División dialectal
-
Upload
laura-menna -
Category
Documents
-
view
4.453 -
download
3
Transcript of División dialectal
La división dialectal en el español de AméricaTema V. Febrero 2012
Un dialecto existe cuando los hablantes se consideran miembros de una comunidad de habla dialectal circunscrita a un determinado territorio, es decir, cuando consideran que su variedad está suficientemente diferenciada de otras y cuando interpretan de forma semejante la variación sociolingüística. Si no se atiende a valoraciones como éstas, se cae en una casuística que en sí misma no es mala, pero que deja sin explicar muchs cosas.
[Moreno Fernández, 1993]
Determinar dialectos
Determinar dialectos
• Caracterización lingüística del territorio: isoglosas
Determinar dialectos
• Caracterización lingüística del territorio: isoglosas
• Filiación histórica
Determinar dialectos
• Caracterización lingüística del territorio: isoglosas
• Filiación histórica
• Análisis sociolingüístico que incluya un estudio sobre actitudes lingüísticas
Determinar dialectos
• Caracterización lingüística del territorio: isoglosas
• Filiación histórica
• Análisis sociolingüístico que incluya un estudio sobre actitudes lingüísticas
• Todos estos datos faltan, parcial o totalmente, en los estudios dialectológicos del español de América
Criterios más utilizados
Criterios más utilizados
• Adecuación de las isoglosas dialectales a las fronteras políticas
Criterios más utilizados
• Adecuación de las isoglosas dialectales a las fronteras políticas
• Español de América- español de España
Criterios más utilizados
• Adecuación de las isoglosas dialectales a las fronteras políticas
• Español de América- español de España
• Español atlántico - español del centro y norte de España
Criterios más utilizados
• Adecuación de las isoglosas dialectales a las fronteras políticas
• Español de América- español de España
• Español atlántico - español del centro y norte de España
• Según influjo de lenguas indoamericanas
Criterios más utilizados
• Adecuación de las isoglosas dialectales a las fronteras políticas
• Español de América- español de España
• Español atlántico - español del centro y norte de España
• Según influjo de lenguas indoamericanas
• Español de tierras altas - tierras bajas
Criterios más utilizados
• Adecuación de las isoglosas dialectales a las fronteras políticas
• Español de América- español de España
• Español atlántico - español del centro y norte de España
• Segín influjo de lenguas indoamericanas
• Español de tierras altas - tierras bajas
• Variables fónicas
• Combinación de variables fónicas y morfológicas
• Combinación de variables fónicas y morfológicas
• Clasificaciones relativas el léxico
• Combinación de variables fónicas y morfológicas
• Clasificaciones relativas el léxico
• Clasificación a partir de la fecha de asentamiento inicial de españoles en América y de la intensidad de contacto sociocultural con América en los años siguientes
• Combinación de variables fónicas y morfológicas
• Clasificaciones relativas el léxico
• Clasificación a partir de la fecha de asentamiento inicial de españoles en América y d ela intensidad de contacto sociocultural con América en los años siguientes
• Clasificaciones sociolingüísticas
Intentos más relevantes de zonificación
Armas y Céspedes (1882)
• Primer intento de zonificación
Armas y Céspedes (1882)
• Primer intento de zonificación
• Preocupación por la unidad y fragmentación de la lengua: pretende demostrar el inevitable fraccionamiento
Armas y Céspedes (1882)
• Primer intento de zonificación
• Preocupación por la unidad y fragmentación de la lengua: pretende demostrar el inevitable fraccionamiento
• Desetima el sustrato indígena: pretende probar su escasa influencia
Armas y Céspedes (1882)
• Primer intento de zonificación
• Preocupación por la unidad y fragmentación de la lengua: pretende demostrar el inevitable fraccionamiento
• Desetima el sustrato indígena: pretende probar su escasa influencia
• Se centra en el léxico pero sin fundamentación filológica
Armas y Céspedes (1882)
• Primer intento de zonificación
• Preocupación por la unidad y fragmentación de la lengua: pretende demostrar el inevitable fraccionamiento
• Desetima el sustrato indígena: pretende probar su escasa influencia
• Se centra en el léxico pero sin fundamentación filológica
• Prevée para América la formación de cinco lenguas o idiomas sin dar argumentos que expliquen el porqué de esa fragmentación
Pedro Henriquez Ureña (1921)
• Criterios: sustrato prehispánico, proximidad geográfica, relaciones político culturales.
