Donde Diciembre 2012

128

description

Donde Diciembre 2012

Transcript of Donde Diciembre 2012

Page 1: Donde Diciembre 2012
Page 2: Donde Diciembre 2012

Gastronomía/Gastronomy 2

16890-2 Av MallPlaza DondeCartagena.pdf 1 30/10/12 10:55

Page 3: Donde Diciembre 2012

Gastronomía/Gastronomy 3

16890-2 Av MallPlaza DondeCartagena.pdf 1 30/10/12 10:55

Page 4: Donde Diciembre 2012

4

Contenido- Arquitectura, bella por naturaleza...8, 9, 10 y 11

- Nuevas plazas...12, 13, 14 y 15- Gastronomía: Delicias de Cartagena...16

- Bollos, viandas del Caribe...22 y 23- Para esos momentos...26

- Pescados. ¿Cuál escoger?...32 y 33- El dulce sabor de Cartagena...40

- Compras: La ciudad que lo tiene todo ...42- Souvenires...50 y 51

- San Jacinto...58, 59, 60 y 61-Hoteles...62

- Recorrer a Cartagena...70 y 71- Hoteles Boutique: Se un huésped con estilo....76

- Un paraíso que encanta...80- Salud...82

- Bajo el sol de Cartagena...86- Aventura, adrenalina y diversión...88 y 89- Pesca artesanal, esencia Caribe...90 y 91

- Rumba: ¡De fiesta en La Heroica!...92- De noche en Getsemaní...98, 99, 100 y 101

- Una Bahía que enamora...102 y 103- Construcción...104

- De paseo por Las Bóvedas...109- Templos, bellos por sí solos...110, 111 y 112

- Volcán El Totumo: exótico y natural...114 y 115- Agenda de eventos...116, 117, 118 y 119

Page 5: Donde Diciembre 2012

Gastronomía/Gastronomy 5

Revista

Director de EdiciónGonzalo Zúñiga [email protected]: @gonzaloz21

EditoraMilena Conrado Barrios

PeriodistasAngélica Blanco CortinaMaria Victoria Payares

Directora de PublicidadClaudia Méndez Visbal

Coordinadora ComercialSilvia Torres Álvarez

DiseñoDarwin Silva Vargas

Dirección fotográficaFernando Parra Ló[email protected] tw: @fparralop

FotografíasAroldo Mestre ÁlcantaraMaruja Parra Llanos

TraducciónCentro Colombo Americano de CartagenaTraducciones Oficiales

Sexta edición Diciembre 2012 a junio 2013

Telefono PBX:6501050 ext:247-258

Derechos reservados

Queda terminantemente prohibida la reproducción total o parcial de esta publicación sin autorización expresa de Edimar Libros y Revistas S.A.S. 900.482.076-1PBX 6501050 Ext. 247Pie del Cerro, Calle 30 No. 17-36Cartagena de Indias

Edimar Libros y Revistas S.A.S.ISSN: 2215-88-39

Page 6: Donde Diciembre 2012

Gastronomía/Gastronomy 6

Page 7: Donde Diciembre 2012

7

Las ciudades, como la gente que las habita, siempre están cambiando a medida que crecen.Cartagena no escapa a esta permanente transformación, y su patrimonio histórico, conservado al paso de los siglos, se complementa con el desarrollo urbano sembrado de edificios y complejos comerciales.Incluso sectores como el Centro Histórico, que casi cinco siglos después sigue manteniendo su trazado original que hacía coexistir enclaves religiosos, civiles y militares, ha tenido que someterse a proyectos de embellecimiento y recuperación, que armonizan su legado arquitectónico con los usos modernos.Por eso, la presente edición de Donde Cartagena de Indias está dedicada a los cambios y las creaciones arquitectóni-cas de una ciudad que ha adquirido un ritmo inusitado.Recorremos las plazas del Centro Histórico, recuperadas y remodeladas, al tiempo que llevamos a compartir el asom-bro del crecimiento urbano que comparte con el mar y el sol un testimonio de nostalgia y serenidad.Dónde Cartagena de Indias descubre, además, todo el atractivo que la ciudad ofrece, con referencias y datos so-bre los lugares más exclusivos para ir a comer, de com-pras, invertir, alojarse e incluso para saborear los licores más sutiles en una noche de ensueño.

Cities, like people who inhabit them, are always changing as they grow.Cartagena is no exception to this ongoing transformation, and historical heritage, preserved over the centuries to be complemented by budding urban buildings and commer-cial complexes.This includes neighborhoods like the downtown Historic Center; that nearly for five centuries still maintains its ori-ginal traits and that harmonized religious, civil and military districts. This city has had to undergo many beautification and recovery projects, which harmonize with the architec-tural legacy for modern uses.So this year’s Donde Cartagena is dedicated to changing architectural creations and a city that has acquired an unusual rhythm.We walk the streets of the Downtown Historic Center, reco-vered and refurbished; while we share the wonder of urban growth that divides the sea and the sun as a testimony to nostalgia and serenity.Donde Cartagena also reveals all the attractions that the city has to offer, with references and data on the most exclu-sive places to eat, shop, invest, and even stay; in order to savor the finer wines and liquors for a night of dreaming.

Germán Mendoza DiagoEditor General

Bienvenidos

Page 8: Donde Diciembre 2012

Gastronomía/Gastronomy 8

Page 9: Donde Diciembre 2012

Gastronomía/Gastronomy 9

A pesar de los años, Cartagena mantiene una arquitectura que es bella por naturaleza. El contraste entre lo particular y lo universal nos sorprende cuando vamos caminando por sus calles y de repente nos detenemos a ad-mirar su alrededor. Fascina cada muro, puerta, ventana, piedra, barrote, zaguán, rampa, escalera, baranda y el mínimo detalle arquitectónico, constructivo y decorativo. Las murallas, los fuertes, las casas coloniales, los balcones, las iglesias y las monumentales edificaciones... todas, merecen una foto para nuestro álbum de re-cuerdos.Mirar hacia arriba en Cartagena es un ejerci-cio obligatorio si se quiere deleitar con colori-dos balcones coloniales, llenos de trinitarias, coralitos o veraneras.

Despite its years, Cartagena still possesses an architecture that is beautiful by nature.The contrast between the individual and the universal surprises us as we walk through the streets and one suddenly stops to admire them.Fascinated by every wall, door, window, sto-ne baluster, porch, ramp, stair, railing and architectural detail, fruitful and decorative. The walls, forts, colonial houses, balconies, churches and monumental buildings, these all deserve a photo to be taken for our scra-pbook.Looking up in Cartagena is a required exer-cise if you are delighted with colorful colonial balconies, full of pansies, corals or bougain-villea.

Arquitectura, bella por naturaleza

Page 10: Donde Diciembre 2012

10

Casa Marqués Premio RealEn la Plaza de la Aduana es imposible no admirar el amarillo que resalta con el sol y nos presenta la Casa Marqués Real. En esta bella edificación vivió el Marqués de Premio Real y posteriormente fue sede del Consulado Británico. Hoy es sede la Seccional Bolívar del SENA. Es una casa muy alta sin entresuelos, con acceso central. Aún conserva el vestíbulo que se relaciona con el patio a través de una arcada y con las dependencias de servi-cios y cocina en las crujías laterales del patio. La portada de piedra en su fachada y los balcones de cuatro cuerpos, son hermosos.

In the Plaza de la Aduana it is impossible not to admire the color yellow highlighted by the sun; this sight introduces you to Casa Real Marquis. The distinguished Marques de Premio Real once lived in this beautiful building and it was later host to the British Consulate. Today it houses the Seccional Bolívar Del SENA. It is very tall without mezzani-nes, and with central access. Today, this structure still preserves the lobby that is connected to the courtyard through an archway, service units and a kitchen in the patio. The front stone facade and four surrounding balconies are beautiful.

Page 11: Donde Diciembre 2012

Gastronomía/Gastronomy 11

Antiguo Convento de San DiegoUbicada en la Plaza de San Diego, antigua Plaza de Bahamón, que cambió su nombre a causa de la construcción del claustro desig-nado Convento de Recoletos de San Diego. Este claustro, que aún conserva los arcos oji-vales en la entrada principal y las columnas monolíticas, después de la Independencia funcionó como cárcel, escuela náutica, planta eléctrica y, finalmente, manicomio. Hoy día, es sede de la Escuela de Bellas Artes.

Located in the Plaza de San Diego; formally known as Bahamón Square. Whose name was changed due to the construction of Convento de Recolectos de San Diego Recoletos. This cloister at the main entrance still retains its ori-ginal arches and its monolithic columns. After La Independencia it has served as a prison, a nautical school, a power plant and eventually an insane asylum. Today, it serves at the loca-tion for the Escuela de Bellas Artes (School of Fine Arts).

Page 12: Donde Diciembre 2012

12

Plazoleta Benkos BiohóEn dirección a los bajos de la sede de la Registra-duría Nacional nos encontramos con la Plazoleta Benkos Biohó, antes conocida como Plazoleta de Telecom.Su nuevo nombre hace honor al líder cimarrón que hace más de 400 años dio uno de los primeros gritos de libertad de los negros en América. Esta plaza está rodeada de una sutil naturaleza que convida a buscar la tranquilidad, mientras disfrutamos de la esencia verde y viva que envuel-ve a esta plaza. Es precisa para descansar después de un recorri-do por las tiendas de su alrededor y relajarse con la suave brisa que se siente.

Going towards the low ends of the National Regis-try branch we crash into the BenkosBiohó small plaza, previoulsly known as the Telecom small pla-za.Its new name honors the unruly leader that once gave a few of the first cries for liberty a little more than 400 years ago in favor of the African slaves in America.This small plaza is surrounded by subtle nature which elicits the search for tranquility, while enjo-ying the green and live essence in which it is en-closed.Suitable for resting after a journey through the su-rrounding stores and favorable for relaxing with the smooth tangible wind, it is the Plazoleta Benkos-Biohó.

Nuevas plazas de La Heroica

Page 13: Donde Diciembre 2012

Gastronomía/Gastronomy 13

Page 14: Donde Diciembre 2012

14

Parque Lineal Puerto de ChambacúCuando entramos al Centro de la ciudad nos da la bienvenida el monumento de la India Catalina y nos invita a reposar en el Parque Lineal Puerto de Chambacú, antes llamado Puerto Duro.Ahí podemos disfrutar de una tarde con un paisaje inigualable, lleno de exuberantes jardines con flo-res de colores vivos y un ambiente cálido. Además encontramos una ciclo ruta, un centro de información al turista y amplios espacios de es-parcimiento que nos prometen pasar un momento inolvidable.

Parque Lineal Puerto de ChambacúOnce we enter the old city center, the India Cata-lina monument welcomes and invites us to take a rest for a while at the Linear Park Puerto Chamba-cú, previously called Puerto Duro.Here, you may enjoy an unrivaled afternoon, full of exuberant gardens with vibrant and colorful flowers and a warm environment.Moreover, there is also a bike path, an information center for tourists and spacious spreading areas that ensure promising and unforgettable mo-ments.

Plazoleta Joe Arroyo Dos cuadras más adelante, en el sector La Matu-na, está la Plazoleta Joe Arroyo, antigua Plazoleta de Telecom. En este sitio nos encontramos con un ambiente más dinámico, con mucha iluminación, bancas y una zona verde que se caracteriza por la decoración de notas musicales, en honor al co-nocido cantante cartagenero “Joe”.Una novedad en el lugar son las casetas de venta de cócteles, donde podemos degustar las deli-cias del mar.

Plazoleta Joe ArroyoTwo more blocks ahead, in the Matuna sector, the-re is the Plazoleta Joe Aroyo, formerly called Pla-zoleta Telecom. At this site you may find a more dynamic ambience, with lots of illumination, many benches and a green area characterized by the decoration of imprinted musical notes, in honor to “Joe Arroyo”, a well-known singer from Cartage-na.The stands selling shrimp cocktails along the site are quite a novelty and truly a place where you can taste all the sea delights.

Page 15: Donde Diciembre 2012

Gastronomía/Gastronomy 15

Page 16: Donde Diciembre 2012

Gastronomía/Gastronomy 16

La cocina cartagenera está hecha para complacer los gustos más exigentes, por ello siempre vamos a encontrar una exquisita variedad de platos típi-cos locales e internacionales que se combinan en un solo lugar para hacer de la ciudad el epicentro de las delicias gastronómicas.En Cartagena podemos disfrutar de un mundo lleno de sabores auténticos guiado por el deleite de la comida de mar y frutos tropicales propios de la región, y pasando por una multiplicidad de recetas exóticas que se mezclan con ingredientes originales para el disfrute de los comensales.El ambiente de nuestros restaurantes también hace parte del servicio y cada uno ofrece espa-cios únicos que van desde lo tradicional hasta lo moderno, con entornos propicios para disfrutar en ellos mismos a La Heroica.

Cartagena’s cuisine is made to please the most demanding tastes; therefore we will always find an exquisite range of international and typical local dishes that are combined in a single place to make the city the epicenter of gastronomical delights. In Cartagena, we can enjoy a world full of authentic flavors guided by the delight of seafood and tro-pical fruits from the region, and passing through a multiplicity of exotic recipes that are mixed with original ingredients for the enjoyment of guests. The atmosphere of our restaurants also makes part of the service and each one offers unique spaces ranging from traditional to modern, with favorable environments as to enjoy this heroic city.

Gastronomía: Delicias de Cartagena

Page 17: Donde Diciembre 2012

Gastronomía/Gastronomy 17

Page 18: Donde Diciembre 2012

Gastronomía/Gastronomy 18

Quebracho

Playa

de

la

Artillería

Calle

de

Baloco

Calle

de

los

Estribos

Quebracho Restaurante & BarTodo el sabor de la pampa en la ciudad amurallada. Quebracho es un sitio diseñado para disfrutar de los más acogedores y agradables ambientes, que harán de su visita una ocasión inolvidable.La exquisita e inigualable cocina gourmet de Quebracho llevará a su paladar todo el sabor y gene-rosidad de la Comida Argentina. En el menú encontrará desde las más tiernas y jugosas carnes,

hasta los más selectos pescados y mariscos. Disfrute el lechoncito al asador Quebracho, la especia-lidad de la casa, acompañado de los mejores vinos.Déjese seducir y atrapar por los espectáculos en vivo, desde el ro-mántico tango hasta la inigualable música folclórica Argentina, que estamos seguros harán inolvidable su paso por Quebracho.

Offering all the flavor of the Argen-tine Pampa in the walled-city. Que-bracho is a plce designed with a friendly and warm atmosphere.The exquisite and unequaled gour-met kitchen at quebracho will ofter you all the flavor and generosity of Argentine gastronomy. The menu includes dishes from the most ten-der and succulent beef to a variety of fish and other seafood. Enjoy Quebracho´s roast pork, the spe-

cialty of the house, with a great wine.Let yourself be seduced and en-thralled by the live shows from the most romantic of tangos to the un-equalled folk music of Argentina. Your visit to Quebracho is sure to be an unforgettable one.

Centro Histórico, Calle Baloco No. 2-69(57) (5) 6641300 - 6641190 6641370restaurantequebracho.com

Page 19: Donde Diciembre 2012

Gastronomía/Gastronomy 19

Restaurante Teriyaki Sushi BarLa gastronomía asiática es su fuer-te y los platos tradicionales de Ja-pón, Vietnam, Tailandia y Singapur se convierten en el encanto del restaurante Teriyaki Sushi Bar. La cocina Wok (vegetales asiáticos y platos thai), teppanyaki (platos a la plancha) y las múltiples y deli-ciosas recetas de sushi, la gran mayoría originales de la casa, son platos sencillamente espectacula-res que se deleitan más plácida-mente en el ambiente cómodo y

amable que caracteriza a Teriyaki. Aquí mientras se disfruta de un buen plato, con vino de la casa o el tradicional sake, se puede es-cuchar música chill out con com-binaciones de ritmos orientales y departir en compañía de amigos.Su buen servicio, el exquisito sa-bor de sus platos, y la ambición por mejorar y actualizar perma-nentemente el menú, hacen de Te-riyaki, la mejor opción para comer fuera de la casa.

Asian cuisine is its forte, this and traditional dishes from Japan, Vietnam, Thailand and Singapore makes this become a charm of Te-riyaki Sushi Bar restaurant.Wok style cooking (Asian ve-getables and Thai dishes), Te-ppanyaki (grilled dishes) and the many delicious recipes for sushi, in a most original house; are simply spectacular dishes that delight more soundly in the comfortable and friendly environ-

ment that characterizes Teriyaki . Here while enjoying a good meal with house wine or the traditional sake, you can also listen to soft music while you experience varied combination of oriental rhythms in order to socialize with friends. Its commitment to service, the ex-quisite taste of their dishes, and the ambition to continuously im-prove and update the menu, make Teriyaki the best option to eat out. Centro Histórico, Calle San Diego

No. 39 8-28Teléfonos: (57) (5) 664851

6647115Celular: (57) 3176576373

Plaza

San Diego

Cll T

umba

mue

rtos

Cll

de

l

Torn

o

Cll d

el C

urat

ao

Cll Stuart Teriyaki

Cll

de

las

Bove

das

Cll

Co

cher

ade

l H

obo

Cll

del

Santisimo

Page 20: Donde Diciembre 2012

Gastronomía/Gastronomy 20

Page 21: Donde Diciembre 2012

Gastronomía/Gastronomy 21

Centro Histórico Calle Baloco Edificio Piñeres

L-01 (5) 6646062San Martín-Bocagrande,

cra. 2 # 8-250 (57) (5) 6657258Centro Comercia Caribe Plaza

CL 29D # 22-108 (57) (5) 6720874

Playa

de

la

Artillería

Calle

de

Baloco

Calle

de

los

Estribos

Crepes & WafflesCrepes & Waffles es donde se transforma el alimento en amor y alegría, donde se nutre el alma y el cuerpo, donde se cautivan pala-dares y conquistan corazones.Este restaurante cuenta con un ambiente casual pero elegante, ofrece un menú de comida interna-cional inigualable, donde el cliente tiene la opción de escoger entre una variedad de entradas frías y calientes, platos fuertes donde las

carnes, los mariscos y los vegeta-les frescos son los protagonistas en un concepto diferente, y la me-jor opción para endulzar el paladar a través de una combinación de mil sabores ofrecidos en los mejo-res postres y helados.Crepes & Waffles, siempre estará naturalmente produciendo, artesa-nalmente trabajando y saludable-mente complaciendo.

Crepes & Waffles is where the food is transformed into love and joy, where it nourishes the soul and body, where palates are captiva-ted and hearts are conquered. This restaurant has a casual but elegant atmosphere offering a uni-que menu of international cuisine, where the customer has the option of choosing from a variety of hot and cold appetizers and main dis-hes. This is a place where meat,

seafood and fresh vegetables are the stars on a different concept. Crepes and Waffles is the best op-tion to sweeten the palate through a combination of a thousand fla-vors offered in the best desserts and ice cream. Crepes and Waffles always will be naturally occurring, healthy wor-king and pleasing handmade.

Page 22: Donde Diciembre 2012

Bollos, viandas del Caribe

Típicos y arraigados en la Costa Caribe, los bollos son el complemento perfecto del queso y suero costeño, del

chicharrón o la carne en bisté. A la hora del desayuno son el mejor

sustitituto del pan y a la hora del almuerzo acompañan los exquisitos y

tradicionales sancochos costeños.Su preparación es casera y muy fácil. La

masa, ya sea de maiz, yuca, batata, plátano maduro o millo, se envuelve en hojas de maíz o bijao, se amarran y se cocinan en

agua hirviendo. Los hay con dulce o con sal. También se preparan con anís y coco.En nuestra región se consiguen en las tiendas

y supermercados. También son vendidos en las calles.Bollo de Angelito: de sabor dulce y color

violáceo, a base de maíz blanco con coco y anís.Bollo de Yuca: a base de yuca (tubérculo) rallada. Envuelto en tusas -hojas secas de la mazorca-.Bollo de Mazorca: a base de maíz tierno verde o choclo con un poco de azúcar. Es el más popular de los bollos de la región.Bollo de Millo: a base de millo con azúcar. Envuelto en tusa.Bollo de Harina de Maíz: envuelto en la misma hoja de la mazorca.Bollo Limpio: a base de maíz blanco seco. Envuelto en hoja de mazorca.Bollo de Plátano Maduro: a base de plátano maduro, plátano verde, pimienta y picante. Envuelto en hoha de bijao.Bollo de Batata: a base de batata. Envuelto en hoha de bijao.

