master.
Oficial de mar destinado espresamente
á
dirijir
el gobierno del buque dando las órdenes convenientes
á
los
timoneles.
—uarter netting.
Parapetos del al
cázar.
—uarter
rail.
Batayola
del
alcázar.
—
uar
ter b i l í . Plan de combate.
—
A
fa t
quarter. Popa
redonda y llena.—A
íat
quarter. Popa llana.—broad
quarter. Popa ancha.—o play on the quarter of a
ship.
Cañonear
á
un
buque por la
aleta.
Quarter of
a point. Cuartaparte
de cuarta,
ó 3°
próxi
mamente.
—
orth-east quarter east.
N.E. 3o E.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 356/502
QUO 341
Quarters. Lugar
ó puesto de
cada
uno
en el plan de
combate.
—Aílhands toquartersl
¡Cada
unoá
su
lugar
—
o beat to quarters. Tocar la generala.
Quartering.
Piezas
de
madera
de
menos
de 5
pulgadas
inglesas en cuadro.
Quarteringwind. Viento en doce
cuartas.
Quartering a
ship's
company. Hacer el plan de
combate.
Quick
sand. Arena movediza.
Quick saver. Especie de aspa que se
pone
por la cara
de proa de las mayores
para
impedir que se vayan so
bre
el estay a l tiempo de
virar
por redondo
con
vien
to duro.
Quick works. Fondos ú
obras
vivas
;
tablones de
las
chazas.
To quicken. Acortar el radio de una curva.
Quilting.
Forro
de cabo que se
pone
á las tinajas , bo
tellas,
etc.,
y
la accion de
forrarlas.
Quoil. ( V . Cotí.)
Quoins. (V.
Coins.)
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 357/502
RAB
Rabbeting.
Empalme.
Rabbit ,
rabbet or rebate. Alefriz.—o
rabbit. Ale-
frizar.
To
race. Esgarabotear.
Racing knife.
Riscador,
instrumento que
sirve
para
esgarabotear.
Rack. Telera; cabillero.
—
acks for hammocks. Bar
rotes para colgar los coys.—orackatackle or afall.
Abarbetar los guarnes de un aparejo, dos cabos uno
con
otro, etc.
Racking turas. Vueltas de albañil.
Raft.
Jangada
ó
balsa
de
madera
de
construccion
ó
arboladura.
—aft port. Porta de recibo de
urcas.
Rag bolt. Perno harponado.
Rail. Galon; cintilla; cairel; batayola.—
aist rail.
Cairel del combés.—heer rail. Cairel del pasamano.
—riftrails. Caireles de alcázar y castillo.—iferails.
Caireles
de
las
regalas.
—
edestal
rail.
Solera
de
las
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 358/502
R4N 343
pilastras de l a galería.
—oot
space rail.
Solera
de la
galería.—uc/c rail. Cairel del
batiporte
inferior de
los guardatimones.
—ower counter
rail.
Cairel
b a j o
de la
bovedilla.
—pper counter rail. Cairel alto de la
bovedilla.—
affarel
rail. Cairel
inferior
del coro
namiento.
—
affarel f i f e rail. Cairel superior del coro
namiento.—ails ofthe head. Perchas de proa, braza
l e s .—
ower rail. Brazal chico.—iddle rail. Brazal
segundo.
—ain
rail.
Brazal
principal.
—
pper
rail.
Percha superior.—
ough
tree rails. Batayolas.
To
raise.
Descubrir un
objeto
que se va elevando gra
dualmente conforme disminuye la distancia.—o raise
a
purchase. Preparar una
maniobra de fuerza
con
apa
rejos
,
cabrestantes
,
etc.—o
raise the
stern frame.
Arbolar el codaste y peto de popa.
Rake.
Lanzamiento;
inclinacion
ó caida de los palos.
—ake of
the stern
post. Lanzamiento del coda ste.—
To
rake
a ship.
Enfilar y
cañonear
á
un buque enemigo.
Raking knees.
( V .
Knee timber.)
Ramline. Cordel ó lienza.
Rammer. Atacador.—operammer. Atacador de
cabo
.
Random shot.
Tiro por elevacion.
Range of
cable.
Bitadura
(V.
Scope).
Range
cleats. Escoteras
, maniguetas.
Range ofartillery. Alcance de artillería
(V.
Mortar).
To range
alongside.
Barloarse
con un
buque
ene
migo.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 359/502
344 RAT
Rasiilg. Señalar
las
plantillas
en las piezas
que
han de
labrarse.
Rasp. Escofina.
Rat. R at a . En los arsenales y puertos de Inglaterra
hay
individuos
independientes
del Gobierno,que ejer
cen
la industria de matar las ratas de los buques,
y
se
llaman Rat killers , ó mata-ratas. La eficacísima com
posicion de que hacen uso es la siguiente:
Arsénico en
polvo muy
fino. i
libra.
Azúcar de pilon */ 2
Agua
l/ 2
cuartillo.
Esencia de rosa 8 gotas.
Harina de trigo, la necesaria.
Se disuelve
el
azúcar en
una
vasija de
estaño á fuego
vivo,
y
se agrega el arsénico: se va uniendo la harina
necesaria para formar una pasta bien
apretada que
se
amasa
muy
bien echándole al fin la esencia.
S i no
ha de
usarse
en el acto se conserva dentro de vejigas,
y
cuando
llega el caso se hacen bolillas del tamaño
de avellanas, que se untan lijeramente con aceite de
oliva
,
y
se
colocan
en
parajes
oscuros
y distantes
del
agua. Para impedir desgracias se pueden colocar las
pastillas
ó bolas dentro de una caja cerrada que tenga
agujeros
pordonde
puedan
entrar
las
ratas;
pero
siempre
es conveniente
avisar antes
al equipaje del paraje
en
que se ponen
, y del riesgo
que corre el
que las
coma.
Rates. Clases ó portes de buques y
clasificacion
de
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 360/502
RAN 345
estos, en la forma
siguiente: —
irst rate. Primera
clase: todos los
navios
de tres puentes de 110 y
mas
cañones
y de 950 plazas
para
arriba.—
econd
rate. Segunda clase: uno de los yachts del Rey, y
todos los navios de
80
cañones hasta menos de 110,
que lleven 750
plazas
, y no
lleguen á 950.—hird
rate.
íercera clase: todos los demas yachts, y bu
ques
que
lleven la insignia de
los Almirantes y
Ca
pitanes
,
comandantes generales de arsenal
,
y
los
navios
de
70
cañones
á
menos
de
80,
cuyas
tripula
ciones sean de
620
plazas
y
no
lleguen á 750.
—
Fourth rate. Cuarta clase: todos
los
navios y fraga
tas de 50 cañones á menos de 70 con 450 á me
nos
de 620 plazas.—
ifth
rate.
Quinta
clase:
todas
las fragatas de
30
cañones á menos de 50 con 300 pla
zas á menos de 450.—
ixth
rate. Sesta clase: todas
las fragatas y
corbetas
mandadas por Capitan.
A
estas
seis clases
de buques que llaman
Ratedships
ó buques
clasificados, sigue
la
que llaman
Sloops com
puesta de todos
los
buques y bombarderas, mandados
por Commanders.
Los
últimos
buques de la
marina
británica son los
que
estan
mandados
por
tenientes,
y
no
llevan
menos
de 60
plazas.
Kated
captains.
Capitanes de navio, que
como
ascien
den á Contra-Almirantes por rigorosa antigüedad, t i e
nen puesto f i j o é invariable en l a
l i s t a .
Rank and
command.
( V .
Gommand.)
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 361/502
346 RAT
Rank and
ratings. Clases
y
sueldos respectivos de
los
individuos
de
que
se
componen las
dotaciones,
tripulaciones y guarniciones de todos
los
buques.
Ratings.
Reglamento
de
dotaciones de
todos
los buques:
tambien se
llama
complement.
El
que rije
en la Armada
inglesa segun l a
ordenanza de
1 . ° deertero
de
1844 es
el siguiente:
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 362/502
v l
«
a
A
«
s i
s i
a
Í H
a
a
e a
t o
9
Ú « '
< o 1
a
«lo
a lo
1 e n
Q O n
a
s
v l a
a
a
Q
e s i
V i
S I
a
9
a
a a
t o a
E <
a
V i ]
¡ =
/
OÍ
¡ =
o . .
s \ < o
S
S I
r H
a s
1
- a
a a
a
« a
O
N
1
a
a
« s
e
S I
s
- s
S I
a
9 1
8 « H
e l
t o
■ e i
S L O O P S .
p l a r a e .
a
V i
s i
i
c
R
S 1
8
a
S I
a
a
1
a V l
i o o w
t o
a *
■ i *
A
« 1
* » P
a
S I
1 4
▼ H
a < H
^
a .
a
v l
/
/
o ó
t O
« S
t o
4
S I
S I
« 3
i
" < H
« ó
l f
f c
b .
■ n
1
■ « H
K
s
1 "
*L A S K .
V a p o
' g i t o
*
< « -
t o
^ ~
t o S I S I
" H
^
J O
< H
t o
I
V I
a
( o O1
a
1
* J <
S í
t o
" P <
a
T H
o ' a ■ * N
v i
\ 5 S « a
\
~©
o
2 * H
« 0
9 1
S I
~ 3
<
< i
* X
a
» MO
V "
T -
4
5 8
I O
N
J O — t O t Q «
v i e
« O .
J O
e n
^ 0 0 9 1
S I J O
" H
« n
a
t H
w a .
V i
a
« «o
v i
« o
« f H
S O
o
S I t í
> X " 8 H
a
1
S I
' S
1
a .
T H
*
8
4 § 8 1 w
S
tl^ h
o o «
0 0
3 1
S 1
t i
t o
v < a
V I
ü
a ,
V i
0 0
* H
0 0 t O 6 1
« O
t o 0 0
<
a
V I
C 9
v l
U
H
■
1
■ 1
£ c
c
«
a o
L
i
t
1
I
«
s
1
'
a
«
u
t .
E
.
1
¿
*
«
s
■ §
o
■ o
o
2
e
c
c
—
i
1
B
C
C
3
=
c
<
C
T
e
e
o
c
1
i
e
i
f e
T
C
«
£
C
¡
i
1
e n
1
í
1
?
=
> a
*
1
«
^ I
r o s
n
K
«
, i
1
1
'
i
¡
; i
* c
1
i
\ i
g
» c
b
i
0
B
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 363/502
i )
1
n
2
1
a a
i )
a
1 »
a
a
1
a
a
3 1
a
a a
a a
a
a 1
a 2
1
a
a
1
a
1
a o a
1
a
a
3
1
n
»
a
i )
a
1
a
2
1
1
1
1
a
1
a
»
1
6
d
a
a
a
a
2
i
3
2
2
a
a
1
1 1 0
1 )
1
(
1
e
1
i )
a
a
a
a
a
a
2
1
2 2
i
1
1
a
i
1
a
a 1 1
1
a
1 0
a a
a
a
«
2
1
3
2
2
2
2
1
1 1
»
a
1
1
1 1
1
1
2
o
a
i »
1
2
1
3 2
3
a
a
i
1
1
1 m
2
1
i
4
í 1
1 a
1
a
1
2
1
3
2
2
a
a 1
i
1
1
a
2
1 1
8
1
1
1
a
1
a
1
2
1
3
3 2
2
2
1
1
1
1 1 2 1
1
0
i
2
2
2
1
a
1
2
4
1 8
4
2 2 2
1 1
1
1 1 2 1
1
a
1 2
2
.2
l
2
1
2
3
1
8
4
2
3
3
1 1 1
1
1
2
1
1
a
1
2 2
3
1
a
1
2 4
1
7 8
3 3 3
1
1
1
1 1
3
1 1
i )
r
e
3 3
2
1
2
2
8
1
8
7
3
3
3
1
1 1
1
1 1
1
»
1
3
3
3 2
i
.2
2
8
1
1 8
8 3
3
3
1 1 1 1
1
3
1
1
a
1
0 3 3
2
1
2
P a t r ó n
e lo t ee la p i t á n
P a t r ó ne l
r i m e r
o t e
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 364/502
T o 6 e l e r o
A r m e r o
S e g u n d oa l a f a t e
D e e p e n e e r o
M ú e i c o
G e n l ee le l e r o
—e l
a r p i n t e r o
.
—e lo n e l e r o
A 1 z a d o r
ya r b o n e r o
P i n t o r
M a r i n e r or e f e r e n t e
P a ñ o l e r o
e lo n t r a m a e e t r e
E n f e r m e r o
M a y o r d o m o
e la p i t á n .
C o c i n e r o
d .
M a y o r d o m oef i c i a l e e
C o c i n e r o
d .
M a y o r d o m oe
f i c i a l e s' . i b a l
t e r n o e C o c i n e r o
d .
M a r i n e r or d i n a r i o
M o 1ee e p e e e a
A y u d a e t ee l
o c i n e r o
B a r b e r o
G r u m e t e .
a
1
a
a
1
n 1
a
1
a
a
1
1
a
1
l
a
a
a
1 1
1
1 1
1
6
1
a
a
a 1 1 1
2
a
0
1
1 1
) >
1
1
1
4
1 a
1
1 1 1 1
1
1
8
1
1
1
1
1
1
1
1
1 1
6
1
1
1 1
1
1
1
8
1
a
1
1
1 1
1
1 1
8
1
a
1
1
1
1
1
1
2
8
2
. a
1
1
2
1 1
1 e 14
2
a
1
i
2
1 1 1
4
1 8
2
a
1
1
2
1
1 1
4
18 2
a
1
> E 1ú m e r oe c e s a r i oa r ao m p l e t a ra el a z a ee i g n a d a ea d al a e eeu q u e .
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 365/502
e
1
4
4
i )
a
a 1 a 4
2
3
1
4
4
i )
D
. »
1 a
4
2
a
1
4
4
a
a
1
a
4 2
3
1
8
8
a
a
1
1
1
7
e
a
1
8
8
a
a
1
1
a
1 8
2
1 1 8
8
a
a
1 1
1
6
e
4
1
1 8
4
a
1 1
1
1
9 4
4
8 1
1 8 1 e a
1
1
1
1
6
4
i )
1
1 9
1 3
a
1
1
1
1
6
4
a
1
1
1 8
a
2
2
2
1
43
8
a
1
1 1
1 1
2
2
1 8 3
8
n 1
1
2 4
1
2
3
3
2
1 1 4
1 8
a
1
1
2 4
1
3
e
e
2
1 e 8
1 2
a
1
1
2 8
1
e
4
4 2
1 4 8
1 8
A p r e n d i z
eq u i n i e t a
—er i m e r al a s e .
—
ee g u n d al a e e .
E n
a d a
u q u e
e b e nm b a r
c a r e eo e
r t i l l e r o e
ea re a r
m e n
u n n e r s )u e
e
e p r e e a n
c o r r 1 p o n d i e n d oae g u n d a c l a e ee
f i c i a l e e
ea r ,
l aea r i n e r o e
r e f e r e n t e e
e e c e p t ono e
a p o r e e
u el e
v e nr o p ae
r t i l l e r í a .
L o e
u q u e eee n o r
o r t e
i e n e n
T R O P A .
r e g l a m e n t oa r t i c u l a r
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 366/502
REA 351
Razee.
Buque
rebajado de clase
superior
á otra inferior,
como navio de tres puentes reducido
á
dos, sencillo
á fragata,
y
fragata
á
corbeta
de
pozo.
To rattle down the shrouds. Hacerla flechadura.
Ratlings or ratlines.
Flechastes.
Rave hook.
Maujo.
Reach. La estension ó largo de
los
rios de torno
á
torno.
¡Ready about
¡Apareja
ó virar por
avante
Reaming.
Alegrar
una
groera,
barreno,
etc.
Rear.
Retaguardia.—
ear ship.
Navio
cola de línea
ó
columna.
Rear admira . Contra-Almirante, oficial general cuyo
empleo es
igual
a l de
nuestros
Gefes de escua
dra;
la
insignia es l a
bandera
cuadra de
la
es
cuadra
á
que
corresponde
( V . Fl a g )
en
el
tope
de
mesana , y en los botes l a misma á proa del modo
siguiente:
Los Contra-Almirantes de l a escuadra
roja
y de l a
azul debajo
de dos bolas
blancas.
Los de
la
blanca ,
debajo
de dos bolas azules.
La
tropa
presenta las armas
y
el tambor
toca dos
redobles para
hacerle
los honores
(V.
Flag pay, Ho-
nours,
Salutes
y
Uniform).
—ear admiral
of
Great
Britain.
Contra-Almirante de la
Gran Bretaña.
Título
y
empleo honorífico
que
se confiere á
uno
de los Al
mirantes de mas distinguidos
servicios con
el sobre
sueldo
anual
de 34,780 reales vel lon.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 367/502
352
REE
Recall (signalof). Señal de union á los
cazadores.
Reckoning. Estima.—ead
reckoning. Punto
de
estima.
Recoil. Retroceso; también se llama rebound.
To reconcile. Labrar una pieza exactamente igual á su
plantilla.
Reconciler ©r reconciling
sweep.
Lo
mismo que
Top timber hollow.
To
reconnoitre.
Reconocer
la
fuerza
del
enemigo.
Red.
Rojo.—
he
red flag.
Bandera
roja ( V .
Flag).—
The red squadron. La
escuadra
roja.—Aice-Admiral
of the red. Vice- Almirante de la escuadra ó bandera
roja.
—
ed-hot-shot. Bala
roja (V.
Shot).
Reef. Faja de
rizos
; arrecife.—eef
band. Faja
donde
estan abiertos los ollaos de los
rizos.
—eef
hanks.
—
Rizos de dos pernadas.
To reef.
Tomar
rizos.—
eef
tackle. Palanquín de rizos.
—eef tackle pendent. Amante de rizos.—ag reef, or
close
reef.
Cuarta faja
de
rizos;
lo mismo que Belly
band.
—
alance reef. Antagalla diagonal.
—
o
reef
or
to take reefs. Tomar rizos.
—
o shake the reefs. Largar
los
rizos.
—
o
shake
th e reefs
whithout
striking
the
yards. Largar los rizos
por alto.
—o be close reefed.
Estar con todos los rizos tomados.—eef band. Faja
de rizos.—
eef earings. Empuñiduras
de
rizos.
Reefer.
Nombre familiar
que
se
daá los
guardias
-ma
rinas y
cadetes.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 368/502
REP 353
Reel.
Carretel.
Reel
of
the
log.
Carretel
de
corredera.
—
eel
for
twine. Carretel para devanar
hilo de
velas.—ope-walk
r e e l . Carretel de cordelería.
Reeming. Alegrar las costuras.
Reeming beetle. Mallo de calafate.
Reeming
irou. Hierro
de calafate que
llaman
de cor
t a r .
To
reeve. Pasar maniobra.
Torefit.
Recorrer
el
casco,
aparejo,
velámen,
etc.
Refuse. De
esclusion ó
deshecho,
hablándose
de
ma
dera,
pertrechos, etc.
Regulator. Moderador de máquinas de vapor.
Reigning
winds.
Vientos
reinantes
ó
generales.
Reinforce ofa gun. Refuerzo de canon
(V.
Gun).
To relieve.
Colocarlas hiladas
del
forro
simétricamen
te en ambos costados.
Relieving tackles.
Palanquines
de
retenida;
plumas;
aparejos
de
l a caña
del
timon.
Rendering.
Franco,
claro,
corriente,
tratándose
de
cabullería ó maniobra.
Rendez vous. Punto de
reunion.
—o rendez vous.
Concurrir al punto de
reunion.
Renos.
Astillazos que se hacen en la madera espuesta
á la intemperie.
Repair.
Carena.
—
A
horougli
repair.
Carena
de
firme.
8 2 3
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 369/502
354
RID
—
ship
in repetir or repairing.
Buque
que se está
carenando.
Torepair. Carenar.
To
repair
damages.
Remediar ó reparar averías.
To
replenish vater,
provisions,
stores, etc. Reem -
plazar la aguada,
víveres, pertrechos, etc.
Reprize. Represa.
Retreat.
Retirada.
—
he
order of
retreat.
Órden
de
re
tirada.
To
retreat. Retirarse.
Revenue vessel. Buque guarda-costa.
Rhodings
of the pümps. Dados de
bronce
en
que
jiran
los ejes de hierro de las linternas de las bombas.
Rhorab
lines.
Arrumbamientos
de
la
cartas
esféricas.
Ribsaw. Serrucho de punta.
Ribbands.
Vagaras ó maestras de
pino.
—loor rib-
bands. Vágaras del fondo.
Ribs of a ship. Costillas;
miembros
;
ligazones.
Ribs of a parral. Liebres de racamento.
Riders.
Sobreplanes;
ligazones
de sobreplan de
que
estan
formadas las
bulárcamas.
—
loor
riders. Varen-
g a s
llanas de sobreplan.
—
ower
or
firstfuttock
riders.
Genoles de sobreplan.
—
econdfuttock riders.
Genoles
segundos de
sobreplan.—readth
riders.
Ligazones
de
las bulárcamas
correspondientes
á l a mayor
anchura
del
buque.
—
opriders.
Reveses
de
las
bulárcamas.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 370/502
RIG 355
To ride. Estar
amarrado
á l a jira.—o ride wind roari.
Estar
amarrado
á
la jira
aproando
al
viento.
—
o
ride
athwart. Estar aproado al viento trabaj ando por
los
dos cables.—o ride between wind and tide. Estar ama
rrado entre
viento
y
marea.
—o
rideapeek.
Estar
fon
deado con las vergas
embicadas.—o
rideeasy. Man
tenerse bien al ancla.—o ride liard. Mantenerse mal,
ó
trabajar mucho.—o ride hawse f u l l . Estar fondeado
con
gruesa mar.
—
o
ride windward
tide.
Estar
fon
deado
aproando á
l a
marea contraria al viento.
—
o
ride
leeward tide.
Estar fondeado aproando
á
viento
y marea.
Riding
bitts.
Bitas ( V . Bitts).
Rider
futtocks.
Genoles
de
sobreplan.
Ridge. Restinga.—
idge
ofrocks. Restinga de piedras.
—idge tackle. Perigallo de toldo ( V. Awning).
To
rig.
Aparejar.
—
o rig a yard. Vestir
una verga.
—
To rig the capstern. Armar el cabrestante.
—
o
ri g
out
a boom. S a l l ar un botalon.
Rigged. Aparejado.—
ver
rigged. Buque de apare
j o tosco.
Rigging.
Aparejo pendiente;
tablas de
jarcia.
—un-
ning
rigging. Cabullería
de
labor.—tanding rigging
Jarcias firmes.—ain rigg ing . Ja rcia s mayores.
Rigging
house
or
loft.
Obrador de
recorrida.
En los
de
los arsenales
de
Inglaterra se preparan los
artículos siguientes.
—
ackstaijs.
Brandales
y
burdas,
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 371/502
356 RIG
firmes
y
volantes.—eckets.
Vinateras.—obstays.
Barbiquejos. —Breast-back-stays runners. Amantes de
brandales volantes.—uoy hoops.
Roñadas
de boya.—
Buoy ropes. Orinques.—uoy slings. Estrobos de boya.
—atharpin legs. Pernadas de
jaretas
de arraigadas.
—Collars for
stays
and bobstays. Gazas
de
higotas de
estais y
barbiquejos.
—
avid
</uyí.Patarraeces del pes
cador.
—ore tacks. Amuras de trinquete.—uttock
staves.
Sotrozos.
—
orses.
Guardamancebos.
—
ain
tacks. Amuras mayores.—arral-ropes. Bastardos.—
Bill-pendents. Amantes de gancho.
—race-pendents.
Brazalotes.—ish-tackle-pendents. Amantes ó coro
nas
del
pescador.—
ore-tackle-pendents .
Coronas
de
trinquete.
—uy-pendents. Bardagos.—ain-stay-
tackle-pendents. Coronas de candalizas mayores.—ain-
tackle-pendents. Coronas
mayores.
—izen-burton
pendents. Coronas de estrelleras deraesana.
—
reventer-
brace-pendents. Contra-brazalotes.—aarter-tackle-
pendents. Coronas de
aparejos
del tercio de
vergas
mayores.
—
eef8tackle
pendents. Amantes de rizos.—
Mudder-pendents.
Varones del
timon.
—op-mast-bur-
ton
pendents.
Coronas
de
estrelleras
de
g a v i a
y
velacho.
—op-rope'pendents. Amantes de virador.—russ-pen-
dents. Amantes de
trozas.—
ang-pendents.
Coronas de
ostas.
—
inding-tackle
pendents. Coronas
de candele-
tones.—
ard- t ac k le pendents.
Coronas de aparejos de
penol.—uddening of anchors. Forros de arganeo ó
cigalas.—unners of
tack
l e s . Amantes de a p are jos rea
les.
—
hrouds.
Obenques.
—
owsprit-shrouds.
Mosta
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 372/502
RIG
357
chos.
—
uttock-shrouds.
Pernadas de arraigadas.
—
Siings.
Bozas de vergas
mayores;
eslingas.—utt-and
hogshead siings.
Eslingas
de vasijería.—an-hook
siings. Gafas.
—un-and-nut-slings. Estrobos
de ar
t i l l e r í a .
—
pans for the main-top braces. Moños del
cuello
del
palo
de
mesana para
las brazas de gavia.
—ong-and-síiort spans. Gazas de motones alfor
jados.—tanding l i f t s .
Amantillos.
—tays. Estáis.
—
eck
stoppers.
Bozas
de
pina
y argolla.
—
itt
stop-
pers. Bozas de las bitas.—trapping of blocks. Gazas
demotonería.
—wifters.
Obenques impares popeses.—
Ties. Ostagas.—oolding ofmasts.
Beatas
de palos.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 373/502
T a b l au es 8 p r e s ao sf e c t o s
u eeb o n a n
o r
e g l a m e n t ol
b r a d o ree c o r r i d a
a r a
r e p a r a rlp a
r e j oe n d i e n t e
e
o su q u e s ,
e g ú no so r t e s
e s p e c t i v o s .
I a .
e
u l g a 1 a
I 1 .
I 1 .e
V 4
u l g a 1 a e
b r a r a e .
B e t ae
o r 1 d e r a
i e r a e .
H i l oel a er 1 i n a r i ob e .
S e b ona n ,i b r a e.
A l q u i t r á nb a r r i l 1
M e r l i n ,
i b r a e
l i a t b e neá b r i c a ,i e z a e .
M e o l l a r ,
u í n t a l a e.
G 6 N 6 1 O S
F 6 C 6 O S
1 8
8 3 1
1 8
t
8 1 %
3 %
4 1 1
4
3 1
4 1
C a ñ o n 1
1 1 11
18
8 3 1
4
4
8 8 %
3%
1 5 1
1 4
31
9 81
c a ñ o n 1
1 8
2 3 1
4
8
8 8
3%
1 1 1
1 6
8 8 %
c a ñ o n e e
1
18
8 3 1
1
4
8 8 %
3%
1 5 1
4
31
4 8 %
c a ñ o n 1 .
1
1 4
8 3 0
4
8
8 8 %
4%
7 1
1
31
4%
c a ñ o n e e
r 47
48
1 4 4
a
4
8
1 8 4
1
3 0
4 4 %
c a ñ o n e e
1
i
6
r r
,1 n e
c a ñ o n e s
4 8
1 4 4
1
3
4
8
1 1
4 7 %
c a ñ o n 1 .
