Disjoncteur 3WS1 2 – 3WS1 6 Interruptor de potencia 630 A ......r Bloque de interruptores...

18
Tous droits réservés. Reservados todos los derechos. © Siemens AG 1992 Instructions/Instrucciones de servicio N° de réf.:/Nº de pedido: 3ZX1812-0WS16-0AR3 / 9239 9696 159 0C Disjoncteur 3WS1 2 – 3WS1 6 Interruptor de potencia 630 A…2500 A, 690 V et/y 1000 V, 50/60 Hz

Transcript of Disjoncteur 3WS1 2 – 3WS1 6 Interruptor de potencia 630 A ......r Bloque de interruptores...

Page 1: Disjoncteur 3WS1 2 – 3WS1 6 Interruptor de potencia 630 A ......r Bloque de interruptores auxiliares s Bornes de conexión para el sistema de enchufado de conductores auxiliares

1Tous droits réservés. Reservados todos los derechos.© Siemens AG 1992

Instructions/Instrucciones de servicio N° de réf.:/Nº de pedido: 3ZX1812-0WS16-0AR3 / 9239 9696 159 0C

Disjoncteur 3WS1 2 – 3WS1 6Interruptor de potencia

630 A…2500 A, 690 V et/y 1000 V, 50/60 Hz

Page 2: Disjoncteur 3WS1 2 – 3WS1 6 Interruptor de potencia 630 A ......r Bloque de interruptores auxiliares s Bornes de conexión para el sistema de enchufado de conductores auxiliares

2

IntroducciónEstas instrucciones de servicio contienen indicaciones parael empleo correcto del interruptor de potencia representa-dos en la cubierta.

Nota:

Para mayor claridad, estas instrucciones de servicio no con-tienen todas las informaciones detalladas sobre todos lostipos del producto, ni pueden considerar todos los casosimaginables de emplazamiento o de servicio.

Si se desean más informaciones o surgen problemas espe-ciales que no se hayan tratado con la suficiente extensiónen estas instrucciones, puede solicitarse más informaciónen la representación local de Siemens.

Además hacemos constar que el contenido de estas instruc-ciones de servicio no forma parte integrante de conveniosanteriores o existentes, de concesiones hechas, ni constitu-yen o modifican relaciones legales.

Todas las obligaciones de Siemens resultan del correspon-diente contrato de compraventa, donde únicamente figura laregulación íntegra y válida sobre garantía. Las determina-ciones contractuales sobre garantía no quedan ampliadasni limitadas por lo expresado en las presentes instruccionesde servicio.

IntroductionLes présentes instructions de service contiennent les infor-mations nécessaires à l’utilisation conforme du disjoncteurreprésenté sur la page de couverture.

Nota

Pour des raisons de clarté, les présentes instructions ne con-tiennent pas toutes les informations de détail; elle ne peutpas non plus aborder toutes les situations possibles de seprésenter lors de l’installation, de l’utilisation et de l’entre-tien.

Si vous souhaitez de plus amples informations, ou si desproblèmes particuliers ne sont pas traités suffisamment endétail, prière de s’adresser à l’agence Siemens compétentepour obtenir les renseignements correspondants.

Nous attirons en outre l’attention sur le fait que le contenudes présentes instructions de service ne fait pas partie d’unaccord, d’une promesse ou d’un rapport juridique antérieursou en vigueur et n’a pas pour objet d’y porter amendement.

Toutes les obligations de Siemens découlent du marché con-clu qui stipule également les clauses de garantie complèteset valables à titre exclusif. Les présentes instructions de ser-vice ne sauront ni étendre ni restreindre les clauses de ga-rantie contractuelles.

Attention

Durante el servicio, algunas partes del interruptor depotencia están bajo una tensión eléctrica peligrosa,así como bajo presión de resortes.

¡Observar las instrucciones de servicio y las indica-ciones de aviso!

En caso de no observarlas, pueden producirse altosdaños materiales, graves lesiones corporales o lamuerte.

Aviso

En service, certaines parties du disjoncteur sont soustension électrique dangereuse ou sous tension deressort.

Respecter les instructions de service et les règles desécurité.

Le non-respect peut entraîner la mort, des blessuresgraves et des dégâts matériels importants.

Page 3: Disjoncteur 3WS1 2 – 3WS1 6 Interruptor de potencia 630 A ......r Bloque de interruptores auxiliares s Bornes de conexión para el sistema de enchufado de conductores auxiliares

3

Panneau de commande déposéPanel de control desmontadoDisjoncteur fixeInterruptor de potencia para montaje fijo

Leyenda:

a Pared lateral de chapa de acerob Barra de conexióne Limitador de sobretensiónf Soporteg Botón "Reset" para desbloquear el bloqueo de reco-

nexiónh Disparador electrónico de sobrecorrientei Placa de montaje para disparadores auxiliaresj1 Electroimán de activación del resortej Palanca manualm Motorreductorp Panel de controlp1 Cubierta transparente para el disparador electrónico de

sobrecorrientep2 Tornillos para la cubierta transparente, precintablesq1 Indicador de posiciónq2 Indicador del estado del resorteq3 Pulsador CON, acción mecánicaq4 Elemento de maniobra CON (activación del resorte)

q5 Pulsador DES, acción mecánicaq6 Pulsador CON, acción eléctrica

(sobre el electroimán de activación del resorte)r Bloque de interruptores auxiliaress Bornes de conexión para el sistema de enchufado de

conductores auxiliaresu Placa de característicasw Placa de identificación, visible solamente con la palaca

j abatida hacia fuera

Fig. 1 Vue avantVista de frenteDisjoncteur fixeInterruptor de potencia para montaje fijo

Légende:

a Paroi en tôleb Barre de raccordemente Limiteur de surtensionf Supportg Touche Reset du blocage de réenclenchement

h Unité de contrôle électroniquei Plaque-support des déclencheurs auxiliairesj1 Electroaimant d’enclenchementj Levier d’armementm Motoréducteurp Panneau de commandep1 Volet transparent de l’unité de contrôle électronique

p2 Vis du volet transparent, plombablesq1 Indicateur de position de manoeuvreq2 Indicateur de l’état d’armement des ressortsq3 Bouton MARCHE à action mécaniqueq4 Bloc de contacts MARCHE

(libération du ressort d’enclenchement)q5 Bouton ARRET à action mécaniqueq6 Bouton MARCHE à action électrique

(libération du ressort d’enclenchement)r Bloc de contacts auxiliairess Bornier des circuits auxiliaires

u Plaque signalétiquew Plaquette avec n° d’identification (derière le levier j)

p1

q1q2q3g

h

w

p

q6q5

j

a

s

u

f e

m

r

i1

b

i

q4

p2

Page 4: Disjoncteur 3WS1 2 – 3WS1 6 Interruptor de potencia 630 A ......r Bloque de interruptores auxiliares s Bornes de conexión para el sistema de enchufado de conductores auxiliares