Pedro Henriquez Ureña (1921)
• Criterios: sustrato prehispánico, proximidad geográfica, relaciones político culturales.
• Distingue cinco zonas: 1- México, América Central y el sur-suroeste de los Estados Unidos: sustrato náhuatl
Pedro Henriquez Ureña (1921)
• Criterios: sustrato prehispánico, proximidad geográfica, relaciones político culturales.
• Distingue cinco zonas: 1- México, América Central y el sur-suroeste de los Estados Unidos: sustrato náhuatl 2- EL Caribe hispánico: Cuba, Santo Domingo y Puerto Rico, gran parte de Venezuela, la costa atlántica de Colombia: sustrato arahuaco y caribe
Pedro Henriquez Ureña (1921)
• Criterios: sustrato prehispánico, proximidad geográfica, relaciones político culturales.
• Distingue cinco zonas: 1- México, América Central y el sur-suroeste de los Estados Unidos: sustrato náhuatl 2- EL Caribe hispánico: Cuba, Santo Domingo y Puerto Rico, gran parte de Venezuela, la costa atlántica de Colombia: sustrato arahuaco y caribe 3- La zona andina: la mayor parte de Colombia, parte de Venezuela, Bolivia, Perú y Ecuador (el centro de Sudamérica): sustrato quechua
Pedro Henriquez Ureña (1921)
• Criterios: sustrato prehispánico, proximidad geográfica, relaciones político culturales.
• Distingue cinco zonas: 1- México, América Central y el sur-suroeste de los Estados Unidos: sustrato náhuatl 2- EL Caribe hispánico: Cuba, Santo Domingo y Puerto Rico, gran parte de Venezuela, la costa atlántica de Colombia: sustrato arahuaco y caribe 3- La zona andina: la mayor parte de Colombia, parte de Venezuela, Bolivia, Perú y Ecuador (el centro de Sudamérica): sustrato quechua 4- La zona del Río de la Plata: Argentina, Uruguay, Paraguay: sustrato guaraní
Pedro Henriquez Ureña (1921)• Criterios: sustrato prehispánico, proximidad geográfica,
relaciones político culturales.
• Distingue cinco zonas: 1- México, América Central y el sur-suroeste de los Estados Unidos: sustrato náhuatl 2- EL Caribe hispánico: Cuba, Santo Domingo y Puerto Rico, gran parte de Venezuela, la costa atlántica de Colombia: sustrato arahuaco y caribe 3- La zona andina: la mayor parte de Colombia, parte de Venezuela, Bolivia, Perú y Ecuador (el centro de Sudamérica): sustrato quechua 4- La zona del Río de la Plata: Argentina, Uruguay, Paraguay: sustrato guaraní 5-La de Chile: sustrato arahucano o mapuche
Problemas
Problemas
• Las lenguas a las que se refiere no tienen la extensión que les atribuye
Problemas
• Las lenguas a las que se refiere no tienen la extensión que les atribuye
• No son las únicas lenguas de importancia
Problemas
• Las lenguas a las que se refiere no tiene la extensión que les atribuye
• No son las únicas lenguas de importancia
• El contacto de lenguas fue considerado factor extralingüístico
Problemas
• Las lenguas a las que se refiere no tiene la extensión que les atribuye
• No son las únicas lenguas de importancia
• El contacto de lenguas fue considerado factor extralingüístico
• No aporta ejemplos que justifiquen la homogeneidad de las zonas
Ángel Rosemblat (1962)
• Influjo del clima en el fonestismo
Ángel Rosemblat (1962)
• Influjo del clima en el fonestismo
• Tierras altas (continentales, frías): vocalismo átono débil
Ángel Rosemblat (1962)
• Influjo del clima en el fonestismo
• Tierras altas (continentales, frías): vocalismo átono débil
• Tierras bajas (costeras, calientes): relajación y pérdida del consonantismo
Ángel Rosemblat (1962)
• Influjo del clima en el fonestismo
• Tierras altas (continentales, frías): vocalismo átono débil
• Tierras bajas (costeras, calientes): relajación y pérdida del consonantismo
• Problema: las zonas propuestas son demasiado extensas para ser realmente útiles al investigador
José Pedro Rona (1964)