Bollo de yuca

Bollo de Harina de Maíz

Bollo de Millo

Bollo de Batata

Typical to and well-entrenched on the Caribbean coast, bollos are a traditional food that are perfect with cheese and sour cream, pork rinds, or beef. They serve as a great substitute for bread at breakfast or as the perfect complement to sancocho (traditional soup) at lunch. They are easily prepared at home and the dough may be corn, yucca, potato, or plantain based. Bollos are wrapped and tied in corn or bijao leaves and then boiled in water. They can be served with something sweet or salty and also with anise

or coco. In the coastal region bollos can be purchased in shops, supermarkets or

on the street.Bollo de Angelito: sweet and

purplish, a white corn base, with coco and anise.Bollo de Yuca: yucca based and

wrapped in dried corn leaves.

Bollo de Mazorca: a tender green corn base

with a dash of sugar. This particular variety is the most popular in the coastal region. Bollo de Millo: another type of corn bollo with sugar and wrapped in corn husks.Bollo de Harina de Maiz: a corn flour bollo wrapped in corn leaf.Bollo Limpio: a dry, white corn base also wrapped in corn leaf.Bollo de Platano Maduro: a ripe plantain or green plantain base, pepper, hot spices and wrapped in a bijao leaf.Bollo de Batata: a potato based bollo, wrapped in a bijao leaf.

22

Page 23: Donde Diciembre 2012

Bollo liMpio

Bollo de angelito

Bollo de Mazorca

Bollo de platano

Page 24: Donde Diciembre 2012

Gastronomía/Gastronomy 24

Restaurante PaloSantoIngrese al comedor del Restau-rante PaloSanto en el corazón de la anciana Cartagena de Indias y disfrute de la frescura de los pes-cados y mariscos que nos ofrece este mar Caribe. Deje sucumbir su apetito ante las recetas cartagene-ras y las delicias mediterráneas, viajando en el menú por las tierras que rodean el azul profundo de este tibio mar y viva la delicia de los mariscos españoles, la pasta italiana, las frescas y finas hierbas, el aceite de oliva del Medio Este...

y hasta las sofisticadas ensaladas griegas. Deleite su paladar con nuestros sabores al son del show de música en vivo todas las noches, allí, en la calle de Las Damas, en un punto de intersección de tres de las más importantes plazas de la ciudad antigua (San Pedro Claver, Santa Teresa y Santo Domingo). El salón principal, el patio colonial al aire libre y una cava privada para 25 personas, hacen que el ambiente se torne íntimo y romántico.

Dine at the Restaurant PaloSanto in the heart of the colonial city cen-ter of Cartagena and delight in the freshness of Caribbean seafood served at its best. Let you palate succumb to our recipes of local favorites. Savor ourMediterranean dishes from the lands that surround thiswarm, deep blueocean such as Spanish seafood, Italian pastas, and Greek salads - allpunctuated with the freshest, finest spices and Middle Eastern olive oil.Palo Santo is located on Calle de

Las Damas, close by to three of the most important plazas in the city - San Pedro Claver, Santa Teresa, and Santo Domingo. The main di-ning room, an open-air colonial pa-tio, and a private dining ‘cave’ for 25 guests all combine to offer an intimate and romantic dining expe-rience. You’ll be delighted by the sounds of live music daily.

Centro Histórico, Calle de las Damas # 3-13Reservas: (57) (5) 6644783 6649658Restaurantepalosanto.com

Cll S.P. Claver

Cll

de

A.Ricaurte

Cll

de

la

Inquisicion

Cll

de

las

Damas

Palo Santo

Cll

Santa Teresa

Cll

del

Ladrinal

Plazade Boliva

Page 25: Donde Diciembre 2012

Gastronomía/Gastronomy 25

Blue Restaurant & Bar LoungeUn nuevo concepto gastronómico que mezcla a la perfección, las mejores técnicas culinarias del mundo con los inigualables ingredientes típicos colombianos haciendo de cada plato una obra de arte. Su variado menú preparado con bases asiáticas y mediterráneas es un verdadero deleite al sabor y a la creatividad, con opciones para cada gusto y menú especial para

los niños. Maravillosas y exquisitas entradas frías y calientes, carnes, pescados, mariscos y deliciosos postres hechos en casa.Blue Restaurant & Bar Lounge dispone de tres ambientes para degustar su exquisito menú, su coctel preferido, sus burbujeantes champañas y los mejores vinos y licores del mundo, en un ambiente verdaderamente inolvidable.

A new dining idea that blends to perfection the world’s best culinary techniques with the unique traditional Colombian ingredients, making each dish a work of art. The varied menu prepared with an Asian/ Mediterranean base is a true delight to taste and creativity, with options for every taste and a special menu for children. They offer wonderfully delicious hot and cold appetizers, various meats,

seafood, fish and homemade desserts. Blue Restaurant & Bar Lounge offers three sceneries to enjoy its exquisite menu, your favorite cocktail, their bubbly champagne and the finest wines and spirits in the world; a truly unforgettable experience.

Holiday Inn Cartagena Morros Anillo Vial, Carrera.9 # 34 - 166

(57) (5) 6931000holidayinn.com

MAR CARIBE

Hotel Las Americas

Crespo

Manzanillo

La Boquilla

VÍA A MANZANILLO

VÍA

AL

MA

R/B

ARR

AN

QU

ILLA

Cienaga de la Virgen

Blue Restaurant & Bar Lounge

Page 26: Donde Diciembre 2012

26

Entre la gastronomía variada y amplia que ofrece Cartagena, encontramos aperitivos que son una buena compañía para disfrutar de momentos ága-pe con amigos y familiares. Los panes que aquí se degustan son en su mayo-ría suaves, esponjosos y de un muy buen sabor. Su textura fresca y exquisita hace más especial cualquier ocasión.Con un café, un delicioso jugo natural o una Kola Román (gaseosa cartagenera) bien fría, los panes se vuelven los ideales para compartir en una ma-ñana o una tarde en La Heroica.

Among the wide and varied gastronomy found in Cartagena are a variety of snacks perfect for tho-se moments with friends or family. Fresh breads are a perfect treat to enjoy at any occasion with coffee, a glass of natural fruit juice or an ice cold Kola Roman soft drink. A perfect way to spend an afternoon in Cartagena.

Para esos momentos...

Page 27: Donde Diciembre 2012

Gastronomía/Gastronomy 27

Después de cuatro años de éxito en Bogotá y uno en Barranquilla, abierto a 50 metros de la Plaza San Diego sobre la Calle de las Bóvedas, Cachao es un lugar para comer, beber y bailar, inspirado en los “guaracheros” y gloriosos años de la música cubana.Abierto desde las seis de la tarde, usted podrá disfrutar de los ya fa-mosos Mojitos, la especialidad de la casa y de los que no se puede perder, como el de corozo; entra-da la noche deléitese con la varia-da, pero no extensa, carta de co-midas en la que encontrará desde

ropa vieja y cerdo hasta pescados y mariscos, todo con el especial toque cubano y tropical. Una vez haya comido, es el momento de disfrutar de la música en vivo y de seguir la fiesta, o la mejor co-nocida “juma”, con lo mejor de la salsa, el son cubano, la charanga, entre otros… hasta que el cuerpo aguante!!!Pero para que lo tenga más claro Cachao es música, alegría, haba-nos, sabor, mojitos, sonrisas, baile, colores, pescados, fiesta, maris-cos, salsa, arte, patacón.

After four years of success in Bogo-tá and one in Barranquilla, open to 50 meters from Plaza San Diego on BóvedasStreet ,Cachao is a place to eat, drink and dance, inspired by the “guaracheros” and glorious years of the Cuban music. Open from six in the afternoon, here you may enjoy the already famous mojitos, the specialty of the house and,the one not to be missed, such as Corozo; once the night has arrived,savour the varied yet not extensive menu of meals in which you will find from Cuban Meat Stew and pork, to fish and

seafood, all with the special Cuban and tropical touch. Once you’ve eatenthen it is time to enjoy the live music and continue with the feast, or the better known “Juma”, with the best of salsa, Cuban son, the charanga, among others ... til you drop!To make it even more clear,Cachao is the music, joy, Havana cigars, flavor, mojitos, smiles, dancing, co-lors, fish, feast, seafood, salsa, art, Patacon (slice of fried banana).

Cachao Cartagena

Calle de las Bóvedas Cra 9 No. 39 - 47, Barrio San Diego,

Centro Histórico.Teléfono: (57) (5) 6700130 Celular: (57) 312 6270888black berry pin 2a13802c

Cachao

Plaza de las Bovedas

Calle de las B

ovedas

Plaza

San Diego

Page 28: Donde Diciembre 2012

Gastronomía/Gastronomy 28

De la cocina peruana se ha dicho lo mejor; sus sabores, olores y tex-turas que embriagan al paladar más exigente en el mundo entero pero, ¿Qué hace la diferencia de un restaurante peruano del otro?. No es la presentación ni el sabor, sino más bien el secreto de esa autentica sazón, del sentimiento propio de amor patrio, de las ma-nos de quien lo prepara.Esa es la gran diferencia que tie-ne PerúMar, esa diferencia que sólo puede plasmarla un perua-no cuando prepara con gusto su comida para otros. Las manos de Vicky Maya Cheff Ejecutiva de los restaurantes PerúMar Centro y Bocagrande hacen que esa expe-

riencia por la comida peruana sea única en Cartagena y nadie más la puede imitar.La experiencia de un autentico ceviche peruano de las manos de esta Limeña hace que los peces transparentes tengan todos los co-lores de la luz, piel deliciosa blan-ca dorada que fosforece en el páli-do filo de una cebolla, donde cada trozo de fresco pescado se des-grana en el zumo del limón, fuego líquido que arde dulcemente en el riguroso paladar y sabe a ardiente cópula en la tibieza del mar. Siem-pre y que sea de PerúMar, mano y sentimiento peruano, garantía de la auténtica cocina del Perú.

The best things about the Peruvian cuisine have been said, its flavors, smells and textures that delight the most demanding palate in the world, but what makes the diffe-rence of a Peruvian restaurant from another? It is not the presentation or the flavor, but rather the secret of its authentic seasoning, the feeling of patriotic love, from the hands of those who prepare it.That is the big difference that Peru-mar makes, the difference that can only be done by a Peruvian when preparing with great pleasure food for others. The hands of Vicky Maya, Executive Chef of Perumar Centro and Perumar Bocagrande

restaurants, transform this Peru-vian food experience into some-thing unique in Cartagena that no one else can imitate.The experience of an authentic Peruvian ceviche from the hands of this native of Lima makes the transparent fish have all the colors of the light, delicious golden white skin that glows at the pale edge of an onion, where each piece of fresh fish is grained in lemon juice, liquid fire which burns sweetly in the rigo-rous palate and tastes like ardent copula in the warmth of the sea. As long as it is from Perumar, Peru-vian hands and feelings guarantee the authentic cuisine of Peru.

Restaurante PerúMar

Bocagrande, Av. San Martín # 7-126(57) (5) 6551980 - (57) 3103716957Calle Sto. Domingo 33-41(57) (5) 664-9771- (57) 3103716957

Cll.

Sant

o D

omin

go

Play

a de

la A

rtill

eria

Cll. Gastel Bondo

Cll. De Los Estribos

Peru Mar

Page 29: Donde Diciembre 2012

Gastronomía/Gastronomy 29

“Como en las más importantes ciu-dades del mundo, Cartagena se merecía un restaurante de carnes, exclusivo en innovación y calidad. Eso hace diferente a Señor Toro único restaurante especializado en la cocción de carnes al vacío, técnica vigente en la alta cocina

mundial. Las carnes preparadas con esta técnica lucen apetitosa-mente diferentes, especiales y lo podrán comprobar en un ambien-te sobrio, moderno y vanguardista haciendo que la experiencia de comer carne sea saludablemente y deliciosamente mágica “.

“As one of the world’s most impor-tant cities, Cartagena deserved an exclusive steakhouse with in-novation and quality. That makes Sr. Toro different; it is the only res-taurant specializing in vacuum co-oked meat, a technique that is held in high regard in the world of cui-

sine. The meats prepared with this technique look invitingly different, special and that is what you will see in a sober, modern and edgy locale; all this making the expe-rience of eating meat healthy and deliciously magical.”

Señor Toro

Centro HistóricoEsquina Cll Santo Domingo con

Gastelbondo.TEL:(5)6601740 -3216564077

Señor Toro

Calle de Baloco

Calle Santos de Piedra

Calle de los Estribos

Page 30: Donde Diciembre 2012

Gastronomía/Gastronomy 30

Page 31: Donde Diciembre 2012

Gastronomía/Gastronomy 31

Playa de la Artillería, Carrera 2 # 36-38

Centro HistóricoTeléfonos: (5) + 6604772 -

6606320 - 6686053 320 462 6135 - 320 462 6721

[email protected]

Restaurante Brujas de CartagenaEl Restaurante Brujas de Cartage-na, nos da la bienvenida al embru-jo de lo mejor de la Gastronomía Peruana. El aroma de la comida de su co-cina, “Embruja” al visitante con la magia de sus deliciosos sabores.El secreto de este mágico lugar es que combina con grata armonía Cultura y Gastronomía.Está a su vez; ha logrado mante-

ner las raíces de la comida Ances-tral Clásica Peruana. Enriquecién-dolas con las antiguas recetas de familia….Déjese embrujar, gratamente con los aromas de las comidas y de los postres, los ambientes, la música y una espléndida carta gastronó-mica, con platos memorables... definitivamente una atractiva alter-nativa en Cartagena de Indias.

Brujas de Cartagena Restaurant welcomes us with the enchantment of the best of Peruvian cuisine. The aroma of the food in this kitchen “enchants” all visitors by the magic of its delicious flavors. The secret of this magical place is that it combines with pleasing har-mony, culture and gastronomy. This in turn, has managed to maintain the original roots of the

classical ancient Peruvian food. Enriching them with the old family recipes…. Let yourself be gratefu-lly captivated by the aromas of the food and desserts, environments, music and a splendid gastronomic menu, with memorable dishes... definitely an eye-catching alterna-tive in Cartagena de Indias.

Brujas de

Cartagena

Playa

de

la

artilleria

Calle

de

la

FactoriaCalle de

Gastelbondo

Page 32: Donde Diciembre 2012

Gastronomía/Gastronomy 32

Pargo rojo / Red Snapper

Sierra / Sawfish

Robalo

Es un pescado de carne húmeda y blanca, de

sabor delicado y suave.

The meat is white and moist with a delicate,

gentle taste.

De carne clara, pocas espinas y bajo nivel de

grasas.

A light colored meat, with few bones and low

levels of fat.

Cual escoger?

?

La comida de mar sigue siendo la favorita y Cartagena es el mejor lugar para deleitarla.

Los pescados integran los platillos más apetitosos del Caribe, pues sus preparaciones tienen tanta variedad como especies en el océano.Desde entradas muy frescas, hasta platos fuertes con una re-

ceta más elaborada, los pescados siem-pre serán el bocado

que harán nuestra visita en la ciudad más

especial.

Cartagena continues to be the place to enjoy great seafood. And

because of a variety of species as numerous as styles of preparation, fish

is a great favorite. From fresh appetizers to main courses, fish will always be the meal you

remember in Cartagena.

Su carne es de un color rosado y un poco gra-

soso. Este pescado es para consumirse frito,

porque así se aprecia mejor su sabor.

A pinkish, somewhat greasy meat, this

fish is best served fried to capture

its flavor.

Page 33: Donde Diciembre 2012

Gastronomía/Gastronomy 33

Corvina /White Sea Bass

Es un pescado que se

caracteriza por ser de carne firme,

blanca, y magra.

Es deliciosa en Ceviche o al horno.

The meat of the Corvina is charac-

terized by its lean, firm texture and

white color. A delicious choice for

ceviche or the oven.

Mojarra roja / Red Tilapia

Bagre / Catfish

El sabor fino del bagre es semejante

al del esturión blanco dulce.

A gentle taste, similar to the white

sturgeon.

De carne blanca con sabor suave. Si es entera, su

color es rojo y se vende fresca.

A red body, sold fresh, with a gentle taste.

Jurel / MackerelEl jurel es, físicamente, un pescado que se caracteriza

por el brillo y las escamas. This fish is characterized by its bright scales and sparkling

blue-green color.

Page 34: Donde Diciembre 2012

Gastronomía/Gastronomy 34

Archie´s TrattoríaEn Archie´s Trattoría disfrutas deli-ciosos platos gourmet preparados artesanalmente en un ambiente cálido, familiar y acogedor, como el de una trattoría italiana. Pizzas, sopas, ensaladas, calzo-nis, wraps, pastas, carnes, postres y exquisitos desayunos, son algu-nas de sus especialidades. Otra novedad de ésta Tratttoría es que, al igual que sucede en Italia, po-drás comprar vinos, pastas, que-so, masa, salsas y encurtidos para que en casa prepares tus comidas

con el sello Archie´s”. También puedes celebrar tu fiesta de cum-pleaños en Archie’s y pasar un día inolvidable.Archie’s ha experimentado en los últimos años una fuerte expansión reflejada en 38 locales en Bogotá, Medellín, Cali, Barranquilla, Car-tagena, Bucaramanga y Pereira, además de sucursales en Ecuador y Estados Unidos. Cuentan con el respaldo de Peroni Nastro Azzurro, la marca de cerveza premium ita-liana número uno en el mundo.

In Archie’s Trattoria you can enjoy delicious gourmet dishes prepared by hand in a warm, friendly family atmosphere, like that of an authen-tic Italian Trattoria.Pizzas, soups, salads, calzones, wraps, pastas, meats, desserts and delicious breakfasts are some of their specialties. Also at this new Tratttoría, as happens in Italy, you can buy wines, pasta, cheese, do-ugh, sauces and pickles to take home to prepare your meals with Archie’s stamp of approval. You

may also celebrate your birthday parties at Archie’s and spend an unforgettable day.Archie’s has experienced a strong growth in recent years, having 38 locations in Bogota, Medellin, Cali, Barranquilla, Cartagena, Bucara-manga and Pereira, in addition to branches located in Ecuador and the United States. Sponsored by Peroni Nastro Azzurro; the number one premium Italian brand of beer in the world.

Vía Manzanillo del Mar Zona Norte K9, Plaza Comercial Las Ramblas, Local 601Domicilios: (57) (5) 6437070 archiespizza.com

Crespo

MAR CARIBE

Hotel Las Americas

Manzanillo

La Boquilla

VÍA A MANZANILLO

VÍA

AL

MA

R/B

ARR

AN

QU

ILLA

Cienaga de la Virgen

Archie´s Trattoria

Page 35: Donde Diciembre 2012

Gastronomía/Gastronomy 35

En el tradicional barrio de Getse-maní, en una casa estilo colonial está la Pizzería Restaurante I Bal-coni, un lugar donde se degusta la buena sazón de la comida ita-liana. Con la cocina a la vista y la aten-ción personalizada de su dueño y chef Mauro Dose, Ibalconi ofrece un servicio al cliente excepcional e

invita a disfrutar de pastas y pizzas en tres ambientes diferentes, uno con aire acondicionado y todos como si estuvieras en casa.Además de las pizzas y las pas-tas, los postres, los vinos, y una gran variedad de quesos también tienen cabida en este restaurante que simula un verdadero rincón de Italia.

Pizzeria Restaurante I Balconi, lo-cated in a traditional, colonial home in the Getsemani neighborhood, is a great place to enjoy the finest in Italian cuisine. With its open air kit-chen and personalized service of owner/chef Mauro Dose, I Balco-ni offers the customer the best in pastas and pizzas in three distinct, cozy rooms. In addition to the pi-

zza and pasta, you’ll find a great selection of desserts, wines and cheeses that make this restaurant feel like an authentic piece of Italy

Pizzería Restaurante I Balconi

Getsemaní, Calle Media Luna esquina con Calle del Guerrero

No. 29-146Segundo piso Café Havana Teléfono: (57) (5) 660 9880

Celular: (57) 3113920936www.ibalconi.com

Barrio Getsemaní

Avenida Daniel Lemaitre

I

Balconi

Calle Guerrero

Calle

Del Espiritu

SantoCalle

del

Carretero

Page 36: Donde Diciembre 2012

Gastronomía/Gastronomy 36

Restaurante Árabe InternacionalEl Restaurante Árabe e Interna-cional de Cartagena fue fundado en 1965 por Georgette Saker de Farah, quien también fue pionera de la industria de congelados en la ciudad, y autora del libro "La cocina árabe a su alcance". Que-riendo que se pudiera disfrutar en un sólo plato varias delicias árabes, Georgette creó el "Plato mixto", el cual junto con el "Lomo al Faraón" (el auténtico) es el pla-

to estrella del restaurante.Además de las especialidades árabes como el quibbe, tahine, falafel, envueltos de parra, arroz de almendras, marmaon... los frutos del mar son muy apeteci-dos, destacando la langosta a la termidor y el róbalo al tahine.No nos podemos olvidar de sus helados y postres árabes, todos hechos en casa.