3 8
4 8
1 4 4
6
3
1
8
1 4 4
14
1
4 7 %
5 2
c a ñ o n e e
5 r
1 3 4
1 4 1
4
3
1 1 8
1 2 1
1
1
7
c
i1 1e .
1 3 8
4 1
4
8%
1
8
8 8 1
1
8 8
1
c a ñ o n 1 .
2 8
1 3 7
11
4
8
7
8
8 3 8
4 8 %
8 5
4%
2 21
c a ñ o n 1 .
u
1 7
4 8
4
8
8
8
3 8 8 3 1 %
1
1 4 %
1 8 8
1 1
7
8
7
1 %
3 2 8
■ 3 1 %
8 0
8 4
c a ñ o n e e
1 r4
6 4
1
1 8
8
2 4 %
1
¡ 1 9 4
8 1 %
1 8
1 4 %
d e m á s
u q u e e .
6 1 6
6
E lm p o i t e
,a m i 6 o
e
d r ae d ei g u i 6 t eu ¡ | u
e
6 a s
a r n r ,
, d 1 d
. r nee
a s
a r 6 r ,
6 d r. d
ee
a ss
r r 6 r ,6 7.dser n r ,6dee d
r 6 r ,
d d.der
r 6 r ,
l r.deer 6 r ,
. y r
.
;
e,7 r 6 r ,6 r.6e,,der e r ,1.da so 1 l a ee
a s
e n d e a a s s
l a a
a a s 1 6
, y.
6
s, g 7 , 7 r
r8
d 6 d e a a s ,d re d
r s a e
d eda ss 6 d e r a a s e ,a s 1.y
a e
l a s r a a ea s 1
.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 374/502
RIS 359
To
right.
Adrizar.—o right a
ship. Adrizar
un
buque
que
está
á
la
quilla.
—
o
right
the
helm.
Levantar
el
timon; ponerlo
á
l a
via.—Rightt he helrtú
¡Alza
timon
¡A
la
via
—
Right sol ¡Así
Rifle.
Arma de chispa de cañon rayado.
Rims. Biquitortes;
rueda de
hierro
en que afirman
los
linguetes
de algunos
cabrestantes;
soleras
de
cofa
que
tambien llaman
brims
,
y
se
hacen de tabla de
roble.
—ower
gallery
rim.
Arco
del primer cuerpo de l a
popa.
—pper
gallery
rim.
Arco del segundo cuerpo
de l a popa.
Rind g a l l .
Sámago.
Ring. Argolla.—ing
bolt.
Perno de argolla.—
ing
ropes. Bozas de cubierta.—nchor ring. Arganeo.—
Hatch
ring.
Argolla
de
cuartel
de
escotilla.
—
ort
rings. Argollas de portería.
Ring-tail-boom,
Botalon
de
ala
de cangreja.
Ring-tail-sail, Ala de cangreja.
To rip or
rip-up. Desguazar.
Ripping iron. Trincha de desguazar.
Ripling.
Escarceo
y
ruido
que hace el
de
la
corriente.
cabrilleo de la mar.
Rise
and
fall
of
the tide.
Flujo
y
reflujo de
l a
marea.
Rising.
Astilla
muerta de cuaderna, ó racelen
general.
—ising
half
breadth or
narrowing
of
the ¡loor
sweep.
La
curva
que
representa
l a
línea
de
raceles
en
l a
pro>
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 375/502
360 ROC
yeccion
transversal.
—ising line.
Línea
de raceles;
línea elíptica
tirada
en el plano
lonjitudinal ó
de
elevacion
, para
determinar
los
arcos de circulo de la
cabeza de varengas en
todas las cuadernas
,
y
por con
siguiente
l a figura de
estas
con respecto
á su lleno ó
sangrado.—ising square. Instrumento de madera
usado cuando se
construye
al gálibo,
para
marcar con
é l
la altura de la
linea
de
raceles
sobre el canto
alto
de
l a
quilla.
—
ising
straigth.
Línea
que
pasa
por
la
pa rt e rec ta
de todas
las
cuadernas en
la construccion
al gálibo.—ising wood. Dormido
( V.
Dead wood).—
Rising
af boats.
Durmieute de botes.—ising floors.
Varengas
levantadas
ó piques.
Roach leech. Alunamiento de la caida de proa de al
gunas
velas
de
cuchillo.
Road. Rada.—Aafe road. Buen
fondeadero.
—Aild
.
or
open road. Rada abierta
ó
desabrigada.
Roader or roadster. Buque
fondeado.
—A good
roadster.
Buque
que
se
aguanta bien al
ancla en
tiempos
duros.
Rock.
Piedra;
laja; v i j í a .
—
unkenrock. Piedra
ahogada.
Rocket.
Cohete.
Los
que
sirven
para
señales
pesan
generalmente una libra,
y
el misto se compone de
Salitre. ...... 16 partes.
Azufre. ...... 4
Polvo de carbon. ... 6
Pólvora
molida 1
Se mezcla primero
el azufre con e l
salitre y la pól
vora
de
forma que
queden
perfectamente incorporados,
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 376/502
ROC
361
y luego se
agrega e l carbon. La
composicion para las
luces es la siguiente:
Pólvora molida 8 onzas.
Salitre
8 libras.
Azufre 2
libras
Antimonio 2 libras.
Cola
de
pescado
disuelta.
. .
3 3 / 4
onzas.
Espíritu de vino 1 cuartillo.
Vinagre
2
cuartillos.
4
falta
de esta composicion
pueden servir pedazos
de lanza-fuego (Port fíre) de media
pulgada
de
largo.
Estos cohetes que
tienen
de 3
á
4 pulgadas de diá
metro,
pueden
ascender á
la
altura de
1100 á
1300
varas,r
pero
generalmente se elevan
en cinco
segundos
de
490
á
650
varas.
—
ongreve
rocket.
Cohete
á
la
Congreve. Cohete
de
guerra
inventado
por
el General
de Artillería S ir
Guillermo Congreve; los
hay de di
versos nombres
y
tamaños , según
sus
aplicaciones,
calibres,
etc.,
como
manifiesta
la tabla que sigue, y
se
forman en un
cilindro
de hierro colado al que se
adapta en uno de los
estremos,
un cono tambien de
hierro, con punta muy aguda y harponada, sujeto
al
cilindro con dos ó mas
trincas
ó reatas de alambre
que abrazan á este
y á
varias lengüetas que tiene el
cono, en cuya base se
pone
la carga, granada, me
tra ll a, etc. Aunque se hace misterio de la composicion
del
misto
hay fundado
motivo
para creer
que es el
mismo
de
los
cohetes
ordinarios.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 377/502
C l a e r .
C o h e t e
e
a r c a e a
e
á
.
C o h e t eer a n a d a .
d .ea r c a e ae8 .
d.er a n a d a .
d .ee t r a l l a .
d .
es p l o e i o n .
d .ee t r a l l ae
P r o y e d t i l r
r lu ee
r g a 6 .
a r c a e a .
r a n a d a .
a r c a e a .r a n a d a .
e t r a l l a .
M i e d e .
G r a n d e
4i b r a ee
i e t o .
e q u e ñ o
1i b r a ed .
r a n a d a
1
u l g a d a e ,
' i d .e8 .
r a n d e
4i b r a ee
i e t o
M e d i a n od . ,o m oaa r c a s ae3
p u l g a d a e
P e q u e ñ o
8
d .o m o
ae
8u l g a d a s .
r a n a d ae.
ir a n d e
8 8a l a e
e
a r a b i n a
( P e q u e ñ o
8 8d .d .
F u e r t e so n o sei e r r oa r g a d o so n1i b r a seó l
6 o r au een f l a m ao re d i oen a
s p o l e t a .
á.
M e t r a l l a .
ir a n d e
8a l a eea r a b i n a .
|e q u e ñ o
8
d .
d .
E l e 6 a r i ó n
8 "
A l r a n r e .
a r e .
a e i e
3 8 8 8
1 "
8 1 o
8 °
8 °
»
1 »
1 8 °i5 °
8 °
1 8 »
2 1 8 8
7 3 8
8 4 3 8
á
3 8 8 1
2 4 3 88 8 1
3 8 8 1
8 1 3 4
8 8 1
8 4 8
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 378/502
ROC
363
—
ocket
l i f > l i t - b a l l .
Cohete de b a l a Je iluminacion.
Otra
invencion del
General Congreve
por
l a cual ele
vada é incendiada una bala de
iluminacion
por
media
de un
cohete
del
que
se
desprende,
queda sostenida
en
el
aire
por
un
paracaidas
, dando
una luz
brillante
que permite descubrir
los
movimientos del enemigo
por espacio de 5
minutos,
siendo muy ú t i l
dando
caza
de noche y para señales.
—
loating rocket-carcass.
Cohete
flotante
de
carcasa.
Inventado tambien
por
el
mismo General con igual
mecanismo
que el anterior,8
con l a
diferencia
de que l a carcasa inflamada
y soste
nida
en el
aire
por medio del
paracaidas
puede ade-8
lantar con viento favorable, mayores distancias
que
las
que ninguno de los
proyectiles
conocidos.—ticks for
rockets.
Rabizas de cohetes :
las
de los de *
L
onza á
1
libra
de peso
tienen
60
diámetros
del
cohete de
largo:
de
1
libra para arriba de 50 á 52 diámetros
; su grueso
en el estremo superior es de */ 2
diámetro
,
y poco
mas el ancho, de cuyas dimensiones
disminuyen gra
dualmente á quedaren l a mitad en el estremo inferior.
Distancia
á
que
debe quedar el
punto de
equilibrio
(poise) del estremo del
cohete.
En
los
de 6 libras. . . 4
pies
16
pulgadas.
En los de 4
4
3
2
2
1
1
1
En
los
de
2.
.
En los de 1 .
.
3
En los de */ 2 .
En
los de
*/4
.
io y,
4
n los
de l/B
.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 379/502
364 ROL
Rocky bottom. Fondo de piedra.
. Rod or musket rod. Baqueta de f u s i l .
Roguc's yarn. Filástica alquitranada corchada en l a
jarcia
blanca,
y blanca en la alquitranada que ponen
como marca en las fábricas
reales
para
conocer
l a
robada.
To roll.
Balancear.
—o roll
the masts
away.
Echar
los
palos por la banda en
un balance.
—o roll
heavüy.
Dar grandes balances como sucede con gruesa mar de
través
y poco
viento.
Rollers. Molinetes; rodillos; grandes
golpes
de mar
que se encuentran en el Atlántico.—atent
rollers.
Cilindros ó molinetes de bronce
que
se colocan dentro
de
las cajeras de la motonería en lugar de
los
dados
de
las
rol da na s, del
modo
siguiente.
Entre
dos planchas
de bronce
circulares
y paralelas de */4de
pulgada
de
grueso, se colocan veríicalmente y á iguales distancias
cuatro ó mas cilindros de bronce torneados, que jiran
sobre sus ejes
dentro
de
una caja
de bronce ó hierro
colado perfectamente
torneada
por
l a parte interior, y
con
esquinas angulares
en l a esterior ,
para asegurarla
en el centro de la roldana. Esta caja
está
cerrada con
dos planchas de bronce
que
tienen un agujero en el
centro
donde
entra
e l
perno de la
roldana, de forma
que estando este sujeto y tocando á la superficie mo
vible de los cilindros, se disminuye considerablemente
la
friccion.
Este
mecanismo
se
ha perfeccionado
despues
su
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 380/502
ROP
365
primiendo una de las
dos
planchas de bronce, y ha
ciendo
jirar
los
molinetes
sobre
una muesca circular
que
tienen
en su medianía, por donde se sujetan en
otras semicirculares
que
tiene el
canto de l a única
plancha de
bronce.
Rolling. Balance.—olling
hitch.
Vuelta redonda
y
dos
cotes (V.
Hitch).—
olling
tackle. Aparejo
de
rolin.
—
A
heavy roller.
Buque balanceador.
Room.
Cámara;
pañol.
—
read
room. Pañol
de
pan.
—
Fish room.
Pañol
del b a c a l l a o (V. Hold).—teward's
room. Despensa.
—
aptain
and lieutenant's
store room.
Pañoles de
rancho
del
capitan y oficiales.—
uitroom.
Pañol de velas.—owder
room.
Pañol de
pólvora
(V. Magazine).—
illing
room. Sitio
destinado
para
encartuchar.—Gunroom. Santa Bárbara.—oatswain's
store room. Pañol del contramaestre.8—Spirít room.
Pañol de
los
licores.—i g ht room. Pañol del farol.—
S t ate room. Cámara del medio de los navios de tres
puentes.—Vard
room. Cámara baja.
Room
and space. Clara de ligazones ó cuadernas.
Roomer.
Espacioso
,
desahogado
,
tratándose de
buque.
—
hat ship
i s a
roomer. Este
buque
es muy
des
ahogado.
Ropes. Cabos; jarcia. Para hallar su peso se multiplica
e l cuadrado de l a
mena
en pulgadas por
el largo
en
brazas, y partiendo el producto por 480 resulta e l peso
en quintales ingleses.—
el l
rope. Rabiza de campana.
—
oít
rope.
Relinga.
—uoy
rope.
Orinque.
—
reast
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 381/502
366
ROU
rope. Andaribel de sondar.—
avit
rope. Rabiza del
pescador;
boza
de
gaviete.
—ntering
rope.
Guarda-
mancebo
de
escala y
de
portalon.—
Gnest rope. Guia
de embarcaciones menores.—eel rope. Andaribel del
botalon de
las balandras.
—ackrope. Nervio para en
vergar
velas
redondas.—Man rope. Guardamancebo
del bauprés.—iddle rope. Cabo delgado que une los
pasos de las
escalas
de viento por
e l
centro ( V*
Con-
cluding
Une).
—
arral
rope.
Bastardo.
—
assing
rope.
Nervio
de batayola y empavesada.—Ring rope. Boza
de argolla.—
lip
rope: Amante para suspender el c a b l e
al tiempo de quitar vuelta ; cabo dado al c a b l e para
caer claro.—
illerrope.
Guardin del
timon.—
op-rope.
Amante de
virador.—
awserlaidrope. Beta.—hroud-
laid-rope. Guindareza.—
abíe-laid-rope.
Guindareza
acalabrotada de tres cordones.
—
our-slranded-rope.
Cabo de cuatro
cordones.
Rope-bands. Envergues. •
Rope-yarn. Filástica.
Rove. Zapatilla de
cuero
de cabo.
Rover. Pirata.
Rough tree. Percha.
—oug h - t re e- ra i l . B a ta y ol a .
Round.
Redondo.
—o chop
round thewind.
Alargarse
; e l
viento lo
necesario para hacer
la derrota
que se
desea.—o
pulí
round. Hacer ciaboga con un bote
halando por una banda y ciando por otra.
To round the beams. Dar vuelta á los baos.
To
round-ill.
Halar
por
cabos
que
estan
en
direccion
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 382/502
ROW 367
horizontal,
como
brazas, etc., forrar cables con
cabos
viejos.—Round in the weather broces] ¡Braza á bar
lovento
Round aft. Vuelta horizontal de yugos , cubiertas, etc.
To round a cape. Montar ó doblar un cabo , pun
ta ,
etc.
Toround-up.
Halar por
cabos que
estan
en sentido
vertical.
To round-to. Meter de orza hasta ceñir el viento
cuando se navega á un largo ó en
popa.
To
round-up a
tackle.
Cerrar un aparejo
á besar
Rouud-house. Toldilla (V. Poop).
Round-house
at the head. Jardines de proa para los
oficiales.
Round-shot.
Bala rasa.
Round-stern. Popa redonda y cerrada.
Round-tur
u. Vuelta
en
los cables.
Round-up. Suelta
vertical de yugos,
baos, etc.
To get
round.
Cambiar
de amura virando
por avante
ó
por
redondo.
Rounding.
Redondear
piezas de arboladura despues de
labradas á 16 lados.
To row. Bogar.—o row guard. Rondar.
Row
galley. Galera.
Row
guard
boat. Bote de ronda.
Rowlocks.
Chumaceras.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 383/502
368 ROY
Rowports. Portas para los
remos.
Rowers. Bogadores.
Rowing
guard.
Lo mismo
que
Guará boat.
To
rowse.
Halar
á mano calabrotes , espías, etc.
To rowse in. Cobrar el seno de
un
cable.
Royal.
Real;
sobrejuanete.
—hemain royal.
Sobrejua-
nete mayor.—oyal masts. Masteleros de sobrejua
nete
ó astas ( V. Mast).
—oyal
stay. Estay
de galope.
—oyal yards. Vergas de sobrejuanete (V.
Yard).—
Royal Marines
(V .
Marines),—Royal Navy (V.Navy).
—
oyal Standard
( Y . Flag).—
oyal
Naval Asylum.
Asilo ó casa de refugio para los huérfanos de ambos
sexos
de
soldados y marineros, muertos ó ahogados
en
e l servicio. Está establecido en l a orilla del
Támesis,
poco
mas
a b a j o
del
Observatorio
de
Greenwicli^
de
cuyo hospital depende, en un palacio construido por
la reina María Enriqueta, esposa de Carlos I I , y hay
siempre en él 800 niños y 200 niñas , entrando los
primeros
á
l a
edad de siete á
diez
arfas,
y
las se
gundas de siete á
ocho
, saliendo todos á
los
catorce
ó catorce
y
medio.
Se
enseña á las
niñas á
leer,
escribir,
contar
y
todas
las labores propias de su edad, clase y sexo; y á los
niños, que se destinan á
seguir
l a profesion de lamar,
á
leer,
escribir,
contar,
componer
su
ropa
y
zapatos,
remar y demas
operaciones
marineras para
que
con
la
práctica
de los buques lleguen á ser escelentes
hom
bres
de
mar.
Las
niñas
estan
cuidadas
por matronas
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 384/502
RUD
369
(nurses),
y sus
habitaciones enteramente separadas de
las de
los
niños
;
componiéndose su traje de un
ves
tido
gris,
una
pañoleta blanca
y
un
sombrero
de
paja,
y duermen de dos en dos en catres de hierro. Los
niños
duermen cada
uno en
coys dispuestos
en dos
filas una
sobre
otra
,
enganchándose
el guardacabo
de
una bolina en l a
pared
y el de
l a
otra en
puntales
de
hierro dispuestos al intento: en cada sala hay 200. El
uniforme se compone de pantalon y
chaqueta
de paño
azul con botones lisos dorados, medias, zapatos y som
brero
redondo. Para aprender
la
práctica de la
ma
niobra tienen un buqúe proporcionado donde van al
ternativamente.
El establecimiento está
dividido
en escuela alta
(Upper school), y b a j a (Lower school): en la primera
hay
400
niños
y
en l a
segunda
400
de
estos
y
las
200 niñas.
Royal
Naval
college. Colegio
naval
para
guardias ma
rinas establecido
en
el
arsenal de Portsmouth: fué
fundado en 1729, aumentado
en
1773 y organizado
de nuevo
despues.
Rubber. Mordaza de velero; escofin a.
Rndder or rother. Timon (Y.Helm).—ainpiece of
the rudder. Madre del timon.
—
fter
piece
of the rud-
der.
Azafran
del
timon.—
ack
of
the
rudder. Forro
del timon.—ol é
of the
rudder. Zapata
del
timon.—
Head of
the
rudder.
Cabeza del
timon.—
intles.
Ma
chos del timon.—Googins. Hembras
del
timon.—
ud
2 4
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 385/502
370 RUN
der
pendent. Varon del timon.—Rudder
tackle. Aparejo
de
varon.—o hang the rudder. Calar el
timon.
—o
unhang
the
rudder.
Desmontar
el
timon.
—Rudder-coat
Capa del
timon.
Rullock. Lo mismo que Rowlock.
Run. Delgados; raceles de
popa y
proa.
To
run.
Correr.
—o
cut and run.
Dar la
vela precipi
tadamente picando
el
cable.
Run
men.
Desertores.
To run
out a warp. Dar una estacha ,
cabo,
etc.
Rungs.
Varengas, planes.
Rung heads. Cabeza de planes;
escoras
ó puntos de
escora.
Ruuner. Amante.—reast-backstay-runner. Amante de
brandal
volante.
—
hifting-backstay-runner.
Amante
de
brandal
de quita y
pon.
—unner -pendent. Amante
de aparejo
real.
—
unner
tackles. Aparejos de tesar
jarcias mayores,
y
tambien los aparejos reales dados
á las cabezas de los palos
para
tesar
los estais.
Running
fíght. Combate sostenido entre el buque
que
huye y
el que
lo persigue.
Running rigging.
Cabullería
de
labor.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 386/502
SAD
Saddle of
the bowsprit. Descanso
ó carlinga de l a
coz del botalon del foque, y de los de ala: grueso l/¿
del diámetro del bauprés ; largo del mismo. Tam
bien
se
llama
así
á
un
t a b l on s em ic ir cul a r
con
groeras,
clavado
en
e l bauprés
para
guiar
l a maniobra.
Safe. Limpio, tratándose de
costa,
puerto, etc.; fran
co
, zafo.
To sag
to
leeward. Irse á la ronza , c aer á sot av ent o.
Sagging. Arrufo.
Saic.
Saetía.
Sail. Ve l a .
—ead
sails.
Velas
de proa.
—
ftzr
sails.
Velas
de popa.—
quare
sails.
Velas
redondas.—ore-
and-aft sails. Velas de cuchillo.—liding-gunter sails.
Velas
de guairo con mastelero.—houlder-of-mutton
sails.
Velas de guairo
si n
mastelero.—ateen sails.
Velas
latinas.
—
ug
sails. Velas
de
lugre,
ó
a l
tercio.
—
ettee
sails. Velas místicas.—
prit sails.
Velas
tar-
quinas ó de abanico.—oltsprit sails. Nombre gené
rico de los foques.
—anned
sails.
Velas pi nt ada s. El
mejor
medio de pintar las velas es tendiéndolas en
el
suelo y mojándolas con agua del mar hasta empaparlas
bien
:
despues
se
pintan por las dos caras con ocre
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 387/502
372 SAI
disuelto en agua del mar en consistencia de
nata, y
en
seguida
se frotan muy
bien por
ambos
lados con
aceite
de
linaza
,
pudiéndose
usar
á
las
24
horas
de
ejecutada esta operacion.—tay satls. Velas
de
estay.
El
Contra-Almirante S ir Enrique
Heathcote propuso
en 1824
unas
nuevas velas de
estay
cuya disposicion
y corte pueden verse en el Arte de aparejar, traducido
porel capitan
de navio
don B a lt a sa r V a l l a rino. Reunen
las ventajas, de interceptar el viento que se escapa por
entre
las
velas
redondas
,
si n
obstruir
el
que
reciben
estas ,
poderse
por
ta nto l arg ar
de
bolina 'con
notable
aumento de velocidad,y
producir l a
economía de mas
de l a cuarta
parte
del género
que
se invierte actual
mente en las que estan en
uso.
El
autor
consiguió
pa
tente de invencion, y por esta causa les llaman Impro-
vedpatent staysails.
—
ower sails.
Velas bajas.—
pper
sails. Velas altas.
—
ew sails. Velas nuevas.—a lf -
spent sails. Velas de media
vida.
—orl sails. Velas de
lastrar.—mokesail.
Guardahumo.—
ain-sail. Mayor;
mayor cangreja de buques menores.—
ore-sail.
Trin
quete; trinquete de balandras.—ain-top-sail. Gavia.—
Foretop-sail.
Velacho.
—izen-topsail.Sobremesana.
—
ain-top-gallant
s a i l .
Juanete
mayor.
—
ore-top-
gallant
sail. Juanete
de
proa.—
izen-top-gallant sail.
Juanete de sobremesana.—ain royal. Sobrejuanete
mayor.
—
oreroyal.
Sobrejuanete
de proa.
—
izen
ro
yal.
Sobrejuanete de sobremesana.—Main sky-scraper.
Monterilla mayor.—ore sk y- sc ra per. M on teri ll a de
proa.
—
izen sky-scraper. Monteril l a
de sobremesana.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 388/502
SAI 373
—-Main
stay sail. Vela de estay mayor.
—
ore-stay-'sail.
Trinquetilla.—izen-stay-sail. Vela de estay de me-
sana.—ain-top-mast stay-sail. Vela de estay de
gavia.—ore-top-mast-stay-sail.
Contrafoque.
—
id-
dle-stay-sail. Vela de estay volante.—izen-top-mast-
stay-sail. Vela de
estay
de sobremesana.—ain-top-
g a l l ant-
stay
s a i l . Vela de estay de juanete mayor.—
Mizen
top-gallant-stay-sail.
Vela
de
estay
de
juanete
de
sobremesana.
—
ainroyal stay-sail.
Vela de estay de
sobrejuanete mayor.—
ower studding
sail.
Rastrera.—
Main top-mast
studding
-sail.
Ala
de gavia.
—ore
top-mast-studding-sail.
Ala
de velacho.—
ain
top-
gallant- studding sail.
Ala de juanete
mayor.
—ore
top-gatlant-studding sail. Ala de juanete de proa.—
Jib.
Foque.
—
iddle
jib.
Fofoque.
—
lying
jib. Cuarto
foque.—prit-sail top-sail. Sobrecebadera.—river
boom-sail.
Cangreja.—ry
sail
or storm
main-sail.
Mayor de capa de buques de uno y dos palos.
—ain
try-sail.
Cangrejo
mayor
en
buques
de tres
palos
—
Fore try-sail. Cangrejo de
trinquete
de
los
mismos.—
Scjuare sail or cross jack. Redonda de goletas y b a l a n
dras.
—ave-all-top-sail.
Boneta
de
las g a v i as
de ba
landras y
velachos de goletas
cuando
tienen mucho
alunamiento.
—
aff-top-sail.
Escandalosa.—Vater-
sail.
Arrastraculo.
—ingt-ail-sail. Ala
de cangreja. -w
TVingsail
for ketches. Cangreja mayor de queches.—
Wind
sail.
Manguera
de ventilacion
(V.
Ventilator).
—
l a
mesana y
cebadera
llaman
Mizen
course
y
Sprit sail course.—o strike
the
sails. Arriar las
velas.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 389/502
374
SAI
—o set the sails. Largar las velas.—o set sail. Dar
la
vela.
—
o
hoist the
sails.
Izar
las
velas.—
a
To
furl.
or
hand
the
sails. Aferrar
las velas.—o loo sen the sails.
Largar las velas.—o sheet home the sails. Cazar á
besar las velas.—o stop the
sails
with rope yarns.
Enjuncar las
velas.
—o bend the sails. Envergar las
velas.—o unbend the sails. Desenvergar las velas.—
To take in the sails. Meter l as vel as.—o
clew-up the
sails. Cargar las velas.—o make more s a i l . Forzar de
vela.
—o crowd sail.
Hacer
toda fuerza de
vela.
—
To shorten
sail.
Acortar de vela.—
To
be under easy
s a i l . Navegar oon aparejo manejable.—ail maker
Maestro
de velas.—a il
maker
' s crew ( V . Crew).—
S a il trimmers.
Gente
destinada á la maniobra en el
plan
de
combate
(V,
Boarders).
—
ail
l o f t .
Obrador
de
velas.
—A
ail
of
the
Une.
Navio
de línea.—A
squadron
of ten
sail.
Escuadra de diez velas.
—
Undersail.
A la
vela.—o
get under
sail. Ponerse*
á la vela.—a il hook. Gancho de velero.—uit
of sails. Juego de velas; las asignadas por
re
glamento para ocho meses
de
servicio son las s i
guientes
:
2 Mayores.. 1 Sobrejuanete de proa.
2 Gavias. i Mes.ana de
capa.