4

Sommaire Indice

Sommaire page

Introduction

Légende

1 Déballage et entreposage ....................................... 5

2 Emballage outre-mer ............................................... 5

3 Normes et prescriptions ......................................... 5

4 Plaque signalétique ................................................. 6

5 Commande ............................................................... 75.1 Commande manuelle sans accumulation d’énergie .... 75.2 Commande manuelle à accumulation d’énergie ...... 75.3 Commande à accumulation d’énergie par moteur ... 7

6 Contacts auxiliaires et de signalisation ............... 8

7 Unité de contrôle électronique .............................. 8

8 Limiteur de surtensions ......................................... 8

9 Erosion des contacts ............................................ 10

10 Accessoires ........................................................... 1110.1 Déclencheur à minimum de tension (r) ................... 1110.2 Déclencheur à minimum de tension temporisé (rc) ... 1110.3 Déclencheur voltmétrique (f) ................................... 11

10.4 Déclencheur voltmétrique à condensateur (fc) ....... 1110.5 Blocage électrique d’enclenchement (fd) ............... 1110.6 Blocage mécanique de réenclenchement .............. 1110.7 Possibilités de combinaisons des déclencheurs

auxiliaires ................................................................. 11

11 Manutention ........................................................... 12

12 Montage .................................................................. 1212.1 Fixation d’un disjoncteur fixe sur plan horizontal .... 1212.2 Fixation d’un disjoncteur fixe sur plan

vertical avec équerres supports .............................. 1212.3 Cadre d’étanchéité de porte ................................... 12

13 Raccordement ........................................................ 1313.1 Barres de cuivre ...................................................... 1313.2 Câbles ...................................................................... 1313.3 Raccordement des conducteurs

auxiliaires sur disjoncteur fixe ................................. 1313.4 Protection des conducteurs auxiliaires ................... 1313.5 Mise à la terre de protection ................................... 13

14 Essai fonctionnel et mise en service .................. 14

15 3WS - Elimination des défauts ............................. 15

Indice Página

Introducción

Leyenda

1 Desembalaje y almacenamiento ............................ 5

2 Embalaje para ultramar .......................................... 5

3 Prescripciones ......................................................... 5

4 Placa de características ......................................... 6

5 Accionamientos ....................................................... 75.1 Accionamiento manual sin acumulador de energía . 75.2 Accionamiento manual con acumulador de energía .... 75.3 Accionamiento por motor/ manual con

acumulador de energía ............................................. 7

6 Interruptores auxiliares y de señalización ........... 8

7 Disparador electrónico de sobrecorriente ........... 8

8 Limitador de sobretensión ..................................... 8

9 Desgaste de contactos ......................................... 10

10 Accesorios ............................................................. 1110.1 Disparador de mínima tensión (r) ........................... 1110.2 Disparador de mínima tensión con retardo (rc) ...... 1110.3 Disparador excitado por circuito NA (f) ................... 1110.4 Disparador excitado por circuito NA

con acumulador (fc) ................................................. 1110.5 Bloqueo eléctrico de conexión (fd) ......................... 1110.6 Bloqueo mecánico de reconexión ........................... 1110.7 Combinaciones posibles de

disparadores auxiliares ............................................. 11

11 Transporte .............................................................. 12

12 Montaje ................................................................... 1212.1 Interruptor fijo en plano horizontal .......................... 1212.2 Interruptor fijo en superficie vertical con

ángulos de soporte .................................................. 1212.3 Marco de cierre para puertas .................................. 12

13 Conexión ................................................................ 1313.1 Barras de cobre como conductores principales ..... 1313.2 Cables como conductores principales .................... 1313.3 Conexión de los conductores

auxiliares en interruptores fijos ............................... 1313.4 Protección de los conductores auxiliares ............... 1313.5 Puesta a tierra de protección .................................. 13

14 Control de funcionamiento y puesta en servicio .. 14

15 3WS - Eliminación de faltas ................................. 15

Sujeto a modificaciones por mejoras del diseño.Sujet à modifications techniques.

Page 5: Disjoncteur 3WS1 2 – 3WS1 6 Interruptor de potencia 630 A ......r Bloque de interruptores auxiliares s Bornes de conexión para el sistema de enchufado de conductores auxiliares

5

1 Déballage et entreposageA la réception, déballer le disjoncteur et s’assurer qu’il n’apas subit de dommages en cours de transport. Si le disjonc-teur n’est pas installé immédiatement, il devra être remballéet entreposé dans son emballage d’origine.

2 Emballage outre-merUn sachet de dessiccant et un témoin d’humidité sont placéscontre le disjoncteur à l’intérieur de l’emballage étanche.Lorsque le témoin d’humidité passe au rose, l’emballage n’estplus étanche et il y a lieu de s’assurer que le disjoncteur n’apas subit de corrosion. Tout dégât doit immédiatement êtresignalé au transporteur. Lorsque le témoin d’humidité est decouleur bleue, l’emballage étanche est intact.

Si l’on souhaite entreposer le disjoncteur, du dessiccant neufdoit être placé à l’intérieur de l’enveloppe et celle-ci doit êtrerescellée. Contrôler de temps à autre le dessiccant (couleurde l’indicateur d’humidité). Lorsqu’on ne dispose pas de des-siccant neuf, le dessiccant utilisé pour le transport peut êtreséché. Ne pas sécher l’indicateur; il peut être réutilisé sansautre mesure.

3 Normes et prescriptionsLes disjoncteurs 3WS répondent aux spécifications CEI 947-2,DIN et VDE 0600 partie 101.

Ils sont conçus pour l’implantation en locaux fermés danslesquels ne règnent pas de conditions sévères dues à la pré-sence de poussière, de vapeurs caustiques ou de gaz. L’im-plantation en environnement poussiéreux ou humide requiertdes enveloppes adéquates.

1 Desembalaje y almacenamientoDesembalar el interruptor a su llegada e inspeccionarlo encuanto a daños de transporte. Si no se instala inmediata-mente, hay que conservarlo en su embalaje original des-pués de la inspección.

2 Transporte para ultramarDentro del embalaje hermético hay bolsas de agente dese-cante con un indicador de humedad colocadas sobre el inte-rruptor. Si el indicador presenta un color rosa, el embalajehermético ya no surte efecto. En este caso hay que inspec-cionar el interruptor en cuanto a daños de corrosión. Notifi-car cualquier daño inmediatamente al tranportista. Si el indi-cador presenta un color azul, el embalaje hermético siguesiendo efectivo.