El Restaurante Árabe e Interna-cional de Cartagena fue fundado en 1965 por Georgette Saker de Farah, quien también fue pionera de la industria de congelados en la ciudad, y autora del libro "La cocina árabe a su alcance". Que-riendo que se pudiera disfrutar en un sólo plato varias delicias árabes, Georgette creó el "Plato mixto", el cual junto con el "Lomo al Faraon" (el auténtico) es el pla-

to estrella del restaurante.Además de las especialidades árabes como el quibbe, tahine, falafel, envueltos de parra, arroz de almendras, marmaon... los frutos del mar son muy apeteci-dos, destacando la langosta a la termidor y el robalo al tahine.No nos podemos olvidar de sus helados y postres árabes, todos hechos en casa.

Bocagrande Cra. 3a. No. 8-83(57)(5)6654365 - [email protected] y sábados en la noche Danza árabe

Restaurante Arabe

Calle

8

Carrera 3

Page 37: Donde Diciembre 2012

Gastronomía/Gastronomy 37

San Marino Restaurante Sports BarLos sabores del mar y otras delicias se fusionan en San Marino para darle a tu paladar la más fina sensación de pla-cer. Camarones y calamares apanados con un toque picante, carpaccio de atún sobre cama de caviar de berenje-nas, ceviches, tiraditos y otras delicias marinas, bajo una presentación espe-cial, harán el mejor plan con el mar en-frente y una decoración espectacular.El ambiente muy moderno, fresco y relajado, donde podrá encontrar va-riedad de ensaladas, pastas, prepara-ciones típicas de nuestra región como la Posta negra y fritos cartageneros, además del apetecido mixto de maris-cos, hamburguesas, sándwich y piz-

zas temáticas, y los 12 distintos tipos de limonadas, serán el complemento perfecto para el almuerzo, cena ó para picar.El menú: muy casual, moderno y dife-rente. Y para el postre pruebe el cara-col de enyucado, brownie de zanaho-ria y chocolate con helado de pimentón asado, suspiro a la limeña, waffles, nu-telotte, y muchos más.San Marino es el sitio perfecto para disfrutar del Caribe, con su sabor, olor y maravilloso paisaje, y para divertirse con los eventos deportivos de tu Sport Bar favorito.Disfruta el happy hour y descubre cómo puedes ganar consumo gratis!

The flavors of the sea and other deli-cacies come together at San Marino to give your palate the finest sense of pleasure. Breaded shrimp and cala-mari with a spicy, tuna Carpaccio on a bed of eggplant caviar, ceviche and “tiraditos”, make the best plan with an ocean view.Very modern, cool and relaxed; a place where you can find a variety of salads, pastas, typically prepared as is the custom of our region like “pos-ta negra” and “fritos Cartageneros”, along with the much desired mixed seafood platters, hamburgers, sand-wiches and our themes pizzas; 12 di-fferent types of lemonade will be the

perfect complement for lunch, dinner or snacks.The menu is very casual, modern and different. And for dessert try the snail “enyucado”, carrot and choco-late brownie with roasted pepper ice cream; “suspiro a la limeña”, waffles, “nutelotte”, and much more.San Marino is the perfect place to enjoy the Caribbean, with its tastes, smells and wonderful landscapes; to have fun watching sports in your fa-vorite Sports Bar.Enjoy happy hour and discover how your mind can go free!

Terraza del Hotel Capilla del Mar

Bocagrande, Cra.1 # 8-12(57) (5) 6501508

Abierto todos los días a partir de las 12:00 m.

www.restaurantesanmarino.comfacebook.com/restaurantesanmarino

@Rest_San_Marino

Av. Malecón carrera 1

Cll9

Hotel Capilla del Mar

Cll

8Cll 7

AV. San Martin cr.2

Page 38: Donde Diciembre 2012

Gastronomía/Gastronomy 38

Sentirse en el Caribe mientras se degusta de un menú variado, solo es posible en el Restaurante La Ti-naja. Un lugar tradicional donde la sazón cartagenera es el principal ingrediente de todos sus platos. Ubicado en la renovada plaza del Joe Arroyo, son tres ambientes dis-ponibles que los comensales tie-nen para elegir a la hora de comer. Cinco bohíos coloniales, rodeados de una exuberante y llamativa ve-getación y el contraste de esto con

los canarios hace del área caribe-ña la favorita de sus visitantes. Y para compartir momentos más fa-miliares están los salones colonial o tropical, ambos acogedores y con aire acondicionado. En el menú de carnes predomina el bisté a la cartagenera, el lomo gratinado, la sobrebarriga criolla, el carnero y las chuletas Bab-BQ, en los mariscos el plato recomen-dado es la cazuela y el filete de pargo a la marinera.

Feeling at the Caribbean while en-joying a varied menu is only pos-sible at the La Tinaja Restaurant. A traditional place where the only main ingredient for every dish is the seasoning from Cartagena.Located in the recently renova-ted Joe Arroyo Square, there are three environments available for all guests at the time of eating. Five Colonial huts, surrounded by exu-berant and eye-catching vegeta-tion contrasting the canaries there

held, make the Caribbean area the favorite of all visitors. When sha-ring family moments, think about the two halls there are, Colonial and Tropical halls, both are well cozy and air conditioned.On the meat menu, the Cartage-na steak stands out, as well as the cheese loin, Top flank in creole, Lamb, and the BBQ chops; on the seafood menu, the specialty of the house is the seafood casserole and Red Snapper fillet in pickled sauce.

Restaurante La Tinaja

Centro la Matuna, Plazoleta Joe Arroyo (57)(7) 6641019 - 6642434

La Tinaja

Plazoleta

Joe

Arroyo

Page 39: Donde Diciembre 2012

Gastronomía/Gastronomy 39

De Oliva RestauranteLa cocina árabe parece ser sinóni-mo de unión, es el sello indeleble de los inmigrantes que la estable-cieron como un legado exquisito para perpetuar todas sus costum-bres en torno a la mesa. De Oliva Restaurante es la buena gastronomía que recurre a finos ingredientes para crear desde las más tradicionales preparaciones, hasta recetas contemporáneas que viajan desde el Mediterráneo

para establecerse en el paladar de los cartageneros. Situado en el tradicional barrio de Manga, en una casa que evoca precisamente eso, el hogar que invita a degustar buenos platos, es el punto obligado para reunio-nes familiares, empresariales y de amigos, porque su cálido ambien-te se diseñó para compartir, como lo hacen los árabes en su innata generosidad ante la mesa.

Arab cuisine seems to be synon-ymous with unity and together-ness. It is the indelible stamp of the immigrants who settled as an exquisite legacy to perpetuate all customs around the dinner table.De Oliva Restaurant is good food that uses fine ingredients to create anything from traditional prepara-tions to contemporary recipes that travel from the Mediterranean to settle in the palates of Cartagena.

Located in the traditional neigh-borhood of Manga, in a house that evokes just that; a home that invites you to taste good food. It is a must for family gatherings, business meeting and friendly reunions due to its warm atmosphere; it was de-signed to be shared, as do Arabs in their innate generosity at the din-ner table.

Manga, Cra. 17A # 24-116Avenida del Pastelillo

(57) (5) 6606861 - 6900154(57) 3106010636

[email protected]

De Oliva Restau-rante

Carrera17A

Calle 25

Page 40: Donde Diciembre 2012

40

El lado dulce de Cartagena, indudablemente, se disfruta con sus postres. Un esponjoso y suave pionono, un autentico pan de banano o el almíbar de la yuca en un enyucao, nos habla de los sabores gratos y acaramelados que en La Heroica se pueden deleitar. Son postres que cuando los probamos nos sacan una sonrisa y nos recuerda que visitar a Cartage-na es todo un placer.

The sweet side of Cartagena is undoubtedly enjo-yed in its desserts.A soft, spongy “Pionono”, real banana bread or cassava syrup in an “Enyucao”, this speaks to us of caramel flavors that can delight you here in Car-tagena.These are desserts that when tasted, draw a smile and remind us that visiting Cartagena is a plea-sure.

El dulce sabor de Cartagena

Page 41: Donde Diciembre 2012

Gastronomía/Gastronomy 41

En la Cocina de Socorro es posible degustar el auténtico sabor típico de todos los frutos del mar.Este restaurante es un sitio obli-gado para quien está de visita en Cartagena, aquí podrá, sin duda alguna, disfrutar de la gastronomía típica caribeña.Su exquisita carta tiene para ofre-cer cazuela de mariscos, posta cartagenera, pargo a la parrilla, muelitas de cangrejo, carnes a la parrilla, entre otros, todos con la inigualable sazón que caracteriza a este tradicional restaurante, que

hace parte del patrimonio gastro-nómico de la ciudad y es reconoci-do nacional e internacionalmente.Ubicada frente al Centro de Con-venciones en una encantadora casa del Siglo XVI, La Cocina de Socorro te espera para que lleves en tu memoria y en tu paladar el inolvidable sabor del mar. En la cocina de socorro todos los miembros de equipo, estamos comprometidos a superar sus ex-pectativas, haciendo que su re-unión sea realmente memorable.

At La Cocina de Socorro you can taste all of the authentic seafood flavors.This restaurant is a must for anyo-ne who is visiting Cartagena; here you will undoubtedly enjoy typical Caribbean cuisine.The menu has exquisite food, such as; seafood casserole, “posta” Cartagena style, grilled snapper, crab, rabbit, grilled meats, among others; all of these with the unique flavor that characterizes this tra-ditional restaurant, which is part of the culinary heritage of the city

and is recognized nationally and internationally.Located opposite the Convention Center in a charming sixteenth century building , La Cocina de Socorro is waiting for you to bring your memory and your palate for an unforgettable taste of the sea. In the Cocina del Socorro, all of the team members are committed to exceed your expectations, making it truly memorable experience.

La Cocina de Socorro

Getsemaní - Diagonal al Centro de Convenciones

Teléfonos: (57)(5) 6602044 6602045 - 6601131Lunes a viernes de

12:00 m. a 4:00 p.m. y 7:00 p.m. a 11:00 p.m.

Sábados, domingos y festivos de 12:00 m. a 11:00 p.m.

Parqueadero gratis en el Centro de Convenciones

[email protected]

Cll Larga

La

Cocina de

Socorro

Cll M

arin

a

Cll

del

Arsenal

Cll W

alte

r

Cent

ro d

eCo

nven

cion

es

Calle

jón

Varg

as

Page 42: Donde Diciembre 2012

42

Salir de compras en La Heroica es todo un placer, una amplia gama de artículos puedes encontrar mientras recorres sus atractivos turísticos.Ven y deslúmbrate con las nuevas tendencias na-cionales y las mejores marcas del mundo exhibi-das en exclusivas tiendas, almacenes, baluartes y boutiques.Joyas incrustadas de preciosas esmeraldas, za-patos y ropa de última moda, accesorios con dise-ños únicos y objetos decorativos destacados por la originalidad y creatividad de nuestros artesanos te cautivarán, para que lleves el mejor recuerdo de haber estado en una de las ciudades más hermo-sas del mundo.

Shopping in the Heroic City is a great pleasure. You can find a wide range of articles while flicking through its tourist attractions. Come and dazzle with the new national trends and the best brands of the world exhibited in exclusive shops, ware-houses and boutiques. Beautiful jewelry with emerald incrustations, shoes and the latest fashion, accessories with unique designs and decorative objects highlighted by the originality and creativity of our craftsmen will captivate you, so that you take the best memory of having been in one of the most beautiful cities of the world.

Compras: La ciudad que lo tiene todo

Page 43: Donde Diciembre 2012

43

El Centro Comercial Caribe Plaza es la mejor alternativa que ofrece la ciudad para comprar y divertir-se con seguridad y comodidad. Su ambiente acogedor invita a carta-generos y foráneos a disfrutar de la mayor variedad de estableci-mientos comerciales de marcas con alto reconocimiento nacional e internacional, mientras los niños se divierten en el parque de diver-siones.Son 80.000 m2 representados en 200 locales comerciales, con grandes formatos de tienda dentro de las diferentes categorías: ropa, calzado, joyería, juguetería, acce-sorios, supermercado, hipermer-

cado, construcción, hogar, librería, gimnasio, telas, belleza, estética, deportes, clínicas dentales, salas de cine, centro financiero, casino y una sorprendente variedad gas-tronómica, para que sus visitantes vivan una experiencia única.Es el centro comercial más gran-de de la ciudad, convirtiéndose en el sitio preferido por cartageneros y turistas, por su mix comercial, confort y seguridad. Caribe Plaza te brinda aire acondicionado en todas sus áreas, ascensores pa-norámicos, escaleras eléctricas, adecuaciones para minusválidos y 762 parqueaderos cubiertos sin ningún costo.

Caribe Plaza Mall is the best al-ternative the city has to offers to go shopping and have fun with comfort and safety. Its cozy am-bience invites locals and visitors to enjoy a variety of shops that offer the most famous international and national brands, while children en-joy themselves in the theme park.Its 80,000 square meters are repre-sented in 200 stores, among which are the most important brands of the country and overseas in the di-fferent categories such as clothing, shoes, jewelry, toys, accessories, supermarkets, retail markets, construction material, home dé-cor, books, a gym, fabrics, salons,

sporting good items, dental clinics, movie theaters, a financial center and a casino; these offer visitors a unique experience.Caribe Plaza Mall is the largest shopping center in town, which is why it has become the prefe-rred shopping spot for locals and tourists; this is due to its mixture of commerce, comfort and safety.It offers air conditioning in all its areas, panoramic elevators, es-calators, access for the disabled, and 762 indoor parking spots that are free of charge.

Centro Comercial Caribe Plaza

Pie de La PopaCalle 29D No. 22-108

Teléfono: (57)(5)6692332 - [email protected]

cccaribeplaza.com

Page 44: Donde Diciembre 2012

44

La autenticidad de Cartagena, su be-lleza arquitectónica y su carga históri-ca, son los pilares que el nuevo centro comercial Mall Plaza El Castillo desta-ca con su construcción y su propuesta. A través de su privilegiada ubicación, muy cerca del Castillo de San Felipe sobre la Avenida Pedro de Heredia en el sector de Chambacú, su arquitectu-ra que se integra armónicamente con la zona de mayor valor histórico de la ciudad y su espectacular vista que le permite a los visitantes disfrutar de los más hermosos paisajes que ofrece la Heroica.En sus más de 65.000 mt2 construidos, 21.000 mt2 de terrazas y más de 30.000

mt2 de comercio, este centro comercial de la cadena chilena Mall Plaza brinda la más novedosa oferta comercial de la ciudad con la presentación de nuevas marcas para el mercado local como la tienda Falabella, Pepe Ganga, Mac Center, Celio, Hush Puppies, Tous, Laguna Rosa, Bubble Gummers, Mo-thercare y Home & Cook, además de otras reconocidas marcas nacionales e internacionales que completan 120 locales. Cuenta con un supermercado, una espectacular zona de comidas, amplios espacios de entretenimiento para niños y adultos, zona financiera, 600 parqueaderos subterráneos y 36 exteriores.

The authenticity of Cartagena, its ar-chitectural beauty and historical signifi-cance, are the pillars that the new Mall Plaza El Castillo projects with its cons-truction and its proposal. Through its privileged location, near the Castillo De San Felipe on Avenida Pedro de He-redia in the Chambacú district, the ar-chitecture integrates harmoniously with the most historic area of the city and it has a spectacular view that allows visi-tors to enjoy the beautiful scenery offe-red by Cartagena. In its more than 65,000 m2, 21,000 m2 of them terraces and 30,000 m2 of them for trade; Mall Plaza El Castillo provides the most powerful and innovative retail

alternative in the city with the introduc-tion of new brands to the local market and stores like; Falabella, Pepe Gan-ga, Mac Center, Celio, Hush Puppies, Tous, Rosa Laguna, Bubble Gummers, Mothercare and Home & Cook as well as other national and international re-cognized brands that complete its 120 stores. It has a supermarket, a specta-cular dining area, ample entertainment for children and adults, a Financial Dis-trict, 600 underground parking spaces and 36 outdoor parking spaces.

Mall Plaza El Castillo

Centro Comercial Mall Plaza El CastilloAv. Pedro de Heredia Cra.13 # 31 - 45

Page 45: Donde Diciembre 2012

45

Page 46: Donde Diciembre 2012

46

Situada en el parque Fernández de Madrid, diagonal a la famosa igle-sia de Santo Toribio, se encuentra Elia jewelry. Esta joyería boutique se ha tomado el placer de darle vida a joyas elaboradas a mano con la mejor calidad, selectos ma-teriales y piedras preciosas.Su mayor tesoro es la Esmeralda

protagonista en casi todos los di-seños con sus diferentes tonos de verde. Aquí también encontrarán exclusivas piezas con nacar, co-rales, perlas así como argollas de matrimonio.Su visita por la heroica no estará completa sin llevarse uno de estos diseños 100% colombianos.

Located across from the park Fer-nandez de Madrid, diagonal to the acclaimed church Saint Toribio, lies the Boutique Jewelry Elia. This jewelry has taken the pleasure of bringing to life handmade jewels of the highest quality, select materials and precious stones. Its most precious treasure is the

Emerald, which happens to be the main character in most of the co-llections made in different green tonalities. You can also find exclu-sive pieces made in nacre, coral, pearls, as well as wedding rings.Your stay at “la heroica” (heroic city) will not count without taking one of our 100% Colombian designs.

Elia Jewelry

Centro Histórico Calle del Santísimo #8-08 Local 101 Tres EsquinasTel: [email protected]

Elia Jewerly

Cll.

del

Santísimo

Parque

Fernandez

Madrid

Calle

los

Puntales

Page 47: Donde Diciembre 2012

47

Viva la experiencia de entrar en el mejor almacén de Diseños y Telas de Cartagena, se deslumbrará en un contexto lleno de Color, Textura, Diseño, Innovación, Tendencias, estilos y buen servicio, sin duda, un Showroom lleno de buen gus-to donde recibirá la asesoría de profesionales para desarrollar sus “proyectos conSentidos”.Déjese seducir por los finos deta-lles de la reconocida Diseñadora Claudia Giraldo Klein, quien lleva más de 26 años decorando los mejores hoteles y apartamentos a nivel nacional e internacional, ella

apuesta en su Centro de Diseño por propuestas creativas, arries-gadas e innovadoras, productos de alta calidad y atención perso-nalizada.Visite el único lugar que abarca las mejores marcas ofreciendo un amplio abanico de productos como: Persianas, Cortinas, Telas y Papeles de colgadura nacionales e internacionales exclusivos, ac-cesorios decorativos y mobiliario personalizado, es una excelente alternativa para decorar sus espa-cios y satisfacer sus necesidades por medio de ambientes únicos.

Live the experience of entering the best store of designs and fabrics in Cartagena, potting a context filled with color, texture, design, innova-tion, trends, styles and good servi-ce, certainly, it is a showroom full of good taste where you can receive the professionals’ advice to deve-lop your “projects full of sense”. Allow yourself to be seduced by the fine details of the renowned de-signer Claudia Giraldo Klein, who has been decorating for more than 26 years’ experience, decorating apartments and hotels nationally and internationally, she bets it all on her* /Design Center/ * though

the creative proposals, risky and innovative, high quality products and personalized attention. Visit the only place that embraces the best brands offering a wide range of products such as: Blinds, curtains, fabrics and exclusive na-tional and international wallpapers, decorative accessories and cus-tom designed furniture, it is an ex-cellent alternative to decorate your spaces and satisfy your needs by means of unique environments.