1 Juanete
mayor.
2
Sobremesanas.
f
Sobrejuanete
mayor.
1
Juanete
desobremesana.
2 Trinquetes. 1 Sobrejuanete de sobre-
2
Velachos.
mesana.
2 Juanetes de proa. { Vela de
estay
mayoj.,
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 390/502
2
—
e raesana.
2
—
e
gavia.
1—olante.
1
—
e juanete
mayor.
1—esobrejuanete mayor.
2 Trinquet i l l a s .
1
Contrafoque.
2 Foques.
1 Cuarto
foque.
1
vela
de estay de sobre-
mesana.
375
1
—e juanete de
sobre-
mesana.
2 Rastreras.
2 Alas de
gavia.
2—e juanete mayor.
2
—e
velacho.
1—e juanete de proa.
2 Cangrejas.
1
Guardahumo.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 391/502
T a b l au es p r e s alé n e r oye m á sf e c t o su eo n
e c e s a r i o s
a r aa b r i c a rnu e g oee l a sa r ao s
b u q u e seaa r i n ae a l ,e g ú no so r t e se s p e c t i v o s .
H i l o
e
v e l a e
f i n o ,
l i b r a e .
e 8 1
e 1 8
e 7 8
e6
2 7 8
2 7 7 2 3 2
2 1
2 2 7
9 4 8
1 7 3 1 8 8
1 4 3
1 3 e
L o n a
v i e j a ,
v a r a e
14
1 8 8
18
1 8 8
84
4 2 2
78
46 8
6
6
8e
8 4
4 8
T o t a l
d ea r a e
d e
é n e r o .
6 . 8 3 8 1
1 7 . 8 e 8 %
1 . 8 4 %
1 8 . 8 8 4
1 8 . 1 3 8 %
d . 1 3 4
1 5 . 8 1 %
8 . 4 4 7 1
y 6 d
4 . 8 7 7 %
8
8 4 6
8 . 8 3 8
7 . 8 8 8 %
8 . 8 4 1 %
N ú m ..
4 3 1
4 0 %
4 e 7 6
3 4 3
3 1 8 %
3 1 8 6
4 2 4 r
7 7 8 %
8 8 1 %
7 4
8 2 8
1 4 1
/ 8 8 %
4 8 1
N ú m .
.
1 . 1 7 4 %
1 . 8 8 4 %
1 . 1 6
1 . 8 7 8 %
71
8 2 8
e . 4 4 8 %
3 . 4 8
e . 1 8 1
2 . 4 4 2 6
2 . 4 2 4 %
2 . 1 7 8 %
2 . 1 8 3 % 2 . 8 4 8 %
N ú m ..
8 . 8 8 8 3 / r
8 . 1 4 4
8 . 4 8 8 %
8 . 4 9 6
4 2 5 8 %
8 . 2 6 %
e . 4 8 %
1 . 8 2 0 %
1 . 8 8 7
4 1
4 1 2 %
7 e 8
7 2 8 %
8 0 7 %
N ú m ..
2 . 1 4 2 1
1 . 4 4 4
2 . 2 3 1 %
2 . 1 0 8 6
1 . 8 7 1 %
1 . 8 7 1 %
1 . 1 8 1 %
1 . 8 4 e 1
9 8 7 6
8 8 1
7 1 8
8 8 2 4
8 7 4
2 7 8 %
n ú m .
.
4 8 1 %
4 1 %
4 4 4 %
4 4 3 %
7 4
7 8 7 %
8 8 %
78
1
8 8 %
8 2 %
51
66
1 . 7 e 8 %
N ú m ..
4 8 %
8 8
41
4 4
1%
8 8 %
e . e 4 2 4
e . 1 1 4
2 . 7 8 4 %
2 . 8 4 4 %
2 . 6 8
2 . 8 e 4 %
1 . 4 2 4
2 4 e 1
N ú m .
.
4 . 7 1 %
4 . 8 8 8 1
88
4 . 7 e 2 %
3 . 4 1 %
e . 4 8 %
8 4 8 8 2 8 %
4 7 1 %
4 4 7 %
e 6 4
3 6 %
e 2 8
41
G é n e r o
n ú m .. ,
v a r a e
e . 8 e 8 1
3 . 1 8
4 . 4 7 2 1
4 . 0 8 2 %
3 . 3 8 7
e . e 8 7
2 . 8 4 1
2 . 4 4 8 %
. 2 . 1 e 7 6
i .8 8
/ i
1 . 8 8 3 %
1 . 8 8 8
1 . 4 2 3 6
1 . 4 4 4
P o r t e seo s
b u c j u u s .
C a ñ o n e e
' 1 8 0 ,8
1
0 7 4
7
'
4
48
7
v2
/8
2 4
7
4 8 0 t o n e .
8 4 8o n s .
<
b e
£
i
i
2 <
5i
0 9
K
o
B D
1
1
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 392/502
5
- *
_ ■ c a e s
t a
w
u
6 a b c o
*»Kl511«KJr«TiN«OT|l0S2
N«*C5 Ohr<Os»r«<BI(5lfflCOi
Saa
2» •
l a 0 3
. 2
f
s s
O 4
V a r a e d e
c o e t u r a
e c h a e
o n
h t l ol q u i
t r a n a d o
3 4 . 8 8 4
2 4 . 8 8 3
3 8 . 8 8 3
4 . 4 e 8
6 . 8 6
6 . 8 7 8
6 . 4 4
1 8 . e 8 e 1 7 . 8 8 8
1 3 . 2 3 2
8 . 4 8 8 1 ' 4 4 3
1 1 . 8 8 4
1 8 . 4 1
V a r a ee
c o e t u r ae
c h a eo n h i l on c e
r a d o .
8 8 . 8 e 2
4 8 . 8 8 2
8 4 . 8 4 2
8 8 . 1 2 8
4 2 . 8 2 8
4 2 . 2 7 8
e 8 . 8 4 e
e 8 . 8 7 4
1 . 1 8 8
2 7 . 8 8 8
2 8 . 7 8 8
2 4 ' 8 8 2
2 3 . 4 8 4 2 1 . 8 7 3
A c e i t e
d e
a l l e n a ,
c u a r 1 l l o e
(0^*r'MOiOS 0,ÍH5n05Mr> 0
M e o l l a r ,
q u i n
t a l e e .
s O
t o
» ^ ? ^
í8
® r ?
A l q u i
t r á n ,
b a r r i l e e
^ >
- c «
g 4
«
ÍISl«l5l'HlXI««»Nb«O«O «
0 3
—
' . Q
a ¡ c ~ ¡
0 3
T r e m e n
t i n a ,
l i b r a e .
« H —
i - «
^ - t « H
a
«
C « G
—
b .
?a
ioi8ioa3,*,,ilio»ioi8«ffisim
a s -
C e r a ,
l i b r a e .
C o r r e
d e r a ,
p i e r a e .
KJ'H O9lC>09N<0,*IO'*'O0S00
d e
f á b r i c a ,
p i e r a e .
a i b e n
MtOr, *OOtítOtO^881l5tO
H i l oe
v e l a e
6 r u e e o ,
i b r a e .
P o r t e e
eo e
b u q u e e .
C a ñ o n e e
o
3
O©O OsOíOGiH©©O00
O0 00tr<0»«*ioiasi8ieN2g
6 s o j a b j j 8 s e i b S b j j 8 S B i e t i J o j )
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 393/502
378 SAL
Sail room. Pañol de velas (V. Orlop).
Sailor.
Marinero
;
hombre
de
mar.—
Athrough-bred-
sailor. Marinero consumado
,
marinerazo, hombre de
mar completo.
To sail or sailing. Navegar.—A
good
sailer or fine
sailer. Buque velero.—Order of sailing. Orden de
marcha.
—A
ast
sailing
ship, or a fast
sailer. Buque
muy
andador.
—
o
sail
in
company. Navegar
en
conserva.
Sally port. Porta de
salida
de brulote.
Saltpetre.
Salitre.
Salvage. Salvetaje.
Salute.
Saludo.
Las prevenciones relativas á los que
deben
hacer
los
buques
ingleses
son
las
siguientes:
Al Admiral
of
the
f l e e t
se
le saluda con
17 tiros, á
los Almirantes con 15 , á los Vice-Almirantes con
13, á
los Contra
-Almirantes con 11
,
álos Comodoros
de primera clase con 9 : á todos estos oficiales cuando
mandan
en jefe se
saluda con
2
tiros mas
de
lo
que
corresponde
á
su
empleo.
Todos los oficiales generales deben volver los
sa
ludos á
los de su misma clase tiro por tiro.
Los Almirantes
vuelven
el
saludo con 2
tiros
menos á
los
Vice-Almirantes y Contra-Almirantes, y
con
4 menos á los
Capitanes. Los Vice-Almirantes
con 2
menos á
los
Contra-Almirantes ,
y
4 á
los
Capitanes. Los Contra-Almirantes
vuelven 2
tiro»
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 394/502
SAL 379
menos á los Capitanes , y los Commodores reciben
y
vuelven
el saludo como
Contra-Almirantes.
Los
buques
que se
incorporan
á
una escuadra en
que
hay mas de una
insignia saludan
únicamente á la
de su Comandante General , el cual no debe con
testar
al
saludo hasta que
no hayan
acabado todos,
verificándolo
entonces
con el número de tiros que
corresponden
á
su
clase.
Cuando
se reunen dos escuadras
sol o se
saludan sus
Comandantes Generales.
Cuando el
Almirante destinado
á mandar
una
es
cuadra arbola la insignia, debe ser
saludado
por el
buque
mandado
por
el capitan mas antiguo ó por el
que
tenga
la
insignia de otro Almirante
subordinado
de
mayor
grado
ó
antigüedad.
Los
Almirantes no
serán
saludados por
otros Al
mirantes
ó Capitanes mientras no
medien doce
meses
de un saludo á otro, escepto en el caso de cambiar l a
insignia por ascenso á
empleo superior.
Los8 Capitanes de los
buques
de S.
M. no
deben sa
ludarse entre
s í en
ninguna pa rte del
mundo.
Los
buques
de insignia deben volver los saludos á
los de
guerra
estranjeros
tiro
por tiro
;
y s i los Capi
tanes son
saludados por
aquellos, deberán contestar
tambien t i r o 8
por
tiro, largando en
uno
de los topes l a
bandera
de la nacion á
que
corresponde el
buque
á que
se contesta.
Los buques
mercantes
nacionales
y
estrajeros
deben
recibir en contestacion
á
sus
saludos
6
tiros
menos
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 395/502
380
SAL
del Admiral of the
fleet;
4 de
los
demas oficiales
Generales y
2
de
los
Capitanes. Pero
s i
varios
buques
mercantes saludan al mismo tiempo , el
oficial
que
recibe el saludo debe
contestar á
todos
con el número de tiros que le parezca conveniente.
Cuando el Rey
ó
alguna persona de la familia
real
se embarquen deberá arbolarse
el
estandarte
real
en el
tope
mayor,
y
se
le
saludará
con
21
cañonazos
á
su
entrada y salida de abordo,
siempre que
las
circuns
tancias lo permitan.
Cuando algun Par ó Lord.ii otra persona distingui
da ó de elevado
empleo,
se embarque en uno de
los buques
de S . M.
será saludado
á su
entrada
y sa
lida de abordo del modosiguiente:
A los Embajadores con
19
tiros.
A los enviados estraordinarios y Ministros plenipo
tenciarios con 15.
A
los Ministros residentes con
1 3.
A los encargados de negocios ó de
legacion
con 1 1 .
A los Cónsules Generales, y Factorías inglesas
8con 9.
A
los
Cónsules con 7.
Pero
s i
visitaren
varios buques de una
misma
es
cuadra ó sueltos que esten en un mismo fondeadero,
no serán saludados mas que en uno.
Cuando un
Almirante fondee
en puerto
ó
rada es-
tranjera debe informarse de los saludos
que
se
acostumbran
hacer
y
volver
por
los oficiales
de
su clase de otras naciones, ó por los de S . M., y debe
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 396/502
SAL 381
insistir en recibir las
mismas muestras de
respeto.
Al fondear en puerto estranjero los buques
que
no
son de
insignia
deben
saludar
á
la
plaza
con
el
número
de tiros de
costumbre,
teniendo
antes
la seguridad de
ser
contestados
tiro por tiro , si n l a cual no deberán
ejecutarlo.
S i algun personaje estranjero ó General de mar ó
tierra, va abordo de
alguno
de los
buques
de S . M., de8»
berá
ser
saludado
á la salida
con
el número de
tiros
correspondientes
á
su
clase.
Y
los
Capitanes de
buques de guerra
estranjeros
pueden ser saludados
al
tiempo
de visitar los buques de S .
M.
s i
los
Capi
tanes de estos lo son cuando visitan los de aquellas
naciones.
Los Cónsules de S . M. y las factorías británicas serán
saludados al tiempo de salir
de los
buques que visi
ten, pero
solo
una vez á l a llegada del buque al puerto
estranjero de su residencia, y otra antes de la salida
de é l .
Ninguno
de
los
saludos arriba
mencionados podrá
hacerse
si n
la prévia
autorizacion
del Comandante
de
bahía.
Los
dias del
aniversario
de la
proclamacion
y
corona
cion del Rey reinante
y
del
cumpleaños
de
la
Reina,
deberán celebrarse
por todos
los
buques
de
S .
M. que
esten
en
puerto,
con
un saludo de
21 cañonazos di s
parados á medio dia.
Todos
los saludos
deben hacerse con l a artillería
del
combés.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 397/502
382
SAL
Los buques de S.
M.
no
deben
saludar por
ningun
motivo
á
las plazas y
fuertes del
reino
unido.
S i algun buque al fondear
en
puerto estranjero en
cuentra en él buque de
insignia
de
'
l a
nacion
á que
aquel
pertenece , el Capitan del primero
puede
saludar
al
segundo
con
el
número de tiros que sa luda ría á
un
Almirante ingl és del mismo grado, siempre quetenga
la seguridad de ser contestado tiro
por
tiro.
Dentro de
los límites
de
los
mares de S .
M.
no de
ben
sus
buques por
ningun
motivo
arriar
las
g a v i as
'
ni las
insignias, ni saludar de ninguna manera
á
buques
estranjeros de cualquier nación que sean; ni deben
tampoco
en el
resto
de los
mares
arriar
las
gavias ni
las insignias para saludar á buques estranjeros, escepto
en
el
caso de que
ellos
lo ejecuten antes
ó al
mismo
tiempo. •
Guando
fallezca
algun Almirante que tenga
insignia
arbolada,
se arriará esta á
media
asta,
manteniéndose
así mientras no
se verifica
el
entierro;
y al celebrar
el funeral dispondrá el
Comandante
de bahía el
nú
mero
de cañonazos
que
han de dispararse de minuto
en minuto, que no deben esceder de 25, por todos
los
buques
al
tiempo
de
arrojar
el
cadáver al
mar,
ó
úe
sacarlo de
abordo
para
llevarlo á tierra.
Al
fallecimiento
del Capitan de alguno de los
buques
de S.
M.
se a rria rá el gallardete en la forma dicha en
el artículo anterior, y el
Comandante
de bahía di s
pondrá el número de cañonazos
que
han de tirarse de
minuto en minuto, que no deben esceder de 20, a)
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 398/502
SAU 383
tiempo del
entierro:
s i el
buque se
h a ll a se suel to dará
estas disposiciones el oficial
en
quien
racaiga
el
mando.
S i
falleciere
un
teniente
dispondrá el
Capitan
ó
Comandante
de bahí a , que al tiempo de su funeral se
disparen tres descargas de
fusilería
en el buque á que
pertenecía.
Para saludar
se cargan y
ceban
de nuevo los
cañones ,
y
en
ningun caso
debe
tirarse mas número
de tiros que los que monte el buque.
Saluting
days.
Dias
de
saludo.
Los
señalados
son
los
siguientes:
Cumpleaños del Rey reinante.
21
cañonazos.
Cumpleaños
de la
Reina
21
Proclamacion del Rey
21
Coronacion del Rey. .....21
Samson post. Pie de
carnero.
Sand. Arena (V. Bottom).—
and
bank. Banco
de arena.
Sap of
timber. Sámago.
Saw. Sierra.—rame saw. Sierra de armazon.—wo
handor cross-cutsaw. Sierra bracera.- —Handsaw. Sierra
de mano; serrucho.—
if saw. Sierra
para
aserrar
en máquinas.—
ack
saw.
Sierra
para aserrar hierro8
—aw-pil. Fosa para aserrar.
—o saw.
Aserrar.
Sawdust.
Aserrin.
Sawyer.
Aserrador.—awyer's jack. C a b a l lete de
aserrador.
Saucer. Concha de
cabrestante
.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 399/502
384
SCR
Saucer—headed—bolts. Pernos de cabeza grande,
cha
ta y
redonda.
Scabbard.
Vaina
de
arma
b l anc a.
Scale. Escala de partes iguales.—unters
scale. Escala
de Gunter.
To scale the guns. Foguear ó limpiarlos cañones.
Scant
wiud.
Viento
escaso.—The
mnd
scants.
El
viento se escasea.
Scantlings.
Libretas
de construccion;
toda
la
madera
de 5
pulgadas inglesas
en cuadro.
Scarf.
Escarpe.
Scarphing. Empalmar; endentar.
School
master.
Maestro de
escuela ( V. Ratings).
Schooner.
Goleta.—op-sail schooner. Goleta de gavia.
Scoop.
Vertedor.
Scope of cable. Bitadura.
Score. Muesca; mortaja.
To scrape. Rascar cubiertas
, costados ,
etc.
Scraper. Rasqueta.
—ky scraper.
Monterilla.
Screen-bulk-head.
Mamparo
que
divide la cámara
alta
del
alcázar en los
navios,
corrido
de babor
á
estribor y generalmente de cristales.
—
ire screens.
Cortinas y manguerotes de jerga muy fuerte con que
se cubren los
escotillones y
portas de salida de los
pañoles de pólvora.
Screw.
Tornillo.
—emale screw. Tuerca.—andscrew.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 400/502
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 401/502
386 SEA
ring-man.
Hombre de
mar intelijente.—
ea-gates.
(V.
G at é) .
—
eamark. Baliza;
marca.
—
ea-port*
Puerto
de mar.—
ea
port-town. Ciudad marítima.—
Sea-boat ( a good). Barco marinero, fino, valiente, etc.
—
ea
clothes (V.
Slop
clothes).
—ea water.
Agua del
mar.—ead sea. Mar de proa.—tern sea. Mar de
popa.—
ross
sea. Mar de través.—mooth
sea.
Mar
llana.
—
igh,
running
or
hollow sea. Mar gruesa.—
Boisterous sea. Mar tormentosa.—well ofthe sea. Mar
de
leva.—
hopping
sea.
Mar picada.—
ounter
sea.
Mar
encontrada.—
round
sea.
Mar
de fondo.
—ong
sea. Mar
tendida.—
he Pacific sea.
El mar Pacífico.—
The Black sea. El
mar Negro.
—Aea . Golpe de mar.
—
o ship a
heavy sea. Embarcar
un
golpe de
mar.
—
There
is
a
grea t sea
in
the
offing.
Hay mucha mar
á fuera.
Sea
sickness.
Mareo.
—
o be sea
sick.
Marearse.
Sea turn. Virazon.
Seal. Foca ó lobo marino.—Sealed orders. Pliegos
cerrados.
Seam.
Costura
de
costados
i
cubiertas
y
velas.
—
o
pay a seam.
Embrear
una costura.
Las
costuras de todas
las
velas son dobles,
y
tienen
de ciento
y
ocho
á
ciento
diez
y
seis
puntos
en
cada
vara de largo.
Se
hacen con el mejor hilo de
velas
(V. Twine) , que se encera á mano para
las
principales
con una
composicion de
cera
y trementina
clara ,
y
para
las menores se empapa
en
otra
formada
de 4 partes
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 402/502
SEI
387
de
cera,
5 de manteca de puerco y 1 de trementina.
El ancho de las costuras de las velas principales en
los
buques
de
guerra
es
como
sigue.
Mayores
y
gavias
de los de
50
cañones
para
arriba, de
1*/2 á
2
pulga
das, y de los de 44 cañones para
abajo,
de 1*/4 á1l/2
pulgadas en
grátil
y pujámen : todas
las
demas de
las
velas
menores
son generalmente de
\
pulgada.
Sea
fowl. Ave marina.—ea guíl. Gaviota.
Seaman.
Marinero;
hombre
de
mar.
—
good
seaman.
Buen marinero.—eaman like.
Marineramente.
—ea-
manship.
Arte de
maniobrar, aparejar,
etc.
Sea rover.
Pirata.
Seasoning
timber.
Madera
curada y cortadaen
buena
estacion.
Seat. Asiento de empalmes.
Seats of ease. Beques.
Seat
transom.
Yugo
de ventanas.
Seating. Parte plana de los dientes de los escarpes y
empalmes.
Seconda
head. Matalote de proa en la línea de com
bate.—
econd
a
stern. Matalote
de
popa.
Section. Seccion.
—idships section. Plano que
re
presenta el corte
vertical
por l a cuaderna maestra.
To see all elear. Zafar y disponer convenientemente
la
artillería, la
maniobra,
etc. para batirse ó hacer
a l
guna faena.
Seine. Red de pescar
que
llevan todos
los buques de
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 403/502
388 SEN
guerra, semejante á nuestros chinchorros.—o seine
or
seinning.
Pescar con la seine.
To
seize.
Abarbetar;
ligar.
Seizing.
B arb et a; l ig a dura ; boton; cruz.—
nd
seizing.
Boton de
chicote
de obenque.—hroat seizing. Cruz.
—iddle
seizing. Boton del medio de chicote de
obenque.
—
ye seizing.
Ligadura
de gaza de
encapi-
lladura.
Selvage.
Orilla
de
la
lona.
Selvagee.
S a lv ac hí a.
Se l l .
( V . Port s e l l . )
To
send. Zambullir la
proa cabeceando
violentamente.
—
o send a
hand
aloft.
Enviar
un hombre arriba.
—
To send
b a c k
a ship. Hacer arribar al
puerto
de
la
salida
ó
á
otro
inmediato, a l
buque
que
tiene
averias
irreme
diables en l a
mar.
Sending. Cabezada.
Senior officer. Oficial mas
antiguo.
Seniority.
Antigüedad. De nada sirve para ascender
hasta
el empleo
de Capitan de navio ,
que
se
llama
Posí
Captain porque
asigna
un
puesto
inalterable
en
la lista, ascendiéndose únicamente por ella á los gra
dos superiores. La antigüedad en un mismo grado es
t a n r esp et a da , que el oficia l
mas
antiguo
manda
como
s i
tuviese
la
mas
elevada
graduacion.
Sennit. Cajeta.
To
serve.
Forrar
cabos.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 404/502
SHA
389
Serving
mallct.
Maceta
de
aforrar.—
erving
board.
Tabla
para
lo mismo
en cabos de
poca
mena.
Service. Servicio; forro de cables y cabos.—íd can-
vas
for service. Lona vieja
para
forro.
Settee.
Saetía
;
místico.
To
set.
Marcar.
—o set
the saüls.
Largar
las
velas.—
To set-up
the
shrouds.
Tesar las jarcias.
—o set s a i l .
Dar
la
vela.—The
tide
sets
to
the
south.
La
marea
corre
al
S .
Setting or setting-to. Atracar los tablones
á
las cua
dernas para clavarlos.
Set bolt. (V.
Wrain staff.)
Set
off. Variar
l a
posicion del
perno
que
sirve
para
atracar
los
tablones.
To
settle the land. Anegar l a tierra (V. To lay),
Setts. Gallarda para unir
piezas
de
arboladura.
—ross
s e t t s . El mismo aparato con trincas cruzadas.
To sevY. Coser velas.
Sewed.
Se dice de un
buque
varado
á pleamar
y
que
no
puede
flotar
hast a
la
mayor
marea
inmediata.
Shaft. Eje de diversas ruedas de las máquinas de
vapor.
Shakes. Fendas.
Shaken
qr
shakey.
Madera
fendada é inserv ib le^
Shackles. Argollas de portería y escotillones.
Shallop.
Chalupa ; buque de carga
holandés.
Shallow.
Bajo fondo.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 405/502
390 SHE
Shank ofananchor. Caña de ancla.
Shank
painter.
Boza
de uña de
cadena.
To shape the course. Dar el rumbo.
Shark. Tiburon.
Sharp wind.
Viento
de bolina.
—
o
trim
all
sharp.
Hacer el aparejo
de bolina.
Asharp bottommed
ship.
Buque de
muchos
del
gados.
She. Pronombre
femenino que
se
aplica
á toda clase
de buques.—he es a man-of-war.
Es
buque de
guerra.
To
sheath.
Forrar
un
buque
con
«obre ó tabla.
Sheathing. Forro de
cobre
ó madera.—
opper
shea-
thing.
Forro
de
cobre.
—
heathing nails. Clavos de
bronce ó
cobre
para forrar.
Sheave.
Roldana.
—rass sheave.
Roldana
de bronce.
—ast
iron
sheave.
Roldana
de
hierro
colado.—heave
channel. Cajera de moton (V. Block).
Sheep shank.
Margarita.—
o
sheep
shank. Hacer
mar
garita.
Sheep skin.
Zalea.
Sheer.
Arrufo
de
cintas y cubiertas.
—
A
moon sheered
ship.
Buque
muy arrufado.
—
Atraight-sheered ship.
Buque
sin arrufo.
Sheer rails. Caireles de
las
regalas.
Sheer strake. Traca de la moldura.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 406/502
SHE 391
Sheer or
middle
wales. Cintas
segundas
de
navios
de tres
puentes.
To sheer. Arar
la mar;
gobernar mal.
To break
the
sheer.
Caer
en contra
del
borneo conveniente obede
ciendo
al impulso
de la marea, que ha
llevado al bu
que
para
avante
ó á barlovento.
To
sheer off. Huir; separarse; alejarse.
Sheer. Cabria de arbolar. Las que sirvén para
arbolar
las
cuadernas, peto
de
popa,
roda,
etc.,
se
componen
de dos
bordones
de 21
l/ 3
pulgadas de
diámetro,
y
72 pies 2 pulgadas de largo : los aparejos son
de
dos
cuadernales de
3 ojos
de 30y2
pulgadas
con dados de bronce, y l a beta nueva de 83/4 pul
gadas.
Sheer
hulk. Machina
de
arbolar.
Las que
usan
los
in
gleses son flotantes y formadas sobre un casco
viejo
rebajado hasta
la
cub ier ta pr incipa l :
las dimensiones
principales son las siguientes:
Palo, largo 118 pies 1 'A pulgadas: diámetro 3681/,;
pulgadas.
Dos bordones, l ar go del supe ri or 95 pies 2 pulga
das
:
id.
del
inferior 88
pies
2
pulgadas:
diámetro
de
ambos 20 3/ 4 pulgadas. Dos
perchas
ó bordones em
palmados por el medio de
126
pies 10y2 pulgadas
de largo, y
24 pulgadas
de diámetro, con la inclina
cion conveniente para que la cumbre sea perpendicu
lar al eje del
buque
que
va á arbolarse.
Sheet.
Escota,
escotin.
—ain
sheet.
Escota
mayor.—
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 407/502
392
SHI
Fore royal
sheet8
Escotin de sobrejuanete de proa.—
To
haul home
the
sheets
or
to
sheet
home. Cazar á
besar.