Para continuar almacenando el interruptor hay que volver asoldar herméticamente la lámina de plástico, introduciendopreviamente agante desecante nuevo. Inspeccionar el em-balaje de vez en cuando (color del indicador). Si no hubieraagente desecante nuevo puede secarse el existente. ¡Nosecar el indicador de humedad! Puede seguir empleándosesin más medidas.

3 PrescripcionesLos interruptores de potencia 3WS corresponden a las nor-mas CEI 947-2 y VDE 0660 Parte 101.

Son adecuados para su empleo en recintos cerrados no ex-puestos a condiciones de servicio agravadas por polvo, va-pores o gases corrosivos. En recintos polvorientos o húme-dos hay que prever los blindajes correspondientes.

Page 6: Disjoncteur 3WS1 2 – 3WS1 6 Interruptor de potencia 630 A ......r Bloque de interruptores auxiliares s Bornes de conexión para el sistema de enchufado de conductores auxiliares

6

3WS1

MADE IN GERMANY

2500 A

1 3 5

2 4 6

CW

I 2500 A 50/60Hzn IEC 947-2EN 60 947-2

DIN VDE 0660 T. 101Cat. B

U = 8 kVimp

a.c. 220 - 240 Vd.c. ...... - ...... Va.c. 220 - 240 Vd.c. ...... - ...... VM

a.c.660 Vd.c.É V

Y1

3 W S 1 6 30- 0 KP58- 3 JJ2

eUCSI (= I )CU

I / 1s

690 V 65 kA 65 kA 4

a.c. ...... - ...... Vd.c. ...... - ...... Va.c. 220 - 240 Vd.c. 110 - 125 V

F1

F2

F3 a.c. 220 - 230 Vd.c. ...... - ...... V 4I N

U <

4 Plaque signalétique 4 Placa de características

Courant assigné du transformateur de courantIntensidad nominal del transformador de intensidad

Courant assigné de courte durée admissibleIntensidad nominal de breve duración

Courant assigné du transformateur de courantIntensidad nominal del transformador de intensidad

Fonction de sectionnementFunción de seccionamiento

Fréquence assignéeFrecuencias nominales

NormesNormas

Tension assignée de tenueaux chocsTensión nominal de choque

Catégorie d’emploiCategoría de utilización

Tension assignée d’emploiTensión nominal de servicio

Pouvoir assigné de coupure en court-circuitIntensidad nominal de corte en cortocircuito

N° de référenceNúmero de pedido

Contacts auxiliairesContactos auxiliares

Déclencheur à minimum de tensionDisparador de mínima tensión

Deuxième déclencheur voltmétriqueSegundo disparador excitado por circuito NA

Premier déclencheur voltmétriqueou blocage électrique d’enclenchementPrimer disparador excitado por circuito NA obloqueo eléctrico de conexión

Commande à moteurAccionamiento por motor

Electroaimant d’enclenchementElectroimán de activación delresorte

Fig. 2

Page 7: Disjoncteur 3WS1 2 – 3WS1 6 Interruptor de potencia 630 A ......r Bloque de interruptores auxiliares s Bornes de conexión para el sistema de enchufado de conductores auxiliares

7

5 Accionamientos (fig. 1)Los interruptores 3WS tienen resortes de conexión resp. unacumulador de energía por resorte que se tensa a mano opor motor con varios movimientos de alza.

5.1 Accionamiento manual sin acumulador de energíaLa maniobra de cierre con accionamiento manual sin acu-mulador de energía se efectúa mediante movimientos debombeo (de 6 a 16 según el tamaño constructivo) con lapalanca manual (fig.1). Una vez alcanzada la tensión de re-sorte necesaria para una conexión segura, los resortes deconexión cierran el interruptor automáticamente. El indica-dor de posición q1 cambia de 0 a I.

5.1 Accionamiento manual con acumulador de energía

- activación mecánica- activación mecánica y eléctrica

El acumulador de energía por resorte se tensa manualmen-te mediante varios movimientos de bombeo con la palancamanual (fig.1). Una vez alcanzada la tensión máxima delresorte, el acumulador de energía por resorte se engatilla yseñaliza este estado en el indicador q2 (fig. 1). Al mismotiempo queda desacoplada la palanca manual para evitaralgún malfuncionamiento por alzas adicionales. Durante lamaniobra de cierre (activación del resorte), el indicador delestado del resorte q2 retorna a su posición inicial y el indica-dor de posición cambia de 0 a I.

5 Commande (Fig. 1)Les disjoncteurs 3WS comportent des ressorts d’enclenche-ment ou d’accumulation d’énergie qui sont armés par plu-sieurs mouvements de levier ou par commande à moteur.

5.1 Commande manuelle sans accumulation d’énergieLa fermeture des disjoncteurs à commande manuelle sansaccumulation d’énergie est réalisée par les ressorts d’en-clenchement. Ceux-ci sont armés par plusieurs mouvementde pompage (6 à 16, suivant la taille) au moyen du levierFig. 1. Lorsque la tension de ressort nécessaire à la ma-noeuvre est atteinte, les ressorts d’enclenchement opè-rent automatiquement la fermeture du disjoncteur (manoeu-vre indépendante manuelle). L’indicateur de position de ma-noeuvre q1 passe alors de O à I.

5.2 Commande manuelle à accumulation d’énergie- libérationmécanique- libération mécanique et électrique

L’armement du ressort d’accumulation d’énergie s’effectuepar plusieurs mouvements de pompage à l’aide du levier j(Fig. 1). Dès que la tension de ressort est atteinte, celui-cis’encliquette; l’indicateur q2 (Fig. 1) signale cet état. En mêmetemps, le levier est débrayé, ce qui empêche tout mouve-ment ultérieur de provoquer des perturbations fonctionnel-les. Pendant la manoeuvre de fermeture (libération de l’éner-gie accumulée), l’indicateur d’armement q2 revient à sa po-sition initiale et l’indicateur de position de manoeuvre q1passe de O à I.

El interruptor de potencia se conecta mecánicamente accio-nando el pulsador q3. Para evitar maniobras erróneas, estepulsador puede precintarse. La conexión eléctrica medianteel electroimán de activación del resorte se produce al accio-nar el pulsador q6, con la condición de que haya tensiónauxiliar y de que el interruptor esté dispuesto para el servi-cio (véase el capítulo 14).También existe la posibilidad de accionar el electroimán deactivación del resorte a distancia desde un tablero de con-trol, por ejemplo.

5.3 Accionamiento por motor / manual con acumula-dor de energía

El acumulador de energía por resorte se tensa mediante unmotorreductor. Tras cada activación, el resorte vuelve a ten-sarse automáticamente para que el interruptor vuelva a es-tar dispuesto para cerrar.