Diseños y Telas

BOCAGRANDECarrera 4 No 5 A - 19

PBX: 6 65 54 75Sucursal LAS RAMBLAS

Anillo Vial Km 10 Local 505Telefonos: 643 65 76 - 643 63 92

Mail: [email protected]: @disenosytelas

Diseños y Telas

Calle

5

Carrera 4

Page 48: Donde Diciembre 2012

48

Paul & Shark Cartagena para este fin de año lanza la colección Ho-liday Cruise, diseñada exclusiva-mente para lucir en los más sofisti-cados destinos del Caribe.Esta inigualable marca se posicio-na cada vez con más fuerza en la ciudad por su inconfundible toque de distinción, materiales de alta

calidad, su diseño y confección 100% italiano.Los colores intensos llenos de ma-gia se toman esta nueva colección y el confort y la calidad hacen jue-go con la moda.En Paul & Shark se consigue ropa y accesorios para hombres y mu-jeres de gusto exquisito.

Paul & Shark Cartagena is launching its end of year collection named Ho-liday Cruise, designed exclusively to be displayed at the most sophistica-ted locations of the Caribbean.This unrivalled brand positions itself more every time at a stron-ger pace in the city because of its unmistakable touch of distinction,

high quality materials and 100% Italian confectioned design.Intense colors, which are full of magic, take over this new collec-tion along with the comfort and the quality that fit perfectly with today’s fashion.At Paul & Shark you can get men and women’s apparel of exquisite taste.

Paul & Shark

Paul & Shark CartagenaCentro Histórico, Calle Ayos 4-03(57) (5) 6605161Paul & Shark BogotáC.C El Retiro Calle 82 # 11-75Local 3-206-209 tercer piso(57) [email protected]

Paul & Shark

Calle

del

Arzobispado

Calle de

Ayos

Calle

Santos de

Piedra

Page 49: Donde Diciembre 2012

49

Las tiendas Quiksilver proporcio-nan una auténtica experiencia que crea una conexión emocional entre el cliente y esta exclusiva marca, a través de sus tiendas conceptua-les instaladas a lo largo y ancho del mundo, entre ellas Cartagena de Indias.No existe en la tierra otra empresa que haya dedicado toda su vida a diseñar y fabricar productos pen-sados para el estilo de vida joven. Durante más de tres décadas, Quiksilver ha crecido hasta con-vertirse en el líder mundial de la

industria ligada al estilo de vida de los deportes de deslizamiento con tabla. Ya sea para el surf o el ska-teboard, en la playa o la montaña, para chicas o chicos, jóvenes o mayores, los productos Quiksilver y Roxy son estandartes de calidad, innovación y durabilidad, produc-tos que permiten explorar y hasta desafiar los paisajes más fasci-nantes de la tierra.... ¿se imagina otro lugar en la tierra que ofrezca semejante pasión y dedicación a las personas y a los productos?

The Quiksilver stores provide an authentic experience that creates an emotional connection between the client and this exclusive brand, through its conceptual shops found around the globe, including Carta-gena de Indias.There is no other clothing com-pany on Earth that has dedicated its entire life to designing and ma-nufacturing products thought for the style of youngsters. For more than three decades, Quiksilver has grown to become a world leader in the industry linked to the life style of

the sports related to board sliding. Either for surfing or skateboarding, at the beach or the mountains, for boys and girls, young or old, all Quiksilver and Roxy products are banners of quality, innovation and durability, products that allow you to explore and to challenge the most fascinating landscapes of the earth.... Can you think of another place on earth that really offers such similar passion and dedica-tion to people and products?

Quiksilver Cartagena

Calle 29 # 22- 108 local 217 y 218 Centro Comercial Caribe Plaza

(57) (5) 6627013

Page 50: Donde Diciembre 2012

Llevarse un pedacito de Cartagena y admirarlo cada vez que queremos recordar esta emblemá-tica ciudad, es posible cuando compramos un souvenir.Estas artesanías, elaboradas a mano, aguardan un significado cultural de la ciudad y a la vez ate-soran los momentos más memorables que se vi-ven aquí. Además, es la muestra palpable de la creatividad, imaginación, ingenio y talento de los colombianos.India Catalina en cerámicaChivas en arcillaTorre de Reloj en arcillaMurallas en arcillaBilleteras en hiraca y en caña flechaMochila tejida Mariamulatas en madera. Conjunto de vallenato en arcilla Grupo de gaita en arcillaCanoa en madera Palenquera en arcilla

Taking a small piece of Cartagena and being able to admire it every time we want to remember this emblematic town, is now possible when buying at Souvenir.Our handcrafts, all handmade, preserve a cultural meaning from the city and in turn, treasure the most memorable moments ever lived here. Furthermore, they are a tangible sample of creativity, imagination, ingenious and talent of the Colombian people.India Catalina (ceramic made)Chivas (clay made)Torre de Reloj (clay made)Murallas(clay madeWallets made of IracapalmWoven MochilasMariamulatas(wooden made)Conjunto de vallenato (Vallenato group made of clay)Gaitagroup (made of clay)Wooden canoePalenquera(clay made)

Souvenir, excelente “vitrina” para el mundo

50

Page 51: Donde Diciembre 2012

51

Page 52: Donde Diciembre 2012

52

Home Designers con sede prin-cipal en Barranquilla abre sus puertas en Cartagena para ofrecer propuestas contemporáneas y ex-clusivas de diseño interior.Los artículos decorativos y la pro-ducción mobiliaria de esta firma reflejan el gusto y la sofisticación con que sus artesanos y diseñado-res elaboran cada pieza.Home Designers, además de fa-bricar directamente el mobiliario, está compuesto por un equipo profesional en el diseño interior

que se dedica a crear espacios únicos y personalizados de acuer-do al estilo de cada cliente.Sus propuestas se refrescan en forma permanente acogiendo las últimas tendencias: diseños limpios, más lineales; introducción de tonalidades novedosas como el amarillo, el azul rey y los colores frescos, con texturas en linos y se-das en los detalles decorativos. Home Designers es, sin duda, una estupenda opción para embelle-cer los espacios.

Home Designers is headquartered in Barranquilla and is now opening its doors in Cartagena to offer con-temporary proposals and exclusi-ve interior design. The decorative Items and the pro-duction of this signature furniture reflect the taste and sophistication with which its artisans and desig-ners develop each piece.Home Designers, in addition to ma-nufacturing the furniture directly, is comprised of a professional team in the interior design dedicated to

creating unique and customized spaces according to the style of each client.Our proposals are permanently up-dated to welcome the latest trends: clean and more linear designs; in-troduction of novel shades such as yellow, royal blue and the fresh colors, with linens textures and silk on decorative details. Home Designers is, without a do-ubt, a marvelous option to embe-llish the spaces.

Home Designers

Carrera 51B No. 98-13, BarranquillaTeléfono: (57)(5) 3780850 Celular: (57) 3008004160 Av. San Martín No. 5-108, Cartagena Teléfono: (57)(5) 6437729 [email protected]@homedesigners.com.coventascartagena@homedesigners.com.cowww.homedesigners.com.co

Home

Designers

Calle

5

Page 53: Donde Diciembre 2012

53

Page 54: Donde Diciembre 2012

54

Luxor con más de 15 años de ex-periencia en la venta de muebles y decoración se ha posicionado en Barranquilla como la tienda nu-mero uno especializada en diseño interior, logrando ocupar un lugar en cada hogar del país. En pos de satisfacer a sus clientes, Luxor genera espacios y tendencias ex-clusivas que hacen parte del nue-vo estilo de la región Caribe y de Colombia.Calidad, modernidad, estilo, como-didad, exclusividad y un servicio integral, son las palabras claves que se hacen visibles y tangibles al disfrutar de los mejores momen-

tos y experiencias que se viven en esta tienda, donde no solo podrás encontrar productos como lámpa-ras, sofás, salas, comedores, ac-cesorios, cortinas entre otros, sino que también puedes recibir aseso-ría especializada para decorar tus espacios. Haz que tus hijos descubran la ex-clusividad desde temprana edad, adorna los escenarios con elemen-tos que garanticen durabilidad, resistencia y seguridad. Conoce los productos que te ofrece Baby Luxor y dale estilo a esos primeros años de edad que determinan el futuro de los niños.

With more than 15 years of expe-rience in furniture sales and deco-ration, Luxor has been positioned in Barranquilla as the number one store specialized in interior design, achieving a place in every home in the country. On the altars of satis-fying its customers, Luxor produ-ces unique spaces and trends that are part of the new style of the Ca-ribbean region and Colombia.Quality, modernity, style, comfort, exclusiveness, and an integral service, are the key words that be-come visible and tangible by enjo-ying the best moments and expe-riences felt in this store, where not

only can you find products such as lamps, sofas, living rooms, di-ning rooms, accessories, curtains, among others, but also to receive specialized assistance for decora-ting your rooms. Make your kids discover the inimi-tability from an early age; adorn the scenarios with elements that ensu-re durability, strength and safety. Get to know the products offered by baby Luxor and suit up those early years of age with a style that will determine the future of your children.

Luxor

Sede Principal BarranquillaCra 49C # 79 - 21 y Buenavista 2 local 408

Page 55: Donde Diciembre 2012

55

Sofisticación y estilo vanguardista es la propuesta de Ambientes, el si-tio de la decoración en Cartagena, donde cada espacio cuenta con el detalle indicado y hace del buen gusto un santuario.La asesoría permanente de la de-coradora Lesbia De la Hoz, es un valor agregado que se nutre de las tendencias en diseño interior alre-dedor del mundo, pues su constan-te preparación deja un espacio a la novedad que sustenta con mue-bles y detalles de varios países,

imponiendo en la ciudad un sello propio.Ambientes es el complemento a la nueva arquitectura que se erige en Cartagena, cada vez más exigente, pero cumpliendo los parámetros de la elegancia y la sencillez, piezas claves en la moderna decoración.Es también la opción para peque-ños y acogedores lugares, dando un toque visual de amplitud que sólo se logra con la experiencia en decoración y el máximo de calidad del mobiliario.

Sophiscation and avant-garde style are the central themes at Am-bientes. This is the leading home decor site in Cartagena where you can find tasteful décor ideas for any space.Lesbia de la Hoz, a full-time consul-tant and decorator, can offer advi-ce and ideas about interior design trends from around the world. Her personal touch calls upon furniture and décor ideas from around the world for a uniquely personal style.Ambientes is the perfect comple-

ment to the latest architectural style in Cartagena; demanding yet ele-gantly simple and modern, It is also a great option to give a samll, cozy space the ilusion of spaciousness wich can be achieved with our ex-tensive experience and quality ma-terials.

Ambientes Muebles y Diseños

Bocagrande. Avenida San Martín C.C Mall Plaza. Local 3

(57) (5)6651158 / 6658766

Ambiente

Calle

10

Calle

11

Carrera 1

Carrera 2

Page 56: Donde Diciembre 2012

56

La experiencia y el liderazgo de Jamar en el diseño y comerciali-zación de muebles para el hogar han posicionado a esta importante empresa como la preferida en los hogares de Cartagena y la región Caribe. Esta innovadora empresa en sus salas de ventas crea ambientes de interiores y decoración de es-pacios a partir de su espectacular mobiliario e innovadores concep-tos visuales, que motivan e inspi-ran al cliente a trasladarlo a sus

hogares.Con un estilo limpio, pero con fac-tor sorpresa en la paleta de colores y los accesorios, Muebles Jamar le apuesta siempre a ganar espacio, para que cada ambiente luzca am-plio, luminoso, cómodo, divertido y sobre todo práctico.De variados diseños, excelen-te calidad y muy accesibles, los muebles de esta empresa con más de 60 años en el mercado, tienen un solo destino: hacer fami-lias felices.

Muebles JamarJamar’s experience and leader-ship in the design and commer-cialization of home furniture have positioned this important company as the preferred one by most of Cartagena’s homes and the Ca-ribbean region.This innovative company, in its showrooms, creates interior and decoration spaces from its specta-cular home furnishing and ground-breaking visual concepts, which motivate and inspire customers to take them to their homes.

With a clean style, but with the ele-ment of surprise in the accessories and colors, Muebles Jamar (Jamar Furniture)always aims to making more room, so that each environ-ment looks luminous, cozy, plea-sant and above all, practical.Various designs, excellent quality and quite affordable, the furniture from this company with more than 60 years n the market, have only one fate: to make families happy.

San FelipeCalle 17 # 32-121 Av. Pedro de Heredia. Diagonal al Castillo San Felipe371 2000-Cuatro VientosCartagena, Av. Pedro de Heredia No 50-19694 90 00018000 935 1111www.mueblesjamar.com

Page 57: Donde Diciembre 2012

57

Page 58: Donde Diciembre 2012

58

San Jacinto, un pueblo de calles angostas y pol-vorientas que vale la pena visitar. No solo por su amable gente, sino también por la cultura de sus ancestros que todavía se vislumbra en su plaza y casas coloniales.Una plaza llena de árboles frondosos que invitan a disfrutar de la sombra que ofrecen y a degustar un raspao que disipa el calor que siempre acom-paña a San Jacinto. Nuestra visita a este lugar, resulta una experien-cia que sin pretensiones ni lujos nos deja grabada aquellos viejos con sombreros y sonrientes, y a esos niños que corriendo en el parque gozan de la esencia de su raza.

San Jacinto is a town with dusty, narrow streets that is worth visiting.It is not only for its friendly people, but also for the culture of its ancestors that still looms in its plazas and colonial houses.A plaza full of leafy trees that invite you to enjoy the shade they provide and enjoy a “Raspao” that dissipates the heat that is always present in San Jacinto.Our visit to this place is an experience that has no luxury; that is very unpretentious. This is a place that will be forever recorded in our minds, with the vision of those old folks wearing hats; always smi-ling, and those children running in the park enjo-ying the essence of its culture and its race.

En la tierra de la hamaca grande y Toño Fernández

Page 59: Donde Diciembre 2012

59

Page 60: Donde Diciembre 2012

60

San Jacinto es un municipio de Colombia, situado en el norte del país, en el departamento de Bolívar. Dista 120 km de la capital departamental, Carta-gena de Indias.Así, a dos horas de la hermosa Cartagena, es po-sible encontrarse con la tierra de la hamaca gran-de, allí donde también nos vemos frente a una gran vitrina de artesanías que exhibe para la venta hamacas, mochilas, tambores, gaita, abarcas y un sinnúmero de artículos hechos completamente a mano. Un pueblo que por sí solo cuenta historias sagra-das de su antepasado y se vuelve jolgorio cuando se habla de gaita y se escuchan los repiques de la tambora.

San Jacinto is a town in Colombia that is located in the northern part of the country, in the department of Bolivar. It lies 120 kms from the capital city of Cartagena.Only two hours away from beautiful Cartagena, you can find the land of the large hammock, where we will also encounter a great showcase displa-ying arts and crafts for sale like: hammocks, bac-kpacks, drums, bagpipes, sandals and countless other items made entirely by hand.A town that alone can tell stories about its sacred ancestor and it becomes fun when you start talking about the “gaita” (bagpipes) and hear the ringing of the drum.

Page 61: Donde Diciembre 2012

61

Page 62: Donde Diciembre 2012

62

Cartagena dispone la mejor hotelería para que aproveches plenamente tu visita. Nuestros hoteles y resorts te brindan toda la se-guridad y confort que deseas, ofreciéndote des-de espacios familiares y recreativos hasta lujosas instalaciones a orillas de la playa o en el Centro Histórico.Elegantes habitaciones, piscinas, bares, restau-rantes, amplios salones, cafeterías, centros de ne-gocios, gimnasios, spa, entre muchos otros servi-cios que te harán sentir en un verdadero paraíso.

Cartagena has the best hotels for you as to fully enjoy your visit. Our hotels and resorts give you all the security and comfort you want, bringing you from family and re-creational spaces to luxurious facilities on the sho-res of the beach or in the Historical Center.Elegant rooms, swimming pools, bars, restaurants, spacious lounges, coffee shops, business centers, fitness centers, spa, among many other services that will make you feel in a real paradise.

Hoteles

Page 63: Donde Diciembre 2012

63

Page 64: Donde Diciembre 2012

64

El Hotel Las Américas Torre del Mar es un lugar donde los espacios to-man una significación particular y donde el atardecer es una expe-riencia cautivadora, con los últimos estándares en tecnología, comodi-dad y decoración. Es una torre de 10 pisos, con 279 modernas habi-taciones, un innovador spa y centro de ejercicio de talla mundial, cuatro piscinas en cascada, una imponen-te piscina de borde infinito ubicada en el último piso, lo último en gas-tronomía, bares y extensas y exclu-sivas playas.Todo el estilo y el confort de un mo-derno cinco estrellas, hacen parte del complejo Las Américas Resort y

Centro Internacional de Convencio-nes y Exposiciones, el primero de su categoría en Cartagena que re-úne todos los beneficios del turismo de negocios, familiar y de eventos y convenciones en un solo lugar.Ahora, en el décimo piso de la To-rre del Mar, con vistas maravillosas hacia el mar Caribe, se disfruta del gusto distinguido y refinado del Res-taurante Erre de Ramón Freixa.Con una decoración “clásica, mo-derna, barroca, minimalista, eclécti-ca, y llena de sorpresas e identidad”, Freixa propone a los comensales de Erre, tres cartas diferentes que dan testimonio de un menú innovador y sorprendente.

The Hotel Las Americas Torre del Mar is a place where space takes on a particular significance; where the sunset is a captivating experien-ce, these with the latest standards in technology, comfort and decor. It is a 10-story tower, with 279 mo-dern rooms, a spa and an innovati-ve world-class exercise, four casca-ding pools, a stunning infinity pool located on the top floor, the latest in food, bars and extensive and exclu-sive beaches.All the style and comfort of a mo-dern five star resort are part of Las Americas Resort and International Convention Centre and Exhibition, the first of its kind in Cartagena that

meets all the benefits of business tourism, family events and conven-tions in one place.Now, the Erre de Ramón Freixa Res-taurant; located on the tenth floor of the Torre del Mar, with a wonderful view of the Caribbean Sea, enjoy the elegance and refined taste. Decorated with “classical, modern, baroque, minimalist, eclectic, and full of surprises and identity”; Erre de Ramón Freixa offers diners, three different menus that testify to an in-novative and surprising menu.

Las Américas Torre del Mar

Hotel Las Américas Resort(57) (5) 6723344lasamericasresortcartagena.com

MAR CARIBEHotel Las Americas

Crespo

Manzanillo

La Boquilla

VÍA A MANZANILLO

VÍA

AL

MA

R/BA

RRA

NQ

UIL

LA

Cienaga de la Virgen

Hotel las americas torre del Mar

Page 65: Donde Diciembre 2012

65

Page 66: Donde Diciembre 2012

66

Holiday Inn Cartagena MorrosUn nuevo y espectacular concep-to hotelero abrió sus puertas en la ciudad. El Hotel Holiday Inn Car-tagena Morros, perteneciente a la más grande cadena de hoteles en el mundo, InterContinental Ho-tels Group. Con sus 140 lujosas y cómodas habitaciones, con es-pectacular vista a la Ciénaga de la Virgen, Blue Restaurant & Bar Lounge, moderno gimnasio, pis-

cina, acceso directo a la playa, salones para eventos y reuniones, salas de juntas y amplios espa-cios, lo convierten en una de las mejores opciones de alojamiento y convenciones. Ubicado en el ex-clusivo sector de Los Morros y a pocos minutos del Aeropuerto Ra-fael Núñez, Holiday Inn Cartagena Morros… Donde las cosas maravi-llosas pasan.

A new and spectacular concept in hotels has opened its doors in Cartagena. The Hotel Holiday Inn Cartagena Morros is now part of the world’s largest hotel chain – the InterContinental Hotels Group. The hotel has 140 luxurious, comforta-ble rooms with a spectacular view of the Ciénaga de la Virgin (tidal marsh). The facilities include the Blue Restaurant & Bar Lounge, a

modern gym, pool, conference/event rooms, meeting rooms,and direct access to the beach. For all this and more, the Holiday Inn has become your best option for lod-ging and conventions. We are lo-cated in the exclusive Los Morros district only minutes from Rafael Nunez International Airport. The Holiday Inn Cartagena Morros…where great things happen!

