ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos,...

91
ECOMUNITAT Otros títulos/Other titles: E-COMUNITAT Dirigido por/Directed by JUAN FRANCISCO OYONARTE PALOMAR Productora/Production Company: PRODUCCIONES TELEVISIVAS MECOMLYS, S.L. Ciudad de Eibar, 4 - Pol. Fuente del Jarro, Fase II, parcela 8. 46988 Paterna - Valencia. Tel.: 0034 637 88 97 88 / 0034 96 132 24 13. http://www.mecomlys.com /Grupo_Mecomlys.html ; [email protected] Director: JUAN FRANCISCO OYONARTE PALOMAR. Producción ejecutiva/Executive Producer: ÁNGEL RAGA PAYÁ. Dirección de producción/Line Producer: BORJA RAGA PAYÁ. Jefe de producción/Production Manager: ANA DE VARGAS MONTESINOS. Guión/Screenplay: JUAN FRANCISCO OYONARTE PALOMAR. Fotografía/Photography: JUAN MANUEL CUEVAS ÁVILA. Cámara/Camera Operator: MIREIA PILAR GIMÉNEZ. Música/Score: PEPE RIVES. Montaje/Editing: JOSÉ MARÍA FERRANDO BARBENA. Sonido/Sound: PEPE RIVES. Supervisión postproducción/Post-Production Supervisor: JOSÉ MARÍA FERRANDO BARBENA. Realización / TV Directors: JOSE MARÍA FERRANDO, JUAN MANUEL CUEVAS. DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Largometraje/Feature Film. Digital. Género/Genre: Documental / Documentary. Duración/Running time: 61 minutos. Tipo de cámara/Camera model: Canon 7D, Gopro Hero 3, Panasonic AVC CAM. Lugares de rodaje/Locations: Valencia, Nules, Castellón, Buñol, Chirivella, Aldaya, Benaguacil, Torrente, Cuart de Poblet. JUAN FRANCISCO OYONARTE PALOMAR/Filmografía /Filmography: Largometrajes/Feature films: 2015 - ECOMUNITAT E-Comunitat cuenta la historia de un vertedero incontrolado cerca de un magnífico campo de naranjos. Todo tipo de productos terminan allí su vida: restos de poda, aparatos electrónicos, envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario. Todos estos artículos pueden tener una nueva vida y, a al mismo tiempo, no contribuir a la degradación del medio ambiente, sin olvidar el ahorro energético y económico. Ecomunitat muestra los distintos procesos, de recogida, reciclaje y transformación en nuevos productos de los materiales desechados incontroladamente. Habla de eficiencia energética y concienciación ciudadana. Muestra los recursos de los que dispone la sociedad para combatir estos desechos incontrolados. E-Comunitat tells the story of an uncontrolled landfill near a magnificent orange grove. All kinds of products end thier life there: prunings, electronics, packaging, glass, paper and cardboard, plastics, heavy materials, metals and even hazardous products for veterinary use. All these things can have a new life and at the same time not contribute to environmental degradation, not to mention the energy and cost savings. Ecomunitat shows the various processes of collection, recycling and processing into new products for uncontrollably discarded materials. It talks about energy efficiency and public awareness. It displays the resources available to society to combat such uncontrolled waste. © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Transcript of ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos,...

Page 1: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

ECOMUNITATOtros títulos/Other titles: E-COMUNITATDirigido por/Directed by JUAN FRANCISCO OYONARTEPALOMAR

Productora/Production Company: PRODUCCIONESTELEVISIVAS MECOMLYS, S.L. Ciudad de Eibar, 4 - Pol. Fuentedel Jarro, Fase II, parcela 8. 46988 Paterna - Valencia. Tel.: 0034637 88 97 88 / 0034 96 132 24 13. http://www.mecomlys.com/Grupo_Mecomlys.html ; [email protected]