Durante el tensado automático del acumulador de energíapor resorte, la palanca manual queda desacoplada del ac-cionamiento por un mecanismo de rueda libre y no debeaccionarse. La palanca manual sólo se precisa en caso decorte de energía y para trabajos de mantenimiento.

Véase el capítulo 5.2 en cuanto a la indicación del estadodel resorte q2 (fig. 1)

L’enclenchement mécanique du disjoncteur a lieu par pres-sion sur le bouton-poussoir q3. Pour éviter toute fermetureintempestive, le bouton-poussoir peut être plombé. L’enclen-chement électrique par l’électroaimant d’enclenchement s’ef-fectue en appuyant sur le bouton-poussoir q6, pour autantque la tension auxiliaire de commande soit appliquée et quele disjoncteur soit prêt au service (voir point 14). Il est possi-ble de commander l’électroaimant d’enclenchement à dis-tance, par exemple à partir d’un poste de commande.

5.3 Commande à accumulation d’énergie par moteur

L’armement du ressort d’accumulation d’énergie est assurépar un motoréducteur. Le ressort est réarmé automatique-ment après chaque libération de l’énergie accumulée. Le dis-joncteur est donc toujours prêt à être enclenché.

Pendant le réarmement automatique du ressort d’accumula-tion d’énergie, le levier d’armement manuel est en roue libreet ne doit pas être actionné. Le levier est destiné unique-ment à l’armement de secours en cas de panne de courantet aux interventions d’entretien.

Indicateur d’armement q2 (Fig. 1), voir point 5.2.

Fig. 3 Ressort désarmé ou en cours d’armementResorte relajado y durante el proceso de tensado

Ressort arméResorte tensado

Page 8: Disjoncteur 3WS1 2 – 3WS1 6 Interruptor de potencia 630 A ......r Bloque de interruptores auxiliares s Bornes de conexión para el sistema de enchufado de conductores auxiliares

8

6 Contacts auxiliaires et de signalisa-tion

Les disjoncteurs 3WS sont équipés des contacts auxiliaireset de signalisation suivants

- Contacts auxiliaires de signalisation de la position demanoeuvre.Selon la version, 2 NO + 2 NF ou 4 NO + 4 NF libre-ment affectables.

- Contacts auxiliaires de signalisation de l’état d’arme-ment (1 NO + 1 NF)

- Contacts auxiliaires de signalisation de l’état prêt àl’enclenchement (contact de relais 1 NO, option).

Les fonctions et le repérage des bornes des contacts auxi-liaires et de signalisation figurent au schémas électriques.

7 Unité de contrôle électronique

Les disjoncteurs 3WS sont équipés d’une unité de contrôleélectronique qui ne nécessite pas de tension auxiliaire.

L’unité de contrôle électronique est alimentée par des trans-formateurs de courant qui ne doivent pas fonctionner horscharge.

Unité de contrôle électronique, voir Instructions de serviceSW 9499.

6 Interruptores auxiliares y de señaliza-ción

Los interruptores de potencia 3WS están equipados con lossiguientes interruptores auxiliares y de señalización:

- Interruptor auxiliar para la indicación de posición demaniobra.Según la ejecución se dispone de 2 contactos NA +2 NC ó 4 NA + 4 NC libres.

- Interruptor auxiliar para la indicación del resorte(1 NA + 1 NC)

- Interruptor auxiliar para la indicación de disposiciónde servicio (1 contacto de relé NA optativo)

Las funciones y las designaciones de bornes para los inte-rruptores auxiliares y de señalización pueden verse en losesquemas de conexiones.

7 Disparador electrónico de sobreco-rriente

Los interruptores de potencia 3WS van equipados con dis-paradores electrónicos de sobrecorriente que funcionan sintensión auxiliar.

El disparador de sobrecorriente se alimenta a través de lostransformadores de intensidad que no pueden funcionar sincarga.

Para detalles sobre los disparadores de sobrecorriente, véan-se las instrucciones de servicio SW 9499.

8 Limiteur de surtensions 8 Limitador de sobretensión

- Si se cambia el lado de carga hay que reconectar loscables del limitador de sobretensión (fig. 4) en lostornillos de conexión (fig. 4)

- Cambiar el número de pedido en la placa de caracte-rísticas en las posiciones 7 y 8 (fig. 2) según el es-quema de conexiones (fig. 5)

Nota:Para la prueba de sobretensión hay que desconectar loscables (fig. 4)

- Lorsque l’on change le côté départ, permuter les con-ducteurs de raccordement (Fig. 4) du limiteur de sur-tension sur les bornes de raccordement (Fig. 4).

- Sur la plaque signalétique, modifier les positions 7et 8 (Fig. 2) conformément au schéma de branche-ment (Fig. 5)

NotaDébrancher le limiteur de surtension (Fig. 4) avant d’effec-tuer un essai de surtension.

Attention

¡Tensión eléctrica peligrosa!Antes de iniciar los trabajos

hay que desconectar el aparatoy asegurarlo contra reconexiones.

¡Montaje sólo por personal experto!

La inobservancia de esta advertencia puede causarla muerte, graves lesiones corporales o altos daños

materiales.

¡Atencion!

Tension électrique dangereuse.Avant le début des travaux,

mettre l’appareil hors tensionet le consigner contre tout réenclenchement.

Installation et montage uniquement par despersonnes qualifiées.

Le non-respect peut entraîner la mort, les blessuresgraves ou des dégâts mnatériel importants.

Page 9: Disjoncteur 3WS1 2 – 3WS1 6 Interruptor de potencia 630 A ......r Bloque de interruptores auxiliares s Bornes de conexión para el sistema de enchufado de conductores auxiliares

9

Fig. 4 Pose des câblesColocación de cables

Raccordeemnt du limiteur de surtension / départ en basConexión del limitador de sobretensión / Lado de carga abajo

Raccordement du limiteur de surtension / départ en hautConexión del limitador de sobretensión / Lado de carga arriba

12

34

56

12

3

456

3WS1.. .....-.....Z

0-0 = 690 V0-5 = 1000V

1-0 = 690 V1-5 = 1000VL1

L2L3

L1L2L3

12

34

5 786

12

34

56

78

L1L2L3N

L1L2L3N

2-0 = 690 V2-5 = 1000V

3-0 = 690 V3-5 = 1000V

3WS1.. .....-.....Z

Fig. 5 Schéma de branchement, tripolaireEsquema de conexiones tripolar

Schéma de branchement tétrapolaireEsquema de conexiones tetrapolar

(1)

(2)

(2)

(1)

Exemple: Taille IIEjemplo: Tamaño constructivo II

Page 10: Disjoncteur 3WS1 2 – 3WS1 6 Interruptor de potencia 630 A ......r Bloque de interruptores auxiliares s Bornes de conexión para el sistema de enchufado de conductores auxiliares

10

L’érosion maximale admissible des contacts dans les am-poules de coupure est de 1,5 mm. Chaque pôle dispose d’unindicateur d’érosion des contacts (Fig. 6).