—oth-sheets-aft. A dos puños.—lowing-sheet ( V. Flo-
wing) .
—Let
fly
the sheets
¡
Arria escotas
¡
Offtacks
and sheets ¡ Larga
amura
sobse bolina
Sheet anchor. Ancla de esperanza (V. Anchor).
Sheet stopper. Boza de escota, y de puño.
Shell. Granada: los ingleses las usan en bomberos y
cañones de
los
calibres
de
80,
68
y
3 2.
—
ive
shells.
Granadas
cargadas.
Shell
ofablock. Cuerpo de moton ( V.
Block).
Shell room. Pañol donde se estivan las bombas car
gadas.
Shells. Conchas del fondo del mar ( V. Bottom).
Shelves. Escollos.—Aland
shelving
towards
the
sea.
Costa
de pendiente
suave
hacia
el
mar.
To shift a
ship. Enmendar un buque en
puerto.
—
To
shift
the flag. Pasar l a insignia de un Almirante de
un
buque
á otro.
—
o
shift the
sails. Cambiar
las ve
l a s .—o
shift
the /¿e/m.—
Cambiar
el timon.—Shift
the
helm
¡Cambia
timon
—
o
shift
the
ballast.
Cor
rerse la estiva.—To shift a t a c / e l e . Tiramollar un apa
rejo.
—
he wind
shifts.
El v ient o salta.
Shift. La disposicion de los tablones de los fondos de
forma que crucen las cabezas ó . juntas: las de los bu
ques
de guerra
estan
siempre á 6J/2 pies de las mas
inmediatas,
y con tres
hiladas
de
tablones intermedias,
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 408/502
SHI 393
y estos tienen 26 pies 3 pulgadas de largo.—hift of
wind. Variacion
del viento.
Shifter.
Tina
para
desalar
l a
carne.
Shifting-back-stays. Brandales de
quita y
pon.
—
Shifting
back-stay-runners. Amantes
de estos bran
dales.—hifting back-stay-tackles. Aparejos de
los
mismos.
Shifting.
Disponer los
tablones
del
fondo en la for
ma
dicba
en el
artículo
Shift;
desguazar
un
fondo
vie
jo y poner
otro
nuevo.
Ship. Buque de tres palos.—hip of the line. Navio de
línea.
—
dmiral ship. Navío general.
—
lag
ship.
Na
vio de insignia.—rmed ship.
Mercante
armado.—
Hospital ship. Buque hospital.
—
eeward ship. Buque
' roncero. ^Merchant ship. Buque mercante.—toreship.
Buque de víveres.—eceiving
ship. Buque
de
depósito.
—ransport
ship. Transporte.
—ire
ship.
Brulote.—
Bad
working
ship. Buque de mal gobierno
y
difícil
manejo.
To ship. Embarcar.—o ship the oars. Armar
los
re
mos.—
Ship. the oarsl
¡
Arma remos —
o ship thetiller.
Armar
l a
caña
del
timon.
—
o
ship
the
swivels.
Colo
car
los
pedreros en
los
tragantes.
—
o ship a
heavy
sea. Embarcar un golpe de mar.
Ship shape. Marineramente.
—
his ship is not rigged
ship
shape.
Este buque no está
b i en a pa rej a do.
Shipping. Buques
fondeados
en un
mismo
puerto.
—
The harbour
i s
crowded
with
shipping.
El
puerto
está
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 409/502
394 SHO
lleno
de embarcaciones.
—o
take shipping. Embar
carse.
Shipwright. Constructor.
To
shiver. Flamear.—
Shiver
themain-top-sail ¡Braza
la
gavia
al
f i l o
Shoal. Escollo.—o shoal water. Disminuir el
b ra
ceaje.
Shoal of fishes. Banco ó cardumen de pescado.
—
he
water
shoals. El fondo
disminuye.
Shoe. Calzo.
—o
shoe
the
anchor. Calzar
la uña
del
ancla
con
un
tablon
en fondo
suelto.
Sholes. Zapatas ó calzos de puntales de construccion.
To shoot a head. Ganar para avante.—he ballast
shoots. La estiva
se
corre.
Shore.
Tierra;
costa; puntal
ó escora.
—
n
shore.
Va
rado.—
old shore. Costa acantilada.—o shore up a
ship.
Apuntalar
un buque
varado.—ap
shore. Puntal
de
tamborete.
To shorten sail. Acortar
de
vela.
Shot.
Bala
( V. Ball). Round shot. Bala rasa.
—ar
shot. Palanqueta.—hain shot. Balas encadenadas.—
Grape shot.
Saquillo
de
matralla.
—
anister
shot or
case
shot. Tarro
de metralla.—Red-hot-shot. Bala
roja.
Para usarla abordo
es
necesario
cargar
los cañones
con
cartuchos de franela muy
tupida que no deje es
capar ningun
polvorin,
encima
un
taco
seco muy
ajustado,
luego
otro
mojado,
y
despues la
b a l a
roja.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 410/502
SHR 395
S i se quiere apuntar por depresion se pone otro
taco
seco
encima,
y
de
este
modo
no
hay
inconveniente
en tener cargadas
las
piezas el
tiempo
necesario para
manejarlas con toda seguridad.
Double
shot. Doble municion.
Shot. Dos
ó tres
ca bl es a yust ados.
To
shot ahead. Dejar atrás á un buque
con quien
se
estaba barloado.
To
shot
away a
mast, etc. Echar a b a j o un
palo
etc., de un cañonazo
á
un buque enemigo.
Shot
locker. Chillera (V.
Garland).
Shot through.
Se
dice de palo ,
mastelero
etc. , atra
vesado
de un balazo.
To
double
shot
the guns.
Cargarla
artillería
con
doble
municion.
To shove in or shove out. Desfondar.—
Shove
o f p .
¡
Larga orden
de desatracar los botes.
Shrínking. Lo
que
encoge la madera a l tiempo de
secar.
Shrouds.
Obenques.
—
ain
shrouds.
Obenques
ó
jarcia
mayor.
—
ore-top-gallant shrouds.
Obenques
de jua
nete de proa.—
owsprit
shrouds. Mostachos.
—
un-
kin
shrouds. Patarraeces del pescante de
amura.
—
Futtock shrouds.—ernadas de arraigadas.—entinck
shrouds. Aspas.—reventershrouds. Quinales.—hroud
knot. Engañadura.
—
hroud stopper. Boza de com
b a te
de obenque,
—
hroud
truck.
Bertello
de
canal
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 411/502
396
SIG
para guiar
maniobra.
—oeasethe shrouds. Arriar las
jarcias.
—
o set-up
the
shrouds.
Tesar
las
jarcias.
—
To swifter the shrouds. Tesar las
jarcias
de firme.
Shoulder-of-mutton sail. Vela de guairo sin mas
telero.
To shut-in. Cerrar
enfilaciones, marcas, etc.
Sick
bay.
Enfermería del combés.
.
Side.
Costado,
amurada,
banda.—
ee
side.
Costado
ó
banda de sotavento.—eather
side.
Costado ó banda
de barlovento.
Side counter
timbers. Reveses de
las
aletas.
Side fishes.
Tapas de palos de piezas.
Side trees.
Madres
de palos.
Sided
or
siding.
Grueso
á
la
línea
de
piezas
de
cons
truccion ;
lado
de estas que
no está arreglado á
plan
tilla.— Wall sided (V. Wall).
Tosing out.
Zalomar.
Signáis.
Señales.
—
o make
signalls.
Hacer
señales.
—
—o
acknowledge
a sig na l. I za r la inteligencia.—ay
signalls.
Señales de
dia.
—
ight signalls.
Señales
de
noche.—
rívate
signals. Señales de reconocimiento
reservadas.
—
ogsignals. Señales de niebla.—elegra-
phic signalls .
Señales telegráficas.
—ailing
signais. Señal
de
dar l a
vela.—
ignalls
of
distress.
Señal de incomo
didad.—
ignat
officer.
Oficial
encargado de las
señales.
—eoman of signals. Guardabanderas (V. Ratings).—
Signal
book. Libro
de
señales.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 412/502
SLA 397
Sills.
Batiporte ( V. Cells).
Single. Single.
—ingle block. Moton (V. Block).
To
sink. Irse por ojo; echar á pique.
—
o sink a ship.
Echar
un
buque á pique.
—
o sink
a
deck. Bajar una
cubierta.
Sirmarks. Puntos de las vágaras.
Sister block. Telera de dos
motones.
Size of a rope. Mena de cabo.
Skeets oí* skids. Posteleros.
Skeet. Banadera.
Skeg.s Estremo de la quilla donde está encoramentado
el codaste.
Skeg
shoresw
Palancuelos.
Skíff.
Esquife.
Skín. Forro interior del buque
, y tambien
el esterior.
—
kin
of a
sail.
Camiseta de vela.
Skinning.
Lo mismo que
S k in.
Skipper. Píornbre que se dá familiarmente al
Coman
dante
de
un buque.
Skulls.
Lo
mismo
que
Sculls.
Sky. Cielo.—ater sky. Apariencia oscura del hori
zonte que indica la
mar
libre de hielo.
Sky scraper.
Monterilla.
Sky rocket. Cohete.
Slab
line. Briolin.
Slack
of
a
ropc.
Seno
de
un
cabo;
caloma.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 413/502
398
SLI
Slack cloth. Género que se embebe al tiempo de
relingar.
Slack water.
Repunte de
la marea.
To
slacken.the fire. Disminuir, aflojar
la
viveza del
fuego en
los combates.
—o slacken a rope. Arriar
sobre v uel ta , l asca r un cabo.
Aslant of Yvind. Aiargadura
favorable
del viento.
Slatch. Virazon diaria.
Slatch
of faii* weather. Momento de buen tiem
po
, clara.
Slaver. Buque negrero.
To
slee.
Balancear.
Sleepers.
Cochinatas;
rebajo del
dormido.
Slices.
Almohadas
y cañas de grada.
Sliding-gunter-sail.
Vela
de guairo con mastelero.
Sliding keels. Orzas
que
usan los queches para no
caer
á
sotavento.
Sliding
planks.
Guardavasos.
Sliding rule.
Escala
para determinar
las dimensiones
de
todas
las
piezas
de
la
arboladura.
Sling. Eslinga. —Butt and
hogshead slings.
Eslinga de
vasijería.—un
or
nutt sling.
Eslinga ó estrobo de
artillería.—an slings. Gafas.
—
ale
sling.
Estrobo.—
S lings of
a buoy. Estrobos
de boya.—lings of
a
yard.
Cruz de las vergas.—lings and straps. Bozas de ver
g a s
mayores.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 414/502
SLO 399
Sliugs for muskets. Portafusiles.
Slip. Grada de construccion.
Slip rope. ( V. Rope.)
To
slip
the cable. Largar el chicote del cable.
Slops. Vestuario
de la marinería. Está
á cargo del
Con
tador
lo mismo
que
las
camas. Luego que se presentan
abordo
los hombres de
mar
voluntarios
ó
de
leva,
di s
pone el
Capitan que
se les entreguen las prendas de
vestuario que necesitan,
no
escediendo su
valor
de
47 reales
los
primeros , y un mes de su sueldo los
segundos; y
no pueden
recibir nuevas prendas ni unos
ni
otros mientras
no hayan
servido
dos meses com
pletos,
y
en
ningun caso
por
mas
del valor de
47
reales.
Debe hacerse la entrega
públicamente
, y no debe
permitir
el
Capitan
que
nadie
tome
mas
efectos
que
los
que necesite, obligando
á
proveerse de cama ó ropa
á los
que
no la tengan , sin esceder de los limites
prefijados.
El
capitan
lleva
un
cuaderno
de cuenta de
vestuario
(Slop
book), en la forma prescrita por reglamento,
y
antes del desarmo del buque, ó de dejar su mando
debe remitirlo firmado
al
Almirantazgo.
Cuando b a je a l hospital
algun
marinero debe ano
tarse
en
la baja
el valor de
las
prendas de vestuario
que ha recibido , en
letra y
no en guarismo.
S i fuese necesario
comprar
vestuarios en paises
estranjeros
,
lo ejecutará
el
Capitan de los
jéneros y
hechuras
usados
en
la
Armada,
y
á
los
precios
mas
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 415/502
400
SLO
equitativos, remitiendo
la
factura
al Almirantazgo
en
primera ocasion.
No deben pedirse mas camas que las precisamente
necesarias.
Cuando fallece algun
marinero
se vende toda su
ropa y efectos en almoneda pública , cargándose el
importe á los compradores en
el
libro ó lista de re
vista
(Muster
book),
y en
el de
pagamento
(Pay book);
en
los
que
se
anotan
con
estension;
abonándose
al Contador el 5 por 100 por el trabajo de dar á los
herederos del difunto
una
cuenta exacta de toda l a
operacion.
No se permite
que
los
marineros compren ropa ni
efectos de los oficiales difuntos,
que
paguen
por los
que
compren
mas
de
su
valor
intrínseco
,
ni
que
ad
quieran
mas prendas que las que estan
asignadas
por
reglamento.
Cuando se desembarca ó fa ll ece el
Contador debe
hacerse un
recuento
de
la
ropa y camas existentes,
de que
se
forma
inv ent ario pa ra
hacer
a l
sucesor el
cargo
correspondiente.'
El
Contador
cobra el 5 por 100 por su
trabajo
en
la distribucion del vestua rio.
Slop
room. Pañol
de vestuario
( V.
Orlop).
Slopping.
Almohadas
de grada.
Sloop. Balandra.
Todo buque de guerra mandado
por
un
Commander ( V.
Rates).
—
loop ofwar.
Corbeta
ó bergantín
de
guerra
mandada
por
Commander.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 416/502
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 417/502
402 SOU
Snow. Paquebote ; nieve.—o
snow.
Nevar.
Snug. Bien dispuesto , preparado.—o
make
u l l snug
aloft. Preparar
el
aparejo echando
a b a j o todos
los
pe
so s p osi b l es ,
cuando amenaza mal
tiempo.
Snying. Vuelta circular que se hace tomar á los ta
blones
de
los
cucharros,
muras, etc.
Sole. Calzo; zapata.
Solé of a gun port. Batiporte inferior de porta.
Sole ofthe rudder.
Zapata
del timon.
Sound. Estrecho formado entre dos tierras
altas
: rada
ó bahía de buen
tenedero.
—lymouth sound. La rada
de
Plymouth.
To sound.
Sondar.—
o sound the
pump. Sondar l a
bomba.
Soundings.
Sonda ;
placer
donde la
hay.
—ounding
Une. Sondaleza.
South. Sur.—outhby east. S.y4S.E.—outh-soutli-east.
S.S.E.—outh-east by south. S.E.l/4
S .
—outh-east.
S.E.
—outh-east by east. S.E.y4 E.—outh b y west.
S.4/4
S .O.
—outh-south-west. S . S . O.
—outh-west by
south.
S.O.' /4
S.
—
outh-west.
S.O.
—
outh-west
by
west. S.O.%
0.
Southwest cap.
Gorro
de lona que
cubre
el
cuello
por
detras
y
lo
resguarda
de la
lluvia.
Southerly. Del S.—
outherly
wind. Viento del S.—
To steer southerly. Navegar al S.
Southern.
Meridional.
—
he
southern
coast.
La
costa
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 418/502
SPA
403
meridional de Inglaterra.—The southern ocean. El
mar
del S.
Southing.
Diferencia
de
latitud S.
—o
make
southing.
Ganar para e l S.
Southward. La parte
del S.;
hácia el S.
Southwestei".
Vendabal;
grog
muy fuerte,
Spales. ( V. Cross spales.)
Spaling. Sujetar las cuadernas por medio de las
vágaras.
Span
for
main-top-mast
braces.
Brazalotes ó mo
ños
del
cuel lo del palo de
mesana
para retorno de las
brazas de
gavia.—
pan for main
l i f t s .
Gaza que
une
los motones
alforjados
de
los
amantillos de las vergas
mayores.—pans for main braces. Bolinas hechas
firmes
á
las
jarcias
de
mesana
para
el
laboreo
de
las
brazas
mayores.
—
pan betweenthependents.
Guia que
une las candalizas mayor y de proa.—
pans
for
the
outer haliards
of the
lower
studding-sails.
Amantes
ó cañas de las drizas de fuera de las rastreras.—pan-
shackle. Carlinga de hierro del pescador usada antes,
y
sujeta por
un perno
que atravesaba las
cubiertas del
castillo y combés,
remachándose
debajo
de esta.
Spaning of booms. Trincas de las
coces
de los bota
lones de a l a .—paning of runners. Turbante de las
coronas de aparejos reales.
Spanish yvindlass.
Tortor.
Spanker.
Cangreja de
buques
de
tres
palos
( V.
Driver).
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 419/502
404 SPI
—panker
boom. Botavara de
los
mismos (V.
Driver
boom).
Spar
deck.
Sollado
levadizo.
Spare.
De
respeto.
Spare
top-masts. Masteleros
de gavia
de respeto.—
Spare s a i l s . Velas de respeto.—pare spars. Madera
de respeto.—pare rigging. Cabullería y jarcia de
respeto.
Spars.
Berlingas;
bordones
de
cabria:
nombre
jeñérico
de la arboladura.
To
speak.
Hablar;
comunicar á la voz
unos
buques
con otros.
Speaking distance. A l a voz.
Speaking
trumpet.
Bocina.
Spear
(Pump). Sacanabo.
Spell. Guardia de timon, cabrestante, bombas, etc.—
\Spell
the pumpl ¡A l a
bomba
—o spell the watch.
Llamar
la guardia.—
o
spell the mizen. Largar la es
cota de l a mesana y h a l ar la driza del pico hasta po
nerlo
perpendicular.
To
spend. Consumir
municiones,
pertrechos,
etc.
—
To spend a mast. Rendir un palo.
Spikes.
Clavos
de diez
pulgadas
para arriba.
—
o
spike.
Clavar con
estos
clavos.—o
spike
a gun. Clavar un
canon; poner
los cabriones.—o spike-up
the hatches
of a prize. Clavar y sellar las escotillas de una presa.
—
arling spike.
Pasador
de
cabo.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 420/502
SPL 405
Spiles. Espiches.
Spilingg.
Fasquía.
To
spill. Bracear
al filo;
apagar
las velas.—Spill the
mizenl ¡Carga mesana
Spilling lines. Trapas.
To spin
oakum. Hacer
estopa
de jarcia
trozada.—
To spin rope yarn. Devanar lilástica.
Spindle of
a vane.
Espigon
de
grímpola.
—
pindle
of a mast. Mecha ó pluma de palo.—pindle ofa caps-
tern. Mecha de cabrestante.—Spindle of the
steering
wheel.
Eje
de
la
rueda del timon.
Spirit room.
Pañol
de los licores (V. Hold).
Spirketing.
Cosederas ó sobretrancaniles.
Spit.
Punta
saliente
y
estrecha, ó
lengua
de
arena,
piedra, etc.
Spla boards.
Tablas de las ventanas que dan luz a l
pañol de pólvora.
Splash ©f
th«
oars.
Ruido que
hacen los
remos
en
el agua.
To
splice.
Ayustar.—
ont
splice.
Gaza
de
encapilladura
de dos costuras.—
ye
splice. Gaza.—ong splice.Cos-
tura
larga.—Short splice. Costura corta.
—
rawing
splice. Ayuste.—appered
splice.
Costura
forrada,
con
los
chicotes peinados.
To
splice the main brace. Espresion familiar que in
dica el
acto de dar
un trago
de aguardiente ó
rom
á
la gente para animarla eu una gran faena.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 421/502
406 SPÜ
Splieing Hd.
Burél.
To
split
a
sail.
Rifar
una
vela.
—
plit
ship.
Buque
perdido.
Spokes. Cavillas de l a rueda del timon.
To spoom or
spoon.
Correr en popa.
Spoon
dril't. El agua
que arranca
el
viento en los
temporales de l a
superficie
de las
olas.
Spout.
Tromba ó manga.
Spray. Reventazon
de
golpe
de mar;
rocion.
Sprig
bolt. (V. Bolt.)
Spring.
Rendidura
de pieza de arboladura;
codera.
—
To
spring
ayard. Rendir una
verga.
—o
spring
aleak.
Descubrir una
agua.—
To spring
the
luff. Partir
a l pu
ño;
meter de
orza.—
7o spring a butt. Desmentir l a
cabeza un tablon.
Spring tides. Mareas de equinoccio.
Sprit. Vela de abanico ( V. Sail).
Spritsail. Cebadera ( V .
Sail).
—pritsail topsail.
So-
brecebadera
(V.
Sail).
Spunge.
Lanada.
—
punge tack. Zoquete de lanada.—
Rope spunge. Lanada de cabo.
Spun yarn.
Meollar.
—pun yarn winclt. Carretel
de
meol l a r .
Spurn water. Guarda-agua de
cubiertas.
Spurs of the beams. Curvas ó brazos de los
baos
que
colocan los ingleses en los partidos por las escotillas.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 422/502
STA 407
Spurs of
the bitts.
Curvas
de
las bitas.
Spur
shore.
Puntales
de la
caja
de
bombas.
Spurling line. Guardin del
anemómetro.
Spy-glass. Anteojo.
Squadron. Escuadra de menos de 20
navios
(V.
Fleet).
The
white
squadron. La
escuadra
blanca.—dmiral
of the blue squadron. Almirante de l a
escuadra
azul.—
Flying
squadron.
Escuadra
l i j e r a .
Squall.
Chubasco.
—
eavy squall. Chubasco duro.
Squally
weather. Tiempo
achubascado.
Square. Cartabon
ó
escuadra.
—aval
square.
Cua
drado naval.
Square yards. Vergas de velas redondas, y estas
mis
mas
braceadas
en
cruz
,
ó
derechas de
amantillos.
—
Square s a i l s . Velas redondas.—quare sail.
Redonda
de goletas y balandras; treo.—
A
square rigged ship.
Buque redondo.—Asquare stemed ship. Buque de
popa
cuadrada.
—quare tuck. Popa
llana.
—o
square
the
yards. Bracear un
cruz;
poner las vergas derechas
de
amantillos.
Square. Escuadra,—o square. Labrar piezas á es
cuadra.
—quare body. Parte
del cuerpo
formado por
las cuadernas
perpendiculares.
—quare
timbers.
Cua
dernas
perpendiculares
á
la
quilla.—
Square
ribbands.
Vágaras
horizontales.
—
quare maker.
Calafate que
alegra las frentes de los tablones.
Stabber.
Punzón
de velero.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 423/502
408 STA
Stability. Estabilidad.
Staff.
Asta.
—
nsing
staff.
Asta
de
bandera
de
popa:
l argo del palo mayor
desde
el coronamiento arriba;
diámetro i/ 7 pulgada por vara de
largo.
—ack s t a f f .
Asta de bandera* de proa:
largo */ 2
de
la
de popa del
coronamiento
arriba: diámetro
3/ 4
pulgada
por
vara
de largo.—lag s t a f f .
Asta
de
invierno.
Stage.
Cuartel puesto como plancha.—
loating stage.
Plancha de agua.—anging stage. Plancha de viento.
Stanchions, stantions
or
stantiens.
Puntales
de
cubierta ( V. Pillais).—ron stanchions. Candeleros
de hierro.—tanchions of the entering ropes. Candele
ros de portalon.
To
stand—on. Salir para
avante;
navegar
al mismo
rumbo.
—
o
stand-in.
Ir
en
vuelta
de
tierra.
—
o
stand
off and o».
Mantenerse sobre
un punto de vuelta y
vuelta.
—
o
stand o f f . Ir
en vuelta de fuera.—o stand
out.
Separarse, echarse
f uera del t i r o , franquearse, etc.
—o
stand
by. Estar l i s t o .—Stand by the
fore
sheetl
¡
La escota de
trinquete en
la mano—o
stand to the
southward.
Navegar hácia
el S .—
o
stand
close hauled
on
the
larboard tack. Navegar ciñendo el viento
mura
á babor.—How stands that
ship?
¿a qué rumbo na
vega aquel
buque?
Standards. Curvas de alto á b a jo ó curvas llaves: tam
bien dan este nombre á las curvas capuchina, coral, etc.
—oyal standard. Estandarte Real. ,
Standing. Demora;
posicion.—
The
standing jtart
of a
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 424/502
STA 409
tackle.
Guarne
firme de aparejo.
—
tanding part of
a
rope.
La
parte
del
chicote
que no
se
descorcha al
ha
cer
costuras , pinas, etc.—tanding
rigging.
Jarcias
firmes.
—
tanding. Escantillon
crecido.
Staples. Cívicas; castañuelas de hierro.
Starboard. Estribor.—
tarboard side.
Costado de es
tribor.—tarboard tack. Mura de estribor.—tarboard
watch.
Guardia
de estribor.—
Starboard the
helml ¡A
estribor el timon
Starting
bolt. Botador.
Staves.
Astas de
atacadores,
lanadas, bicheros,
etc.
—
Futtock
staves
( V. Futtock).
Stay. Estay.—
ower
stays. Estais de los palos.—op-
mast stays. Estais de los masteleros de gavia.—op-
g a l l ant stays.
Estais
de los masteleros de juanete.—
Flag-staffor royal stay. Estay de galope.—ack-stays.
(V. Back
stay).
—obstays. Barbiquejos.—ack
stay. Nervio vertical de l a
raca
de l a vela de estay
volante colocado por l a cara de popa del mastelero de
velacho, y nervio de l a cangreja cuando
no
está en
vergada.
—
tay-sails.
Velas
de
estay
( V .
Sail).
—
Stay-sail-stays.
Nervios
de las velas de stay.—ib-stays.
Nervios de
los
foques.—artingal-stays. Vientos del
moco.—
reventer
or spring-stays.
Contraestais.—
Skiatic
stays. Candalizas
volantes
de combés.—tay
sait-stay tackles.
Aparejos de
los
nervios de
los
estais.
—tay-tackle-pendents. Coronas de candalizas de com
bés,—tay tackles. Candalizas mayor y de trinquete.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 425/502
410 STE
—
tay holes. Ollaos del
grátil
de las velas
de
cuchillo.
—tay peek. Direccion del
c a b l e
cuando llama
como
los estais.—o stay a
ship. Virar por
avante.—o
miss stays. No
tomar por avante al
intentar la
virada.
¡Steadyor steddy ¡Así
¡No guiñar
¡A rumbo
Steam.
Vapor.
—team
boat
or
vessel.
Barco de
vapor.
—team
engine. Máquina
devapor.—team
pipes. Tubos
de vapor.
Steeler. Frente perdida.
Steep-tub.
Tina
de desalar.
—
A
shore
steep-to. Costa
acantilada.
To steer. Gobernar,
Steerage.
Antecámara
;
rancho de proa de buques
mercantes.
Steerage way. Salida.—o have a good steerage
way.
Tener ó llevar mucha salida.
Steering. Lo mismo
que
To steer:
las
voces para el
gobierno
son
las
siguientes:
—
Portl ¡Babor
—Star-
boardl ¡Estribor —[Lufp. ¡Orza
—A weatherl \Keepher
awayl \Bear-up\ \Bear
down\ ¡Andar —No
nearerl
¡No mas ¡No
tocar
Steering wheel. Rueda del timon.
To
steeve. Estivar.
Steeving. Elevacion
ó inclinacion del
bauprés.
Stem. Roda, branque.
—o
stem
the tide.
Vencer
l a
ma
rea ó
aproar á e l l a .
—o give the stem.