José Pedro Rona (1964)
• Propuso la primera división dialectal basada en fonética, morfología y sintaxis
José Pedro Rona (1964)
• Propuso la primera división dialectal basada en fonética, morfología y sintaxis
• Marca isoglosas según cuatro fenómenos: yeísmo, yeísmo con rehilamiento, voseo, formas verbales de voseo
José Pedro Rona (1964)
• Propuso la primera división dialectal basada en fonética, morfología y sintaxis
• Marca isoglosas según cuatro fenómenos: yeísmo, yeísmo con rehilamiento, voseo, formas verbales de voseo
• Según estos rasgos obtiene 16 zonas
José Pedro Rona (1964)
• Propuso la primera división dialectal basada en fonética, morfología y sintaxis
• Marca isoglosas según cuatro fenómenos: yeísmo, yeísmo con rehilamiento, voseo, formas verbales de voseo
• Según estos rasgos obtiene 16 zonas
• Agrega otras 7 zonas no puramente castellanas:contacto con con otras lenguas
1-México (menos los estados del sur), Antillas, Costa caribe de Venezuela y Colombia, mitad orien. de Panamá2- Sur de México, Am. Central, mitad occid. Panamá 3- Costa del pacífico de Colombia, interior de Venezuela4- Zona andina de Colombia5- Zona costera de Ecuador6- Zona serrana de Ecuador7- Zona costera de Perú (menos sur)8- Zona andina de Perú9- Sur de Perú10- Norte de Chile, noroeste de Argentina, suroeste de Bolivia11- Reso de Bolivia12- Paraguay y regiones argent. fronterizas13- Centro de Chile14- Sur de Chile, parte Patagonia argentina15- Regiones gauchescas argent., Uruguay (menos forntera Brasil)16- Zona ultraserra Uruguay
Problemas
Problemas
• Falta de contiguidad injustificada (ej. zona 3)
Problemas
• Falta de contiguidad injustificada (ej. zona 3)
• Desproporción de tamaño entre algunas zonas
Problemas
• Falta de contiguidad injustificada (ej. zona 3)
• Desproporción de tamaño entre algunas zonas
• Mezcla de zonas diversas (ej. 1-7)
Juan C. Zamora Munné (1979)
• Le criticará a Rona la falta de contigüidad geográfica y el uso de rasgos no exclusivos de América; fallos que intentará suplir
Juan C. Zamora Munné (1979)
• Le criticará a Rona la falta de contigüidad geográfica y el uso de rasgos no exclusivos de América; fallos que intentará suplir
• Postula que: dos territorios contiguos caracterizados por unos mismos rasgos no pueden froamr áreas diferentes y los rasgos de una zona no deben coincidir con los de otra
Juan C. Zamora Munné (1979)
• Criterio fónico-morfológico:
Juan C. Zamora Munné (1979)
• Criterio fónico-morfológico: 1-pronunciación de la /s/ posnuclear 2-pronuncación de la /x/ 3-voseo pronominal
Juan C. Zamora Munné (1979)
• Criterio fónico-morfológico: 1-pronunciación de la /s/ posnuclear 2-pronuncación de la /x/ 3-voseo pronominal
• Distinguen nueves zonas
Problemas
Problemas
• Procuró coger rasgos propiamente americanos: rechazó el yeísmo pero incluyó el debilitamiento de la /-s/
Problemas
• Procuró coger rasgos propiamente americanos: rechazó el yeísmo pero incluyó el debilitamiento de la /-s/
• No se explican ciertas zonas sino por ausencia (ej. 1 y 6, se igualan)
Problemas
• Procuró coger rasgos propiamente americanos: rechazó el yeísmo pero incluyó el debilitamiento de la /-s/
• No se explican ciertas zonas sino por ausencia (ej. 1 y 6, se igualan)
• Zonas heterogéneas (ej. 9)
Problemas• Procuró coger rasgos propiamente
americanos: rechazó el yeísmo pero incluyó el debilitamiento de la /-s/
• No se explican ciertas zonas sino por ausencia (ej. 1 y 6, se igualan)
• Zonas heterogéneas (ej. 9)
• El tratamiento del voseo contradice su propuesta
Philippe Cahuzac (1980)
• Parte de la etnolingüística: relaciones que tienen lugar entre la vida cotidiana y la organización lingüística
Philippe Cahuzac (1980)