A la sortie de l’usine, l’indicateur d’érosion se trouve sur 1,5 mmlorsque le disjoncteur est fermé.

Le disjoncteur doit être remplacé lorsque l’indicateur d’éro-sion indique 0 mm.

El desgaste máximo admisible de los contactos en el tubode maniobra al vacío es de 1,5 mm. Para controlar el des-gaste, cada conductor tiene un indicador de desgaste decontactos (fig. 6)

En el estado de suministro de fábrica, el indicador de des-gaste de contactos presenta una diferencia de 1,5 mm es-tando el interruptor cerrado.

Si la diferencia es de 0 mm, hay que cambiar el interruptor.

9 Desgaste de contactos9 Erosion des contacts

Fig. 6 Indicateur d’érosionIndicador de desgaste

Page 11: Disjoncteur 3WS1 2 – 3WS1 6 Interruptor de potencia 630 A ......r Bloque de interruptores auxiliares s Bornes de conexión para el sistema de enchufado de conductores auxiliares

11

10 Accessoires(selon la version du disjoncteur)

10.1 Déclencheur à minimum de tension (r)

Les déclencheurs à minimum de tension utilisés dans descircuits de sécurité doivent être utilisés uniquement pour laprotection et ne peuvent pas servir à la manoeuvre du dis-joncteur. La fonction de déclenchement de ces déclencheursdoit être contrôlée régulièrement.

L’absence de tension aux bornes du déclencheur à minimumde tension empêche la fermeture du disjoncteur.

10.2 Déclencheur à minimum de tension temporisé (rc)

Un temporisateur à condensateurs installé séparément dudisjoncteur réalise la temporisation qui se règle entre env.1 et 3 s.

10.3 Déclencheur voltmétrique (f)

L’alimentation du déclencheur voltmétrique est coupé par uncontact NF du bloc de contacts auxiliaires à l’ouverture dudisjoncteur.

10.4 Déclencheur voltmétrique à condensateur (fc)

Ce déclencheur se compose d’un déclencheur voltmétriqueet d’un appareil à condensateur disposé séparément du dis-joncteur. L’énergie emmagasinée dans cet appareil est suffi-sante pour commander le déclencheur et assurer l’ouvertu-re du disjoncteur même jusqu’à 5 min après que la tensionauxiliaire de commande ait disparu.

10.5 Blocage électrique d’enclenchement (fd)

Le blocage électrique d’enclenchement est conçu pour l’ali-mentation permanente. Il sert à empêcher le réenclenche-ment du disjoncteur après une manoeuvre d’ouverture in-tentionnelle.

Le blocage électrique d’enclenchement agit également surle contact de signalisation de l’état prêt à l’enclenchement.

10.6 Blocage mécanique de réenclenchement

Le blocage mécanique de réenclenchement prévient le réen-clenchement direct du disjoncteur après un déclenchementsur court-circuit ou surintensité. Il est commandé par l’unitéde contrôle électronique par le biais d’un circuit intermédiai-re (voir schémas électriques). Son entrée en action est si-gnalée par la touche Reset rouge g (Fig. 1) du panneau decommande. Avant de rétablir l’état prêt à l’enclenchementen enfonçant la touche Reset, il faut éliminer le court-circuit.La touche Reset est accessible après desserrage des deuxvis plombables p2 et retrait du volet transparent p1.

10.7 Possibilités de combinaison des déclencheursauxiliaires

Les disjoncteurs 3WS peuvent accueillir max. deux déclen-cheurs auxiliaires.

Premier déclencheur- déclencheur voltmétrique (f) ou (fc)- blocage électrique d’enclenchement (fd)- déclencheur à minimum de tension (r) ou (rc)

Deuxième déclencheur (option)- déclencheur voltmétrique (f)

10 Accesorios(según la ejecución)

10.1 Disparador de mínima tensión (disparador r)

Cuando están integrados en circuitos de seguridad, los dis-paradores de mínima tensión en interruptores de potenciano pueden emplearse al mismo tiempo para maniobras deservicio. La función de disparo de los disparadores de míni-ma tensión debe comprobarse regularmente.

El interruptor de potencia sólo puede cerrar si el disparadorde mínima tensión está bajo tensión.

10.2 Disparador de mínima tensión con retardo (dis-parador rc)

El retardo se efectúa mediante un retardador por condensado-res que hay que prever aparte del interruptor de potencia. Eltiempo de retardo es seleccionable de aprox. 1 a 3 segundos.

10.3 Disparador excitado por circuito NA (disparador f)

El disparador excitado por circuito NA es desconectado porun contacto interno NC del interruptor auxiliar después deque interruptor de potencia se haya desconectado.

10.4 Disparador excitado por circuito NA con acumu-lador de energía (disparador fc)

Este disparador consta de un disparador excitado por circui-to NA y una unidad de condensadores que hay que preveraparte del interruptor de potencia. La energía acumulada enla unidad de condensadores es suficiente para la desco-nexión segura del interruptor de potencia hasta 5 minutosdespués de que se haya cortado la tensión auxiliar.

10.5 Bloqueo eléctrico de conexión (fd)

El bloqueo eléctrico de conexión está diseñado para activa-ción permanente y sirve para bloquear el interruptor de po-tencia contra reconexiones después de haberlo disparadodeliberadamente.

El bloqueo eléctrico de conexión también actúa sobre el in-terruptor de señalización para la disposición de servicio.

10.6 Bloqueo mecánico de reconexión

Este bloqueo impide la conexión del interruptor de potenciainmediatamente después de un disparo por sobrecorriente.Se activa desde el disparador de sobrecorriente medianteun elemento eléctrico intermedio (véanse los esquemas deconexiones). Su activación se indica en el panel de control através del pulsador "Reset" rojo g (fig. 1). Antes de reactivarla disposición de servicio con este pulsador hay que elimi-nar el cortocircuito.El pulsador "Reset" es accesible después de soltar los dos tor-nillos precintables p2 y de retirar la cubierta transparente p1.

10.7 Combinaciones posibles de disparadores auxiliares

El interruptor de potencia 3WS puede equiparse con dosdisparadores auxiliares como máximo:

Primer disparador (alternativamente):- un disparador excitado por circuito NA (f) o (fc)- un bloqueo eléctrico de conexión (fd)- un disparador de mínima tensión (r) o (rc)

Segundo disparador alternativamente- un disparador excitado por circuito NA (f)

Page 12: Disjoncteur 3WS1 2 – 3WS1 6 Interruptor de potencia 630 A ......r Bloque de interruptores auxiliares s Bornes de conexión para el sistema de enchufado de conductores auxiliares

12

11 ManutentionTenir compte du feuillet "Déballage et manutention" (SW 9504)se trouvant dans l’emballage.

11 Transporte¡Observar la hoja "Desembalaje y transporte" (Nº SW 9504)incluída en el embalaje!

12 Montage 12 Montaje

Important

Avant de procéder au montage, s’assurer que lesdistances minimales aux parties à la terre ou soustension et isolées sont respectées pour l’ensembledu tableau.