Meter la proa
á
un
buque deliberadamente.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 426/502
STI
411
Stemson.
Contraroda, contrabranque, sobreroda.
Step.
Carlinga
de
palo
ó ca bresta nte.
—
teps8
for
the
ship s i c l e . Tojinos de escala del costado.
Stepping.
Rebajo
del dormido.
Stern.
Popa.—tern frame.
Escudo
ó peto
de
popa.—
Stern gallery. Galería.—tern post. Codaste.—tern
ports. Guardatimones.—ound
sterned
ship. Buque
de
popa
redonda.
—
quare
sterned
ship. Buque
de
popa
cuadrada.
—ink sterned ship. Buque
de
popa
estrecha.—
tern
fast.
Codera ó rejera.
—tern ladder.
Escala
de
viento.
—tern most. Cola de
línea ó
columna;
buque mas atrasado.—tern sheets. Cámara de bote.
—tern way.
Camino
hácia atrás.—
o
anchor by
the
stern.
Dejar
caer
un ancla
por la popa,
para
acode
rarse,
presentar
el
costado,
etc.
Steward, or Purser's steward. Despensero.
En
todos los buques de guerra ingleses se
embarcan
de dotacion
un Captains steward
ó mayordomo del
Capitan,
un
TVard or
gun-room
stewardó
mayordomo
de la cámara baja, y un Subordinóte officers steeward
ó
mayordomo
de
oficiales4
sub al ternos ( V.
Ratings).
Los Almirantes tienen tambien el suyo (V.
Pay).
—
Steward mate ( V. Ratings).—teward room. Despensa
(V. Orlop).
Stiff
ship. Buque duro
á
l a
vela.—
A
h ip as
stiff
as a
church. Buque muy
duro
á
la vela.
—Astiff
gale
( V . Gale).
Stiles. Divisiones ó mamparos de l a cámara alta.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 427/502
412 STO
Stink pot.
Olla
de fuego.
Stirrups
of
the
yards.
Estribos
de
las
vergas.
—
ron
stirrups. Pernos que unen l a quilla
y la
zapata.
Stitch. Punto de costura de vela (V. Seam).—ross
stitch. Puntos cruzados
ó llaves.
Stock of an anchor. Cepo de ancla ( V . Anchor).
Stocks. Grada de construccion.
—
Ah ip
on
the stocks.
Buque
en
grada.
Stools. Mesetas de guarnicion
y
de los jardines.—
Upper-stool-rail. Mesa alta del segundo cuerpo de
los
jardines.—iddle-stool-rail. Mesa alta del primer
cuerpo, id.—ower-stool-rails. Mesetas del remate de
los
jardines.
Stop.
Ligadura
;
boton;
barbeta;
tojino
de
encapilla-
dura.
Stopper. Boza.—nchor
stopper.
Capon.—itt stop-
per.
Boza de
las bitas.—
eck
stopper.
Boza de
argolla
ó
de combés.
—
og
stopper,
Wing
stopper. Bozas de
pronto para los cables.—hroud stopper. Bozas de
combate de las jarcias.—Tack and sheet stopper. Bo
zas de amuras, escotas
y
escotines.—
topper bolts.
Pernos de argolla para bozas de cubierta.
To stopper. Abozar.
Stoppings-up. Vasos y guardavasos de grada.
Stores.
Pertrechos, municiones.
—pare
stores. Per
trechos de respeto.
—
efuse or condemned stores. Per
trechos escluidos.—tore house.
Almacen.—
tore
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 428/502
STR 413
keeper. Guarda-almacen.—tore room. Pañol
( V. Room).
—
tore
ship. Buque
destinado
á conducir
pertrechos.
—aval stores. Pertrechos
navales.
Storm. Tempestad;
temporal.—
t
blows a storm. Hay
muchísimo viento.
Stormy weather. Tiempo
tempestuoso.
Stove—in. Metido dentro,
destrozado,
refiriéndose
á
chaza , trozo de costado, etc., por choque ó fuego del
enemigo.—Stoved boat.
Bote
desfondado.
To stow. Estivar.
Stowage. Estiva.
Straight of breadth. La parte del buque que tiene l a
misma
manga
, ó el
espacio
comprendido entre las
dos
maestras.
Straight timber.
Perchas.
Straight line. Línea recta.
Strait. Estrecho.—
he
strait of Sunda. Estrecho de
Sonda.
Strakes or streakes.
Tracas;
hiladas.—
lack
strakes
Cosederos.—
^The garboard
strake.
Tablon de
apara
dura.
—
he garboard
strake's channel. Alefriz
(V. Rab-
b e t ) .—o
heel
a strake. Tumbar
ó
descubrir
una
traca
ó hilada.
Strand. Orilla del mar; playa; cordon de
cabo.
—our
stranded rope. Cabo de cuatro
cordones.
—tranded
ship.
Buque echado
al través.—
tranded
rope.
Cabo
que
tiene
cordon
ó
cordones faltos.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 429/502
414 STR
Strap.
Gaza
de motonería; estrobo de
verga.
—o
strap.
Kngazar
motonería.
DIMENSIONES DE LAS
GAZAS.
T a m a f i o
d e l m o t o n .
M e n a
d e l a g a z a .
L a r g o
d e l a g a z a .
T a m a f i o
d e l m o t o n .
Mena
d e l a
g a z a .
L a r g o
d e l a g a z a .
P u l g a d a s .
P u l g a d a s .
P s . p g t .
P u l g a d a s .
P u l g a d a s . P s .
p g s .
18%
6 8 3
11
3%
4 iy4
17%
5 1
3%
1 0
62SA
3
7»/s
16%
4
6 ey4
9
5 3%
15%
4
5 1 0
8
2SA.
3 »
14%
4
S
4%
6SA
2% 2 9
13%
3%
4 11
5%
1%
1 11
1 2
3%
4
6%
4%
•Vi
1
7
Cuando
las
g az as son
dobles necesitan
doble can
tidad de cabo.
Stream. Corriente.
—
ain body of
the
stream.
Espacio
en que
ejerce
e l máximo esfuerzo l a corriente.—ulf
stream.
Corriente
que sale del canal nuevo de
fiahama
y corre
á
lo largo de
la
costa de los Esta-
dos-Unidos.
Stream
anchor.
(V.
Anchor.)
To stream the buoy. Echar
la
boya
a l
agua.
Streamer.
Gallardete ( V.
Pendant).
To stretch. Ceñir con mucha
vela
de vuelta y
vuelta.
Stretch.
Direccion
de restinga ó arrecife.—o
make
a great
stretch. Hacer
una
bordada
ventajosa ganando
mucho
barlovento.
—
S tretch out l
¡Boga
duro
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 430/502
SUE 415
Stretcher. Peana de bote;
verga
puesta ó cosida
en
cima
de las
cruces
de las vigotas de las
jarcias
para
que queden derechas.
To strike. Tocar en el fondo ; arriar insignia, ban
dera
ó
vela;
rendirse;
tirar líneas,
ó
trazar
círculos, etc.
—
o s t r i k e , soundings.
Cojer
la
sonda.—o strike
the
top-masts.
Calar los
masteleros de gavia.
String.
Durmientes
de alcázar y castillo.
To strip. Desnudar palos; vergas,
etc.;
desaparejar.
Stroke. Palada;
boga;
viaje
ó
golpe del
embolo deí
cilindro
de
las
máquinas de vapor.—To row á
lona
stroke.
Bogar largo.
Strokesman. Primer bogador.
Strop.
Estrobo.
Studding sails. Alas;
rastreras.
—ower-studding sails.
Rastreras.
—op-mast-studding saüls. Alas de gavia.
—op-gallant-studding sails. Alas de juanete.—tud-
ding-sail-
booms. Botalones
de
ala (V.
Boom).—tud-
ding-sail-yards. Vergas de
ala ( V.
Yards).
Stuff. Resina que dan a l costado algunos
buques
mer
cantes.—ne
inch s t u f f .
Tabla de
i
pulgada.
Stuffing boxes.
Ca j a s de
estopa de
máquinas
de
vapor
Stump pole-head.
(V.
Head.)
Succession.
Contramarcha.
—
To
tack in
succession.
Virar por avante
por
contramarcha.
Suet. Grasa ó sebo que
se da
de racion (V. Fictualling
regulations).
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 431/502
416 SUR
Sued ©r
sewed. ( V.
Sewed.)
Suit
of
sails.
Juego
de
velas
( V.
Saü).
To suit
the
tide. Cambiar
l a
marea.
Sunkeu
rock. Piedra
ahogada,
v i j i a .
Supercargo.
Sobrecargo.
Superintendent of a dock yard. Comandante Ge
neral de arsenal.
Supernatant
part
of
the
ship.
Obras
vivas.
Supply.
Reemplazo de
víveres
ó pertrechos.—
o take
in
supplies.
Reemplazar
efectos
consumidos.
Supporters of the cat heads. Pies de amigo de ser
viola.
Surf. Resaca ; reventazon.
Surge.
Ola;
l a
parte
cónica
de
los
guarda-
infantes
del cabrestante.
To surge. Lascar el cabrestante ; sallar cable.
Surgeon.
Cirujano (V.
Ratings
y Uniform). Para ob
tener el empleo de
primer
cirujano se necesita haber
servido
tres
años como segundo,
de los cuales uno
al
menos
abordo
de
buque
armado,
y los
dos
restantes
en hospitales
y
ser aprobado en el exámen que el
Almirantazgo
disponga.—
ssistant surgeon. Segundo
cirujano
(V. Ratings
y Uniform).
Para
obtar á este
empleo es necesario tener mas de 20 y menos de 26
años y acreditar la correspondiente suficiencia.
Surmarks. (V.
Sirmarks.)
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 432/502
SUR
417
To surrender.
Rendirse.
Survey.
Revista
de inspeccion;
recuento.
—
urveyof
a harbour. Plano de
puerto.
Surveying vessels. Buques comisionados á levantar
planos.
Surveyor of the
ftíavy.
Director de
construcciones
navales,
empleo
que
corresponde
a l
de Ingeniero Ge
neral.
Sus
principales
atribuciones
son
las
siguientes.
Dirijir la parte facultativa
y
administrativa
en
tod«s
los arsenales dentro
y fuera
del
reino
, esto es, todas
l a s
construcciones navales, hidráulicas
y
civiles; el
aparejo, equipo
y conservacion
de los buques desarma
dos; las
composiciones
de diques, gradas, muelles,
tinglados,
almacenes, cuarteles, etc. ,
y l a formacion
del presupuesto de los gastos que ex ijen estas obras.
Llevar l a correspondencia necesaria con los gefes
de los arsenales para reunir todas las noticias precisas
para
l a
formacion
de
aquel, que debe
presentar a l
Almirantazgo,
despues de concluido para que lo en
miende
y
corrija, s i fuere necesario; cuya auto
ridad
superior
despues
de
modificarlo,
s i
lo
juzga
preciso , debe aprobarlo antes de presentarlo á l a
Cámara de
los
Comunes
,
y
decretado
por
esta
el
Inspector
está encargado de su
ejecucion
en todas
sus partes.
Formar estados semanales para
e l
Almirantazgo del
adelanto delas obras en todos
los arsenales y
astille
ros y cada trimestre uno
espresivo
de todas ellas
para
n
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 433/502
*18
SUR
que el Almirantazgo lo
presente
a l Rey , espresivo de
los
nombres
y
situaciones
de
los
buques
desarmados,
y
de todos
los
pormenores
necesarios
relativos á los
armamentos
que se
preparan ,
regreso de
los
buques
que están en comisiones ,
tiempo
en que
podrán los
que
se arman estar prontos para dar
l a
vela etc.,
para
cuyo
efecto tiene
un
libro
llamado Estrado
del ade
lanto de las obras , en el que se anota
l a
historia de
cada
buque
con
la
mayor
exactitud.
Todos los años forma lista general de los buques
de
la Armada.
Tiene á su cargo
la
direccion teórica y práctica de
. todas las obras
y
el exámen
y
formacion de sus pre
supuestos , p l a nos, c on tr at a s , compras ,
etc.
El
Inspector
está
encargado
especialmente
de
ins
peccionar los arsenales á
los
que está autorizado para
i r siempre que lo tiene por conveniente, ademas de las
ocasiones
estraordinarias en que el Almirantazgo lo
dispone. Sus
facultades son muy estensas é importan
tes, como
lo demuestran los
artículos siguientes en
que se especifican.
1 . °
Consultar en cada arsenal con su Superinten-
dent
y
el gefe de
constructores qué
número de maes
tranza puede ocuparse con ventaja segun la capacidad
de
los
diques
y gradas de
construccion , de manera
que
no
se
admitan mas
que
los
operarios
precisos
y
no mas,
para que
esten siempre en l a
mayor
actividad
todos los
ramos
del serv ic io en construcciones y ca
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 434/502
SUR
419
r en a s, e st a b l ec ie ndo
por
regla general que no debe
perderse
l a mas mínima parte de trabajo
,
de tiempo
ó de materiales.
2. " Examinar el jornal que gana cada individuo
procurando enterarse
con
l a mayor exactitud
s i
es
proporcionado al trabajo que
es
capaz de
ejecutar,
proponiendo en el sistema establecido de obras á
destajo y jornal las alteraciones que l e parezcan
oportunas
,
segun las
circunstancias,
y manifestando
las razones en
que
se funda.
3 . " Disponer que todos los operarios de cada clase
se apliquen
á hacer
del mejor modo y lo mas pronto
posible
las diversas obras, clasificándolos de modo
que ' s e encargue á los mas hábiles las mas difíciles, y
no destinando á
cada una
mas
que e l
número
preciso
de
individuos para
que ni
falten
los medios de
rápida
ejecucion, ni
la mucha
gente
ocasione
entorpecimien
tos, demostrando á los gefes del
arsenal
las ventajas
de este sistema que proporciona
l a
de que una obra
no entorpezca jamas
á otra.
4.
"
Hacerse acompañar y
ayudar
por
los
gefes
del
arsenal
que
considere
mas
propios para
este servicio,
y hacer en union de ellos un reconocimiento
general
y tan estenso como las circunstancias lo permitan de
todos los buques desarmados, dando parte al Almi
rantazgo de los que segun
su
opinion fundada hayan de
ser los primeros que se deben armar. Manifestar las
operaciones que seria necesario prácticar para care
nar sucesivamente todos los
buques
desarmados, con
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 435/502
420 SÜR
el f i n de evitar en cuanto lo permita l a capacidad de
los arsenales , y
el número de
diques l a desmejora
que destruye rápidamente á aquellos algunas veces; y
cuando
encuentre
algunos en
este estado
lo participa
rá á
la Junta para
la
providencia
consiguiente
de
desguazarlos ó venderlos.
5.° Consultar con el
Superintendent y
demas
gefes
de los arsenales sobre la
inversion y
distribucion
económica
de
materiales
particularmente
en
la cons
truccion
de buques, y
en
las obras
civiles.
Vijilarcon
especial esmero que no se
destinen
las piezas
de
construccion
á otros
usos que los que les
correspon
den
segun
sus
dimensiones,
aplicándolas con
arreglo
á
estas,
y
apilándolas
de
forma
que se encuentren
fácilmente
las que se necesiten.
6* Revistar
los astilleros
de particulares donde se
construyen buques de guerra
por contrata
,
y vijilar
que las
maderas
invertidas en ellos ó destinadas para
su
fábrica esten
sanas y sean de
l a
calidad aparente;
impidiendo y cortando todos cuantos desórdenes ob
serve , así por parte de los asentistas como de
los
operarios.
Las vacantes
que
ocurren en el
empleo
de ins
pector las provee el Almirantazgo , sin otra conside
racion que el mérito personal.
El
Inspector tiene
una
secretaría (Surveyors office)
que ademas de l a correspondencia, y
la cuenta
y razon,
lleva
l a
historia de todos los
buques con
separacion
de
sus
dimensiones,
enjunque,
repartimiento, arbo
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 436/502
SWE 42
ladura,
velámen,
etc., y
de
las obras
hechas en
cons
truccion
,
recorridas
,
armamentos
y
desarmos ;
las
revistas de inspeccion ejecutadas al
tiempo
de empe
zar y
acabar
los armamentos
y desarmos ,
y
los
pre
supuestos
de todas las obras ejecutadas é ideadas, y
el
costo de las
primeras.
Forma mensualmente la l i s t a de los buques que
estan en el caso de recibir sus equipajes al siguiente
mes ( V. Ordinary)
para conocimiento
del
Almiran
tazgo.
Prepara
todas las cuentas generales
y detalladas
que
pidan el Parlamento, el
Almirantazgo
y
e l
I ns
pector referentes
á
las
obras
y
sus costos.
Swab. Lampazo.
To
swab. Lampacear.
Swabber. Lampacero.
Swagging
off.
Halar
por
el
seno de un cabo cuyos
dos
chicotes
estan firmes.
Swallow-tail-scarf. Empalme
de cola de milano.
To sway.
Halar;
cobrar cable.
To
sway-up.
Guindar masteleros de gavia.
Sweep of
the
tiller. Medio
punto
de la
caña
del
timon.
To sweep the bottom. Rastrear.
Sweeps.
Remos de
bergantín
inclusive
arriba.
Los varios
arcos
de círculo de que
se compone
la
cuaderna; de
estos hay
generalmente
cinco á saber.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 437/502
422 SWE
1 . " El
arco
de l a varenga (Flor sweep) , que está
limitado
en
l a
proyeccion
transversal
por
una
línea
perpendicular
al plano de
elevacion
, que pasa
un
poco
mas arriba de l a quilla; y
l a
altura de est a l inea
sobre la quilla se llama
altura
del dormido (the dead
rising).
La
parte
superior
de este arco forma la cabeza
de l a varenga.
2. ° El arco de l a manga
inferior
(t he lower
breadth sweep), cuyo centro
está
en la
línea
del fuerte
bajo.
3. " El arco que une á los anteriores
si n
cortarlos
(the reconciling sweep) ,
y
que forma
una
curva se
guida desde el fuerte b a j o hasta
l a línea
de raceles.
S i se t i r a
una
recta desde
el canto
superior de l a
qui
l l a
que
pase
por
el
codillo
de la
varenga
,
se
obtendrá
l a
figura
de l a parte inferior de
l a cuaderna maestra,
desde el
fuerte
bajo.
4.
"
El a rco de
l a manga
superior (the upper
breadth
sweep) , cuyo centro
está
en l a línea
superior
del fuerte. Este
arco
descrito
hácia
arriba forma l a
parte
inferior
de
los
reveses.
5. " El arco de
reveses
(the top-timber sweep or
b a c k sweep), ó mas bien de los codillos de los reve
ses, es el
que
forma l a concavidad del revés. S in
embargo esta concavidad se forma casi siempre por
una plantilla colocada de
manera
que sea tangente
a l
arco
de
l a manga superior y
que
pase por e l punto
que
determina l a semimanga del rev és.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 438/502
SYP 423
SweH. Marejada.—here
i s
a great swell in th e offtng .
Hay mucha mar afuera.
To
swift
a mast.
Asegurar un palo con quinales y
falsos estais.—Awift
ship.
Buque velero.
Swifters. Obenques popeses impares; andaribeles de
cabrestante.
—
wifter of a
boat.
Guirnalda de
bote.
To swifter the shrouds. Tesar las jarcias de
firme.
To
swim. Nadar.
—
he
boat
cqnnot swim.
El
bote
no
puede flotar
por
hacer
mucha agua
ú otra avería.
Svrimmer. Nadador.
To
swing.
Bornear.
—
Let
l i e r swingl ¡Deja
caer
Sword.
Espada ;
sable de
madera para hacer
palletes,
faja ,
etc.
Swível.
Gancho
jiratorio.
Swivel
gun.
Pedrero ; obuz de bronce de á 3 .
Syphered.
Alefrisar.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 439/502
TAB
Tabling.
Vaina de
vela ;
endentar dos
piezas
de
ma
dera; raachiembrear.
ANCHO DE
LAS
VAINAS DE TODAS LAS VELAS.
NOMBRE
DE
LAS
V E L A S .
A n c h o
e n
e l
g r á t i l .
A n c h o
e n
e l
p u j á m e n .
Ancho
e n l a s
c a í d a s
y e n
l a c a i d a
d e
p r o a
d e l a s v e l a s
d e e s t a y .
Ancha
e n
l a c a i d a
d e
p o p a .
P u l g a d a s .
P u l g a d a s .
P u l g a d a s .
P u l g a d a s .
Mayores
y
t r i n q u e t e s .
.
.
4 á 6%
3 á 5% 3 á 5%
»
3
á
4%
3
3
»
3 á 4
2á 5 3% á 4%
3
3
á 4
2
á
3 3%á4V4
3
5 á 4
1 á 2
1% á 2%
»
3 á o
3 á 3 V3 3
á
3%
»
3 2%
2%
»
3 2%
2%
»
2%
2
»
3á
5 2
á
3
«
2
á
3%
Mayores
y
t r i n q u e t e s d e
3
á
5
2 á 3 2 á 3%
buques menores
3 á4%
2 á
5'A
3% á 4%
3á3%
Tabled sail.
Vela
en saco.
Tack.
Amura
de vela; bordada.—ore
tack. Amura
de
trinquete.—eeward
tack.
Amura de revés.—iddlestay
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 440/502
TAC 425
sail
tack.
Amura de l a vela de estay
volante.
—ack
of a s a i l . Puño de amura de vela de cuchillo.—ack
of a flag. Amura de bandera.—ack-stopper. Boza de
amura.—
ack-t ackle.
Aparejode amura.—ohaulthe
tack
on board. Amurar.—
Aboard main-tackl
¡Amura
mayor —0{f tacks and sheetsl ¡Larga amura sobre
bolina —o tack. Virar por avante.— good tack.
Buen bordo ó bordada.—obe on
the
starboard tack.
Ceñir
mura
á
estribor.
—
o tack
a-back.
Virar
por
avante cuando en una escaseada repentina se pone por
delante el aparejo de proa.
To tack-in. Aferrar.
Tackle.
Aparejo.
—nchor-stock-tackle.
Aparejo
para
revirar e l cepo del ancla, de cuadernal de dos ojos y
moton con ganchos y guardacabos.
—
oom-tackle.
Aparejo para sallar botalones de ala ; cuadernal de
dos ojos y moton, con rabizas.—
ow
line -tackle. Apa
rejo de l a bolina mayor ; polea y moton con ganchos
y
guardacabos.
—urton-
tackle. Aparejo de estrellera
de g a v i a
y
de mesana;
cuadernal
de
dos ojos
y
mo
ton
con
ganchos
y
guardacabos
,
siendo
la
gaza
del
moton larga.
—
ish-
tackle.
Aparejo del
pescador; polea
y
moton
de cosidura.
—igger-tackle. Aparejode aman
tillos mayores; lo mismo que
Boom-tackle.—
Long-
tackle. Aparejo
de polea,
moton
y moton de retorno,
con
ganchos
y guardacabos.—
uff-tackle.
Aparejo de
combés; cuadernal de dos ojos y moton con ganchos
y guardacabos.—
ut-hauler
tackle. Lantion ó amante
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 441/502
426 TAC
doble; dos motones de rabiza.—uarter-tackle. Apa
rejo del tercio de vergas mayores;
cuadernal
de dos
ojos de
cosidura, y
moton de gaza
larga
de gancho y
guardacabo.
—
eef-tackle. Palanquín de
rizos;
dos cua
dernales de
dos
ojos engazado uno
en
el amante, y
otro con guardacabo.
—
elieving-tackle. Palanquin de
retenida;
aparejo de l a caña
del timon;
pluma: lo mismo
que Luff-tackle.—
idge-tackle.
Aparejo de perigallo ó
cumbre
de
toldo;
cuadernal de
dos
ojos
y
moton
de
cosidura.—
olling-tackle.
Aparejo de rolin: lo
mismo
que Luff-tackle.—
udder-tackle.
Aparejo de varon del
timon; polea y
moton
con
ganchos y guardacabos.
—
Runner-tackle. Aparejo de cuadernal de dos
ojos
en
gazado en amante y moton, con gancho y guardacabo.
—tay-tackle. Aparejo de candaliza; cuadernal de dos
ojos
y
moton,
chatos,
con
ganchos jiratorios.
—
tay-
sail-stay-tackle. Aparejo de
nervio
de
vela
de estay;
cuadernal de dos ojos de cosidura, y
moton
con gan
cho y guardacabo.—hifting-back-stay-tackle. Aparejo
de brandal de quita y pon; cuadernal de dos ojos y
mo
ton
con
ganchos y
guardacabos.—
op-mast-stay and
preventer-stay-tackle.
Aparejo
de
estais
y
contraestais
de g a v i a
y
velacho; polea y
moton, este
con gancho
y
guardacabo.
—
ack-tackle.
Aparejo de
amurar: lo
mismo
que
Luff-tackle.
—
op-tackle.
Aparejo
real
para
guindar masteleros;
un
cuadernal de tres ojos y otro
de dos, con ganchos y guardacabos.—russ-tackle.
Aparejo
de troza; dos cuadernales de dos ojos con
ganchos
y
guardacabos.
—
inding-tackle. Aparejo
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 442/502
TAN 427
de
candeleton ;
un cuadernal de
cuatro
ó
tres
ojos,
y otro de
tres
ó
dos
con ganchos
y
guardacabos.
—
ard-tackle.
Lo
mismo
que
Quarter-tackle.
—
ard-
arm
tackle.
Aparejo
de
penol; cuadernal
de dos ojos
engazado en l a
corona,
y
moton
con
gancho jirato-
r i o .
—unner
and
tackle.
Amante
y aparejo.—ackle
pendent. Amante de aparejo.—tanding part of a
tackle.
Firme de aparejo.
—Leading
part of a
tackle.
Guarnes
de
aparejo.
—
o
overhaul
or
shift
a
tackle.
Tiramollar un aparejo. —
ackle
fall or tackle rope.
Beta de aparejo.—un-tackle. Palanquín de arti
l l e r í a .
—rain8 tackle. Palanquin de retenida.—
ort-
tackle. Palanquín
ó aparejuelo de porta.
—
round
tackle. Cables, orinques, v i radores y
toda la
maniobra,
concerniente á las anclas.
Taffarel
or taffrail. Coronamiento.
Tail.
Rabiza; rabiza de chubasco.—
a il block.
Motón
de rabiza.
To
tail or
dove tail. Unir
con
colas de
milano.
To
take. Tomar; apresar; meter, hablando develas.—
To
take-in
r e e f s . Tomar rizos.—o
take the
ground.
Varar.
Taken.
Buque apresado.
TallovT. Sebo en
pan.
—allow candles. Velas de sebo.
To t a l ly the sheets. Arranchar las escotas.
Tanks. Aljibes
de hierro batido
para l a
aguada. Las
hay
de
tres
clases
cuyas
dimensiones son
las
s i
guientes:
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 443/502
428
TAR
G r a n d e . M e d i a n a . P e q u e ñ a .
Lado del cubo, pulgadas. . . 70 54 48
Paralelépidos rectángulos,
Á^ura. jq ^
Ademas se construyen trapecios y triángulos de ta
maños y figuras
proporcionados
par llenar las cavida
des
respectivas.
Tanned hides. Cueros curtidos.
Tar. Alquitran.—o tar. Dar a lquitran; a lquitranar.—
Tarred
rope. Cabo alquitranado.—
ack
tar.
Marinero:
culoembreado.