• Parte de la etnolingüística: relaciones que tienen lugar entre la vida cotidiana y la organización lingüística
• División en la que cada zona refleja una forma distinta de expresar esas relaciones
Philippe Cahuzac (1980)
• Parte de la etnolingüística: relaciones que tienen lugar entre la vida cotidiana y la organización lingüística
• División en la que cada zona refleja una forma distinta de expresar esas relaciones
• Se mueve dentro del léxico (semántica dialectal) porque considera el nivel de la lengua en el que se vincula la lengua y la vida cotidiana
Philippe Cahuzac (1980)• Parte de la etnolingüística: relaciones que tienen
lugar entre la vida cotidiana y la organización lingüística
• División en la que cada zona refleja una forma distinta de expresar esas relaciones
• Se mueve dentro del léxico (semántica dialectal) porque considera el nivel de la lengua en el que se vincula la lengua y la vida cotidiana
• La esfera semántica que escoge es la agricultura: denominaciones de campesino, de las tierras cultivables y de los pastizales, de los trabajos agrícolas, de los instrumentos de labranza, etc.
Philippe Cahuzac (1980)
• Los datos son extraídos de obras lexicográficas hispanomaericanas de las cuales extrae 600 unidades (ej. campesino: charro, llanero, guajiro, chimarronero, chacarero, paisano, huaso, gaucho)
Philippe Cahuzac (1980)
• Los datos son extraídos de obras lexicográficas hispanomaericanas de las cuales extrae 600 unidades (ej. campesino: charro, llanero, guajiro, chimarronero, chacarero, paisano, huaso, gaucho)
• Obtiene cuatro zonas coincidentes con las de H. Ureña pero con un método muy distinto
Problemas
Problemas
• Poca fiabilidad que ofrecen los dicionarios de americanismos
Problemas
• Poca fiabilidad que ofrecen los dicionarios de americanismos
• Limitación que supone el manejo exclusivo del léxico
Problemas• Poca fiabilidad que ofrecen los dicionarios de
americanismos
• Limitación que supone el manejo exclusivo del léxico
• El nivel del léxico se considera superficial (y por lo tatno complementario en un estudio) los fonético y morfológicos, profundos
Montes Giraldo (1986)
• Considera la totalidad de la lengua española a la hora de dividir. No separa continentes
Montes Giraldo (1986)
• Considera la totalidad de la lengua española a la hora de dividir. No separa continentes
• Establece una doble división:
Montes Giraldo (1986)
• Considera la totalidad de la lengua española a la hora de dividir. No separa continentes
• Establece una doble división: Superdialecto A: dialectos del centro norte peninsular y los continentales o interiores de América
(+conservador)
Montes Giraldo (1986)
• Considera la totalidad de la lengua española a la hora de dividir. No separa continentes
• Establece una doble división: Superdialecto A: dialectos del centro norte peninsular y los continentales o interiores de América (+conservador) Superdialecto B: hablas meridionales de España (incluido el canario) y el español insular y costero de América (+ innovador)
Atlas lingüístico de Hispanoamérica
Quisiera que -entre todos- pudiéramos hacer ese atlas que, de una vez, resolviera unos problemas, planteara otros, indicara los portillos por donde hay que penetrar p a r a q u e n u e s t r o s c o n o c i m i e n t o s s e acrecienten...Entonces habría que pensar en unas tareas de lingüística institucional mucho más ambiciosas de las que hasta este momento se han proyectado...Se podría llegar a saber la misión que cumplió el español como transmisor de culturas que iba adoptando, y que configuraban su faz americana...Estamos ante un conjunto de realidades infinitamente más complejas y heterogéneas de las que ha tenido que enfrentar la lingüística en aquellos sitios donde se ha proyectado con ambición.