Anillo Vial, Carrera 9 # 34 - 166(57) (5) 6931000holidayinn.com

MAR CARIBE

Crespo

Manzanillo

La Boquilla

VÍA A MANZANILLO

VÍA

AL

MA

R/BA

RRA

NQ

UIL

LA

Cienaga de la Virgen

Holiday inn

Page 67: Donde Diciembre 2012

67

Con pisos Premium y ambientes nuevos, el Capilla del Mar se pre-senta renovado y confortable. Un hotel cinco estrellas que ofrece en su experiencia la calidez y amabili-dad que lo distingue; con atención enfocada en los detalles y todas las comodidades.Su ubicación es privilegiada: En la zona turística de Bocagrande, frente al mar, a 5 minutos del Cen-tro Histórico y a 15 del aeropuerto; cerca de bancos, restaurantes y zona comercial. Sus habitaciones con ambientes amplios, frescos y confortables, le permiten al hués-ped una estadía placentera. Del Buffet y San Marino Restauran-

te Sport Bar, ofrecen una amplia y novedosa propuesta gastronómica para huéspedes y clientes locales. Y en El 21 Bar, se disfruta buena música con Video DJ, exóticos cocteles y la mejor vista de la ciu-dad.Para los amantes del deporte, la belleza y la armonía, el Fitness Center & Spa es el lugar perfecto. El hotel dispone de una completa infraestructura para eventos y re-uniones sociales o empresariales, dispone de un Centro Ejecutivo con sala de juntas y oficinas, y tres salones con capacidad para 200 personas.

With premium flooring and new environments, Capilla del Mar Ho-tel presents itself newly renovated and comfortable. A five-star hotel distinguished by offering a friendly and warm experience and by pa-ying close attention to details and all the ammenities.Its location is privileged: right in the tourist area of Bocagrande, facing the ocean, 5 minutes away from the Historic Center and 15 minu-tes away from the airport; close to banks, restaurants and shopping areas. Its rooms with spacious su-rroundings, fresh and comfortable, allow guests to have a pleasant stay every time.

Del Buffet and the San Marino Res-taurant Sport Bar, offer a wide and innovative gastronomic proposal for guests and local customers. And at El 21 Bar, you enjoy good music with Video DeeJays, exotic cocktails and the best view of the city.For those who love sport, beauty and harmony, the Fitness Center & Spa is just the perfect place. The hotel offers a complete infrastruc-ture for events and business mee-tings or social gatherings; it also holds an Executive center with a boardroom and offices and, three drawing rooms with capacity for 200 people.

Hotel Capilla del Mar

Bocagrande, Cra.1 No. 8-12(57) (5) 6501500 - 6651140

www.capilladelmar.comfacebook.com/hotelcapilladelmar

@hotelcapilla

Av. Malecón carrera 1

Cll9

Hotel Capilla del Mar

Cll

8Cll 7

AV. San Martin cr.2

Page 68: Donde Diciembre 2012

68

Rodeado de bellos y exuberantes jardines, en el exclusivo sector de Bocagrande, se levanta el Hotel Caribe, el primero construido en la ciudad, fundado en 1945 y consi-derado desde 1992 “Monumento Nacional”. Esta joya arquitectónica con su es-tilo Colonial convive hoy armoniosa-mente con una ciudad vanguardis-ta, moderna con edificios en vidrio altos verde azulados que rodean la

bahía. Anchos corredores y 363 habita-ciones repartidas en tres edificios incluyendo 16 adaptadas para per-sonas con discapacidad, amplias zonas verdes, nueve salones de conferencias, cuatro restaurantes y un servicio cinco estrellas, hacen del Hotel Caribe un lugar perfecto para vacaciones o reuniones de ne-gocios. Disfrutar de este bello hotel es disfrutar Cartagena.

The Hotel Caribe, opened in 1945 and designated a national mo-nument in 1992, is located in the exclusive Bocagrande district and boasts beautiful, lush tropical gar-dens.This architectural jewel, with its aquamarine widows overlooking the bay, was constructed in the republican style and exists harmo-niously in a progressive city.The hotel is constructed with wide

corridors and contains 363 rooms spread out over three wings with 16 handicapped-equipped. There are ample green zones, nine con-ference rooms, four restaurants, and five-star service that make the Caribe the perfect place for vaca-tion or business. To know this hotel is to know Cartagena.

Hotel Caribe

Bocagrande Cra. Primera #2-87(57) (5) 6501160hotelcaribe.com

Hotel Caribe

El Laguito

Bocagrande

CAI de Policía

Page 69: Donde Diciembre 2012

69

Dejando atrás la magia de la ciudad vieja, recorremos una fresca aveni-da junto al mar que abre a nuestros ojos la moderna silueta del distrito turístico de Bocagrande.Entre las esbeltas torres, sobresale la imponencia futurista del Hotel Al-mirante Cartagena, con su enorme ventanal curvo en el que se duerme el sol al crepúsculo.Recorrer sus ambientes es sentir a la ciudad y cada estancia responde a un nombre de la mejor tradición cartagenera: restaurantes con vistas de ensueño al mar y a la ciudad an-tigua, bares con noches temáticas, recetas que proponen exquisitas fusiones entre la comida de mar y

recetas rescatadas de familias em-blemáticas de la ciudad.Y para hacer negocios, no sólo dis-pondrás de múltiples salones con la capacidad adecuada y ayudas tec-nológicas de punta, sino el ambiente relajado propicio para la creatividad y el éxito.Por eso y mucho más el Hotel Almi-rante Cartagena es distinto a todos. Es Cartagena en toda su esencia, con servicios y atención 5 estrellas al que siempre querrás regresar.

By leaving the magic of the old town, we start traveling on a fresh avenue next to the sea, which opens our eyes to the modern sil-houette of the tourist district of Bo-cagrande. Within slender towers, the splen-dor of the futuristic Hotel Almiran-te Cartagena stands out, with its huge curved window in which you can watch the reflection of the sun going down. Exploring its environments is also feeling the city and, each stay at our hotel responds to a name of the best tradition in Cartagena: restaurants with wonderful views to the sea and the old city, bars with

theme nights, exquisite r e c i -pes that propose fusions between seafood and rescued recipes from representative families of the city. And in order to do business, not only you’ll have multiple lounges with adequate capacity and lea-ding-edge technological aids, but also the relaxed atmosphere suita-ble for creativity and success. Because of the above and much more, the hotel Almirante Cartage-na is different from all the others. It represents Cartagena in its entire essence, with 5 star service and attention that will always make you want to come back.

Hotel Almirante Cartagena - Colombia

Bocagrande Av. San Martín Calle 6ª

Teléfonos: (57) (5) 6658811 - 6658374www.hotelalmirantecartagena.com.co

reservas: 018000969669

Hotel Almirante

Calle

5

Calle

6

El malecón Carrera 1

AV. San Martín Carrera 2

Page 70: Donde Diciembre 2012

70

No hay excusas para no recorrer cada rincón del Centro Histórico que encanta a sus visitantes. Es un deleite conocer sus calles e histo-ria, adentrarse al corazón de la ciudad vieja y contemplar las construcciones que se alzan en la Cartagena contem-poránea. Si queremos un transporte que nos per-mita disfrutar al aire libre la cuidad po-

demos elegir los coches, las bicicletas y las chivas. Y ahora, también podemos escoger modernidad y comodidad en los City Sightseeing y City Trolly, dos buses tu-rísticos cada uno con sus atractivos.En cualquiera que sea, es posible admi-rar en horas y minutos, todo lo que tiene Cartagena para mostrar.

There is no excuse for not visiting every corner of the Historical Center that charms its visitors. It is quite a delight knowing its streets and history, heading to the heart of the old city and contem-plating the standing structures of the contemporary Cartagena. If we want a means of transportation that allows us to enjoy the great outdoors, then we can choose the cars, bikes or

the Chivas of the city.And now, we can also choose the moder-nity and comfort on the City Sightseeing and City Trolly coaches, two tour buses, each one with its own attractive touch. Whatever means we decide to choose, it is possible to admire within hours and minutes, everything that Cartagena has to show.

Recorrer a Cartagena

Page 71: Donde Diciembre 2012

71

Page 72: Donde Diciembre 2012

72

El Hotel Barlovento está ubicado estratégicamente en el sector turís-tico de Bocagrande a una cuadra y media de la playa, un inigualable lugar donde usted recibirá un cáli-do servicio y dispondrá de moder-nos y confortables ambientes. Se encuentra a 15 minutos del Aero-puerto Internacional Rafael Núñez y a cinco minutos del Centro Histó-rico de Cartagena y del Centro de Convenciones.

El Hotel tiene a su disposición 44 habitaciones estándar y cuatro ha-bitaciones Junior Suite en acomo-dación sencilla, doble y triple, de-coradas originalmente en guadua con acogedor y tranquilo ambien-te, salones para eventos, restau-rante, piscina y estacionamiento, para que su estadía de negocios o vacaciones se convierta en una agradable y placentera experien-cia.

Hotel Barlovento is strategically lo-cated a block and a half from the beach in the unequalled tourist district of Bocagrande. At the Bar-lovento the guest will receive warm service in a modern, comfortable setting and is located only fifteen minutes for the Raphael Nunez In-ternational Airport and 5 minutes from the historical, colonial center and Convention Center. The hotel contains forty-four cozy

standard rooms and four Junior Suites all with single, double and triple accommodation in a bamboo motif. Other facilities include event salons, restaurant, pool, and am-ple parking to insure that your stay is an enjoyable one.

Hotel Barlovento

Bocagrande, Cra. 3era. No 6-23(57)(5) 6653965 320 [email protected]

Barlovento

Calle

6

Carrera 3

Page 73: Donde Diciembre 2012

73

En pleno sector turístico de Car-tagena, a diez minutos del Aero-puerto Rafael Nuñez y a solo cinco minutos del Centro Histórico, el Hotel Cartagena Plaza dispone del mejor servicio para el agrado y la satisfacción de sus usuarios.El Hotel Cartagena Plaza cuenta con una gran variedad de estilos de habitaciones, decoradas con

sutileza y buen gusto para el con-fort de los huéspedes.Además, ofrece en su último piso una hermosa vista al mar, a la ba-hía y a la ciudad antigua.Hotel Cartagena Plaza le simplifica la estadía a sus huéspedes pro-porcionándole una amplia gama de servicios de excelente calidad.

In the heart of the tourist sector and only ten minutes from Rafael Nunez International Airport, lies the Hotel Cartagena Plaza. And only a five-minute cab ride is the Centro Histórico, or historical city center. The Cartagena Plaza offers a great variety of room styles, all decora-ted subtlety and tastefully for the enjoyment of our guests. Additio-

nally, the hotel offers a spectacular ocean view as well as of the historic center. The Hotel Cartagena Plaza provides all guests a wide array of excellent quality services.

Hotel Cartagena Plaza

Bocagrande, Cra 1ra # 6-154(57) (5) 6654000 - 6553200 - 6553237

Fax: (57) (5) 6656844 - 6656315hotelcartagenaplaza.co

facebook.com/cartagenaplazahotel twitter.com/Cartagenaplaza

youtube.com/user/cartagenaplazadoradoplaza.com

Hotel Cartagena Plaza

Calle

6

Calle

7

El malecón Carrera 1

AV. San Martín Carrera 2

Page 74: Donde Diciembre 2012

74

El Hotel Dann Cartagena se mues-tra hoy totalmente renovado y a la altura de las mejores y modernas edificaciones de la ciudad.Las habitaciones, el acceso al ho-tel, el lobby, el restaurante, el bar, y demás espacios, conforman un ambiente minimalista, sobrio y confortable, que ha merecido los mejores comentarios de sus hués-pedes.El hotel cuenta con espacios dis-

puestos para llevar a cabo even-tos empresariales y familiares, con una especial atmósfera creada para disfrutar de la vista al mar y la brisa caribeña.Su acceso directo al mar, otra de sus grandes fortalezas, y demás transformaciones, unidas con am-bientes modernos y frescos, for-talecen la imagen del Hotel Dann Cartagena.

Hotel Dann Cartagena is shown today completely renovated at the same level of the best and most modern buildings in the city.Its rooms, the access to the ho-tel, the lobby, its restaurant, bar, and other spaces, conform a mi-nimalistic environment, sober and comfortable, which has earned the best reviews of their guests.The hotel counts with facilities to carry out business meetings and

family events, with a special atmos-phere created to enjoy the view of the ocean and the Caribbean breeze. Its direct access to the sea, ano-ther of his great strengths, along with the rest of the remodeling transformations, coupled with mo-dern and fresh environments, rein-force the image of the Hotel Dann Cartagena.

Hotel Dann

El Laguito, Calle 1A 1-60Teléfonos: (57)(5) 665 0000 665 0010 Reservas Toll Free en Colombia: 01 8000 94 3266www.hotelesdann.com

Hotel Dann

Barrio Laguito

Page 75: Donde Diciembre 2012
Page 76: Donde Diciembre 2012

76

La magia, la espiritualidad y la elegancia de la ro-mántica Cartagena se pueden encontrar ahora en estos sitios de ensueño, diseñados especialmente para hacerte sentir una experiencia inolvidable.Los hoteles boutique ofrecen a sus huéspedes confort y lujo. Son lugares íntimos en medio de la arquitectura original de las casas coloniales y republicanas.Sus servicios exclusivos y habitaciones enmarca-das en instalaciones espaciosas de inigualable decoración, que mezclan armoniosamente un estilo clásico y moderno, te conquistarán hacién-dote regresar una y otra vez para volver a vivir maravillosos momentos.

The magic, spirituality and the elegance of the ro-mantic Cartagena now can be found in these sites of dream, specially designed to make you feel an unforgettable experience.The boutique hotels offer their guests comfort and luxury. These are intimate places in the middle of the original architecture of the colonial and repu-blican houses. Their exclusive services and rooms framed in spa-cious facilities of unequalled decoration, which blend harmoniously a classic and modern style, will make you fall in love having you to return again and again as to live wonderful moments again.

Hoteles Boutique: Sé un huésped con estilo

Page 77: Donde Diciembre 2012

77

Con una mezcla de estilos que combinan la restauración de una casa colonial del siglo XIX con esquemas eclécticos y contem-poráneos, el Hotel Boutique Santo Toribio abre sus puertas para todo aquel que valora la privacidad y busca alejarse de los grandes ho-teles.Sus cómodas habitaciones que guardan el aroma del folclor y la calidez cartagenera, pretenden

brindar un hogar lejos de casa para recuperar el balance des-pués de explorar el universo de experiencias que ofrece Cartage-na de Indias.Este hermoso e íntimo hotel que se encuentra en el Centro Histórico y a pocos pasos de la Plaza San Diego, es el lugar ideal para dis-frutar en pleno del romanticismo y aire mágico que ofrece la ciudad antigua.

With a mixture of styles that com-bine the restoration of a colonial house of the nineteenth century with some eclectic and contempo-rary features, Boutique Hotel Santo Toribio opens its doors to anyone who appreciates the privacy and wants to stay away from big ho-tels. Its comfortable rooms,which pre-serve the warmth and scent of Cartagena’s folkolre, aim to provide

a home away from home, so as to recover the balance after exploring the universe of experiences that offered by Cartagena de Indias. This beautiful and intimate hotel that is located in the historical city center and only a few steps from Plaza San Diego, is the ideal place to fullyenjoy the romanticism and magical air that the Old city has to offer.

Hotel Boutique Santo Toribio

Centro Histórico, San Diego Calle Segunda de Badillo No. 36-87

Teléfono: (57)(5)643990 - 6685893Celular: (57) 317 [email protected]

Calle

2da

de

Badillo

Calle d

e la U

niversi

dad

Calle del Sargento Mayor

Calle

San

Agustin

Hotel

Sant

o To

ribio

Page 78: Donde Diciembre 2012

78

Localizado en el corazón del Centro Histórico de Cartagena de Indias en el barrio Getsemaní ofreciendo una categoría y estilo propio de comodidad, lujo y aten-ción personalizada.Una hermosa arquitectura que combina lo colonial con estilo con-temporáneo.Contamos con 18 habitaciones

acondicionadas con minuciosos detalles, 7 Estándar, 9 Junior suite y 2 suites, una romántica terraza con jacuzzi y bar desde donde se evoca el paisaje cartagenero, res-taurante, spa y la tranquilidad del ambiente, en el lugar ideal para que su estadía sea una verdadera experiencia de placer y satisfac-ción.

Located in the heart of the histo-ric center of Cartagena de Indias in the Getsemani neighborhood, it offers a class and style of comfort, luxury and personalized attention. It is located in a beautiful colonial house that combines contempo-rary style.We have 18 rooms equipped with the minutest details, 7 standard, 9

junior suites and 2 suites, a roman-tic terrace with a Jacuzzi and a bar where the landscape is evokes Cartagena; a restaurant, spa and a quiet environment, the ideal place for your stay, a real experience of pleasure and fulfillment.

Casa Canabal Hotel Boutique

Carrera 10 # 31-39 Getsemaní(57) (5) 6600666 - 6643511 Fax. [email protected]@casacanabalhotel.com

Casa

Can

abal

Av. d

el C

ente

nario

Calle

Trip

ita y

Med

ia

Av. Daniel lemaitre

Calle de la Magdalena

Hostal Real

Page 79: Donde Diciembre 2012

79

Casa Los Puntales, es un Hotel Boutique que encierra la magia y el encanto del aura que se respira en Cartagena.Ubicado en la Calle de Los Punta-les del Centro Histórico, en el tradi-cional barrio de San Diego y man-teniendo la esencia arquitectónica del Siglo XVII, este hotel ofrece un servicio personalizado, combina

el confort y la elegancia junto a la historia cartagenera, que harán de su hospedaje una experiencia única.Sus nueve habitaciones, un cómo-do solárium, un fascinante jacuzzi de agua fría y un romántico mira-dor, le permitirán disfrutar a ple-nitud las tardes y noches de esta deslumbrante ciudad.

The Hotel Casa Los Puntales is a boutique hotel that captures the magic and charm of colonial Car-tagena. The hotel, located on the Calle de Los Puntales in the tra-ditional San Diego neighborhood, has preserved the essential 17th century architecture and offers guests a personalized service that combines unforgettable comfort

and elegance. Nine new rooms, a comfortable solarium, cold-water Jacuzzi and a romantic lookout provide everything necessary to enjoy Cartagena’s afternoons and evenings to the fullest.

Hotel Casa Los Puntales

Calle de Los Puntales Centro Histórico

Carrera 9 No. 37-36 San DiegoTeléfonos: (57) (5) 6600862

6640524- [email protected]

www.hotelcasalospuntales.com

Hotel

Cas

a de

Los P

unta

les

Calle

de

Los

Punt

ales

Calle de la

Tablada

Calle del Santísimo

Page 80: Donde Diciembre 2012

80

Una playa maravillosamente azul y una arena fina y blanca componen el mejor de los destinos tro-picales que en la zona insular de Cartagena se encuentran.Isleta Azul –ubicado en la Ensenada de Cholón- un verdadero paraíso de fastuosos paisajes llenos de brillantes contrastes que dejan atónito a cual-quier visitante.Una hilera de sillas asoleadoras azul rey que con-trastan con las aguas verde-azules y arenas blan-cas. Claro, oscuro, verde, transparente... el color es lo de menos, lo más importante es la belleza y la tranquilidad que se respira. Se vuelve deseo que el tiempo se detenga unos instante.

A beautifully blue ocean and fine white sand makes this the best tropical destination that Car-tagena has to offer.Isleta Azul located in the Cholon cove; this is a pa-radise full of lavish landscapes that are filled with bright color contrasts that stun any visitor.A row of lounge chairs in royal blue with the con-trasting blue-green waters and white sands. Light, dark, transparent ... the color is not important; the most important thing is the beauty and tranquili-ty. To stop time for an instant becomes your only wish.

Un paraíso que encanta

Page 81: Donde Diciembre 2012

81

A solo 45 minutos de Cartagena de Indias se encuentra, en las Islas del Rosario, el Hotel San Pedro de Ma-jagua, un lugar encantador rodeado de exuberante naturaleza.Entre dos playas coralinas, mangla-res, ondeantes palmeras tropicales y el azul cristalino del mar Caribe, este hotel brinda un espacio propio para el descanso y la relajación.

Disfrute masajes con sales del mar muerto en la playa y prepare su pa-ladar para degustar los más frescos mariscos bajo la cúpula de frondo-sos árboles de caucho.Hotel San Pedro de Majagua está diseñado para ofrecer a todos sus visitantes momentos inigualables en la calidez del servicio que lo carac-teriza.