Tarpauling. Encerado. El mejor método de prepararlos
es
el
siguiente. Se ponen en un bastidor muy
tirante,
y
se mojan
con
agua
del mar
, y antes que
se
sequen
se
alquitranan
con l a composicion siguiente:
Alquitran 10 partes.
Jabon blando 1
Agua del mar 10
Negro humo el
suficiente.
Cuando hierve el
alquitran
se l e agrega el jabon
y
en seguida el negro humo y el agua , que debe estar
hirviendo, poco á poco y sin cesa r. Así se preparan
tambien las empavesadas; y esta
composicion
sin el
jabon conserva muy bien
las
jarcias, y les da hermo
so
negro.
Tarpauling nails. Estoperoles.
Tartán.
Taratana.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 444/502
THI 429
Taught.
Teso,
es
una
corrupcion de l a palabra
Tiglit.
—aught sail.Vela.
llena
ó
que
porta.—
aught-hand.
Severo, duro,
hablándose de jefes.
Taunt mast.
Arboladura de
mucha
guinda.—Ataunt
masted ship. Buque de
mucha
guinda.—ll a-taunt.
Buque que habiendo perdido
alguna parte
de
su arbo>-
ladura en
temporal
ó combate, ha reparado sus averías,
y
está en disposicion de hacer toda especie de
servicio.
To teacll. Dirijir líneas á determinados parajes
en los
planos, sala
de gálibos, etc.
Teak. Teca,
madera
dura é
incorruptible
de la
India.
Teeth (Hag's). Dientes de perro de los forros.
Tell tale. Anomómetro.
Temporary
bend.
( V.
Bend.)
Tender. Buque
menor
destinado al servicio de otro
mayor; escampavía.
To
tend.
Bornear
con la
marea.
Tenon. Mecha de pieza de construccion y arboladura.
To tertiate.
Hallar
e l
grueso
de metales de una
pieza
de
artillería.
Terms or term
pieces.
Adornos laterales de los mon
tantes, pie de la galería, etc.
To
tew
hemp.
Espadillar cáñamo.
¡ There
¡Ha — \Fore castle therel
¡Ha
del castillo \Keep
a briglit look-out a fore therel ¡Buena
guardia
á proa
Thick
stuff.
Palmejares;
piezas
rectas
de construccion
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 445/502
430 TID
desde
41 /3
á 13 pulgadas.
—
lamp
thick ífw//.
Palme
jares
de
los
durmientes.—loor thick stuff.
Palmejares
del
plan.—
hick
stuff scarf. Palmejares del escarpe.
Thimble. Guardacabo.— Thimble and hook. Gancho y
guardacabo.
Tholes.
Toletes.
Throat.
Boca
de
pico cangrejo.—hroat haliards.
Driza de la boca.—hroat of a knee. Bragada de curva.
To
thrrow the
guns
overboard.
Echar la artillería
a l agua.
—
To throw-out a signal.
Hacer
ó izar
una
señal.
To thruiu a mat. Afelpar un pallete liso.—Trum-
med mat. Pallete afelpado.
Thumb stall. Guardacabo pequeño de hierro,
cuerno
ó curtido que ponen los v el eros ing leses en el dedo
pulgar de l a mano
izquierda
para azocar las puntadas.
Thus.
Así ( V. Steering).
Thwarts. Bancos de bote ( V. Boat). Thwart ship.
De babor á
estribor ( V.
Athwart). R i g h t athwart.
Perpendicular á la direccion de la quilla.
Tide. Marea.—ide way. Cauce de canal ó rio en que
l a marea
corre
con
rapidez.—ide
gate. Paraje
donde
corre mucho
la marea.—o
tide i t
up. Remontar
con
la marea.—o tide i t over. Atravesar con
l a
marea.
—he flood tide. Marea entrante ó creciente.—
he
ebb tide. Marea saliente ó vaciante.—pring tide. Ma
rea viva
ó
de
aguaje.
—
eap
or
slack
t i d e .
Marea
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 446/502
TIM
431
muerta.—onnter tide. Marea contraria.—eather
t i d e . Marea contraria al
viento.
—
ee
tide. Marea
que
corre en l a direccion del viento.
Tie. (V. Tye.)
Tier. Batería; andana de cualesquiera efectos dis
puestos horizontalmente.—ier of casks.
Andana
de
vasijas.—ier of a cable. Andana de adujas.—a b l e
t i e r . Hueco de las adujas; sollado de los cables.
Tight
ship. Buque
estanco.
Tiller.
Caña
del
timon.
—iller
rope.
Guardin del t i
mon.—o ship t f i e
t i l l e r .
Armar l a caña.—To unship
the
t i l l e r . Desarmar
l a
caña.
Tilt.
Carroza de bote.—ilt boat. Bote con carroza.
Tiraber.
Madera
de
construccion.—
imbers
of
a
ship.
Miembros de un buque.—ant
timbers.
Cuadernas
reviradas.
—
illing
timbers. Cuadernas de llenar.
—
illing
- i n .
Macizar.—
quare
timbers8 Cuadernas
á
escuadra.
—
loor timbers. Varengas.
—op
timbers.
Genoles.
—op timber
Une.
Línea
del
galon de la
regala
principal.
—
op
timber
hollow
,
mould
or
re-
conciler.
Plantilla elíptica con que algunas veces se
acostumbra formar la vuelta de las obras
muertas.
—
Stern
timbers. Cuadernas de popa; gambotas
laterales.
—
ead timbers. Cuadernas y gambotas de proa.
—
Counter or
side
timbers.
Gambotas
ó rabos de gallo.
—Knuckle
timbers.
Piezas
de
vuelta.
—
Timber and
room
( V.
Room
and
space).
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 447/502
432 TON
Timber
yard.
Astillero; depósito de madera.
To
timber. Enramar.
A
light
timbered
ship. Buque de liga zon ó costado
débil.
Astrong timbered ship.
Buque
muy fuerte ó l i
gado.
Timenoguys. Pedazo de cabo hecho firme á las
jarcias de trinquete y á los cepos de l a esperanza y
cuarta ancla
para evitar que se metan
entre
ellos las
escotas
y
amuras de revés.
Timoneer. Timonel.
Toe
link. Eslabon
b a jo
de las cadenas de las mesas
de guarnicion (V. Link).
¡
Together
¡A
una
Toggel. Cazonete de madera.
Tonnage. Tonelaje; porte del buque en toneladas.
El método
seguido antiguamente
para arquear
los
buques de guerra y mercantes era e l
siguiente
, me
dida inglesa.
Bájense
dos
perpendiculares
á
Ja
quilla
desde el
canto
esterior
del codaste
á
l a altura del
yugo
prin
cipal
,
y desde
el
canto
esterior de
l a
roda
á
l a altura
de
los
escobenes en los buques de
guerra
, y desde
los
puntos correspondientes en
los
mercantes.
Del
largo
medido entre estas
perpendiculares ré s
tense
los
3/ 5 de la manga de fuera á fuera, y tantas
veces
2y2
pulgadas
como
pies
está
elevado
el canto
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 448/502
TON 433
bajo del
yugo
sobre el superior de l a quilla ,
y
al
residuo llámese eslora de arqueo.
Multipliquese el total
de la eslora de arqueo ,
por
l a
manga
de fuera
á fuera,
y luego
por
l a
mitad de
esta y
partiendo
el
producto
por
e número constante
94 resultarán al cuociente las
toneladas
de 40
pies cú
bicos
ingleses.
Lo mismo resulta multiplicando
l a eslora
de arqueo
por el cuadrado
de
l a
manga,
y
partiendo
el
producto
por el número constante 188.
El método seguido en las aduanas por acta del Par
lamento era el
siguiente:
La eslora
se
mide á lo largo del alefriz de la quilla
desde el canto esterior del codaste hasta la perpendicu
lar
bajada desde
el
punto de i nt er sec ci on del bauprés
con la
roda, descontando las 3/ 5
partes de
la
manga
por
dentro del entablado: multiplicada esta
eslora por
la
manga referida
y
por
la mitad de la misma,
y
partiendo el producto
por
el
número
constante
94
resultan al cuociente
las
toneladas. Este método
no
se
aplica
á
los buques
carboneros (Colliers).
Para arquear
los
buques
mercantes
se
procede
del
modo siguiente:
Tómese
l a
eslora
en
la
cub i ert a pri nc ipa l de alefriz
á
alefriz,
rebájese de ella
'/3, y
llámese eslora de
arqueo.
Súmese la manga
por fuera del entablado con
la
eslora del
arqueo
, sáquense las 3/M partes y llámese
puntal
de arqueo.
2 8
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 449/502
434
TON
Levántese una perpendicular
desde
la tabla del
canal del agua y señalando en ella el puntal de ar
queo, mídase la manga del buque de fuera á fuera en
el
punto
de la mayor anchura,
y
otras dos en el ter
cio y dos tercios del mismo puntal, contando desde
a b a j o y el promedio de la
suma
de estas tres mangas
con
la
medida en la cubierta principal es
lo
que se
llama manga de arqueo.
Multipliquese
la
eslora
de
arqueo
por
la
manga
de
arqueo, y el producto por el puntal de
arqueo,
y
partiendo este por
el
número constante 36'6666 pro
duce el
cuociente las toneladas de 40
pies
cúbicos in
gleses.
Para arquear
buques
de guerra de
muchos
delga
dos sirve la reg l a si guiente:
Tómese
la eslora
en
la c ub i ert a p ri nc ipa l de
alefriz
á
alefriz ,
rebájese
el
*/M
y
llámese eslora de arqueo.
Súmese la
manga
por fuera del
entablado
con la
eslora de alefriz á alefriz , dedúzcase el '/ de esta
suma y llámese puntal de arqueo.
Levántese una perpendicular desde la tabla del
canal
del
agua en el
paraje
mas
ancho
del
buque,
y señalando en ella el puntal de arqueo mídase
la manga por
f uera del entablado, y
otra
en
la
mitad
de ella,
y
sumando ambas con l a principal del
buque
y
partiendo por
3
resulta
la
manga de
ar
queo.
Multipliquese
la eslora de
arqueo
por
l a
manga de
arqueo, y el producto por el puntal de arqueo, y el
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 450/502
TON 435
que resulte partido por el número
constante
49 , pro
ducirá
las
toneladas
de
40
pies
cúbicos
ingleses.
Las toneladas de pertrechos y
efectos
se calculan
por peso, ó por
medida;
en el primer caso 20
quintales de 112 libras inglesas
hacen
una
tonelada
(2209'28
libras
castellanas), y 40
pies
cúbicos ingle
ses en el segundo (43'751 de Castilla). El cureñaje y
carros de campaña se embarcan por medida, desar
mándolos
y
reduciéndolos
al
menor
volúmen
posible;
los cañones, cajones y barriles
de cartuchería
y mu
niciones
y
demas efectos muy pesados al peso. Cada
15 hombres con su correspondiente equipaje pesan
una tonelada
(147'29
libras
cada uno).
En
9 de
setiembre
de
1835, se estableció
el méto
do
de
arqueo
siguiente:
La
eslora
medida
en la
cubierta principal
desde la
cara dé popa del branque á l a de
proa
del codaste,
se divide
en
seis
partes
iguales, que se señalan
con
las letras
A. B. C. D. y E. empezando desde proa.
Se miden los
puntales
en los puntos A.
C. y E.
en
pies y décimos de
pie,
desde l a cara inferior del
tablon de la cubierta á la superior de
e l
del forro
interior de la bodega. S i el buque tiene saltillos de
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 451/502
436 TON
ben tomarse estos puntales desde una línea que
se
prolongue en direccion de l a cubierta.
Se b a j a n perpendiculares desde dichos puntos Á.
C.
y E. , y
se divide cada
una de ellas en cinco par
tes
iguales que se numeran de a b a j o arriba
con
los
números
1,
2,
3 y 4.
Se miden las mangas de
dentro á
dentro del
tablon
del forro en
los
puntos
1
y 4 , de los puntales A.
y
E.
,
y
en
los
puntos 2 y 4
del
puntal
C.
La
eslora se mide desde la
cara proel del codaste
ála
popel del
branque,
en la
altura
media
del pun
tal C.
Se
suma
el
duplo del puntal
C
. con
los puntales
A. y E. y se tiene
la suma
de puntales.
Sesuman tam
bien las mangas medidas
en los
puntos 1 y 4 del
puntal A; el
triplo
de
la
correspondiente al
punto
4
del puntal G; l a tomada en el punto 1 del
mismo,
l a
medida en el
punto
4 del puntal E; y el
duplo
do la
medida en el punto 1 del mismo, y resultará la su
ma
de mangas.
Multipliquese
la
suma de
puntales por
la de
man
-
g a s
,
y
el
producto
por
la
eslora,
y
dividiendo
este
por el
número
constante
3.500, resultarán
al cuocien
te
las
toneladas de
arqueo.
Cuando los
buques
tienen chupetas
ó
saltillos en
l a cubierta
superior, se mide l a eslora, manga
y
pun
ta l de la parte interior de ellos
desde
el mamparo;
se multiplican una por otra esta s tres dimensiones , y
partiendo
el
producto por el
número constante
92.4,
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 452/502
TOP 437
resultan a l cuociente las toneladas que deben agregarse
á las del resto del buque.
En los que no
tienen
cubierta deben medirse los
puntales desde
la
línea
que
pasa por el canto alto Je
la traca superior.
Tonnage. Derecho de toneladas.
Tongs.
Tenazas.
Tongue.
Pedazo
de cabo
de
mena
proporcionada
prescintado y forrado que se hace firme á
los
branda
les firmes por la parte inferior cerca de la encapilla-
dura , para desatracarlos de los
masteleros;
sotrozo.
• Cofa. Sus dimensiones son las siguientes:
Ancho de
babor á
estribor
ys del largo del mastele
ro
respectivo.
Largo de popa á proa 3/ 4 del ancho.
Ancho de
babor
á estribor de la boca de lobo 2/g
del de
la
cofa.
Largo
de popa á
proa de l a misma de
su ancho.
Desde el canto
interior
de las soleras de
las
cofas
se abren
unas puertas que
ajustan
perfectamente, del
mismo
ancho
que
la
boca
de
lobo
por
ambas
bandas,
de forma que cuando se quitan
pueden
pasar por
ellas los masteleros
de juanete, sus vel a s, las
g a v i as
que van
á envergarse ,
etc., lo
que es sumamente
útil
en muchos casos
( V.
Mast).
Mizen-top.
Cofa
de mesana.—op-armour. Empave
sada de cofa.—
op-block.
Moton
herrado
de virador.
Top-chain. Boza de combate de cadena.—op-lanthorn.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 453/502
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 454/502
TRA 439
Touch. Codillo de gambetas en las bovedillas.
To
touch.
Tocar,
hablándose
de
las
velas.
—
o
touch
at
a
port.
Tocar en un puerto.
—
Touch the
windl
¡Orza
á tocar
To tovr.
Remolcar.
—
ow-rope.
Remolque—ow-line.
Estacha.
—o cast-off the tow-rope.
Largar
el remolque.
To tow-off a fire ship. Dar un remolque
á
un brulote
enemigo y hacerle variar de
direccion.
Towage.
Derecho
de sirga.
Track
of
a
ship. Lo mismo que Wake.
To
track. Llevar buques á la sirga
por
canales órios,
tirados por caballos.
Track scout. Barcos holandeses que navegan
por
rios
y
canales, tirados
por
caballos.
Trade
winds. Vientos
generales,
brizas.
—
he N.E.
trade. Briza del N.E.
Trader. Buque
afecto
á una carrera.—fñcan tra-
der. Buque de la carrera de África.—oast trader.
Costero.
Trail
boards. Molduras
ó
galones de
las
curvas
bandas,
generalmente
en figura de sierpe.
Train
of a
fire
ship.
Canal de
fuego de brulote.
Train oil.
Aceite
de ballena.
Train tackle. Palanquín de
retenida.
Transom.
Yugo.
—Ving-transom.
Yugo principal.—
Helm-port transom. Sobreyugo.—ower-deck transom.
Yugo de l a primera cubierta.
—
illing transoms. Yu8
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 455/502
440
TKA
gos
intermedios.—ransom knees.
Curvas
del yugo
principal.
Trai) sport or transport
ship.
Buque de trasporte.
—ommittee of transports. Comision de trasportes. Es
una de
las
secciones
de que se
componía
la
Junta
naval ( V . Navy o f f i c e ) : en el dia
está
incorporada al
Almirantazgo y reunida
á
la
direccion
de
víveres.
Está
especialmente
encargada
de los asuntos y comisiones
reservadas,
ademas
de la Direccion
del
ramo
:
se
en
tiende
de oficio
con
los ministerios del
Tesoro,
del
Interior
y de la Guerra, con el Almirantazgo, etc. Vi
sita
lo mas
á menudo que l e
es posible
el
estable
cimiento central de Deptforcl,
y los
buques
propuestos
para
trasportes; inspeccionalos
buques que se trata
de
f l e t a r ; reconoce,
aprecia
y
compra
los
pertrechos,
exa
mina las contratas de
fletamento ,
y
los cuadernos
de
bitácora, la s l ista s de revista de
los
equipajes, y los es
tados de
fuerza remitidos
por los Contadores,y partici-,
pa al Almirantazgo las omisiones de los capitanes de
los trasportes en el cumplimiento de sus deberes, in
dicando las penas que por
ellas
merecen. Está tambien
encargada
de l a cuenta, de l a correspondencia,
y
de
las oficinas
de los dos ramos, revisa
las
cuentas del
Contador
y
de
sus
dependientes , y entiende en
las
contratas
, letras
de
cambio,
libranzas, pólizas, etc.
El vocal médico interviene en todo lo
que
tiene
relacion con los enfermos y
heridos:
examínala
capa
cidad
de
todos
los
facultativos
que
se
presentan
p a r a . ,
servir como primeros ó segundos cirujanos
de
los
tras
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 456/502
TRA 441
portes,
despues
de
haber
sido aprobados por el Cole-
jio real de
Cirujía,
y presentado certificacionesque acre
diten su suficiencia. Recibe
y
se entera
de los partes
diarios
de los hospitales y buques hospitales, de
las
prisiones
y
buques
prisiones,
y de
todos los
depósitos de enfermos y heridos
dependientes
de
la
marina. Dirije todas
las
contratas de
medicinas
y
efec
tos necesarios
para los enfermos,
y
participa como
los
demas
vocales
de
los
trabajos
y
de
las
disposiciones
de la comision.
Los trasportes se fletan por tres ó seis meses ; á
estos llaman trasportes regulares, y deben estar for
rados en cobre, y perfectamente dispuestos para ser
vir en todas partes, siendo destinados por lo general
á conducir pertrechos
y
municiones á los apostaderos
y
buques
que
están
cruzando , con
mucha
utilidad
en
las grandes operaciones
militares que
ocurren.
Los primeros
,
cuyo destino
es navegar
en los mares
británicos
(Home service)
, no
tienen necesidad
de
estar
tan
completamente equipados como
los se
gundos.
Cuando
l a
'espedicion
en
que
han
de
ocuparse
los
trasportes no es
reservada,
se anuncia al público en
l a
Bolsa de Londres para intelijencia de las armadores,
verificándose las
contratas
en la forma establecida:
entonces pasa el
buque
á Deptford, y
luego
que está
equipado segun aquella y l i s t o , presenta el dueño cer
tificado de
la
comision
que
lo acredita, y empieza el
abono
del f l e t e . El
armador
que no tiene enteramenter
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 457/502
442
TRA
pronto su buque el dia
prefijado
paga una multa
de
94,000 reales vellon.
Los empleados en el servicio de
los
trasportes en
Deptford avalúan
los
buques b a j o
juramento,
cuando
se
les exije, en la forma siguiente. El ajente, oficial de
marina, el
aparejo,
velámen, anclas, cables
y todo
lo
que contiene el
pliego
de
cargo
de nuestros contra
maestres
,
y
el
constructor
el casco,
arboladura,
bom
bas,
botes,
etc.:
estos
a v a l ú os
se
remiten
á
la
comision
de trasportes por conducto de su Contador,
no
comu
nicándolo
á
los
interesados,
escepto cuando lo
dispone
aquella, y siempre por su
secretaría.
Se verifica
esto
cuando los buques han sido tomados ó
destruidos
por
el enemigo , pues
los riesgos
de mar son de cuenta de
los
armadores.
Los trasportes apresados , quemados, ó echados á
pique por los enemigos,
son
pagados
por
el Gobierno
siempre
que el
capitan y
l a tripulacion
hayan
hecho
toda l a defensa que sea
compatible
con
las
circuns
tancias. En estos
casos
se
rebaja
del avalúo secreto
arriba
indicado,
l a
cantidad
que
puede haber
disminuido
el
valor
del
casco
y
demas
pertrechos
por
el
tiempo
que han servido.
Cuando es necesario enviar
un
parlamentario para
el canje de prisioneros
,
ó cuando se trata de un viaje
de cabotaje á Jersey, Guernesey, Escocia ó Irlanda se
fleta por
viajes, y
l os buques fletados de esta forma
lo son de uno de los tres modos siguientes:
1 . "
á tanto
por
tonelada para trasportar efectos, en cuyo caso
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 458/502
TRA 443
puede
e l Gobierno
embarcar
ademas
cuatro
personas
por
cada cien toneladas de carga, regulando dos por cada
hombre ó mujer, y uno por los niños: ¡ 2 . ° , á tanto por
persona: 3 . ° , en totalidad para cargar el buque de cuan
tos efectos
y
personas pueda admitir.
En los trasportes
se
observan todas las disposicio
nes
de
policía
establecidas en
los
buques de guerra,
y las mas esquisitas precauciones para conservar l a
salud
de
las
tropas.
Ningun
buque puede fletarse para trasporte s i no
tiene á lo menos 6
pies
de puntal en el entrepuentes.
Cuando
el trasporte
es á
parajes situados mas allá
del cabo de
Finisterre se
asignan dos toneladas por
persona
,
y una ó una y media en las travesías mas
cortas.
To
transport
a
ship or transporting. Enmendar
un
buque
á
la espía.
—
ransporting blocks* Galápagos
de firme
para estachas, espías,
etc.
Transverse
section.
Seccion transversal.
Traps.
Equipaje y efectos personales,
en
estilo familiar.
Traveller.
Raca.
Travelling guys.
Vientos de la raca del botalon del
foque.
Traverse board. Tabla para
anotar
y reducir
losrum-
bos navegados.
Traverse table.
Tablilla
del diario.
Traverse
horses.
Nervios de
algunas velas que
no»
estaban
envergadas,
corno
cangrejas,
etc.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 459/502
444 TRE
Traverse.
Distancia
que se gana barloventeando.
Treasure.
Caudales.
Los
que
se
embarcan
en
buques
de guerra ingleses estan siempre á cargo
del Capitan,
que
firma los
conocimientos
espresando en ellos que
en
caso de pérdida del dinero ó alhajas
no
responde
mas
que de
las
tres
cuartas partes. El
flete que
se paga
es
como
sigue.
De puerto á
puerto
del A tl á nt ic o sept ent ri ona l
in
clusas
las Terceras, Madera, Canarias y
Gibraltar,
y
siempre que l a
distancia
entre ambos
no
esceda
de
600 l eg ua s i nc luso el Mediterráneo,
s i
son alhajas ó
caudales
del
Gobierno 3 / 4
por 100: s i de particulares
en tiempo de paz
1*/2
y 2
por
100 en el de guerra.
Entre
dos
puertos cualesquiera
de Europa fuera del
Mediterraneo,
otros
dos
de
este
mismo
mar
mas
allá
F
de Gibraltar ,
ó
en
la
costa occidental de
Africa,
in
clusa
la
bahía de Simon,
ó
en
la
oriental de
América
a l N. y
al S .
del ecuador , en las islas de barlovento
y
sotavento, Bermuda y Terranova, siempre
que la
me
nor distancia
entre
ellos esceda de 600 leguas, ó
entre
dos
puertos
de
diferentes
apostaderos,
mientras
no
se
mande otra cosa, el Gobierno 1 por 100 y los
parti
culares 2 por 100 en paz y 2y2 en guerra.
Entre
cualquier
puerto de Europa ó del mar Atlán
tico al N. del ecuador,
y
otro del otro
lado
de
los
ca
bos de
Hornos
y de
Buena-Esperanza
, del Gobierno
1
por 100 y de pa rt icul a res 2*/ 2 por 100 en paz y
3 en guerra.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 460/502
TRE
445
£1
Almirantazgo decide todas las dudas que ocur
ren
en
el
asunto,
y
s i
se
embarca
alguna
persona
encargada
especialmente de los caudales,
el Capitan
ni tiene responsabilidad, ni firma los
conocimientos.
La t ot al ida d del
flete
se divide
en
cuatro
partes
de
las cuales
una
es para el
Almirante
ó Almirantes que
mandan la escuadra ó
apostadero
á
que pertenece
el
buque
, dos
para
el
Capitan
del
mismo,
y l a otra para
e l
hospital
de Greenwich.
Cuando
hay
mas
de
un
Al
mirante
se
divide en
tres
porciones
l a
parte que les
está asignada, dos son para el Comandante General y
l a restante se di vi de ent re los demas con igualdad: s i
e l buque
es
suelto corresponde al Capitán la parte
señalada
á los
Almirantes.
Cuando
los
caudales
ó
alhajas se
trasbordan
debe
dividirse el flete
entre los Almirantes
y
Capitanes
pro
rata
itineris
, y ocurriendo disputa decide
el Almi
rantazgo.
S i se embarcan los efectos de
que
se trata para de
positarlos pagan el menor de los fletes
arriba
indicados;
y
s i
despues
de estar en depósito han de ser traspor
tados
en el mismo ú otro buque, el correspondiente á
la navegacion que hayan de hacer segun la tarifa es
tablecida.
Tree-nails. Cabillas de madera para
los
fondos; por
corrupcion
suelen
llamarlas Trunnels.
—
Tree-nailmoo-
ter (V.
Mooter.)
Trees
(Cross).
( V. Cross.)
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 461/502
446 TRI
Trees (Rough).
Perchas en
bruto ( V.
Rough).
To
trench
the
ballast.
Dividir
el
enjunque
con
mamparos.
To trend. Hacer fuerza de vela en rumbo derminado.
—hetrends to
the
N.W.Aquel buque navega alíi.O.
con fuerza de vela.—he coast
trends
to
the
S.TV. La
costa corre al
S . O .
Treble
block.
Cuadernal
de
tres
ojos
( V.
Block).
Trestle-trees for lower masts. Crucetas de cofa:
largo l/ i de el del mastelero de g a v i a respectivo:
peralto */ «
del
diámetro
del
palo: grueso 2/ 3 del
alto.
—
Top-masts trestle-trees. Crucetas de gavia: largo 3'/2
pulgadas por v ara de largo del mastelero de gavia
respectivo: peralto
1y8
pulgadas
por
pie
de
largo:
grueso aA del peralto.
To trice or trice-up. Tesar y
amarrar.
—o trice-up
the
boarding-netting. Largar y asegurar en su sitio l a
red
de abordaje.
Tricing battens. Barrotes para arrizar
los
cois
á
l a
cubierta.
Tricing
line. P eri ga l lo del
volante y
de aparejos de
penol.
Trini.
Enjunque; disposicion marinera del
buque;
s i
tuacion de los palos.—o be out of trim. Estar man
cado por defecto del enjunque; tener la estiva mal
hecha.—Trim
the boatl
¡Adriza el bote —o
trim
the
hold. Hacer
la estiva.—
o
trim the
sails.