[Manuel Alvar, 1980]
• Proyecto iniciado por Manuel Alvar y Antonio Quilis en los ’80, finalmente inacabado
• Proyecto iniciado por Manuel Alvar y Antonio Quilis en los ’80, finalmente inacabado
• Realidad compleja:
• Proyecto iniciado por Manuel Alvar y Antonio Quilis en los ’80, finalmente inacabado
• Realidad compleja: - El fondo léxico común
• Proyecto iniciado por Manuel Alvar y Antonio Quilis en los ’80, finalmente inacabado
• Realidad compleja: - El fondo léxico común - Las discrepancias regionales
• Proyecto iniciado por Manuel Alvar y Antonio Quilis en los ’80, finalmente inacabado
• Realidad compleja: - El fondo léxico común - Las discrepancias regionales - La complejidad de los contactos de todo tipo
• Proyecto iniciado por Manuel Alvar y Antonio Quilis en los ’80, finalmente inacabado
• Realidad compleja: - El fondo léxico común - Las discrepancias regionales - La complejidad de los contactos de todo tipo - Las inmensas posibilidades del bilingüísmo
• Proyecto iniciado por Manuel Alvar y Antonio Quilis en los ’80, finalmente inacabado
• Realidad compleja: - El fondo léxico común - Las discrepancias regionales - La complejidad de los contactos de todo tipo - Las inmensas posibilidades del bilingüísmo - El establecimiento de capas unitarias desde los focos de irradiación
• Proyecto iniciado por Manuel Alvar y Antonio Quilis en los ’80, finalmente inacabado
• Realidad compleja: - El fondo léxico común - Las discrepancias regionales - La complejidad de los contactos de todo tipo - Las inmensas posibilidades del bilingüísmo - El establecimiento de capas unitarias desde los focos de irradiación
• El proyecto pretendía ser factible en un tiempo corto establecer un cuestionario con unas preguntas válidas para todo el dominio
• Proyecto iniciado por Manuel Alvar y Antonio Quilis en los ’80, finalmente inacabado
• Realidad compleja: - El fondo léxico común - Las discrepancias regionales - La complejidad de los contactos de todo tipo - Las inmensas posibilidades del bilingüísmo - El establecimiento de capas unitarias desde los focos de irradiación
• El proyecto pretendía ser factible en un tiempo corto establecer un cuestionario con unas preguntas válidas para todo el dominio
• Respuestas coherentes y homogéneamente distribuidas en la superficie del mapa
• “Lejos, pues, cualquier pretensión de particularismos y análisis: las anchas capas generales y poco más (...) lo que se pretende no es profundizar en lo que se sabe, sino aprender lo que se ignora y vincular las mil partes de ese gran todo”
• “Lejos, pues, cualquier pretensión de particularismos y análisis: las anchas capas generales y poco más (...) lo que se pretende no es profundizar en lo que se sabe, sino aprender lo que se ignora y vincular las mil partes de ese gran todo”
• Propone seguir el modelo del Atlas Lingüístico de España y Portugal que tuvo que aplicarse también a un territorio plurilingüe y de inmensa diversidad interna
• “Lejos, pues, cualquier pretensión de particularismos y análisis: las anchas capas generales y poco más (...) lo que se pretende no es profundizar en lo que se sabe, sino aprender lo que se ignora y vincular las mil partes de ese gran todo”
• Propone seguir el modelo del Atlas Lingüístico de España y Portugal que tuvo que aplicarse también a un territorio plurilingüe y de inmensa diversidad interna
• Renunciar a las exigencias de los atlas regionales para lograr uno de gran dominio: el éxito radica en la confección del cuestionario