The Hotel San Pedro de Majagua, 45 minutes from the city of Carta-gena, is located in Las Islas del Ro-sario (Rosario Islands.) The hotel is surrounded by an abundance of nature that includes two beaches, mangroves, palm trees and the crystal-clear Caribbean ocean – a perfect spot for some rest and re-laxation. At the hotel the guest can

enjoy a massage with sea salts from the Dead Sea or treat your taste buds to some fresh seafood beneath the cool shade of a rubber tree.

Hotel San Pedro de Majagua

Centro Histórico, Calle del Torno # 39-29

(57) (5) 6504465 - 6504460Reservas Toll free Nacional:

01 8000 972 [email protected]

www.hotelmajagua.com

Hotel San Pedro de Majagua

Calle Stuart

Calle del Torno

Calle de la Bóvedas

Page 82: Donde Diciembre 2012

82

Cartagena también se ha convertido en un desti-no turístico de la salud, al contar con especialis-tas idóneos en cualquier rama de la medicina y con instalaciones provistas de los más avanzados equipos quirúrgicos, razones por las que muchos visitantes nacionales y extranjeros deciden reali-zar sus tratamientos médicos o estéticos en esta ciudad, además de ser el sitio ideal para descan-sar durante un post-operatorio. La tranquilidad y la relajación que ofrece el mar Caribe acompañado de las brisas cartageneras hacen de éste el lugar propicio para sanar, permi-tiendo un estado profundo de renovación tanto de cuerpo como de espíritu.

Cartagena has also become a tourist destina-tion for the health, with suitable specialists in any branch of medicine and with facilities equipped with the most advanced surgical equipment, these are the reasons why many domestic and foreign vi-sitors decide to carry out their medical or aesthetic treatments in this city, in addition to being the ideal place to unwind during a post-operative. The tranquility and relaxation offered by the Ca-ribbean Sea accompanied by the breeze of Car-tagena make of this the perfect place to heal, allowing a deep state of renewal of both body and soul.

Salud

Page 83: Donde Diciembre 2012

83

Odontólogo reconocido nacio-nal e internacionalmente por su excelencia a la hora de realizar procedimientos odontológicos in-tegrales y de alta estética, en su moderno consultorio dotado de la más alta tecnología brinda el con-fort que todo paciente necesita a la hora de buscar la mejor opción, además, cuenta con un grupo mul-tidisciplinario de especialistas de la más alta gama, para que el pa-ciente encuentre todo en un solo lugar.Su portafolio servicio es el más amplio de la ciudad, lo que ha

llevado a tener el reconocimiento de empresas de seguros dentales del exterior tales como cabe men-cionar Cigna Internacional que ha depositado su confianza en la atención de sus paciente y otras muchas más.En Dental Spa Odontólogos Espe-cialistas usted encontrará lo que necesita para tener la sonrisa que tanto ha soñado, contáctenos para tener el placer de atenderle de la forma más calurosa y personaliza-da, usted como paciente es lo más importante.

A Dentist who is recognized both nationally and internationally for his excellence in performing integral and high aesthetics dental proce-dures, at his modern clinic equi-pped with the latest technology, he provides the comfort that each and every patient needs when looking for the best option. In addition, it counts with a multidisciplinary group of specialists of the highest level, so that the patient can find all in one single place.Its service portfolio is the most comprehensive one in the city, which has led to the recognition of

dental insurance companies from abroad, such as worth mentioning that Cigna International has trus-ted them the care of its patients, as well as many other insurance companies. At Dental Spa Specialized Dentists you will find everything you need as to have the smile that you have always have dreamed of. Contact us in order to have the pleasure to serve you in a warm and persona-lized way, knowing that being our patient, you are the most important thing for us.

Dr. Alberto Cabarcas Cardales

Dental Spa Odontólogos Especialistas

Castillogrande Avenida PiñangoCalle 5ª número 6 – 108Celular: (316)538-8689

(304)400-8108Mail: [email protected]

[email protected]: @albertodentals

www.facebook.com/ Dental Spa Dr.Alberto Cabarcas Cardales

Page 84: Donde Diciembre 2012

84

La Dra. Carolina Torregroza se complace en atender a los pacien-tes, que desean conseguir una mejor apariencia en su sonrisa, en un consultorio moderno con una vista inigualable y atención espe-cializada.Con tecnología de punta y su alta preparación en la Pontificia Univer-sidad Javeriana y la Universidad Militar de Nueva Granada, esta

destacada especialista se dedica a la Implantología Oral y Recons-tructiva, Blanqueamiento y todo lo relacionado con la Odontología Estética.El reconocimiento y prestigio de la Dra. Carolina Torregroza se debe además, al seguimiento que le hace a sus pacientes después de cada procedimiento.

Dr. Carolina Torregroza is pleased to take care of all her patients, who wish to get a better look on their smiles, at a modern clinic with an unparalleled view and specialized care.With its cutting-edge technology and high level training at the Pon-tificia Universidad Javeriana and the Military University Nueva Gra-nada, this outstanding specialist

is dedicated to the Oral recons-tructive Implantology, Whitening and everything related to Esthetic Dentistry.The recognition and prestige of Dr. Carolina Torregroza is also becau-se of the follow-up she does to her jobs on patients after each proce-dure.

Dra. Carolina Torregroza

Bocagrande Av. San Martín No. 9-145Edif. Nautilus Trade Center consultorio 603Teléfono: (57) (5) 6658258

Page 85: Donde Diciembre 2012

85

El Dr. Carlos Vélez, especialista en Implantología Oral y Reconstructi-va y estudios avanzados en Estéti-ca Dental, goza de gran reconoci-miento nacional e internacional.Su carta de presentación es brin-dar atención de la mejor calidad, exclusiva y personalizada, lo que hace que sus pacientes después de ser rehabilitados, mantengan un estrecho lazo para continuar su fase de controles periódicos y de esta forma preservar a través del tiempo sus trabajos orales.Su clínica ofrece espacios con-

fortables y sofisticados, propicios para un servicio de alta calidad, con vistas hermosas que inspiran y relajan. Su consultorio es el pre-ferido por pacientes nacionales e importantes personajes de la polí-tica y la farándula. Además, de los extranjeros, en especial los que llegan a la ciudad a bordo de cru-ceros.Para los tratamiento de Ortodon-cia, Estética Dental, Implantología y Rehabilitación Oral se apoya de lo último en técnicas, materiales y tecnología de referencia mundial

Dr. Carlos Velez, a specialist in oral reconstructive implantology and advanced studies in Dental Aes-thetics, enjoys both great national and international recognition.His letter of introduction is to pro-vide higher care quality, exclusive and personalized, which makes his patients, after being rehabili-tated, maintain a close bond as to continue with the phase of periodic inspections and in this way, preser-ve their valuable oral work through time.His clinic offers comfortable and

sophisticated living spaces, favo-rable to high quality service, with beautiful views that inspire and relax. His clinic is the preferred by demanding patients and important national political figures and cele-brities. That goes without saying, foreigners, especially those who come to the city on cruise ships.For treatments of Orthodontics, dental aesthetics, Implantology and Oral Rehabilitation, he relies on the latest techniques, materials and technology of global referen-ce.

Carlos Vélez, diseño de sonrisas

Bocagrande AV. San Martín No 9-145

Edif. Nautilus Trade Center -con-sultorio 603

Teléfono: (57) (5) 6658258 (57) 3205492123 / 313-5040164

[email protected]

Page 86: Donde Diciembre 2012

86

Antes de medio día cuando el sol está en todo su esplendor, el mar tibio y la arena de la playa tem-plada, broncearse es el plan ideal.Lograr un tono de piel canela o dorado, a la mejor manera, tomándonos una exquisita limonada de coco y escuchando el sonido que susurra el mar, solo es posible en los muchos kilómetros de playa que Cartagena nos ofrece. Si estás en la ciudad...tu bronceado será simple-mente perfecto.

Before noon, when the sun is at its best, the warm sea and the warm beach sand, tanning is the ideal plan.The best way to achieve a tan or golden skin tone, is sipping a glass of delicious coconut lemonade and listening to the whispering sound of the sea. This is only possible on the many miles of beach that Cartagena has to offer.If you’re in town ... your tan will be just perfect.

Bajo el sol de Cartagena

Page 87: Donde Diciembre 2012

87

Más de diez años de experiencia en la ciudad catalogan a la firma L’Peluquería Mónica Cruz como una de las favoritas para visi-tantes y lugareños. El servicio de alta calidad es garantizada por el profesionalismo de su equipo de estilistas, maquilladores, manicu-ristas, esteticistas y las insta-laciones de las diferentes sedes son confortables, vanguardistas y con mucho para ofrecer.L´Peluqería Mónica Cruz enaltece la belleza y por ello, siempre está

a la vanguardia de la moda para ofrecer asesoría personalizada y lograr que sus clientes obtengan el diseño de imagen que siem-pre han deseado. Las novias y las quinceañeras son su espe-cialidad.Además, dispone de cuatro mo-dernos Centros de Estética Facial y Corporal, con tratamientos ex-clusivos de Mónica Cruz.Son siete prestigiosas peluquerías que afianzan los buenos servicios que ofrecen.

More than ten years of experien-ce in the city catalog the L’ Pelu-queríaMónica Cruz as one of the favorite hairderessing salons for visitors and locals. The high quality service is guaranteed by the pro-fessionalism of its team of stylists, makeup artists, manicurists, es-theticians and the facillities of the various comfortable and avant-gardevenueswith much to offer. L’PeluqeriaMónica Cruz enhances the beauty and therefore, is always at the forefront of fashion to provi-

de personalized counseling and ensure that customers obtain the image design they have always desired. Brides and sweet sixteen birthday parties are our specialty. In addition, there are four modern Centers of facial and body aesthe-tics, with exclusive treatments by Monica Cruz.There are seven prestigious hair-dressing salons that guarantee the good services offered at:

L’ Peluquería Mónica Cruz

Bocagrande, Avenida San Martín 8 - 145

Bocagrande en la Carrera 3 No 6 -153, (nueva)

Centro Comercial Caribe Plaza Local 222

Centro Comercial Paseo de La Castellana L 108Exito Cartagena,

Centro Comercial Gran Estación Local 2 -011 Bogotá

www.peluqueriamonicacruz.comPBX 6915151

Page 88: Donde Diciembre 2012

88

Cartagena ha ampliado su oferta de diversión y el paintball se postula como una nueva práctica que llama la atención a turistas y propios. Con diferentes escenarios reales es posible dis-frutar de este deporte extremo, son más de tres locaciones que esperan recibir la adrenalina y el ímpetu que se necesitan para jugar.Agitarse, impresionarse, esconderse, asustarse, sorprender, correr, saltar, arrastrarse, apoyar al que corre con la bandera o correr con ella, caer vícti-ma de disparos, desplazarse agachado, cubrirse detrás de neumáticos... Eso se siente mientras se pasa una tarde en la ciudad jugando paintball.

Cartagena has broadened its amusement and di-version offerand, paintball stands as a new practi-ce that draws the attention of tourists and locals.With different real scenarios it is possible to enjoy this extreme sport; there are more than three loca-tions waiting to receive the adrenaline and impe-tuousness necessary for performing such activity.Becoming impressed, to hide, being frightened, to surprise, running, jumping, crawling, supporting the others running with the flag or to hold it, being a victim of other people’s shuts, moving in duck position, taking cover behind huge tires… that is what it feels like while spending an afternoon in Cartagena playing paintball.

Aventura, adrenalina y diversión

Page 89: Donde Diciembre 2012

89

Page 90: Donde Diciembre 2012

90

Cada vez que visitamos a Cartagena, conocemos algo nuevo que nos enamora más de esta enso-ñadora ciudad. La pesca artesanal, aunque pareciera un oficio en desuso, le da un toque especial a la esencia Cari-be que rodea a Cartagena. Pasar por la Avenida Santander, y admirar este oficio, es darse cuenta que aquí vive su esplen-dor y quienes lo practican diariamente, tienen la firme convicción de que debe permanecer en la historia de la ciudad como un arte y una herencia cultural.Para pescar, no hay un tiempo determinado, en invierno o en verano los pescadores salen a su faena diaria, adornando el Mar Caribe con sus canoas, bajo un impetuoso sol canicular que les sirve de guía para saber qué tan provechosa será la pesca.

Everytime we visit Cartagena, we get to know so-mething new that makes us fall in love even more with this amazing city.The traditional handmade fishing, though it might seem as a forgotten job in disuse, gives a special touch of that Caribbean essence which surrounds Cartagena.Going by the Santander Avenue and, admiring this incredible job, is to realize that it is here where this tradition comes alive in its full splendor, and that those who practice it on a daily basis, have the strong conviction that it must remain in the history of this city as an art and mere cultural inheritance.In order to fish, there is an specific and determined time, during summer or winter all the fishermen go out to perform their daily labor adorning the Ca-ribbean sea with their canoes, under an impetuous canicular sun that serves as guide to know how rewarding will the fishing be.

Pesca artesanal, esencia Caribe

Page 91: Donde Diciembre 2012

91

Page 92: Donde Diciembre 2012

Diversión | Recreation92

Cartagena de Indias siempre está de fiesta por-que la alegría de su gente nunca se acaba.Cuando la visitas todo en ella enamora, principal-mente su música, sus bailes y el entusiasmo que sus habitantes impregnan en cualquier actividad. Cada rincón del Corralito de Piedra destila felici-dad.Y si de sitios para rumbear se trata éste es el lugar ideal, aquí puedes disfrutar de las más exclusivas discotecas, bares y barras dispuestas para todo tipo de gustos.

Cartagena de Indias is always partying because the joy of its people is a never ending fact. You’ll fall in love with everything around it once you visit it, primarily with its music, dances and the en-thusiasm of the inhabitants for any activity. Each and every corner of the “Corralito” of stone exudes happiness. And if you are looking for a place to party, then this is the ideal place for you, here you may enjoy the most exclusive nightclubs and bars which are ready for all kinds of tastes.

Rumba: ¡De fiesta en La Heroica!

Page 93: Donde Diciembre 2012

Diversión | Recreation 93

La noche se viste de brillo en el bar con más altura de Cartagena, donde la rumba llega cerca a las estrellas una noche que querrás recordar por siempre, en el piso 21 del Hotel Capilla del Mar. Con una vista maravillosa de la ciudad, El 21 Bar te brinda la mezcla perfecta con modernos cocteles, Video DJ con lo mejor de la música y un lu-gar único para divertirte y disfrutar

frente a la imponente vista del mar Caribe y parte del Centro Históri-co. Los viernes son de karaoke; donde podrás cantar, divertirte con amigos y llevarte fabulosos premios! El 21 Bar está abierto para huéspedes y clientes locales de jueves a sábado a partir de las 7 p.m., y domingos cuando el lu-nes es festivo.

The night sparkles over the highest bar in Cartagena, El 21 Bar; where the party gets close to the stars; a night you’ll want to remember fo-rever. Located high atop the 21st floor of the Capilla del Mar Hotel; with a wonderful view of the city, 21 Bar offers the perfect blend with modern cocktails, a video DJ playing the best of music. This is a unique place to have fun and enjoy

the breathtaking view facing the Caribbean Sea and part of the His-toric Center. Fridays are karaoke nights, where you can sing, have fun with friends and win fabulous prizes! El 21 Bar is open for guests and local patrons from Thursday through Saturday starting at 7 pm, and on Sundays when there is a three day weekend.

El 21 Bar

Último piso del Hotel Capilla del MarBocagrande, carrera 1 # 8-12

(57) (5) 6501500 - (57) 3012008548facebook/el21bar

@El21BarAbierto de jueves a sábados

a partir de las 7:00 p.m.

Av. Malecón carrera 1

Cll9

Hotel Capilla del Mar

Cll 8Cl

l 7

AV. San Martin cr.2

Page 94: Donde Diciembre 2012

Diversión | Recreation94

Babar es sin duda el sitio nocturno con mayor imagen y de más alto nivel en Cartagena de Indias. Sus asiduos clientes lo describen como un disco bar lounge, ambientado con lo mejor de la música cross over, dotado de los más modernos equipos tecnológicos como luces robóticas, máquinas de humo, lá-ser y pantallas de videos.

Se encuentra ubicado en uno de los lugares más exclusivos y se-guros del centro amurallado en las inmediaciones del Hotel Charles-ton Santa Teresa, Museo Naval del Caribe y las glamurosas boutiques de moda. Una de sus fortalezas es el fácil acceso peatonal, vehicular y las amplias facilidades de par-queo en el Parque de la Marina.

Babar is undoubtedly the “in” pla-ce in Cartagena de Indias. Its re-gular customers describe it as a disco-lounge that plays the best in cross-over music. It boasts the most modern sound and light equipment such as robotic lights, fog machines, lasers and video screens. Babar is located in one of the most

exclusive and secure areas of the walled- city near the Hotel Charles-ton Santa Teresa, the Caribbean Naval Museum and several chic fashion boutiques. One of its strengths is the ease of pedestrian and vehicular access as well as ample parking facilities in nearby Marina Park.

Babar Bar Lounge

Centro Amurallado, Plaza de Santa Teresa EsquinaTeléfonos: (57)(5) 6642040 [email protected]@gmail.combabarcartagena.com

BabarCalle

A.

Ricaurte

Calle

San

J. de Dios

Page 95: Donde Diciembre 2012

Diversión | Recreation 95

Calle del Arsenal, Baluarte San Lorenzo del Reducto

(57) (5) 6601153 - (57) 3162914644casadelacerveza.com.co

Casa de La Cerveza CartagenaCasa de La Cerveza Cartagena hace parte de la organización El Rancho de Jonás, cimentado grupo de em-presas que está cumpliendo 30 años de dedicación al entretenimiento y al servicio con clase. Con sedes en Bogotá y Cali, éste restaurante-bar, tiene como primer atractivo la ciudad misma, el embeleso de la figura del Castillo de San Felipe que orgulloso se levanta en el horizonte para ser admirado desde la terraza. La distri-bución de los espacios y la sutil fan-tasía de los detalles permite disfrutar en pleno de un momento transforma-

do en el perfecto destino en La He-roica; atendido por profesionales del servicio y con una carta robustecida por exuberantes platos que deben su sabor a la experiencia de manos caribeñas. Casa de La Cerveza es un lugar de encuentro para los co-nocedores del buen licor y la buena mesa, los amigos o los exigentes enamorados.Alberga 600 personas cómodamen-te ubicadas en eventos o reuniones, no existe escenario mejor para un recuerdo atesorable.

Cartagena’s Casa de La Cerveza is part of the Rancho de Jonás organi-zation, founded by a group of com-panies dedicated to entertainment and classy service. With branches in Bogota and Cali, this restaurant/ bar has as its primary attraction the city itself, being raptured by the view of San Felipe Castle, which stands proud on the horizon; all this is to be admired from the terrace. The distri-bution of space and the subtle fan-tasy can be enjoyed in full detail and in a moment it is transformed into the perfect destination in Cartagena.

Staffed by service professionals and a menu strengthened by exuberant dishes owing their flavor to the ex-perienced hands Caribbean cooks. Casa de La Cerveza is a meeting place for connoisseurs of good li-quor and good food, for demanding friends or lovers.With a capacity to host 600 people comfortably seated for events or meetings. There is no better setting for a treasured memory.

Calle

del

Ars

enal

Calle

Lar

ga

Calle Marina

Casa de La Cerveza Cartagena

Baluarte San Lorenzo del

Reducto

Page 96: Donde Diciembre 2012

Diversión | Recreation96

Portal de San FelipeUbicado dentro del circuito turístico de la ciudad, con una ubicación privilegiada, de fácil acceso para todos los habitantes y visitantes, se alza frente al insigne Casti-llo San Felipe de Barajas, el Portal de San Felipe, un centro comercial y de entrete-nimiento que brinda a los cartageneros y turistas una oferta comercial y recreativa diferente dentro de un ambiente familiar, acogedor y seguro.Dotado de 2 niveles de comercio, 84 lo-cales comerciales y un estacionamiento con 252 parqueaderos. Se destaca dentro de este, el Superalmacén Olímpica (SAO) como almacén ancla, líder indiscutible de la región; la plazoleta de comidas desde donde se aprecia la más hermosa panorá-mica del Castillo San Felipe con variedad

de restaurantes para todos los gustos; el múltiplex de 5 salas de cine de Royal Films incluida una 3D; Baila Bolera, única pista de bolos de la ciudad, equipada con 12 pistas de última tecnología y, complemen-tada con un bar restaurante de ambiente deportivo (Sports Bar); Game Room, un salón dotado con juegos y videojuegos de diversión para toda la familia; San Felipe Fútbol Club abre sus puertas, con 2 can-chas sintéticas situadas en el último nivel, en la terraza mirador con la mejor vista de la ciudad.El Portal de San Felipe, se convierte sin duda en la propuesta comercial más atrac-tiva y divertida de la ciudad para residen-tes y turistas.