Director: JUAN FRANCISCO OYONARTE PALOMAR.Producción ejecutiva/Executive Producer: ÁNGEL RAGA PAYÁ.Dirección de producción/Line Producer: BORJA RAGA PAYÁ.Jefe de producción/Production Manager: ANA DE VARGASMONTESINOS.Guión/Screenplay: JUAN FRANCISCO OYONARTE PALOMAR.Fotografía/Photography: JUAN MANUEL CUEVAS ÁVILA.Cámara/Camera Operator: MIREIA PILAR GIMÉNEZ.Música/Score: PEPE RIVES.Montaje/Editing: JOSÉ MARÍA FERRANDO BARBENA.Sonido/Sound: PEPE RIVES.Supervisión postproducción/Post-Production Supervisor:JOSÉ MARÍA FERRANDO BARBENA.Realización / TV Directors: JOSE MARÍA FERRANDO, JUANMANUEL CUEVAS.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY

Largometraje/Feature Film. Digital.Género/Genre: Documental / Documentary.Duración/Running time: 61 minutos.Tipo de cámara/Camera model: Canon 7D, Gopro Hero 3,Panasonic AVC CAM.Lugares de rodaje/Locations: Valencia, Nules, Castellón, Buñol,Chirivella, Aldaya, Benaguacil, Torrente, Cuart de Poblet.

JUAN FRANCISCO OYONARTE PALOMAR/Filmografía/Filmography:Largometrajes/Feature films:

2015 - ECOMUNITAT

E-Comunitat cuenta la historia de un vertedero incontrolado cercade un magnífico campo de naranjos. Todo tipo de productosterminan allí su vida: restos de poda, aparatos electrónicos,envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados,metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.Todos estos artículos pueden tener una nueva vida y, a al mismotiempo, no contribuir a la degradación del medio ambiente, sinolvidar el ahorro energético y económico. Ecomunitat muestra losdistintos procesos, de recogida, reciclaje y transformación ennuevos productos de los materiales desechadosincontroladamente. Habla de eficiencia energética yconcienciación ciudadana. Muestra los recursos de los quedispone la sociedad para combatir estos desechos incontrolados.

E-Comunitat tells the story of an uncontrolled landfill near a magnificentorange grove. All kinds of products end thier life there: prunings,electronics, packaging, glass, paper and cardboard, plastics, heavymaterials, metals and even hazardous products for veterinary use. Allthese things can have a new life and at the same time not contribute toenvironmental degradation, not to mention the energy and costsavings. Ecomunitat shows the various processes of collection,recycling and processing into new products for uncontrollably discardedmaterials. It talks about energy efficiency and public awareness. Itdisplays the resources available to society to combat such uncontrolledwaste.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 2: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

EN GRANADA ES POSIBLEIN GRANADA IT'S POSSIBLEDirigido por/Directed by CRISTINA MARTÍN BARCELONA, MARÍAJOSÉ MARTÍN BARCELONA

Productora/Production Company: LASDELCINEPRODUCCIONES AUDIOVISUALES, S.L. Espronceda 5, 4º A.28003 Madrid. www.lasdelcine.com ; [email protected] la colaboración de/With the collaboration of: DIPUTACIÓNDE GRANADA.

Dirección/Directors: CRISTINA MARTÍN BARCELONA, MARÍAJOSÉ MARTÍN BARCELONA.Producción/Producers: CRISTINA MARTÍN BARCELONA, MARÍAJOSÉ MARTÍN BARCELONA.Jefe de producción/Production Manager: MÓNICA MATEO.Guión/Screenplay: CRISTINA MARTÍN BARCELONA, MARÍAJOSÉ MARTÍN BARCELONA.Fotografía/Photography: AITOR URIBARRI SÁNCHEZ.Cámara/Camera Operator: BIENVENIDO VALDIVIA.Montaje/Editing: ISABEL MURADÁS.Sonido/Sound: RAQUEL CARIDAD.Animación / Animation: MARÍA GRANDE.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARYCon/With:Miguel Ríos, Lori Meyers, M Clan, Jose Ignacio Lapido,Lagartija Nick, Miss Caffeina, La Guardia, Jose Antonio García,Royal Mail, Pájaro Jack, Manu Ferrón, Niños Mutantes, NapoleónSolo, Los Esclavos, Lemon Parade.