Atención

Antes del montaje hay que verificar que la instala-ción de maniobra mantenga las distancias mínimashacia piezas puestas a tierra o bajo tensión y aisla-das.

12.1 Interruptor fijo en plano horizontal (fig. 7)

El interruptor se fija desde abajo sobre dos soportes con cuatrotornillos M8 y elementos de retención. La diferencia de alturade los puntos de atornillamiento no debe exceder 1 mm; preverarandelas de compensación en caso necesario.

12.1 Fixation d’un disjoncteur fixe sur plan horizontal(Fig. 7)

Le disjoncteur se fixe sur deux supports à l’aide de 4 vis M8avec éléments d’arrêt. Les vis sont introduites par le bas. Ladifférence de hauteur entre les points de fixation ne doit pasêtre supérieure à 1 mm; si nécessaire, intercaler des rondel-les plates.

30° 30°30° 30°

et/ y/ou/ o/

Respecter la position de montageObservar la posición de montaje

12.2 Fixation d’un disjoncteur fixe sur plan vertical avecéquerres-supports

Lorsqu’on ne dispose pas de supports horizontaux, on fixerale disjoncteur à l’aide d’équerres-supports 3WX31 81-0JA00disponibles en tant qu’accessoires. Le montage a lieu con-formément aux instructions SW 9505 jointes aux équerres-supports.

12.3 Cadre d’étanchéité de porte (accessoire)

Afin d’obtenir le degré de protection IP 54, un cadre d’étan-chéité peut-être monté entre le panneau de commande dudisjoncteur et la porte du tableau. Le cadre d’étanchéité estvissé à la porte du tableau. A ce sujet, voir les instructionsde montage SW 9674 jointes au cadre d’étanchéité.

12.2 Interruptor fijo en superficie vertical con ángulosde soporte

Si no se dispone de soportes de fijación horizontales, hayque emplear los ángulos de soporte 3WX3181-0JA00 obte-nibles como accesorios. El montaje se efectúa según las ins-trucciones SW 9505 que van incluídas.

12.3 Marco de cierre para puertas (accesorio)

El grado de protección IP54 entre el panel de control delinteruptor de potencia y la instalación de maniobra puedealcanzarse montando un marco de cierre en la puerta de lainstalación. Véanse las instrucciones de servicio SW 9674suministradas con el marco de cierre.

Fig. 7 Fixation sur plan horizontalFijación en plano horizontal

Page 13: Disjoncteur 3WS1 2 – 3WS1 6 Interruptor de potencia 630 A ......r Bloque de interruptores auxiliares s Bornes de conexión para el sistema de enchufado de conductores auxiliares

13

13. RaccordementLes disjoncteurs fixes 3WS comportent à l’arrière des barresde raccordement b (Fig. 1).

Les conducteurs d’arrivée et de départ doivent être fixés di-rectement en amont et en aval du disjoncteur de manièrecorrespondant aux efforts dus au courant de court-circuit.

13.1 Barres de cuivre

Avant le raccordement, nettoyer les surfaces de contact desbarres en cuivre avec une brosse métallique utilisée exclusi-vement pour le cuivre. Enlever la limaille de cuivre à l’aided’un chiffon propre et enduire immédiatement les surfacesde raccordement d’une couche fine de graisse de contact,par ex. Centoplex 24 DL Shell Vaseline B422 ou Shell Alva-nia R3.

Visser les barres en utilisant des rondelles Belleville DIN 6796.

13.2 Câbles

Pour le raccordement par câbles, il est recommandé d’utili-ser des cosses selon DIN 46 234 ou DIN 46 235. Préparerles surfaces de raccordement comme pour le raccordementpar barres.

13.3 Raccordement des conducteurs auxiliaires surdisjoncteur fixe

Tous les disjoncteurs 3WS sont livrés câblés prêt au service.Les conducteurs de commande, de signalisation et d’alimen-tation auxiliaire doivent être raccordés conformément auxschémas de branchement.

13 ConexiónLos interruptores de potencia 3WS para montaje fijo llevanlas barras de conexión b en la parte posterior (fig.1).

En consideración a las fuerzas de cortocircuito hay que apo-yar los conductores entrantes y salientes directamente de-lante y detrás del interruptor con medios adecuados.

13.1 Barras de cobre como conductores principales

Antes de conectar hay que limpiar las superficies de conexiónde las barras de cobre hasta el brillo metálico con un cepillode acero limpio que sólo se utilice para cobre. Quitar virutasmetálicas con un trapo limpio y engrasar inmediatamentelas superficies de conexión ligeramente con grasa para con-tactos, p.ej. Centoplex 24 DL, vaselina Shell B422 o ShellAlviana R3.

Las barras se atornillarán utilizando arandelas tensoras se-gún DIN 6796.

13.2 Cables como conductores principales

Para la conexión de cables se recomienda emplear termina-les de cables según DIN 46234 resp. DIN 46235. Las super-ficies de conexión se tratarán del mismo modo que para laconexión de barras.

13.3 Conexión de los conductores auxiliares en inte-rruptores fijos

Según su ejecución, los interruptores de potencia 3WS sesuministran ya cableados. Los cables externos de control,señalización y alimentación se conectan según los esque-mas adjuntos.

Dénuder/ Quitar el ais-lamiento del conductor

DéclipserDesenclavar

Raccorder selon code/ Conectar el con-ductor observando la codificación

Enficher les connecteurs/ Montarlos conectores codificados

1

2

1

10 mm

1 x 0,5 ...2,5mm2,1 x AWG 14.

X10

0

X20

0

X10

0

X20

0

X10

0

X20

0

13.4 Protection des conducteurs auxiliaires

Les conducteurs auxiliaires (circuits de commande) doiventêtre protégés par des fusibles ou coupe-circuit automatiques.

13.5 Mise à la terre de protection

Le cadre du disjoncteur doit être raccordé au conducteur deprotection du réseau par la borne ( ). Le raccordement auconducteur de protection est interdit lorsque le disjoncteurest implanté dans un tableau sous enveloppe isolante (clas-se de protection 2).

13.4 Protección de los conductores auxiliares

Hay que proteger los conductores auxiliares (cables de con-trol) según el catálogo mediante fusibles u otros aparatosequivalentes.