Hacer
e l
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 462/502
TM
447
a pa rej o; orienta r las velas.—o trim all sharp. Hacer
el aparejo de bolina agarrochada.—harp trimmed.
De bolina agarrochada á toca paño.
Trimming. Labrar una pieza de madera arreglada á
plantilla.
Trinity house. Establecimiento fundado por el Rey
Enrique VIII á mediados del siglo
XVI
con el objeto
de amparar á los Capitanes y jente de mar que enve
jecenen
el servicio
mercante. Depende inmediatamente
de la
corona,
tiene grandes
privilejios,
y total inde
pendencia
del Almirantazgo. Lo dirije una junta com
puesta de Eider brothers, ó hermanos antiguos y un
Master
ó
Presidente, elejidos
todos entre las personas
mas caracterizadas
y
distinguidas
del
reino, que
tienen
tres
juntas
cada
semana
,
y
consejo
todos
los
meses,
al
que
asisten los
Youngbrothers
ó
hermanos
modernos,
que son los que desempeñan el trabajo y
comisiones
de
l a casa, que tiene á su ca rg o:
1 . "
El cuidado de los faros y linternas de todas
las c ost as del
reino
unido.
2. °
El
de
las
boyas
y
balizas
de
los
bajos.
3. " El de las marcas construidas
en
tierra para
evitarlos.
A. El de la policía y
lastre
del rio Támesis.
5.
°
El exámen de
los
prácticos del rio, del mar del
Norte y del Báltico,
y
de los Capitanes mercantes.
6.
° El dé los Masters de los buques de guerra.
Los derechos que cobra, y
los
arbitrios
que
tiene
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 463/502
448
TRU
señalados ascienden á sumas
muy
considerables, con
las
c ua l es a t iende
á
sus
gastos,
y
mantiene
crecido
nú
mero de pensionistas que en 1814 ascendían á
mas
de 10,000.
Trip. Viaje de ida; bordo corto.
To
trip the
anchor.
Largar el ancla
del
fondo por de
signio ó
casualidad.
Trough of the sea. I n terv a l o en tre dos golpes de mar.
Trowsers. Pantalones
de marinero.
Truck.
Bertello;
rueda de
canon; bola
de tope.—l a g -
staff truck. Bola de
tope:
son de olmo y de las di
mensiones
siguientes:
Diámetro, el del mastelero de juanete
respectivo;
grueso,
en
el centro */ 6 del
diámetro; id en
el canto,
3/ 4 del de el centro: tienen cuatro cajeras con roldanas
de bronce.—arral
trucks.
Bertellos de racamento.—
Seizing trucks. Bertellos de canal.—hroud trucks.
Bertellos cosidos en las jarcias para guiar maniobra,
suelen
ser
cilindricos.
Trumpet
(Speaking). Bocina.
Trunnels. (V. Tree
nail.)
Trunnions. Muñones (V. Gun).
Truss. Troza;
adornos
del
coronamiento
de
buques
menores.—russ pendent. Amante de troza
(V.
Pen-
dent).—russ
tackle.
Aparejo de
troza
( V .
Tackle).
To try.
Capear.
—o
try under
the main-stay-sail. Ca
pear
con l a vela de estay
mayor.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 464/502
Try-mast.
Esnok ó husillo.
Try-sail.
Mayor
de
capa de
buques
menores.
Tubes or quill
tubes.
Estopines: son de lata y deben
pasar por
un
agujero de */ . de
pulgada
de diámetro.
El
misto
se compone de pólvora molida
muy
batida
con espíritu de vino, y se hacen paquetes de á 100:
cuando se humedecen se
descargan
y
vuelven
á cargar
con
misto
nuevo
,
y no
habiendo
espíritu
de
vino
sirve
e l rom
y
el aguardiente.
Tuck. Parte redonda de l a popa por debajo del yugo
principal.—quare tuck. Popa llana, ó de lancha.
Tuck rail. Galon del yugo principal que
sirve
de
alefriz
á las
cabezas
de
los
cucharros.
Tumnblig home. Recojimiento de bocas
(V.
Falling
fiome).
Tun.
Tonelada ( V . Tonnaje
y
Avoir-du-pois weight).
Turk's
head.
Barrilete de guardamancebo, de rabiza
de campana,
etc.
To
lurn to
windward.
Voltejear; barloventear.
Tura
(Land).
Terral.
—
ea
turn.
Virazon.
To
turn-in.
Engazar bigotas en los
chicotes
de oben
ques y
estais ;
i r á l a cama.
—o
turn
the
hands
up.
Echar
la gente arriba.
—o turn keel-up. Poner
l a
quilla
al
sol.
Twice
laid
stuff. Cabo
hechizo.
Twine.
Hilo de velas: l e hay de dos clases
ordinario
y
estraordinario ; el primero sirve para relingar y 218
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 465/502
450
TYE
brazas pesan 1 libra; e l segundo está destinado á coser,
pesando 1 libra 394 brazas; ambos son de tres cabos
( V. Seam).
Tye. Ostaga.—ye-block. Cuadernal ó moton de pa
loma.
—op-sail-tyes. Ostagas de
gavia.
—op-gallant-
tyes. Ostagas dejuanete.
—
eak-tye. Boza del pico ó su
driza cuando es single.—hroat tye. Lo mismo que el
anterior
refiriéndose
á
l a
boca.
ÜNB
To unballast. Deslastrar.
To unbend
the
cable. Desentalingar.—
o
unbend th e
saüls. Desenvergar.
To unbit.
Desabitar.
Under. Debajo.—nder foot. Debajo del pantoque, ha
blandose
de
anclas.
—
nder
the
l e e .
A
sotavento.
—
n
der
the l e e of
the shore. A sotavento
y pegado á l a cos
ta.
—
nder s a i l . A la veia.^To get under sail, or
under way. Ponerse á la vela.
To
underrun the cable.
Recorrer el
cable.—
o un-
derrun
a
tackle.
Aclarar los
guarnes de
un
aparejo.
—
Uneasy ship (an). Buque de movimientos
violentos
que trabaja mucho , etc.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 466/502
UNI 451
To
unfurl.
Desaferrar.
To
unhang
the rudder.
Desarmar
el
timon.
Uniform. Uniforme. El
que
usan
los individuos
de
l a
Armada inglesa es
el siguiente
:
UJNIFORME DELCUERPOGENERALDlí LA ARMADA.
ALMIRANTE DB LA ARMADA.
Uniforme de gala.
Casaca de paño azul,
con
solapa y dos
hileras
de
diez
botones
á distancia de tres pulgadas;
cuello
blan
co sesgado por delante,
guarnecido
al canto con galon
de oro de dos pulgadas de ancho,
y
la pa rte b aja
con el mismo galon cubriendo algo la costura de
la casaca; v uel ta s a zul es con galon de dos pulga
das de ancho ; portezuela blanca con tres botones
pequeños , y galon de
oro
de pulgada y cuarta
de ancho
; cuatro
galones de oro de cinco octa
vos de pulgada en
la
manga sobre l a portezuela
á
iguales distancias, cartera en los faldones de
tres
pun
tas
guarnecida de
galon
de
oro
de dos
pulgadas
de
ancho, y tres botones; dos en el talle circunvalados
con galon
de oro de dos pulgadas rematando en
punta
sobre la
costura ; en
los cantos
de las
car
teras y de los faldones galon del mismo
ancho,
forro
de casimir blanco , y
un
boton en e l fin de
los
pliegues.
Botones
convexos, de
oro
mate,
de una
pulgada
de
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 467/502
452 UNI
diámetro con cantos de relieve, en el centro ancla,
cable, corona y orlas de hojas de laurel: los botones
pequeños
de
media
pulgada de diámetro.
Charreteras
de oro mate,
pala bordada,
el puente de
plata mate; tres
estrellas en l a
concha, y una
en l a pala
y encima bastones cruzados y una corona, y dos ór
denes de canelones sueltos de
oro
mate, de tres y me
di a pulgadas de largo y de una y cinco octavos
de
grueso
( ' ) .
Pantalon de
paño
azul con
galon
de
oro
de dos
pulgadas de
ancho
en las costuras
que
usarán
sobre
botas desde
el
15 de octubre
hasta
el 22 de abril, y de
lienzo blanco desde el 22 de abril
hasta 14 de
octu
bre ( 2 ) .
Corbatín
negro
de
seda.
Sombrero apuntado, guarnecido de
galon
de oro,
escarapela negra, presilla de
seis
canelones, los dos
del centro trenzados; boton como
los
del uniforme, y
borlas
de
cinco canelones de oro y cinco tejidos
de
oro y azul.
Sable
de puño
macizo, con
taza que cubra l a mitad
de l a
mano;
escudo de relieve con barras , corona y
ancla, cimera que remate en
cabeza
de león cayendo
( ' ) Las divisas que deben llevar
l o s o f i c i a l e s
de todas gra
duaciones en
l a s chaterras
deben
ser bordadas de plata
mate
con
arreglo
á modelo, pero
l o s
bastones y espadas
serán
de
plata
maciza.
( 2 ) Los o f i c i a l e s de guerra , y
l o s
o f i c i a l e s
mayores
de
graduaciones
equivalentes,
usarán
galon
de
oro
del
mismo
ancho
que e l del uniforme, en l a s costuras de l o s pantalones.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 468/502
UNI
453
las melenas á lo l arg o del puño; este forrado en piel de
zapa,
guarnecido
de
alambres de metal
dorado
á
fue
go , hoja la designada en el modelo para el ejército,
con emblemas apropiados
segun diseño.
Vaina con dos
abrazaderas
de metal
dorado
á fue
go,
la
superior con hojas de roble en relieve y dos
gan
chos, y la
contera
del
mismo
metal.
Los Almirantes
pueden usar
,
s i lo tienen por con
veniente, espada y cinturon arreglados al modelo
de
positado
en el Almirantazgo.
Borla del sable de cordones
tejidos de oro
y seda
azul
de doce
canelones.
Cinturon de tafilete azul
con dos tirantes,
bordado
de oro con hojas de roble
y
bellotas por el
centro, y un
f i l e t e
en
cada
uno
de
los
cantos.
Chapa
redonda
al
frente con hojas de laurel en el canto, y en el
centro
corona, ancla y laurel ; pasador
de metal
dorado
á
fuego
y
ganchos en los estremos
de
los
tirantes.
El cinturon se
llevará por
encima
del
uniforme.
ALMIRANTE.
Uniforme
igual
en
todas
sus
partes a l
del Almirante
de l a Armada, pero con solo tres galones de oro en
las vueltas, y las charreteras con tres estrellas en la
concha, y encima baston y espada, cruzadas debajo de
l a
corona.
V1CE-ALMIRANTE.
Uniforme
igual en
t oda s sus partes al del Almirante,
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 469/502
454 UNI
con dos
galones
de
oro
en
las vueltas
y dos
estrellas
en
las
charreteras.
CONTRA -ALMIRANTE
.
Uniforme
igual en
todas sus pa rt es al
del Almirante,
con
un solo
galon
de oro en las vueltas y
en
las charre
teras una estrella
de
mayor tamaño en l a
concha,
por
debajo del
baston
y
espada
cruzadas.
comodobos de
primbra clase,
y Captain of
the
f l e e t NO
SIENDO OFICIAL
GENERAL.
Uniforme
igual en
todas sus partes
a l *
del
Contra-
Almirante , pero las charreteras tendrán los
canelo
nes
abrillantados , con
ancla
y
c a b l e
en la concha , y
en
l a
pala
una
estrella con
corona
encima.
COMODORO DE SEGDNDA CLASE.
Uniforme como el de los Comodoros de primera,
con
la
diferencia
que l a
casaca , no
tendrá galon en
la solapa, el galon del c uel lo por
e l
canto alto de
pulgada
de ancho,
y
de 3/4
el
b a j o ; el de
los
faldones
y
vueltas
de
1
i/ i
pulgada de
ancho,
y
de
3/ 4
idem
en
las mangas, y los botones del talle guarnecidos de
galon.
Botones, los del uniforme de Almirante, pero sin l a
orla
de hojas de laurel.
CAPITANES T COMANDANTES.
Uniforme como
el
de
los
Comodoros de segunda
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 470/502
UNI
455
clase
con
l a diferencia que
l a casaca
de los
Capitanes
no
t endrá g a lon en las vueltas , y la de Comandantes
en
los
botones del t a l l e .
Charreteras,
las
de los Capitanes de
tres
años de
antigüedad como
las
de Comodoros;
las
de los
de
menos antigüedad tendrán un ancla y por encima una
corona
;
los Comandantes usarán un ancla y estrella
en las mismas
posiciones, y los
canelones serán
de
13 /8
pulgada
de
grueso.
Sombrero
,
como
el del Almirante,
pero guarnecido
de galon de seda negro de hoja de roble, presilla de
cuatro canelones abrillantados, los del centro tren
zados.
Vaina del sable , como la de los Almirantes con la
diferencia de
no
tener
hojas
de
roble.
Los Comandantes
y
todos los
oñciales de menor
graduacion usarán
l a
misma.
Cinturon de tafilete negro
charolado
de iguales
dimensiones
que
el de los
Almirantes, bordado
de oro
con
tres filetes horizontales
á
iguales
distancias;
hebi
llas ó muletilla redonda de metal dorado á fuego, y
hojas
de
laurel
,
corona,
y
ancla
en
relieve
en el
centro
8
TENIENTES.
Uniforme igual al de Comandantes, pero
con
las
siguientes
diferencias.
Charreteras
de menor tamaño;
los
canelones de
tres
pulgadas
de
largo,
*/ 8 de idem de grueso , y jui
camente
ancla en la concha.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 471/502
456 UNI
Sombrero
con
presilla
de
dos canelones.
Cínturon con dos
filetes
de oro en
los
cantos.
Master dk escuadra.
Uniforme igual a l de
los
Tenientes , pero las char
reteras
con anclas cruzadas
sin
c a b le en l a concha, y
por
encima
y
en
l a pala una estrella de oro
y
plata.
Master
s .
Uniforme
igual
en
todas
sus
partes
a l
de
Master
de Escuadra , pero sin l a estrella en l a pala de l a
charretera.
Mates.
Uniforme igual en
todas
sus partes con la diferen
cia
de que el galon de l a casaca será de 3/4 de
pulgada
de ancho.
Pantalon
sin
galon en
las
costuras.
Charreteras , una
sola
en el hombro derecho ,
mas
pequeña pero del modelo de las de los
Tenientes;
las
divisas
tambien
mas pequeñas, y
los
canelones de
2
*/ 4
pulgadas de largo.
segundos
Masters.
Uniforme igual en todas sus pa rt es
al
de los Mates
con l a diferencia
que
l a divisa de
la
charretera será
como
la de
los
Masters, aunque mas pequeña.
GUARDIAS-MARINAS
.
Casaca, de paño azul, con nueve ojales figurados á
cada lado
de
pecho y tres en las vueltas y
carteras,
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 472/502
UNI 457
con botones iguales
á los
de
l os oficia les
, forro de
sarga
blanca, cuello
recto con golpes blancos, ojales
figurados
y boton
pequeño.
Sable,
como el
designado á
los
Mates,
pero
del
ta
maño
conveniente.
Cinturon , como el del
uniforme
pequeño
de los
tenientes.
Masters assistants.
Uniforme como
el
de los
Guardias-marinas,
con la
diferencia de llevar un ojal de cordon azul en el cue
l l o
en lugar del golpe
blanco.
CADETES.
Uniforme como el de los Guardias-marinas, con la
diferencia de llevar un ojal de cordon blanco en el
cuello en lugar del golpe del
mismo color.
CONDESTABLES, CONTRAMAESTRES
Y
CARPINTEROS.
Casaca de
paño azul,
forrada de
sarga,
cuello
vuelto,
solapas
que
se puedan
abrochar,
las
vuel
tas
de las
mangas redondas;
una hilera de
nuevo
botones
en
cada
lado
del
pecho,
y
tres
botones
en
las
vueltas y
cartera,
ojales de cordon azul, y tres
boto
nes á
lo largo de
los faldones.
Boton liso de metal
dorado á fuego de
ancla y
cable.
Chaleco blanco.
Corbata
ó
corbatín negro.
Sombrero redondo.
Sable
como
e l
descrito
para los oficia les
sin cabe
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 473/502
458 UNI
za de ieou en la empuñadura que estará cubierta
de
zapa
negra.
Borla de
cordones
tejidos de
oro
y seda
azul,
sin
canelones.
Cinturon el designado á los Mates.
OFICIALES DE MAR.
Los que no tengan uniforme señalado usarán las
divisas siguientes en
el
antebrazo
izquierdo
de
las
chaquetas, á
saber
:
Los de primera clase un
ancla
y corona por
en
cima.
Los de segunda idem un ancla.
SERVICIO CIVIL.
DIRECTOS
GENERAL
DB
HOSPITALES
NAVALES
T ESCUADRAS.
Uniforme de gala.
Igual
en todas sus
partes
al de
Comodoros
de se
gunda
clase con
las signientes
diferencias:
Casaca, de
solapa con
dos
hileras
de
nueve
boto
nes colocados de
tres
en tres.
Uniforme
pequeño.
El de los Comodoros de segunda clase, y l a casaca
con
las
divisas
de la de gala.
Charreteras, con una estrella en
la
concha y por
encima
la corona
en la pala ( * ) .
( ' )
Los
d i s t i n t i v o s
en
l a s
charreteras
de
l o s
individuos
del
servicio c i v i l serán bordadas en oro y
plata
con arreglo á modelo.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 474/502
UM
459
MÉDICOS (INSPECTORES DE
HOSPITALES Y
ESCUADRAS.
Igual
en
todas
sus
partes
a l
del
Director
General,
con las siguientes diferencias:
Casaca, sin galon en las
vueltas.
Charreteras,
con
una corona en l a concha.
Sombrero. ]
Vaina. [como
los
Capitanes.
Cinturon.
)
MÉDICOS SUBINSPECTORES DE HOSPITALES Y ESCUADRAS.
Uniforme como los Inspectores, pero la casaca s i n r
galon al rededor de
los
botones
del t a l l e ,
y las
char
reteras de
canelones
como las de
Comandantes,
con
solo
una
estrella en
la concha.
Vaina, como l a de Comandantes.
SBCRETARIOS DE
LOS
ALMIRANTES CON MANDO EN GEFE.
Uniforme, como el de Subinspectores de
hospitales
y escuadras, pero l a casaca con ocho botones en e l
pecho de
dos en
dos.
SECRETARIOS DE
ALMIRANTES SDBALTERNOS.
Uniforme, como el
de los Secretarios
de los
Almi
rantes
con
mando
en
jefe,
con las siguientes diferen
cias :
Casaca, con galon de una pulgada de ancho.
Charreteras, como las de los de Almirantes , pero
sin los distintivos.
Sombrero, como
e l
de los Tenientes.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 475/502
460
UNI
Los
Secretarios
de
Almirantes subalternos
pueden
usar
el uniforme
del
empleo á que
pertenezcan.
CIRUJANOS.
Uniforme,
como el de los Secretarios de
Almirantes
subalternos, con
las diferencias
siguientes:
Casaca, con
nueve botones en el pecho
en
dos hi
leras colocados de tres
en tres.
CONTADORES.
Uniforme
igual en toda s sus partes al de los Secre
tarios de
Almirantes
subalternos.
PROFESORES
DE MATEMÁTICAS.
S i no son
sacerdotes ó no
han recibido
las
órdenes
sagradas, el uniforme será como
el
de los Secretarios
de Almirantes subalternos, escepto que los botones
en
el
pecho
estarán colocados á
iguales
distancias ,
y
no
usarán
charreteras
ni
galon
en
l a
costura
del lado
de los pantalones.
SEGUNDOS CIRUJANOS.
El uniforme de los cirujanos con las diferencias
siguientes
:
Casaca, con galon de
3/ 4
de pulgada de ancho.
Pantalon,
sin
galon.
Charreteras , una á la
derecha
, igual á
l a
de
los
Mates,
sin los distintivos.
PRIMEROS
ESCRIBIENTES.
Uniforme como el de
los
segundos cirujanos,, coa
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 476/502
UNI 461
la diferencia que
serán ocho
los botones
en
el pecho
pareados.
ESCRIBIENTES DE LOS CAPITANES Y SECRETARIOS.
Uniforme como el de los primeros
escribientes
pero
sin la charretera.
AUXILIARES DE LOS
ESCRIBIENTES.
El
uniforme
pequeño de los escribientes de
los
capitanes.
MAQUINI STAS.
Casaca, de paño azul, con solapa, botones con l a
figura de una máquina de
vapor,
y
corona por
encima
en
relieve,
en hileras de cuatro cada una ,
y
un boton
de mayor
tamaño
en el cuello.
Chaleco, blanco
con
iguales
botones.
Pantalon, liso,
de paño azul.
Gorra, con galon de oro de pulgada de ancho, y por
encima del galon al frente , una corona del mismo
metal, con arreglo á modelo.
ADVERTFNCiA.
Todos
los individuos
del Cuerpo
General
de la Ar
mada usarán el uniforme de gala en todas las
ocasio
nes
de
ceremonia y
consejos de guerra.
Pantalon. En todos los anteriores
casos,
se usará de
lienzo blanco, sobre botas
desde
el 23 de abril al 14
de
octubre;
y
de paño
azul
desde 15
de
octubre á
22
de abril.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 477/502
462 UNI
Levita, l a del
uniforme
pequeño de
los oficiales
de
l a Armada
será de
paño
azul, con
solapa,
el
número
y
colocacion
de los botones igual á
lo prescrito
para
e l uniforme
de las
respectivas
graduaciones;
sin
ca r
teras
en
los faldones, cuello
recto ó vuelto segun mo
delos
depositados
en
las oficinas
superiores de los
departamentos , caponas
arregladas
á los diferentes
grados,
escepto los Almirantes
que no
las usarán.
Queda
suprimido
e l
frac,
que
hasta
hora
era
de
uni
forme pequeño.
Los oficiales podrán usar con el uniforme pequeño
y pantalon azul, el
chaleco blanco abrochado
con
botones chicos de ordenanza : y
á
bordo chaqueta
de paño
azul
con e l
correspondiente
número de
botones.
Sombrero
redondo con
cinta
estrecha
y
hebilla
ne
gra,
escarapela nacional de seda ó cuero,
con
presilla
de l a mitad del ancho del galon de l a casaca de los unifor
mes respectivos, y en
el
caso deno corresponderles
este
distintivo, presilla de
cinta negra
,
esceptuándose
los
Guardias-marinas, Masters assistant y cadetes , que
llevarán
la
presilla
de
oro;
tambien
usarán
los oficia
les con
el
uniforme
pequeño,
la gorra de paño azul
con galon de
oro
de
ancho
igual al de la
casaca
de
uniforme,
con
corona de
oro idéntica para todas
las
graduaciones,
en
el frente y por encima del
galon.
Los
oficiales
á que no corresponda por su clase el
uso del galon de
oro
en el uniforme , lo llevarán de
una
pulgada
de
ancho
en
la
gorra.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 478/502
USE
463
Union fl a g . Yac (V.
Flag).
To
unlace.
Quitar
Las
bonetas.
To
unmoor. Quedar
sobre
un
ancla.
To
uureeve.
Despasar maniobra y
cabullería.
To unrig.
Desaparejar;
desnudar palos y
vergas.
Unrigged.
Desaparejado; desnudo.
To unship. Desembarcar,
quitar
alguna cosa
de
su
lu
gar.
—
o
unship
the
oars.
Desarmar
los
remos.
—
To
unship
the
t i l l e r .
Desarmar
l a caña del
timon.
—hip
and
unship. De
quita
y
pon.
Up.
Arriba.—Up
main-saill
¡Carga
mayor
arriba
—o
blow-up. Volarse
un
buque.
Upon
the
heel (to be). Se dice de un buque
varado
que
inclina
mucho
sobra
una
banda.
Upper-breadth-sweep. ( V. Sweep.)
Upper deek. Combés; cubierta superior de buques
de pozo.
Upper
height
of breadth. Línea del fuerte
alto, y
su
puntal.
Upper
strake
of
boats.
Cinta
ó
traca
de
l a
regala
de
los botes.
Upper
works. Obras
muertas.
Upright. Adrizado; derecho.—o get
upright.
Adrizar,
con
la
creciente estando
varado.
Uses and customs of
the sea.
Usos
y costumbres
de
la
mar.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 479/502
VAL
Valenciennes
composition. (V.
Garcass.)
Valve. Válvula de
máquina
de
vapor.—
afety
valve.
Válvula de seguridad.—nifting vatve. Roncadera.—
Throat valve. Válvula de cuello.—lide valve. Vál
vula de
reparticion.
Van. Vanguardia.—an-ship. INavío cabeza de línea ó
columna.
Vane. Grimpola; pínola.—og vane. Cataviento.—
Featlier vane.
Cataviento
de
pluma.
—ane
stock.
Espigon
de
cataviento
y
de
tope.
Vangs. Ostas.—ang pendent.
Corona de osta.
Variation.
Variacion
de
l a
aguja.
—
ast variation.
Variacion N. E.
—
est variation. Variacion
N. 0.
To
veer or wear. Virar
por redondo.
¡ Veer nomore ¡No arribar
To veer and haul. Halar á estrepadas.
To
veer aft,
the
wind. Alargarse
el
viento.
To
veer
away a cable orrope. A rri a r c ab l e ó cabo
poco á poco; f i l a r .
Velocity.
Velocidad.
Vent.
Oido de cañon (V. Touch
l i o l e ) .
Ventilator. Manguera de ventilacion.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 480/502
VIC 465
Vessel. Buque; bajel.—ired vessel. Buque fletado.
Vice-Admiral.
Vice-Almirante.
Oficial General cuyo
empleo equivale
al
de nuestros Tenientes Generales:
l a
insignia es
la
bandera de
l a
escuadra á
que
corres
ponde
( V. Fl a g ) al tope de trinquete , y en los
botes
d«l modo siguiente: „
Los de l a bandera roja y
azul
á proa b a jo una bola
blanca.
Los
de la
blanca, l a
misma
b a jo
una
bola
azul.
La tropa presenta
las
armas
y toca el tambor tres
redobles para hacerle los honores ( V.
Flagpay,
Honours,
Salutes,
Uniform, e t c . ) . Vict-Admiral of the
Great
Britain. Vice-Almirante de la Gran Bretaña. Título y
empleo honorífico
que
se concede
á
uno de
los
Almi
rantes
de
mas
distinguidos
servicios,
con
el
sobresueldo
anual de 44.086 rea l es v el l on.
Vinegar. Vinagre
: el
que
se
usa para
refrescar
la ar
tillería
debe estar
mezclado con doble
cantidad
de
agua.
Victualler.
Buque
de víveres. —Agent
victualler.
Ajente
de
víveres.
Victualling office.
Direccion
de víveres y transportes.
Ademas del establecimiento
central
de
víveres que
se halla en Deptford, hay otros llamados victualling
. yards en
los puntos
siguientes
:
Portsmouth. Malta.
Plymouth.
Gibraltar.
Cork.
Bermuda.
3 0
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 481/502
466
YIC
Jamaica. Tricomalee.
Halifax. Rio Janeiro.
Todos los géneros y efectos que se compran para
los víveres de la Armada deben ser de la mejor
calidad.
Victualling
regulations.
Reglamento
de víveres.
El
de 1 . " de julio de 1824 es como sigue:
HACION
DIARIA.
Galleta i l i b r a .