Located inside the tourist circuit of the city, with a privileged location and easy access to all the residents and visitors, the Portal of San Felipe stands in front of the well-known Castillo San Felipe de Barajas, a shopping and entertain-ment center that offers a different com-mercial and recreational experience to all the people from Cartagena and tourists, where you can safely enjoy with your family in a cozy atmosphere.Equipped with 2 levels for shopping, 84 commercial premises and a par-king area for 252 vehicles. Superal-macén Olímpica (SAO) stands out as anchor store, the undisputed leader of the region; the food court from where it is possible to appreciate the most beautiful panorama of the Castillo San

Felipe with a variety of restaurants for all tastes; the multiplex of 5 theaters of Royal Films including one with 3D; Baila Bolera, the only bowling alley in the city, equipped with 12 lanes of the latest technology, complemented with a sporting bar and restaurant en-vironment (Sports Bar); Game Room, a room equipped with fun games and video games for the whole family, San Felipe Football Club opens its doors, with 2 synthetic courts located on the top level, at the viewpoint-terrace with the best view of the city.Portal de San Felipe, becomes without a doubt the most attractive and fun commercial proposal in the city for re-sidents and tourists.

Frente al Castillo de San FelipeCalle 29B No. 17-109 (57) (5) [email protected]

Portal de San Felipe

Av. El Lago

Castillo

San Felipe

Page 97: Donde Diciembre 2012

Diversión | Recreation 97

Page 98: Donde Diciembre 2012

Gastronomía/Gastronomy 98

GetsemaníGetsemaní, un barrio de La Heroica que no puede dejar de visitar-se, y de noche, menos. Cuando cae la tarde la plaza de La Trinidad se vuelve una fiesta llena de risas, rostros y personajes que esperan la noche para despojarse de toda rutina y pasar un buen rato.Es un barrio de historia y tradiciones populares que dan ganas de redescubrir, revivir y recorrer una y otra vez.Sin duda alguna, en Getsemaní cada noche es amable, cálida, solidaria y sin zozobras.

Getsemani, a suburb of Cartagena is a place where one can not stop from visiting, and even at night.

When evening falls Plaza de la Trinidad becomes a party full of laughter, faces and characters waiting for the night time

to shed all their daily routines and have some fun.It is a neighborhood full of history and traditions that make you want to rediscover, relive and revive it again and again.Undoubtedly, every night Getsemani is friendly, warm, supportive and most of all without worries.

Page 99: Donde Diciembre 2012

Gastronomía/Gastronomy 99

Page 100: Donde Diciembre 2012

Gastronomía/Gastronomy 100

Page 101: Donde Diciembre 2012

Gastronomía/Gastronomy 101

Page 102: Donde Diciembre 2012

102

A Cartagena la abraza una bahía que siempre nos invita a quedarnos en uno de sus muelles para contemplar el cielo de una noche bohemia.Es posible admirar el horizonte que se dibuja con modernos e imponente edificios y nos muestra a la Cartagena arquitectónica que se ha venido de-sarrollando en los últimos tiempos. También en los muelles de la bahía de Cartage-na se disfruta a plenitud de una brisa que evoca sentimientos y un estado romántico de sublime felicidad.

Cartagena is embraced by a bay that constantly invites us to stay in one of its wharfs in order to contemplate the sky of bohemian nights.It is likely to admire the horizon portrayed on mo-dern and smashing buildings showing us all the architecture found in Cartagena which has been developing during the latest years.In addition, you can also fully enjoy at the docks of the bay of Cartagena the blowing breeze which evokes many feelings around romantic states of sublime happiness.

Una bahía que enamora

Page 103: Donde Diciembre 2012

103

Page 104: Donde Diciembre 2012

104

Imponentes mega-proyectos de construcción se posesionan cada vez con más fuerza en esta bella ciudad que contrasta su tradicional arquitectura colonial con obras modernas.Por sus inigualables paisajes y los avances en desarrollo urbano, Cartagena se ha convertido en uno de los lugares más apetecidos por importan-tes cadenas hoteleras y multinacionales para la construcción de resorts, lujosos hoteles, auditorios internacionales, conjuntos residenciales y empre-sas industriales de gran envergadura, que mues-tran la imagen de una capital más cosmopolita.Los diseños vanguardistas, los finos acabados y la utilización de amplios espacios, son algunas de las características más representativas de este tipo de edificaciones.

Awesome mega-construction projects are strongly positioning more every time in this beautiful city that contrasts its traditional colonial architecture with modern works.Because of its unique landscapes and the pro-gress in urban development, Cartagena has be-come one of the most desired places by major multinational hotel chains and for the construction of resorts, luxury hotels, international auditoriums, residential areas and industrial companies on a large scale, showing the image of a more cosmo-politan capital.The avant-garde designs, fine finishes and the use of wide spaces are some of the most representati-ve characteristics of this type of constructions.

Construcción

Page 105: Donde Diciembre 2012

105

Barceloneta¿Por qué vivir como siempre, apri-sionado con tus hijos entre el smog y bullicio de la ciudad?Barceloneta te tiene una propues-ta diferente donde podrás vivir a tu antojo. Apartamentos de diseño contemporáneo, con espectacular vista sobre la piscina oceánica y su playa privada. Amplias zonas sociales con Club House, gimna-sio, solarium, jacuzzi, turco y sau-na. Además cuenta también con

el parque de cometas y putting green.Barceloneta se encuentra ubica-da en la zona norte y al lado del exclusivo conjunto Barcelona de Indias y La Plaza Comercial Las Ramblas. A tan solo 20 minutos del Centro Histórico, a 8 minutos del Hotel Las Américas y muy cer-ca de importantes colegios como el Jorge Washington, el Británico y el Altair.

Why to keep on living as usual, confining your family to a city full of smog and noise?Barceloneta offers you a different proposal where you can fully live by your whims. Apartments with a contemporary design, spectacular views over the oceanic pool and private beaches. Spacious social areas with a club house, fitness center, solarium, jacuzzi, sauna and Turkish bath. In addition, it has

a field for kites and putting green areas.Barceloneta is located at the nor-thern zone of the city and close to the exclusive condominium Barce-lona de Indias and Plaza Comer-cial Las Ramblas. Only 20 minutes away from the historic center, 8 mi-nutes from Hotel Las Americas and very close to major schools such as George Washington, El Britani-co and Altair. Sala de Ventas:

Inverbienes:(57)(5) 653 5838. Ext: 106 - 107

(57)(5) 320 5499877

Page 106: Donde Diciembre 2012

106

Ubicado en el exclusivo y tradicio-nal barrio El Cabrero, a solo pocos minutos del Centro Histórico y el aeropuerto internacional Rafael Núñez, SORRENTO Condominio es la perfecta mezcla entre arqui-tectura contemporánea, ubicación privilegiada y una exclusiva vista.

SORRENTO Condominio cuenta con todas las comodidades para vivir con confort y tranquilidad: piscina para adultos y niños, salón de eventos, salón de juegos, un gimnasio completamente dotado y áreas húmedas con jacuzzi y turco.

Located at the traditional and ex-clusive neighborhood of El Cabre-ro, just a few minutes away from the Historic Center of the city and from the International Airport Rafael Nu-ñez, SORRENTO Condominium is the perfect blend of contemporary architecture, privileged location

and unique view. SORRENTO Condominium has all the amenities necessary to live with comfort and tranquility: swimming pool for adults, kids, Hall of events, Playroom, a completely equipped gymnasium and wet areas with Ja-cuzzi and Turkish bath.

Sorrento Condominio

Sala de Ventas:Inverbienes:(57)(5) 653 5838 Ext 106 - 107(57)(5) 320 5499877

Page 107: Donde Diciembre 2012

107

Page 108: Donde Diciembre 2012

108

Murano Beach House es la mejor opción para los amantes del sol, la playa, la brisa y el mar. Está localizado en el corredor turístico de La Boquilla, a sólo 10 minutos del Centro amurallado; con salida directa a la playa y apartamentos con el más moderno diseño arqui-tectónico. Único con estilo y como-didades concebidas para vivir con

confort y tranquilidad.Murano Beach House cuenta con un amplio lobby, decks de esparci-miento, seis ascensores de última generación, una hermosa piscina infinita, solárium y piscina para ni-ños, turco con diseño estilo spa y jacuzzi, gimnasio completamente dotado para la salud y la belleza.

Murano Beach House is the best choice for the sun lovers, the bea-ch, the breeze and the ocean. It is located at La Boquilla tourist corridor, just about 10 minutes away from the Old City; it has di-rect access to the beach and has apartments with the utmost archi-tectonic modern design. Its unique style and amenities are conceived

for living in luxury and quietness. Murano Beach House counts with a spacious lobby, recreation decks, high tech elevators, a gor-geous infinite view swimming pool, solarium and a swimming pool for children, Turkish bath with a Spa style and Jacuzzi, and a equipped gymnasium completely equipped for your health and beauty needs.

Murano Beach House

Sala de Ventas:Inverbienes:(57)(5) 653 5838. Ext: 106 - 107(57)(5) 320 5499877

Page 109: Donde Diciembre 2012

109

Las Bóvedas o el Cuartel de Las Bóvedas como se le llamó en épocas de antaño es uno de los lugares que como turista no podemos dejar de visitar.Llevarse un recuerdo de esta ciudad que encanta y enamora es posible en este lugar que esconde con recelo parte de la historia de la época de la Colonia.En ellas encontramos artesanías que llevan im-pregnadas la cultura cartagenera, y souvenires en miniatura que evocan lo heroico que es Car-tagena.

Las Bovedas or The Barracks as they were ca-lled in the ancient times is one of the places that a tourist must not miss.Taking a souvenir from this city that loves and ins-pires love is possible in this place; suspiciously hiding part of the history of those colonial times.You can find crafts that are infused with Cartagena´s culture; miniature souvenirs that evoke the gallan-try that is Cartagena.

De paseo por Las Bóvedas

Page 110: Donde Diciembre 2012

110

Jurarse amor eterno frente a un altar que conju-ga arquitectura e historia, solo es posible en esta ciudad. Hay escenarios religiosos que hacen más románti-ca a la Cartagena que enamora. Visitarlos es que-dar perplejos ante tanta hermosura y contemplar-los es nuestro anhelo cada vez que regresemos a La Heroica. La Catedral Basílica Metropolitana de Santa Ca-talina de Alejandría, la Iglesia de Santo Domingo, La Ermita de El Cabrero, la Iglesia y Convento San Pedro Claver, la Iglesia de La Tercera Orden y la Iglesia de Santo Toribio Alfonso de Mogrovejo, los preferidos de los extranjeros para sus enlaces ma-trimoniales, por sí solos son bellos y no requieren de mucho ajuar.

To swear eternal love in front of an altar that combi-nes architecture and history is only made possible in this city.There are religious scenarios that make love more romantic in Cartagena. Visiting them is being left perplexed by such beauty and being able to con-template these is our desire every time we return to Cartagena.La Catedral Basílica Metropolitana de Santa Ca-talina de Alejandría, la Iglesia de Santo Domingo, La Ermita de El Cabrero, la Iglesia y Convento San Pedro Claver, la Iglesia de La Tercera Orden y la Iglesia de Santo Toribio Alfonso de Mogrovejo, are preferred by foreigners as places to get marry in; and that by themselves are beautiful and do not require much decoration.

Templos, bellos por sí solos

Page 111: Donde Diciembre 2012

111

Catedral Basílica Metropolitana de Santa Catalina de AlejandríaCapacidad: 600 personasUbicación: en la esquina entre la calle Santos de Piedra y la Plaza de la Proclamación, esquina este del Parque Bolívar.Es una de las catedrales más antiguas de Amé-rica. Es un lugar majestuoso con una inigualable belleza que es considerada Monumento Nacional de Colombia.En su interior destaca un admirable púlpito en mármol, de estilo florentino, con esculturas en al-torrelieve de los cuatro evangelistas: San Marcos, San Juan, San Mateo y San Lucas. Sobresale el altar mayor, elaborado en madera dorada. Ade-más, su cúpula iluminada que guía como un faro al más desprevenido, es único.

Location: At the corner of La Calle Santos de Pie-dra y La Plaza de la Proclamación, on the corner of Parque Bolívar.It is one of the oldest cathedrals in America. It is a majestic place with a unique beauty that is consi-dered a national Colombian monument.The interior features an impressive Florentine style marble pulpit, with sculptures of the four Evange-lists set on high: San Marcos, San Juan, San Ma-teo and San Lucas. Standing in the main altar, all this made of gilded wood. In addition, the dome is lit like a beacon guiding the most unsuspecting of tourists, this is in itself; unique.

Page 112: Donde Diciembre 2012

112

Iglesia de Santo DomingoCapacidad: 300 personasUbicación: en el ángulo que forma la Plaza de Santo Domingo y el callejón de los Estribos.Este hermoso templo es el más antiguo de Carta-gena. Consta de una gran nave central acompa-ñada de capillas laterales. En su interior sobresale el arco chato del coro; las lápidas sepulcrales del pavimento; así como el altar mayor de estilo mo-derno, tallado en mármol y procedente de Italia. El interior del templo es espacioso y alto. Se resalta en la fachada su portada principal, de dos cuer-pos, el superior de menos altura y que contiene una imagen de Santo Domingo en el centro con dos ventanas laterales. Entre sus imágenes re-ligiosas se destaca el Cristo de la Expiración, el cual tiene miles de devotos a quienes les ha he-cho y sigue haciendo muchos milagros.

Location: Diagonally situated on la Plaza de Santo Domingo and el Callejón de los Estribos..This beautiful temple is the oldest in Cartagena. It consists of a large nave go along with bilateral chapels. Inside stands the choir´s flat arch, the tombstones in the pavement, as well as the modern altar, carved in Italian marble. The church’s interior is spacious and high. The facade is highlighted in its main entrance, two bodies, and the upper and lower height contains an image of Santo Domingo in the center with two sided windows. These reli-gious images highlight the sculpture of Christo de Expiracion; which has thousands of devotees co-ming to pray to its image and who believe that HE; through faith, has done and is performing many miracles for them.

Page 113: Donde Diciembre 2012

Iglesia y Convento San Pedro ClaverCapacidad: 500 personasUbicación: Plaza San Pedro ClaverEs considerada la de mayor importancia arquitec-tónica de la ciudad y el sitio predilecto para con-traer nupcias. Parte de la fachada fue labrada en piedra coralina de la isla de Tierrabomba. En este lugar vivió y murió San Pedro Claver, protector de los esclavos. En su interior, en la parte inferior del altar mayor de mármol importado de Italia repo-san sus reliquias. Los padres Jesuitas han velado por su conservación. Su cúpula es un punto de referencia importante desde varios lugares de la ciudad e incluso del mar.

It is considered to be the most important repre-sentation of architecture in the city and the favo-rite place to get married. Part of the facade was carved out of coral stone from the island of Tierra Bomba. San Pedro Claver lived and died here; the protector of the slaves. Inside, on the bottom of the altar that is made out of marble imported from Italy; lie his relics. The Jesuits have ensured its preservation. Its dome is an important reference point from various parts of the city and even from the sea.

113

Page 114: Donde Diciembre 2012

Iglesia de Santo Toribio Alfonso de MogrovejoCapacidad: 200 personasCon aire acondicionadoUbicación: entre las calles del Sargento Mayor y del Curato, esquina del parque Fernández Ma-dridEs una iglesia acogedora y modesta. El templo es de una sola nave con coro alto en forma de U. Fue la última iglesia en levantarse durante la época colonial. El altar mayor de estilo barroco fue redorado en 1953.Durante la colonia, esta iglesia, conservaba muy bellas imágenes antiguas, fue muy cotizada por la aristocracia cartagenera. Entre sus reliquias aún se conserva el retablo principal, la única pieza ba-rroca religiosa de Cartagena.Bajo el coro, el templo posee una techumbre de indiscutible influencia cordobesa, como sucede también con el alfarje (techo de maderas labra-das) y con el almizate (parte plana y central de los artesonados) del altar mayor. La carpintería carta-genera está bellamente representada en las dos puertas de acceso a la sacristía.

Between the Sargento Mayor and the Curato streets, on the corner of Parque Fernández Madrid is a cozy, modest church. The church has a sin-gle nave and a U shaped choir loft. It was the last church to rise during the colonial era. The Baroque altar was re-gilded in 1953.During the colonial times; this church preserved its old images very carefully, and was highly prized by the aristocracy of Cartagena. Among his relics, the main altarpiece is still very well preserved, the only Cartagena religious Baroque piece.Under the choir, the temple has an undeniable Cordoba roof, as it is with the paneled ceiling (cei-ling of carved wood) and the “almizate” (the elabo-rate flat central rafters) high altar. The woodwork is beautifully represented in a Cartagena style on the two front doors to the sacristy.

114

Page 115: Donde Diciembre 2012

Diversión | Recreation 115

En un ambiente cálido y aco-gedor, con destellos de ro-manticismo en cada uno de sus rincones, Ely Gourmet by Nani hará de cada evento de tu vida un sabor inolvidable. Déjate seducir por nuestros deliciosos postres gourmet, que llevarán a tu paladar la combinación perfecta entre lo tradicional de la repostería

francesa y el sabor de los in-gredientes caribeños.En el barrio con más historia de Cartagena, Ely Gourmet abre al público el Café De Las Novias, un lugar mágico diseñado para disfrutar de ex-quisitos bocados y deleitar tus sentidos con sabores, olores y colores en un ambiente único y distinguido.

Warm and cozy, with romance in every corner is what one finds at Ely Gourmet. Let Ely Gourmet make every event in your life an unforgettable experience. De-light in our gourmet desserts that are a perfect combination of traditional French pastries and Caribbean ingredients. Located in the most historic neighborhood of Cartagena,

Ely Gourmet presents El Café de Las Novias – a magical spot dedicated to exquisite appeti-zers and delighting the senses through taste, aroma and color in a unique setting. Centro, Getsemaní,

Calle Larga # 8B-126Domicilios: (57) (5) 6645707

Bocagrande, Carrera 3ra # 7-110Domicilios: (57) (5) 6550557

Caribe Plaza, Homecenter Domicilios: (57) (5) 6747643

Martínez Martelo, Transversal 34 # 19-52

(57) (5) [email protected]

[email protected]

Ely Gourmet By Nani

Page 116: Donde Diciembre 2012

116

Cartagena también está rodeada de sitios que ha-cen memorable nuestra visita a la ciudad. A solo 45 minutos nos encontramos con el Volcán El To-tumo, un lugar natural y exótico. Estar frente a este volcán es toda una aventura, sumergirse y sentirse lleno de un lodo denso y ti-bio, es una experiencia excepcional.En el Volcán El Totumo es posible liberarnos del estrés, flotar, jugar y relajarnos mientras disfruta-mos de un buen masaje. Además, desde la cima del volcán apreciamos una bella vista del Caribe que queda en la me-moria de nosotros y nos inspira a regresar para que disfrutemos del paisaje que se dibuja en este lugar.

Cartagena is also surrounded by sites that make visiting our city more memorable. Just 45 minutes away we find the Volcan Del Totumo, a natural and exotic place.Being in front of this volcano is an adventure, dive in and feel the full of dense, warm mud, this is an exceptional experience.In the Volcan del Totumo it is possible to rid you of stress; float and frolic, relax while enjoying a very good massage.Furthermore, from the top of the volcano you can appreciate a beautiful view of the Caribbean that remains in your memory and inspires you to return to enjoy the scenery that is sketched in this won-derful place.

Volcán El Totumoexótico y natural

Page 117: Donde Diciembre 2012

Gastronomía/Gastronomy 117

Page 118: Donde Diciembre 2012

118

Cartagena sigue siendo cómplice de eventos que reúnen a la música, cultura, literatura y todo el arte en general.Sus escenarios se visten de gala y siempre se dis-ponen a recibir a todos los que ya reconocen a Cartagena como un epicentro de grandes even-tos.