13.5 Puesta a tierra de protección

Hay que conectar el marco base del interruptor de potenciacon un conductor de protección de la red en el punto señala-do con ( ). Cuando se monta en distribuciones con aisla-miento de protección (clase de protección 2) no se permiteconectar ningún conductor de protección.

Page 14: Disjoncteur 3WS1 2 – 3WS1 6 Interruptor de potencia 630 A ......r Bloque de interruptores auxiliares s Bornes de conexión para el sistema de enchufado de conductores auxiliares

14

Durante el servicio, algunas partes del interruptorde potencia están bajo una tensión eléctrica peli-grosa, así como bajo presión de resortes.

¡Control de funcionamiento y puesta en serviciosólo por personal experto!

Al CONectar el interruptor de potencia bajo cargase producen gases de maniobra.

Antes de CONectar, cerrar la puerta o llevar unaprotección facial.En caso de no observar este aviso, puede produ-cirse la muerte, graves lesiones corporales o al-tos daños materiales.

Tension électrique dangereuse.Le contact aux parties sous tension entraîne lamort ou des blessures graves.

Tensión peligrosaEl contacto con partes bajo tensión causa la muer-te o graves lesiones corporales.

14 Control de funcionamiento y puesta enservicio

14 Essai fonctionnel et mise en service

En service, certaines parties du disjoncteurs sontsous tension électrique dangereuse ou sous ten-sion de ressort.

Essai fonctionnel et mise en service uniquementpar des personnes qualifiées.

Avant la fermeture du disjoncteur, fermer la porteou orter un dispositif de protection du visage.

Le non-respect peut entraîner la mort, des bles-sures graves ou des dégâts matériels important.

- Debe haberse retirado cualquier armella de grúa.

- Deben estar montados los disparadores electrónicosde sobrecorriente (no aplicable para seccionadoresde potencia)

- Los elementos de ajuste del disparador electrónicode sobrecorriente deben ajustarse a los valores deservicio según las instrucciones de servicio SW 9499.

- Aplicar todas las tensiones auxiliares y de controlnecesarias. Deben corresponder con los valores no-minales de los disparadores auxiliares resp. elemen-tos de control (ver datos en la placa de característi-cas del interruptor).

- Durante las maniobras de prueba no debe haber ten-sión en los circuitos principales del interruptor de po-tencia.

- Preparar el interruptor para el servicio. Según su eje-cución hay que cumplir con las siguientes condicio-nes:

Tensión de control aplicada

Resorte tensado

Disparador de mínima tensión activado

Disparador excitado por circuito NA no activado

Bloqueo eléctrico de conexión no activado

Bloqueo mecánico de reconexiónen el disparador de sobrecorriente en posición "Reset"

Enclavamiento eléctrico delelectroimán de activación del resorte desbloqueado

Tras varias maniobras de prueba con perfecto funcionamien-to, el interruptor está dispuesto para el servicio.

- Les anneaux de levage doivent être enlevés.

- Les unités de contrôle électroniques doivent être ins-tallées (ne vaut pas pour les disjoncteurs sans dé-clencheur).

- Les organes de réglage de l’unité de contrôle électro-nique doivent être réglés sur les valeurs de servicerequises selon les instructions SW 9499.

- Toutes les tensions auxiliaires et de commande doi-vent être appliquées. Elles doivent correspondre auxvaleurs assignées des déclencheurs auxiliaires ou desorganes de commande (voir indications de la plaquesignalétique du disjoncteur).

- Les circuits principaux du disjoncteur ne doivent pasêtre sous tension lors des manoeuvres d’essai.

- Mettre le disjoncteur à l’état prêt au fonctionnement:

Tension de commande appliquée

Ressorts armés

Déclencheur. à min. tension excité

Déclencheur. voltmétrique non-excité

Blocage électrique enclenchem. non-excité

Blocage mécanique de réenclench.sur unité contrôle électronique sur Reset

Blocage électrique de l’électro-aimant d’enclenchement désactivé

Après quelques manoeuvres d’essai sans défaut, le disjonc-teur peut être mis en service.

Attention

¡Peligro!Attention

Aviso

Page 15: Disjoncteur 3WS1 2 – 3WS1 6 Interruptor de potencia 630 A ......r Bloque de interruptores auxiliares s Bornes de conexión para el sistema de enchufado de conductores auxiliares

15

Attention Aviso

En service, certaines parties du disjoncteur sontsous tension électrique dangereuse ou sous ten-sion de ressort.Contrôle fonctionnel et mise en service unique-ment par des personnes qualifiées.

Durante el servicio, algunas partes del interruptorde potencia están bajo una tensión eléctrica peli-grosa, así como bajo presión de resortes.¡Control de funcionamiento y puesta en serviciosólo por personal experto!

15 3WS - Elimination des défauts 15 3WS - Eliminación de faltas

Generalidades:Debe haber tensión de alimentación dentro de las toleran-cias permisibles.Los conectores manuales deben estar enchufados y asegu-rados.

Tableau 3 Elimination des défautsTabla 3 Eliminación de faltas

GénéralitésLes tensions d’alimentation doivent être situées dans leurplage admissible.Les connecteurs auxiliaires doivent être enfichés et ver-rouillés.

Disjoncteurfixe

Interruptor fijo

Disjonc-teur dé-brochableInterrup-tor extraí-ble

Défaut

Falta

Cause

Causa

Remède

Remedio

Armement manuel du dispositifd’accumulation d’énergie impos-sible (mouvements à vide du le-vier)

El resorte no se puede tensarmanualmente

Armement électrique du dispo-sitif d’accumulation d’énergieimpossible

El resorte no se puede tensareléctricamente

1. Déjà armé

Está tensado

2. Mouvements à vide dulevier étant donné la po-sition extrême de l’excen-trique du moteurAlzas en vacío en la pa-lanca manual por posi-ción extrema del excéntri-co del motor

3. Les dispositifs d’accumu-lation d’énergie des dis-joncteurs de taille II et IIIrestent partiellement ar-més même après unemanoeuvre de fermeture:l’effort à appliquer au le-vier est donc plus impor-tant.Los resortes de los tama-ños II y III están mediotensados incluso des-pués de la conexión. Poreso se precisa una granfuerza de accionamientoen la palanca manual

1. Déjà armé

Está tensado

2. Raccordement erroné

Está mal cableado

3. La tension d’alimentationest absenteAusencia de alimentación

Observer l’indicateur d’arme-mentObservar el indicador del resorte

Abaisser le levier jusqu’en bu-tée (90 ° par rapport au panneaude commande)

Apretar la palanca totalmentehasta que el ángulo entre el pa-nel de control y la palanca ma-nual sea > 90°