\
Rom ó aguardiente, spMts, deL evitárlasfracciones
^kCUauf
° ¡ ™ se ha
hecho
l a reduc-
Chocolate 1 onza, f cion de estos pesos y
ÉSTláSiTBr.. medidas apernada
Verduras l i b r a . ]
menter
Té nza. j
Cuando no
hay
carne
fresca
ni
verduras
se
sumi
nistra alternativamente.
Carne salada 12 onzas, harina 12
onzas.
Tocino
12
onzas', chícharos
3'75
ochavillos.
Se suministra
tambien semanalmente harina de
avena
3'75 ochavillos y
vinagre */2 cuartillo.
Cuando
se
da harina
se
suministra
una parte
de
sebo
ó
grasa
y
pasas , ó pasas
de
Corinto,
en la
pro
porcion siguiente:
1
libra
de
pasas
es igual á
1
libra de
harina.
*/ „ libra pasas
de Corinto, y
*/ a libra
de
sebo'
son
iguales á 1 libra de harina,
7 , l i b r a de seb o
ó
grasa. \
i
l i b r a
de
pasas.
[igual
á una l i b r a
de harina,
y,
librado pasas
de
Corinto.
;
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 482/502
YIG
467
Cuando
fuere necesario
suministrar unos géneros
en lugar de otros se tendrá presente l a equivalencia
siguiente:
i% l i b r a s pan
fresco. |g ¡ d .
,
á
| ¡ b r f
1 hbra de arroz o sagu. „ g
1
l i b r a
de harina.
) g a , , e l a 8
1
cuartillo de
vino. ~ ) . , , ,
5 cuartillos de cerveza f u e r t e .
' / <
' J e cuart,1,° de rüm 0 aguar4
1 0 cuartillos de cerbeza
f l o j a .
) aiemp8
1
onza
de
café.
1 i d . de
chocolate
ó de cacao.
d . de t é . to 8
i
.
1 libra de sagu. ¿Son
equivalentes.
1 i d . de cebada mondada.
1 i d . de arroz.
1 l i b r a de arroz. \
7'7 ochavillos
de
chícharosL ¡ ,
á
?7 hav¡„ ,
rojos de
Angola.
anisantes
7'7id. de arroz de l a India
guaníes.
(Mol/).
/
. , . , j l
Equivale á 3'75
ochavillos
de
1 l i b r a de arroz.
j
4harina tleavena.
1
l i b r a
de manteca. Igual
á
una
l i b r a
de ' a z ú c a r .
a,.. , ¡Equivale á 1 l i b r a de chocolate
2 l i b r a s de queso. j ^ocacao
l / 4
de cebollas ó puerros. Equivale á i l i b r a de verduras.
Para
compensar la
diminucion de licores
se
abo-'
nan
9 r s .
14
mrs.
mensuales á todos los
individuos
de teniente inclusive
abajo.
Ademas
de esta ventaja los
oficiales
mayoresr y
de mar ( Warrant and petty officers) que no estan
autorizados
para jirar
letras
por
e l importe
de sus pagas,
pueden disponer de
una
parte de su haber dentro y
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 483/502
468 VIO
fuera del reino, cada uno , dos ó
tres meses á
discre
cion del Capitan en l a forma siguiente : los pajes
(boys)
9
r s .
14
mrs.
mensuales,
y
los
demas
indivi
duos
18
r s .
28
mrs.
cuyas
cantidades se
cobran en la
forma indicada en el artículo Short allowance money.
Viol or voyal. Moton de retorno del virador de com
b és , y antiguamente este ( V. Messenger).
WAD
Wad. Taco.
TABLA DE
LA JARCI A
TROZADA
OÍR
PARA
ELLOS
S E
ABONA.
C a l i b r e . P a r a i .
Para
2 0 .
Para 1 0 0 .
L i b r a s
.
O n z a s .
L i b r a s .
O n z a s .
L i b r a s . O n z a s .
42 4
7
88
12
443
1 2
32
3
7
68
1 2
343
1 2
24
2
11
53
12
268
1 2
1 8
2
»
40
200
»
1 2
1
8
30
»
150
»
9
1
i )
20
i )
1 00
»
6 V
1 2
15
»
75
»
8 4
n
8
10
»
' 50
»
3
»
6
7
8 3 7
»
'
2
4
5
25
»
1
»
2 2 8 12 8
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 484/502
WAR
469
Wadhook. Sacatrapos.
Wadding-tub.
Tina
para
tacos.
Waft. Bandera morron.
Wainscot board. Tabla
aserradiza de
roble.
Waist.
Combés.—
aisted
ship. Buque de pozo.
Waist board.
Falca.
Waist cloth. Empavesada del combés.
Wake.
Estela.—
he wake of
the
sun
or moan. La parte
de horizonte en que refleja l a luz del
sol
ó de l a luna.—
To be in
the
wake of a ship. Estar en las aguas de otro
buque.
—
o be in
the
wake of the sun. Esta r debajo
del sol.
Wale.
Cinta.
—ain
wale.
Cinta principal.—
hannel
wale.
Cinta
de la segunda cubierta.—
iddle
or sheer
wale. Cinta de l a
segunda
cubierta de los navios de
tres
puentes.
Wale reared, or
wale
sided
ship.
Buque abierto de
bocas ó de costado
recto.
Wallknot. Piña ( V. K not) ..
Ward
room. Cámara
baja.
To Tvare. Virar
por redondo.
Warp.
Espia; calabrote; estacha; remolque.—o warp.
Espiarse.—8arp of
shrouds.
Largo de los obenques
de l a encapilladura
á
las
bigotas.
Warp
or
woof. La
cajeta
ó
hilo
de velas
con
que se
tejen
los
forros.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 485/502
470 WAT
Wash
board. Falca
de
bote.
Watch.
Guardia de
mar.
—
irst
watch.
Primera.
guardia
de
8 á
12
de la
noche.
—
iddle w atch. Guardia
de
12
á 4 de la mañana.—orning watch. Guardia de 4 á
8 de la mañana.—ore
no
on
w atch.
Guardia de 8 á
12
de l a mañana.—fter noon
w atch. Guardia
de 12 á 4
de
l a tarde.
—irst
dog
w atch. Primer cuartillo de 4
á 6.—econd dog w atch. Segundo cuartillo de 6 á 8.—
Starboard watch. Guardia de
estribor.
—ea watch.
Guardia
de mar.—nchor watch.
Guardia
de puerto.
—
To set the watch. Mudar la guardia.—o spell the
watch.
Llamar l a guardia.—Larboard watch
ahoayl
¡Babor de guardia —Watch ¿¿//.Lista de guardias.
Watch glasees. Ampolletas de media hora.
Watch gun. Cañonazos de retreta y alba: las preven
ciones relativas á ellos son las siguientes:
Todo buque de insignia fondeado en puertos ó radas
de los dominios
de S. M. B.
debe
disparar un cañona
zo
despues
de haberse tocado l a retreta
(
tatoo) á su
bordo
y en el de
los
demas
buques
de guerra
que
esten
en el fondeadero.
Cuando hay
mas de
un
Almirante ó
Commodoro
presentes el mas antiguo
t i r a
el
cañonazo,
y
los demas
una
descarga de
fusilería
sucesivamente por e l
orden
de antigüedad. En
los
buques que
no
son de insignia
los centinelas disparan
los
fusiles.
Al
relevar
l a
guardia
de
amanecida
se
procede
del
mismo modo tocando antes l a diana (reveillez).
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 486/502
WAT 471
En los
puertos
que hay buques de guardia
el
Capi
tan
mas
a nt ig uo di spa ra los
cañonazos
de retreta y
alba, y
los demas los
fusiles de
los
centinelas en l a
forma dicha.
Desde 25 de marzo á 21 de setiembre debe
tocarse
l a retreta á las 9 y en el resto del año á las 8: e l ca
ñonazo de alba se tira siempre al amanecer.
En
puertos
estranjeros
deben
tirar cañonazos de re
treta
y
a l b a
los
buques
de
S .
M.
B.
en la
forma
dicha
aun
cuando
no
sean de insignia , escepto cuando
las
leyes
del puerto lo
prohiban.
—vening gun.
Cañonazo de retreta.—oming gun. Cañonazo de
alba.
Water. Agua.
—ea
water.
Agua
del mar.
—
rackish
water.
Agua solobre.—
resh water. Agua
dulce.
—
Rainy water.
Agua
de lluvia.—
unning
water.
Agua
corriente.— Bilge
water.
Agua estancada de
la
senti
na.—Dead water. Remolinos del timon.—eep wa
t e r .
Braceaje profundo.—
lue water. Color azul
os
curo
del
mar en que
no
hay fondo.
—
o be in blue
water.
Estar en mar
libre
de
bajos,
etc.—hallow
water.
Braceaje
corto
;
poco
fondo.
—
oul
water
( V .
Foul).
—
igh water. Pleamar.—ow water. Bajamar.
—o water,
to
take-in, or to
replenish
water.—acer
aguada.
—To
shoal the
water.
Disminuir el
braceaje
ó
el
fondo.—o
deepen the
water. Aumentar el b ra
ceaje ó el fondo.—ater provision. Aguada.—
Water borne.
Buque que
tiene
agun
suficiente para
flotar.—ater tight. Buque estanco.—ater Unes.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 487/502
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 488/502
WEA 473
r s . vn. 173 31
Consumo de
casco
, aparejos y repuestos. 282 »
Artillería 23
17
Víveres 178
20
Suma.
...
r s .
vn. 658 »
Weather. Tiempo,
barlovento,
cariz.
—
A
weatherl
¡An
dar —Weather
gage.
Barlovento.—
o gain
on
obtain
the
weather
gage.
Ganar
el
barlovento.
—
Weather
side
.
Costado
ó
banda de barlovento.—Veather shore.
Costa
de barlovento.
—
lowing weather. Tiempo duro.—
Stormy weather. Temporal;
tiempo
atemporalado.—
Squally
weather.
Tiempo
achubascado.—lear
wea
ther. Tiempo claro.—hick weather. Tiempo cerrado
ú oscuro.—oggyjweather. Tiempo neblinoso.
—
ndi-
ferent weather. Ventolinas
variables.
—
azy
weather.
Tiempo nublado
—Vild
weather. Tiempo enredado,
malo, contrario, etc.
—ough
weather. Tiempo tempes
tuoso,
atemporalado, etc.—eather beaten
ship.
Buque
estropeado por el tiempo.
—
o weather a ship. Ganar
el
barlovento
á un
buque.
—o weather a headland.
Montar
un
cabo.
—
o
weather
a
reef.
Montar
un
arrecife.
Para espresar el aspecto del cielo y horizontes y e l
estado
del
tiempo,
se
usa
el método
de indicarlo por,
letras del modo siguiente:
a . Indica cielo
despejado.
b . Celagería suelta.
c . Llovizna, garua ó lluvia menuda.
d.
Neblina.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 489/502
474 WEA
D. Niebla
densa.
e . Cielo
y
horizontes oscuros y
cerrados.
f .
Granizo.
g .
Relámpagos.
h . Calima
que
obstruye l a
vista.
i .
Cielo
y horizontes
cubiertos
de celagería
espesa.
j . Chubascos pasajeros, fugadas ó
rachas.
k . Chubascos repetidos de viento y lluvia.
I .
Lluvia.
m. Nieve.
n.
Truenos.
o . Tiempo
cargado
de feo
aspecto.
p. Horizontes claros
,
independientes del estado
del cielo.
q .
Relente.
Un
punto
debajo de cualquiera de las
letras
denota
mayor
intensidad
ó fuerza.
Combinando estas letras se indica con exactitud y
brevedad el estado del tiempo; por ejemplo : a. b . h.
cielo
claro, celagería suelta y
horizonte calimoso:
c .
p.
cielo oscuro, y horizontes claros: k.j. c . g.n. chubas
cos muy duros, y chubascos pasageros de
lluvia
me
nuda, con truenos y relámpagos muy
fuertes.
Weattaer bitt. Bitadura tomada en el molinete
por
l a
parte esterior.
Weather
sheets.
Escotas de revés.
Weather
shrouds.
Obenques de barlovento.
Weather
tide. Marea contraria al viento.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 490/502
WH4 475
Weatherly. Lo que está á barlovento.—o carry a
weatherly
helm.
Llevar
navegando
de
bolina
el timon
dispuesto para arribar.
Wedge. Cuña.
Weekly acoount.
Nombre
familiar dela divisa blanca
que tiene en
el
cuello el uniforme
de los
guardias-
marinas.
To
weigh.
Levar.—
o
get
under
weigh.
Ponerse
á
l a
vela.
—
repare to weigh. Prepararse
á
darla
vela.
Well of a
shíp. Sentina.
Well room of a boat. Sentina de bote.
Well
grown. Al
hilo, lo
contrario de beticortado.
West.Oeste.—
West
by
north.
O. %«.().—
Westnorth-
west.
O.
N.
O.—
West
b y
south.
O.
*/ 4
S.
O.—
West-south-
west. O. S. O.
Westerly. Del oeste; occidental.
Western.
Occidental.—he western ocean.
Océano
atlántico septentrional. -Western islands. Islas Azores
ó Terceras.
Westing
(to
make).
Ganar
para
el
O.
Whale.
Ballena.
Whale cub. Ballenato.
Whaler.
Ballenero, buque
destinado
á la pesca de
la
ballena.
Wharf. Muelle.
Wharfage»
Derecho
de
muellaje.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 491/502
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 492/502
WID
señaladas por reglamento son
de
dos
clases; la
máxi
ma por muerte del causante en
accion
de
guerra,
y la
mínima por fallecer ahogado ó de
muerte
violenta en
accion de
servicio.
La s de Capitanes Coroneles y Tenientes II. 18.800
Coroneles |2.« 11.280
Las de Comandantes y Mayores. . . 8 jg *8 460
2
*
7
520
La s de Médicos de
hospitales
y escuadras 11. 7.520
y Secretario de Comandantes
Generales. 12.
6.580
Las
de
Tenientes, Ma sl ers y Capitanes
de
(1. 6.580
tropa
.12." 5.640
Las de Capel l anes Secretarios de Almiran-
j
j t „ „ , „
t e s subordinados, Cirujanos,
Contadores
4700
y Profesores de
matemáticas ]
Las
í
1
"
de
Tenientes
de
tropa.
. .
. .
■
1%,
5.640
4.700
Las de segundos Cirujanos y Subtenientes jl.» 4.700
de
tropa
|2.« 3 . 7 6 0
Las
de Condestables,
Contramaestres, II.' 3 .290
Carpinteros y
Maquinistas
i
2. 2.870
Las pensiones asignadas á las viudas de
los
que
fallecen en circunstancias
ordinarias
son las s i
guientes:
La s de Oficiales Generales.
.
.
. r s .
vn. 1 1 .280
8.460
7.520
7.050
6.580
5.640
4.700
—
—apitanes
de mas de tres años. .
—— — de menos de tres años.
—
— — retirados
——
omandantes
—etirados seguu e l reglamento'del816.
—
—
—
i d . por
e l
de 1830. .
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 493/502
478 WJD
Las de Inspectores üe sanidad de hospitales
y escuadras 5.640
Secretarios
de
Comandantes
Generales.
4.700
——édicos de hospitales y escuadras. . 4.700
—
—
enientes y Masters 4.700
——apellanes, Secretarios de Almirantes
subordinados y
Comodoros ,
Ciruja
nos, Contadores y Profesores de ma
temáticas
3 . 7 6 0
——egundos Cirujanos
3 8 3 84
Tambien se conceden
pensiones
á
los
hijos, madres
y hermanas de los oficia les
que mueren
en accion ó
de resultas de heridas ú otros accidentes del servicio
con arreglo
á las disposiciones
establecidas bajo el título
de
Gompassionate
allowances siendo ,
e l máximo
que
puede concederse á
cada familia
lo siguiente:
M u e r t o
e n
M ue r t e d e
r e s u l t a s
a c c i o n . t i e h e r i d a s .
Familias de Almirantes
y Generales.
47.000 28.200
Capitanes,
Coroneles
y
Tenientes
Coroneles. 32.900 .
Comandantes,Mayores, Inspectores \ i
de
sanidad de
hopitales
y es- >
23.500
i
cuadras )
iLa
mitad
del
ha8
Secretarios
de
Comandantes
Gene-\
f
ber
que
dis-
nerales ,
Tenientes
, Cirujanos, / - . .qA
frutaba elcau
Mayores de
hospitales
y escua- 1
'
? sante altiem-
dras, i ü / o s í e r ,
Capitanes de
tropa.
)
l
po de
su f a -
Tenientesde tropa,
Capellanes,
Se-| 1 Hecimiento.
cretarios de Almirantes subor-j 9.400 i
dinados , Cirujanos
) ]
Contadores, Profesores
de materna-
1
g ¿„ q j
t i c a s ,
segundos
Cirujanos. . . (
Las
viudas
de
los
Oficiales
de
tropa
de
Marina
tie-
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 494/502
WIT 479
nen señaladas
las viudedades
siguientes,
que les satis
facen por l a pagaduría del ejército.
. . 7.520
. . 6.580
. .
4.700
.
. 3 . 7 60
Las de segundos
Tenientes
y Cirujanos. . ' 3.584
Widow's man. Plaza supuesta asignada
antiguamente
á los buques
en razon
del 1
por 100
de
sus
equipa
jes, cuyo
haber
se reunía al
fondo de que se pagaban
las viudedades.
Winch. Carretel de meollar; cigüeñal.
Wind. Viento.
Para
indicar
la fuerza del
viento se usan los
nú
meros siguientes:
0
indica
calma.
1 ventolina
suficiente
para gobernar.
2 viento muy f l o j o .
/ D e l a fuerza
necesaria para \ 1
á
2
m i l l a s .
i
que un buque bien dis-
i
3 viento
f l o j o .
5 P'^to, ciñendo con to-L 4
J }
do
aparejo,
en
buena
(
I vela, y
mar
llana ande \
4
viento
bonancible. \ de / 5 á 8 6
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 495/502
480
5 viento fresquito.
6
viento
fresco.
7 viento frescachon.
8 viento duro.
9 viento muy duro.
1 0 temporal.
11
borrasca.
1 2 huracan. ^ A palo
seco.
—air wind. Viento favorable. Foulwind.
Viento
con-
Vientos variables
y
flojos.—
eigning
wind.
Viento
reinante.
—cant wind. Viento escaso.— Large
wind.
Viento
largo.—
ind
bythebeam. Viento á
la
cuadra.
—
Quartering
wind.
Viento
en
doce
cuartas.
—
ettled
wind.
Viento entablado.
—
Wind right a
stern.
Viento
en
popa cerrado.
—ind rigld ahead. Viento por el pi
co.—ree or leading wind. Viento ancho ó franco.
—
Variable wind.Viento variable.—oderate wind. Vien
to galeno.—ind bound ship. Buque detenido porr
viento
contrario.
—A
wind
taught
ship.
Buque
fondea
do
que
escora por el viento.
—
o
haul
the wind.
Ce
ñir el
viento.
To wind a cali. Tocar el pito.
To wind a ship. Cambiar la cabeza de un
buque.
Wind's eye.
Parte del
horizonte
de donde viene el
viento.
—n
the wind s
eye. A ti l
de
roda.
—Uow
winds
the
ship?
¿Dónde
v a
la proa?
trario.
—rade wind.
Viento
general.
—
affling
winds.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 496/502
WÜO 481
Windroad. Viento que hace aproar á pesar de la
marea.
Windage. Viento
de las
b a l a s
(V.
Ball).
Winding.
Alabeado.
Winding
board. Tabla de escantillon.
Winding tackle. Aparejo
del
candeleton.—inding-
tackle-pendent. Corona
del candeleton.
Windlass.
Molinete.—
indlass
chocks.
Columnas
del
molinete.—
panish
windlass. Tortor.
Windsail. ( V. Sail
y Ventilator.)
Wíndward.
Barlovento.
—o
windward. A
barloven
t o .
—
indward tide.
Marea
contraria al
viento.
—o
work
to windward.
Barloventear.—indward
is-
lands.
Islas
de
barlovento.
Wings
of the
hold. Arras.
Wings ofa fleet. Alas de una
escuadra.
Wing
transom.
Yugo principa l ( V . Transom).
Wiuter. Invierno.—inter season. Invernada.
To
winter.
Invernar.
Wintering
place
(a
good).
Buen
invernadero.
Wiping rod. Baqueta para limpiar fusiles.
Whithin
board. Dentro del buque.
Whithout board.
Fuera del
buque.
Wood.
Madera
; leña.—
Wood and
wood.
Se entiende
cuando una cavilla, perno ó c l a v o está clavado sin que
se
vea
l a
cabeza.
—
athom
wood.
Leña
de
estiva.
3 1
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 497/502
482
WFU
Woodlock. Llave del timon.
Woodmell. Jerga para frisar la portería.
Wooden bottoms. Saleros de metralla y cartuchería.
To
woold.
Arreatar.
Woolder. Espeque para atortorar, dar
reatas, trin
cas, etc. (V. Heaver).
Woolding.
Reata de
palos y
vergas.
Works
(quick).
Obras
vivas.
—
ead
works.
Obras
muertas.
Toworkaship. Manejar
un
buque, maniobrar.
—o
work to windward.—arloventear;
voltejear.
—
he
ship works. El buque
trabaja
(V. To labour).
Working-up
junk. Sacar filástica de la jarcia trozada.
Worms.
S ac atrapos.
Tonorra. Embutir cabos. Para determinar la cantidad
de cabo
delgado necesario
para embutir otro de
mayor
mena
se
multiplica
el
largo
de este por
el
número do
cordones
que
tiene,
y
se agrega una tercera parte mas:
p.
ev 12 brazas de cabo de cuatro cordones necesitan
64 brazas de embutidura
y
las mismas 12 brazas de
cabo
de
tres
cordones 48
brazas.
To
worma gun. Descargar con
sacatrapos.
Wrain bolt. Gafa, perno de argolla
con dos
ó mas
agujeros de chaveta
que
sirven para colocarla
á
l a di s
tancia que acomoda del costado y atracar los tablones
á
los
miembros, por medio
de una
palanca
que
entran
do por la
a rgol la tiene
en
ella el punto de apoyo,
y
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 498/502
WRÜ 483
obra sobre el estremo
del t a b ló n
hasta
llevarlo
á su
lugar.
Wraiü staff. Palanca para atracar los tablones por
medio del perno de argolla
descrito
en el artículo
anterior.
Wrack. Sargazo
( V .
Sea
weed).
Wreck. Naufragio , buque
naufragado.—
liip wreck.
Naufragio, pérdida de buque.
Wrecked. Hecho
pedazos, hablándose de buques.
Wreckers. Raqueros. Buques que se emplean en ausiliar
álos
náufragos.
Wrung
heads.
Nombre
anticuado
de la
cabeza
de
planes.
Wrung mast. Palo torcido ó viciado por mala dispo
sicion de las jarcias ó estais.
XEB
Xebec.
Javeque.
YAC
Yacht.
Y ate. Buques
destinados al
servicio
particular d el
Rey
y
de la familia
Real: son
generalmente del
porte
de corbetas medianas, y estan adornados con el mayor
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 499/502
484 YAR
lujo y magnificencia. Uno de ellos está clasificado como
buque de
segunda clase
( V . Rates), y todos
los res
tantes
como de tercera. Los mandan
siempre los
ca
pitanes de
mas
mérito y distincion. Tambien se da este
nombre á los buques de recreo de particulares.
¥ard. Verga: las dimensiones de todas se espresan en
seguida.
Verga mayor: largo 8/9 del palo mayor; diámetro en
la
cruz
0'7
pulgadas
por
vara
de
largo.
— de trinquete 7/ 8 de la
mayor;
diámetro como
aquella.
— seca 7 / 8 de l a de gavia; diámetro como l a de ve
lacho.
— de gavia 5/ 7 de la mayor; diámetro 5/ g pulgada
por
vara
de
largo.
.—de velacho 7 / 8 de la de gavia; diámetro, como
aquella.
—de sobremesana 2/ , de l a de gavia; diámetro, idem.
—de juanete en buques de 74 cañones para ar
riba
2/ 3 de las
gavi as respectivas
, y en
todos
los
demás los 3/5; diámetro 0'6 pulgadas
por
vara d < >
largo.
—de
sobrejuanete */ 2
de
las
de gavia respectivas?
diámetro la mitad del de estas.
—cebadera, igual á la de velacho.
—de sobrecebadera, igual á
la
de juanete de proa .
—
de ala
4/ 7
de los
respectivos
botalones ;
diá
metro
i
pulgada
por
cada
5
pies
de
largo.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 500/502
YAR
485
VERGAS DE BOTES.
Long
boats
con
velas
de
lugre ó
al
tercio.
Vergas mayor
y de
trinquete 5/ 8
del
palo
respectivo;
diámetro i/ i pulgada
por
pie de largo.
LANCHAS T BOTES CON EL MISMO APAHEJO.
Vergas mayor y de
trinquete
9/17 de sus palos; di á
metro
l/4 pulgada por pie
de
largo.
—
de mesana,
dos
pies mas
que
su pa lo;
diámetro i/ 7
pulgada
por pie de
largo.
LANCHAS T BOTES CON VELAS
MÍSTICAS.
Verga mayor
3 */ 2
mangas
; diámetro */ 4 pulgada
por
cada
pie de largo.
—
e
trinquete
6/io
de
la mayor;
diámetro
i d .
LANCHAS, FALÚAS T
BOTES CON
VELAS TAR Q Ü 1NA S .
Las dos vergas
*/ 8
mas que el
palo
respectivo; diá
metro */ 8
pulgada
por
cada
pie de
largo.
Todas las
vergas toman el
nombre de sus palos y
masteleros
respectivos,
escepto
las
siguientes:
—
ross
jack yard.
Verga
seca.
—
prit-sail yard.
Verga
de ce
badera.—prit-top-sail-yard. Vergade sobrecebadera.
—ard arms. Penoles.—ard horses. Guardamance-
bos
de verga.—ard tackles. Aparejos de penol.—o
square the yards. Poner
las
vergas en cruz
y dere
chas de
amantillos.
—o broce
the yards.
Bracear.—
Dock
yard.
Arsenal (V. DocA).
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 501/502
486 YOU
Yard. Medida
que equivale á
3 pies 3
pulgadas
4'56
lineas
de Castilla
y
sirve
para
el velámen.
Yare. Pronto; vivo; cuidado,
etc.—
Be yare at
the
helml
¡Cuidado
con el
timon
Yarn. Filástica. Cuento.
—punyarn. Meollar.—ogue's
yarn(Y. Rogue).
—
o spun
a yarn.
Contar un cuento.
Yavr. Guiñada.—
o
yaw. Guiñar.
Yawl. ( V. Boats.)
Yeoraan. Pañolero.
—eoman of signais. Guardaban
deras
(V.
Rank
and ratings).
Yoke. Caña de timon de cabeza para los botes; aparejo
para facilitar el manejo de la caña.
Youug ebb. Repunte de
la vaciante.
—oung
flood.
Repunte de
la
creciente.
Young gentlemen. Nombre colectivo con que
se
di s
tingue á
los
Mates,
Guardias-marinas
y
Cadetes.
Young officer. Oficial
mas moderno
(V. Offfcer}.
Youngster.
Lomismo
que young gentleman*
Younker. Paje de buque
mercante;
muchacho.
FIN.
8/16/2019 Diccionario Marino Inglés Español Para
http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-marino-ingles-espanol-para 502/502