Largometraje/Feature Film. HD. 16/9.Género/Genre: Documental / Documentary / Musical.Duración/Running time: 97 minutos.Fechas de rodaje/Shooting dates: 01/04/2013 - 30/04/2015.Estreno en España/Spain Release: 14/12/2015.Lugares de rodaje/Locations: Granada y Madrid.

Festivales/Festivals:

Premios ASECAN del Cine Andaluz (Spain) Nominado amejor documental / Nominated for the best documentaryThessaloniki Documentary Festival (Grecia / Greece)Images Of The 21st CenturyFestival Internacional de Cine en Guadalajara (México)Out Of CompetitionFestival de Cine Iberoamericano de Huelva (Spain)Sección Panorama AndaluzFestival de Cine de Cartagena (Spain)DocuRock 2. Festival Internacional de Cine Documentalde Música. Tenerife 2016 (Spain)

.

Distribución nacional/Spain Distribution: LASDELCINEPRODUCCIONES AUDIOVISUALES, S.L. Espronceda 5, 4º A.28003 Madrid. www.lasdelcine.com ; [email protected] internacionales/International Sales: PROMOFEST(DISTRIBUCIÓN FESTIVALES / FESTIVALS). Juan Bravo 51Duplicado, 1º Int. Izda. 28006 Madrid. Tel.: +34 91 186 56 73.www.promofest.org ; [email protected].

CRISTINA MARTÍN BARCELONA y MARÍA JOSÉ MARTÍNBARCELONA (Granada 1982)(Granada 1983)/Filmografía/Filmography:Largometrajes/Feature films:

2014 - LAS CALLES SIGUEN ARDIENDO2015 - EN GRANADA ES POSIBLE

Web: www.lasdelcine.com/en-granada-es-posible/ ;

www.promofest.org/films/en-granada-es-posible

Documental que hace un repaso de la cantera de rock y popgranadinos, fuente inagotable de músicos ilustres a nivelnacional, que cuentan su historia a través de entrevistas, y de unconcierto que consiguió reunirlos a todos en un mismo escenario,junto a algunos invitados foráneos seguidores de la canteragranadina.

This documentary takes a look at the rock quarry and Granada poppowerhouse nationally famous musicians who tell their stories throughinterviews and a concert concert that got everyone together on onestage , with some foreign guests followers of Granada quarry.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 3: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 4: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

EN TODAS AS MANSIN EVERYONE'S HANDSOtros títulos/Other titles: EN TODAS LAS MANOSDirigido por/Directed by DIANA TOUCEDO

Productora/Production Company: TRESPES, SOCIEDADCOOPERATIVA GALEGA. Carballo, 3 baixo. 36800 Redondela(Pontevedra). Tel.: 0034 986 11 00 45. [email protected] la participación de/With the participation of: TVG -TELEVISIÓN DE GALICIA, AGADIC.

Director: DIANA TOUCEDO.Producción ejecutiva/Executive Producers: ALBERTE ROMÁN,TANIA MARTÍNEZ, PAULO JABLONSKI.Guión/Screenplay: DIANA TOUCEDO, ALBERTE ROMÁN.Fotografía/Photography: IVÁN CASTIÑERAS GALLEGO.Música/Score: GERMÁN DÍAZ.Montaje/Editing: DIANA TOUCEDO.Sonido directo/Sound Mixer: RICARDO ROMÁN.Ayudante de montaje / Editing assistant: IGNACIO CANOSA.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY

Largometraje/Feature Film. HD.Género/Genre: Documental / Documentray / Naturaleza /Environment / Político / Politics / Social.Duración/Running time: 100 minutos.Idioma/Language: Gallego y Portugués / Galician & Portuguese,Subtítulos / Subtitles:, Inglés y Español / Spanish & English.Lugares de rodaje/Locations: Galicia.

Festivales/Festivals:

Festival Cineuropa Santiago de Compostela PanoramaAudiovisual Galego

.

Ventas internacionales/International Sales: FEELSALES. Avda.de Concha Espina, 65 - 2º. 28016 Madrid. www.feelsales.com ;[email protected].