Manoeuvrer le levier avec un ef-fort > 200 N

Accionar la palanca manual con> 200 N

Observer l’indicateur d’arme-mentObservar el indicador del resorte

Vérifier le raccordement des câ-blesComprobar el cableado

x

x

x

x

x

x

x

x

x

x

Page 16: Disjoncteur 3WS1 2 – 3WS1 6 Interruptor de potencia 630 A ......r Bloque de interruptores auxiliares s Bornes de conexión para el sistema de enchufado de conductores auxiliares

16

Disjoncteurfixe

Interruptor fijo

Disjonc-teur dé-brochableInterrup-tor extraí-ble

Défaut

Falta

Cause

Causa

Remède

Remedio

Libération mécanique du dispo-sitif d’accumulation d’énergie,mais le disjoncteur ne se fermepas (manoeuvre à vide)

El resorte se puede activar me-cánicamente, pero el interruptorno conecta (maniobra en vacíodel resorte)

Enclenchement électrique im-possible

El interruptor no puede conec-tarse eléctricamente

1. Le déclencheur à mini-mum de tension n’est pasalimentéDisparador de mínimatensión no activado

2. Le blocage de réenclen-chement est actif

Bloqueo de reconexiónen posición de bloqueo

3. Blocage électrique d’en-clenchement actifEnclavamiento eléctricode conexión activo

4. Bouton "MARCHE" mé-canique verrouilléPulsador mecánico"DES" cerrado

1. Le disjoncteur se trouvedans une position inter-médiaire sur le châssis deguidageEl interruptor está en unaposición intermedia en elbastidor guía

2. Le disjoncteur est déjà enposition de fermetureEl interruptor ya está co-nectado

3. Interverrouillage mécani-que (accessoire) actif

El enclavamiento recípro-co del interruptor está ac-tivado (accesorios)

4. Le disjoncteur a été ame-né au-delà de la positionde service (erreur de ma-nipulation)El interruptor ha sobrepa-sado la posición de ser-vicio (accionamiento inco-rrecto)

5. La tension d’alimentationde l’électroaimant d’en-clenchement est erronée,absente ou bloquée parS23La tensión de servicio delelectroimán de activacióndel resorte es incorrectao no está aplicada, o bienestá bloqueada por S23.

Appliquer la tension d’alimenta-tion au déclencheur à minimumde tensionAplicar tensión al disparador demínima tensión

Eliminer la cause du déclenche-ment de surcharge et appuyersur la touche ResetEliminar la causa del disparo desobrecorriente y pulsar el botón"Reset"

Supprimer le blocage

Desbloquear el enclavamiento

Déverrouiller le bouton

Abrir el pulsador

Amener le disjoncteur dans uneposition d'accrochage

Colocar el interruptor en unaposición enclavada

Ouvrir le deuxième disjoncteurou l’amener en position de sec-tionnementDesconectar el segundo inte-rruptor o llevarlo a la posición deseccionamiento

Ramener le disjoncteur à la ma-nivelle en position d’accrochage

Llevar el interruptor a su posi-ción enclavada.

Contrôler

Controlar

x

x

x

x

x

x

x

x

x

x

x

x

x

Page 17: Disjoncteur 3WS1 2 – 3WS1 6 Interruptor de potencia 630 A ......r Bloque de interruptores auxiliares s Bornes de conexión para el sistema de enchufado de conductores auxiliares

17

Disjoncteurfixe

Interruptor fijo

Disjonc-teur dé-brochableInterrup-tor extraí-ble

Défaut

Falta

Cause

Causa

Remède

Remedio

Impossibilité d’amener le dis-joncteur depuis la position d’en-tretien vers la position de sec-tionnement

El interruptor no se puede des-plazar de la posición de mante-nimiento a la de seccionamien-to

Impossibilité de déplacer le dis-joncteur dans le châssis de gui-dage

1. La traverse mobile duchâssis de guidage n’estpas en position de sec-tionnementEl travesaño de transpor-te del bastidor guía noestá en posición de sec-cionamiento

2. Les vis de fixation du châs-sis de guidage dépassentdes rails de guidageLos tornillos de fijación delbastidor guía sobresalende los rieles guía

3. Les rails de guidage droitet gauche ont été permu-tésLos rieles izquierdo y de-recho se han montado alrevés.

4. Les connecteurs d’embro-chage, les embases deconnecteurs ou les coinsde guidage (équipementultérieur) n’ont pas étébien montésError de montaje en el co-nector macho, el conectorhembra o las cuñas guíadel bastidor (en caso deequipamiento posterior).

5. Le détrompage du dis-joncteur et du châssis deguidage ne correspon-dent pasLas codificaciones del in-terruptor y del bastidorguía no se corresponden

6. Le volet est verrouilléPasador de cierre cerrado

1. Le blocage de position n’apas été libéréEnclavamiento de posi-ción activo

2. Le blocage de position nese laisse pas enfoncer

No se puede apretar el en-clavamiento de posición

3. Verrouillage de positionPosición del interruptorcerrada

4. Blocage de déplacementsur porte ouverte (acces-soire)Bloqueo de desplaza-miento activo por puertade la instalación abierta(accesorios)

Amener la traverse mobile enposition de sectionnement

Colocar el travesaño de trans-porte en la posición de seccio-namiento

Remplacer les vis de fixation pardes vis de longueur appropriée

Prever tornillos con longitud cor-recta

Rectifier

Montar correctamente

Vérifier

Controlar

Vérifier le détrompage et la cor-respondance entre le disjonc-teur et le châssis de guidage

Controlar la codificación o co-rrespondencia interruptor/basti-dor guía

Enlever les cadenasQuitar cerraduras

Appuyer sur le bouton

Accionar el pulsador

Introduire la manivelle et effec-tuer de légers mouvementsavant-arrièreInsertar la manivela y moverla li-geramente en ambas direcciones

Enlever le cadenasQuitar la cerradura

Fermer la porte

Cerrar la puerta de la instalación

x

x

x

x

x

x

x

x

Page 18: Disjoncteur 3WS1 2 – 3WS1 6 Interruptor de potencia 630 A ......r Bloque de interruptores auxiliares s Bornes de conexión para el sistema de enchufado de conductores auxiliares

18Siemens Aktiengesellschaft

Edité par laDivision A&DSchaltwerk Berlin

D - 13623 BerlinR. F. Allemagne

Sous réserve de modifications

N° de réf./No de pedido: 3ZX1812-0WS16-0AR3 / 9239 9696 159 0CCommander à:/Lugar de pedido: A&D CD SE Log 2 BerlinPrinted in the Federal Republic of GermanyAG 11.99 Kb Fr-Es

Editado porGrupo A&DSchaltwerk Berlin

D-13623 BerlinRepública Federal de Alemania

Sujeto a modificaciones