Hay festival CartagenaEl 2013 comienza con la octava edición del Hay Festival, un evento que promueve la cultura y res-ponsabilidad social, y con ello, el cine, la música, la geopolítica, periodismo, medio ambiente entre otros temas de interés.

2013 will start with the eighth edition of the Hay Festival, an event that promotes culture and social responsibility, and also; cinema, music, geopoli-tics, journalism, the environment and other issues of interest.This event is scheduled for January 24th through January 27th. Del 24 al 27 de enero.

Festival Internacional de MúsicaDel 5 al 13 de enero Cartagena celebra el Festival Internacional de Música, en la séptima versión de este festival grandes figuras de la escena europea se reunirán aquí para presentar “El Estilo Italiano”.

From January 5th to January 13th the city cele-brates the Cartagena International Music Festival. The seventh edition of this festival will feature great celebrities from the European scene; these will ga-ther here to present “El Estilo Italiano”.

Cartagena, cómplice de eventos

Page 119: Donde Diciembre 2012

119

Expociudad 2013 Por noveno año consecutivo, se estará realizando la feria del sector finca raíz. en enero 2013 en el Museo Naval del Caribe.

For the ninth consecutive year, the fair will be di-rected by the real estate sector. This year it will be held in January 2013 at the Museo Naval Del Caribe (The Caribbean Naval Museum).

FarexFarex es una feria de artesanías con calidad de exportación que se realiza anualmente con el fin de apoyar y fortalecer a los artesanos colombia-nos. Será del 3 al 13 de enero del 2013.

Farex is an arts and crafts exposition with export quality items which is held annually to support and strengthen Colombian artisans. This year is the X version and will take place from the 3rd to the 13th of January.

FebreroFiestas de Nuestra Señora de La CandelariaLas fiestas de nuestra señora de La Candelaria se celebran en medio de ferias artesanales, proce-siones, festivales y cabalgatas. A finales de enero y principios de febrero.

The feasts of Our Lady of Candelaria are cele-brated amid artisanal fairs, parades, festivals and religious processions. This will take place in late January and early February.

Festival del FritoEl típico sabor de los fritos cartageneros se pue-den disfrutar en el festival que se realiza todos los años, en febrero en el marco de la celebración de las fiestas de Nuestra Señora de La Candelaria.

The typical flavors of fried Cartagena food can be enjoyed at this festival that is held every year in February as part of the celebration of the feast of Our Lady of La Candelaria.

Page 120: Donde Diciembre 2012

120

Festival Internacional de Cine de Cartagena, FIC-CILa versión 53 de este evento cinematográfico se realizará del 21 al 27 de febrero, donde se presen-tará una vez más lo mejor del cine iberoamericano y del cine publicitario.

53rd Edition of this film festival will be held from February 21st to February 27th; where the best of Latin American cinema and cinema advertising will be shown once again.

Andina LinkEn este evento, las telecomunicaciones y nuevas tecnologías tienen su espacio en el Centro de Convenciones, del 26 al 28 de febrero.

At this event, telecommunications and new tech-nologies have their space at the Convention Cen-ter, this is held from the 26th to 28th of February.

MarzoFeria NáuticaEn plena semana santa el mar es el protagonista de esta feria que exhibe a la ciudad en todo su esplendor.

Throughout Holy Week, the ocean is the star of this show that showcases the city in all its glory.

MayoCartagena Fashion 2013Cartagena Fashion 2013 es la plataforma de lan-zamiento de los nuevos talentos del diseño de mo-das en Cartagena y la región Caribe y cada año se convierte en la vitrina mas vista del país por ser el único evento en la ciudad donde se apoya y pro-yecta a nivel nacional a los nuevos creadores de moda. Este evento será el 3 y 4 de mayo.

Cartagena Fashion 2013 is the platform that laun-ches the new fashion design talent in Cartagena and the Caribbean region. Each year it becomes the most regarded showcase in the country since it is the only event in the city supports and projects all the new fashion designers at a national level. This event will be held on May 3rd and 4th.

Page 121: Donde Diciembre 2012

Gastronomía/Gastronomy 121

Page 122: Donde Diciembre 2012

ÁRABE INTERNACIONALBocagrande Cra. 3a. No. 8-83(57)(5)6654365 - [email protected] y sábados en la noche Danza árabe

RESTAURANTE SEñOR TOROCentro HistóricoEsquina Calle Santo Domingo con Gastelbondo.Teléfono: (57) (5) 6601740 - 3216564077

ARCHIE´S TRATTORíAVía Manzanillo del Mar Zona Norte K9, Plaza Comercial Las Ramblas, Local 601Domicilios: (57) (5) 6437070 archiespizza.com

TERIYAKI SUSHI BARCentro Histórico, Calle San Diego No. 39 8-28Teléfonos: (57) (5) 6648516647115Celular: (57) 3176576373

PERÚMARBocagrande, Av. San Martín No. 7-126(57) (5) 6551980 - (57) 3103716957Calle Sto. Domingo 33-41(57) (5) 664-9771- (57) 3103716957

QUEBRACHO RESTAURANTE & BARCentro Histórico, Calle Baloco No. 2-69(57) (5) 6641300 - 6641190 6641370restaurantequebracho.com

SAN MARINO RESTAURANTE SPORTS BARTerraza del Hotel Capilla del MarBocagrande, Cra.1 # 8-12(57) (5) 6501508Abierto todos los días a partir de las 12:00 m.www.restaurantesanmarino.comfacebook.com/restaurantesanmarino@Rest_San_Marino

36

29

HOME DESIGNERSCarrera 51B No. 98-13, BarranquillaTeléfono: (57)(5) 3780850 Celular: (57) 3008004160 Av. San Martín No. 5-108, Cartagena

Teléfono: (57)(5) 6437729 [email protected]@homedesigners.com.coventascartagena@homedesigners.com.cowww.homedesigners.com.co

52

AMBIENTES MUEBLES Y DISEñOSBocagrande. Avenida San Martín C.C Mall Plaza. Local 3(57) (5)6651158 / 6658766

55CENTRO COMERCIAL CARIBE PLAZAPie de La PopaCalle 29D No. 22-108(5)6692332 / [email protected]

43

LUXURSede Principal BarranquillaCra 49C # 79 - 21 y Buenavista 2 local 408

54

MALL PLAZACentro Comercial Mall Plaza El CastilloAv. Pedro de Heredia Cra.13 # 31 - 45

44QUIKSILVER CARTAGENAcalle 29 # 22- 108 local 217 y 218 Centro Comercial Caribe Plaza Teléfono: 6627013.

49

DISEñOS Y TELASPie de La PopaCalle 29D No. 22-108Teléfono: (57)(5)6692332 - [email protected]

47ELIA JEWELRYCentro Histórico, Calle del Santísimo No 8-08Loca 101 Tres Esquinas(57)(5)[email protected]

46JAMARSan FelipeCalle 17 # 32-121 Av. Pedro de Heredia. Diagonal al Castillo San Felipe371 2000Cuatro Vientos

Cartagena, Av. Pedro de Heredia No 50-19694 90 00018000 935 1111www.mueblesjamar.com

56

PAUL & SHARK CARTAGENACentro Histórico, Calle Ayos 4-03(57) (5) 6605161Paul & Shark BogotáC.C El Retiro Calle 82 # 11-75Local 3-206-209 tercer piso(57) [email protected]

48

34

24

19

18LA TINAJACentro la Matuna, Plazoleta Joe Arroyo (57)(7) 6641019 - 6642434

38 3728

CACHAO CARTAGENACalle de las Bóvedas Cra 9 No. 39 - 47, Barrio San Diego, Centro Histórico.Teléfono: (57) (5) 6700130 Celular: (57) 312 6270888black berry pin 2a13802c

PALOSANTOCentro Histórico, Calle de las Damas No. 3-13Reservas: (57) (5) 6644783 6649658Restaurantepalosanto.com

27BLUE RESTAURANT & BAR LOUNGEHoliday Inn Cartagena Morros Anillo Vial, Carrera.9 No. 34 - 166(57) (5) 6931000holidayinn.com

25

CREPES & WAFFLESCentro Histórico Calle Baloco Edificio Piñeres L-01 (5) 6646062San Martín-Bocagrande, cra. 2 No. 8-250 (57) (5) 6657258Centro Comercia Caribe Plaza CL 29D # 22-108 (57) (5) 6720874

21

gastronomía

compras

DE OLIVA RESTAURANTEManga, Cra. 17A No. 24-116Avenida del Pastelillo(57) (5) 6606861 - 6900154(57) [email protected]

I BALCONIGetsemaní, Calle Media Luna esquina con Calle del Guerrero No. 29-146Segundo piso Café Havana Teléfono: (57) (5) 660 9880Celular: (57) 3113920936www.ibalconi.com

LA COCINA DE SOCORROGetsemaní - Diagonal al Centro de ConvencionesTeléfonos: (57)(5) 6602044 - 6602045 6601131Lunes a viernes de 12:00 m. a 4:00 p.m.

y 7:00 p.m. a 1:00 p.m.Sábados, domingos y festivos de 12:00 m. a 11:00 p.m.Parqueadero gratis en el Centro de [email protected]

39 35 41

BRUJAS DE CARTAGENAPlaya de la Artillería, Carrera 2 No. 36-38Centro HistóricoTeléfonos: (5) + 6604772 - 6606320 - 6686053 320 462 6135 - 320 462 [email protected]

31

Page 123: Donde Diciembre 2012

SAN PEDRO MAJAGUACentro Histórico, Calle del Torno No. 39-29(5)6504465 – [email protected] Reservas Toll free Nacional No: 01 8000 972 525

81

DR. ALBERTO CABARCAS CARDALESDental Spa OdontólogosEspecialistasCastillogrande Avenida PiñangoCalle 5ª número 6 – 108Celular: (316)538-8689

(304)400-8108Mail: [email protected]@gmail.comTwetter: @albertodentalswww.facebook.com/ Dental Spa Dr.Alberto Cabarcas Cardales

83L’ PELUQUERíA MóNICA CRUZBocagrande, Avenida San Martín 8 - 145Bocagrande en la Carrera 3 No 6 -153, (nueva)Centro Comercial Caribe Plaza Local 222Centro Comercial Paseo de La Castellana

L 108Exito Cartagena,Centro Comercial Gran Estación Local 2 -011 Bogotáwww.peluqueriamonicacruz.comPBX 6915151

87

DRA. CAROLINA TORREGROZABocagrande Av. San MartínNo. 9-145Edif. Nautilus Trade Centerconsultorio 603Teléfono: (57) (5) 6658258

84

CARLOS VéLEZ, DISEñO DE SONRISASBocagrande AV. San MartínNo 9-145Edif. Nautilus Trade Center Cons. 603Teléfono: (57) (5) 6658258(57) 3205492123 / [email protected]

85

HOTEL BOUTIQUE SANTO TORIBIOCentro Histórico, San DiegoCalle Segunda de Badillo No. 36-87Teléfono: (57)(5)643990 - 6685893Celular: (57) 317 [email protected]

HOTEL ALMIRANTE CARTAGENA BocagrandeAv. San Martín Calle 6ªTeléfonos: (57) (5) 6658811 - 6658374www.hotelalmirantecartagena.com.coreservas: 018000969669

69 77

LAS AMéRICAS TORRE DEL MAR Hotel Las Américas resort:(57)(5) 6723344LasAmericasResortCartagena.com

HOTEL CARIBE Bocagrande (57)(5) 6501160hotelcaribe.com

HOTEL CAPILLA DEL MARBocagrande carrera 1 No. 8-12(57)(5)6501500 Cel. 3012008548capilladelmar.comAbierto de martes a sábado a partir de las 7 p.m.

CASA CANABAL HOTEL BOUTIQUEDirección: Carrera 10 N. 31-39 Getsemaní, (57)(5) 6600666, 6643511 Fax. 6648387 [email protected]@casacanabalhotel.com

67 78HOTEL CARTAGENA PLAZABocagrande, Cra 1ra Nº 6-154(5)6654000 / 6553200 / 6553237 Fax: 6656844 - 665-6315hotelcartagenaplaza.cofacebook.com/cartagenaplazahotel -twitter.com/Cartagenaplaza youtube.com/user/cartagenaplazadoradoplaza.com

7364 68Hoteles

Salud

diversión

72HOTEL BARLOVENTOBocagrande, Cra. 3era. No 6-23(57)(5) 6653965 320 [email protected]

CASA LOS PUNTALESCalle de Los puntales Carrera 9 No. 37-36 San Diego57 (5) 6600862- 6640542- 6646639reservas@hotelcasalospuntales.comhotelcasalospuntales.comHotel Santo ToribioSan diego, Calle Segunda de Badillo No

36-87Tel:(57)(5) 6643990 (57)(5) 6685893Cel:(57) 317 8936464Email:[email protected]

HOTEL DANNCalle 1A 1-60, El Laguito57 (5) 665 0000 57 (5) 665 0010 Reservas Toll Free en Colombia: 01 8000 94 3266www.hotelesdann.com

74HOLIDAY INN CARTAGENA MORROSAnillo Vial, Carrera 9 # 34 - 166(57) (5) 6931000holidayinn.com

6679

EL 21 BARÚltimo piso del Hotel Capilla del MarBocagrande, carrera 1 # 8-12(57) (5) 6501500 - (57) 3012008548facebook/el21bar@El21BarAbierto de jueves a sábadosa partir de las 7:00 p.m.

93BABAR BAR LOUNGECentro Amurallado,Plaza de Santa Teresa EsquinaTeléfonos: (57)(5) 6642040 [email protected]@gmail.combabarcartagena.com

94CASA DE LA CERVEZA CARTAGENACalle del Arsenal,Baluarte San Lorenzo del Reducto(57) (5) 6601153 - (57) 3162914644casadelacerveza.com.co

95PORTAL DE SAN FELIPEFrente al Castillode San FelipeCalle 29B No. 17-109(57) (5) [email protected]

96

ELY GOURMET BY NANICentro, Getsemaní,Calle Larga # 8B-126Domicilios: (57) (5) 6645707Bocagrande, Carrera 3ra # 7-110Domicilios: (57) (5) 6550557Caribe Plaza, HomecenterDomicilios: (57) (5) 6747643

Martínez Martelo,Transversal 34 # 19-52(57) (5) [email protected]@gmail.com

96BARCELONETASala de Ventas:Inverbienes:(57)(5) 653 5838. Ext: 106 - 107(57)(5) 320 5499877

105SORRENTO CONDOMINIOSala de Ventas:Inverbienes:(57)(5) 653 5838 Ext 106 - 107(57)(5) 320 5499877

106MURANO BEACH HOUSESala de Ventas:Inverbienes:(57)(5) 653 5838. Ext: 106 - 107(57)(5) 320 5499877

108

Page 124: Donde Diciembre 2012

Gastronomía/Gastronomy 124

BOCAGRANDE, LAGUITO Y CASTILLOGRANDE

Bahía de CartagenaMANGA Y PIE DE LA POPA

AV. DE LA ASAMBLEA

CENTRO HISTÓRICO / HISTORIC CENTER

CASA MUSEORAFAEL NUÑEZ

Reducto de San lorenzo

Parque Centenario

Cam

elló

n d

e

los m

ártire

s

Puente Rom

án

Puente Heredia

Cll Aguada

Cra 100 Las Palmas

Cll del Pedregal

Cll C

hancle

ta

Callejón Angosto

del Carretero

Cll. G

uerre

ro

Cll.

Tort

ugas

Cll.

Mar

avill

as

Cll.

Luis

Car

los

Lópe

zCll. Pacoa

Cll Marina

Cll Walter

Baluarte de La cruz

Baluarte de Santa Clara

Calle de La Merced

PUERTA DEL RELOJ

PLAZA DELOS COCHES

PORTAL DELOS DULCES

PLAZA DE LAADUANA

MUSEO DEARTE MODERNO

IGLESIA/MUSEOCLAUSTRO DESAN PEDRO

MUSEO NAVAL

PLAZA DESAN PEDRO

MUSEO DEL ORO

PLAZA BOLÍVAR

LA CATEDRALPLAZA DE

SANTA TERESA

PLAZA SANTODOMINGO

IGLESIA SANTO DOMINGO

PALACIO DELA INQUISICIÓN

IGLESIA DESANTO TORIBIO

PARQUEFERNANDEZ

MADRID

LAS BÓVEDAS

MONUMENTOINDIA CATALINA

MUSEO DE LAESMERALDA

CENTRO DE CONVENCIONES

CASTILLO DESAN FELIPE

TEATRODE HEREDIA

TEATRODE HEREDIA

Casa de La Ceveza

Reducto de San lorenzo

Pu

en

tn

ám

oR

e

Puente Heredia

Cll Aguada

Cra 100 Las Palmas

Cll del Pedregal

Cll

at

elc

na

hC

Calle

jón

An

gosto

Cll Marina

CU

ARTA

AVEN

IDA

CAM

INO

ARRIB

A

AV. PEDRO DE HEREDIA

AVEN

IDA D

EL L

AG

O

AV.

ALF

ON

SO

ARAU

JO

CALL

E REA

L DE

MANGA

AV J

IMEN

EZAV

MIR

AMAR

AV CALIFORNIA

CASTILLO SAN FELIPE

PUENTE JIMENEZ

PASEO BOLIVAR

CONVENTO DE LA POPA

CENTRO COMERCIAL CARIBE PLAZA

COLISEO BERNARDO CARABALLO

MONUMENTO A LOS ZAPATOS VIEJOS

MANGA

PIE DE LA POPA

Page 125: Donde Diciembre 2012

Gastronomía/Gastronomy 125

BOCAGRANDE, LAGUITO Y CASTILLOGRANDE

Bahía de CartagenaMANGA Y PIE DE LA POPA

AV. DE LA ASAMBLEA

CENTRO HISTÓRICO / HISTORIC CENTER

CASA MUSEORAFAEL NUÑEZ

Reducto de San lorenzo

Parque Centenario

Cam

elló

n d

e

los m

ártire

s

Puente Rom

án

Puente Heredia

Cll Aguada

Cra 100 Las Palmas

Cll del Pedregal

Cll C

hancle

ta

Callejón Angosto

del Carretero

Cll. G

uerre

ro

Cll.

Tort

ugas

Cll.

Mar

avill

as

Cll.

Luis

Car

los

Lópe

zCll. Pacoa

Cll Marina

Cll Walter

Baluarte de La cruz

Baluarte de Santa Clara

Calle de La Merced

PUERTA DEL RELOJ

PLAZA DELOS COCHES

PORTAL DELOS DULCES

PLAZA DE LAADUANA

MUSEO DEARTE MODERNO

IGLESIA/MUSEOCLAUSTRO DESAN PEDRO

MUSEO NAVAL

PLAZA DESAN PEDRO

MUSEO DEL ORO

PLAZA BOLÍVAR

LA CATEDRALPLAZA DE

SANTA TERESA

PLAZA SANTODOMINGO

IGLESIA SANTO DOMINGO

PALACIO DELA INQUISICIÓN

IGLESIA DESANTO TORIBIO

PARQUEFERNANDEZ

MADRID

LAS BÓVEDAS

MONUMENTOINDIA CATALINA

MUSEO DE LAESMERALDA

CENTRO DE CONVENCIONES

CASTILLO DESAN FELIPE

TEATRODE HEREDIA

TEATRODE HEREDIA

Casa de La Ceveza

Reducto de San lorenzo

Pu

en

tn

ám

oR

e

Puente Heredia

Cll Aguada

Cra 100 Las Palmas

Cll del Pedregal

Cll

at

elc

na

hC

Calle

jón

An

gosto

Cll Marina

CU

ARTA

AVEN

IDA

CAM

INO

ARRIB

A

AV. PEDRO DE HEREDIA

AVEN

IDA D

EL L

AG

O

AV.

ALF

ON

SO

ARAU

JO

CALL

E REA

L DE

MANGA

AV J

IMEN

EZAV

MIR

AMAR

AV CALIFORNIA

CASTILLO SAN FELIPE

PUENTE JIMENEZ

PASEO BOLIVAR

CONVENTO DE LA POPA

CENTRO COMERCIAL CARIBE PLAZA

COLISEO BERNARDO CARABALLO

MONUMENTO A LOS ZAPATOS VIEJOS

MANGA

PIE DE LA POPA

Page 126: Donde Diciembre 2012
Page 127: Donde Diciembre 2012

Gastronomía/Gastronomy 127

Page 128: Donde Diciembre 2012