DIANA TOUCEDO CRESPO/Filmografía/Filmography:Largometrajes/Feature films:

2015 - EN TODAS AS MANS

Web: www.entodasasmans.com/ ;

www.facebook.com/entodasasmans/ ; www.feelsales.com/es/catalogo-completo/12503/en-todas-las-manos

La épica de una voluntad, luchar por mejorar los territorios quehabitamos. Dos territorios, Galiza e Portugal, y una realidad, losmontes vecinales o baldíos. En todas as mans es una mirada asus habitantes en la búsqueda de un horizonte, que los territoriosque están en sus manos sean generadores de riquezaseconómicas, ambientales y sociales para sus pueblos. Eldocumental se cruza en su camino para indagar en una realidadtan próxima como desconocida. Una realidad milenaria, única,que debe afrontar, también, un futuro.

An epic story of determination, of the will to improve the land weinhabit. Two territories: Galicia and Portugal. One reality: communal oruncultivated woodland. IN EVERYONE’S HANDS introduces viewers tothe inhabitants of these areas as they pursue a goal: for thesecommunal territories to generate economic, environmental and socialwealth for their villages. The documentary investigates a reality that isas common as it is unknown. A millenary, unique reality, which mustalso look towards the future.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 5: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 6: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

ESTACIÓN ANDAMANAANDAMANA STATIONDirigido por/Directed by SERGIO MORALES QUINTERO

Productora/Production Company: TECAMEDIA S.L. La Naval,135 3º. 35008 Las Palmas de Gran Canaria. Tel.: 0034 696 60 6237. [email protected] Con la participación de/With theparticipation of: SONOVISIÓN CANARIAS, CANARIAS CULTURAEN RED, TELEVISIÓN PÚBLICA DE CANARIAS.

Director: SERGIO MORALES QUINTERO.Producción ejecutiva/Executive Producer: RITA VERA.Jefe de producción/Production Manager: FANY GARCÍA-CAMPERO.Guión/Screenplay: MANUEL VIDAL GARRIDO, SERGIOMORALES QUINTERO.Fotografía/Photography: TERESA RUANO SANTANA, ULISESMORALES.Cámara/Camera Operator: ULISES MORALES.Música/Score: ENRIQUE FERNÁNDEZ VILLAMIL, DANIELRODRÍGUEZ MERINO, DON JUAN LEÓN.Sonido/Sound: FACTORÍA DE CREACIÓN SONORA.Efectos digitales/Visual Effects: DANI RODRÍGUEZ.Asesor histórico / History Consultant: JAVIER MÁRQUEZ.Grafismo / Graphics: RUBÉN DÍAZ DE GREÑÚ MARCO.Proyecto gráfico / Graphic project: LAURA MILLÁN.Documentación/Research: RAMÓN DEL PINO, PEPE TORRES.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARYCon/With:Capitán Yoshi y Ana María (su mujer), José Zamora(dueño del Bar Bristol), José Medina Sanabria (historiador), VladimirSerdiusky (último director soviético de Sovhispan),, Jose LuisPurriños (último director español de Sovhispan),, Pino (prostituta dela C/ Andamana),, José Sebastián Martínez (cambullonero),, JoséCarrillo (práctico del Puerto),, Cirio Santana (estibador y luchadorde lucha canaria),, Javier Troya (encargado de descarga delmuelle)., Vicente Díaz (arquitecto), Luis Ibarra (Presidente de laAutoridad Portuaria de Las Palmas), José Carlos Mauricio(Ex-Consejero de Hacienda del Gobierno de Canarias), Pedro,Marcos y Javier Páez (estibadores), Manuel Cabezudo (empresariode viajes alternativos), Silvano Zimolo (viajero), Ivan Bukovac(viajero), Marut Fjellstroem (viajera), Bashek y Thomas (helpers).

Largometraje/Feature Film. Digital.Género/Genre: Documental / Documentary.Duración/Running time: 87 minutos.Estreno en España/Spain Release: 16/04/2015.

Festivales/Festivals:

Las Palmas de Gran Canaria International Film Festival2015 LPAFilm Canarias 2015MiradasDoc 2015 Documental canario / CanarianCompetition

.

Distribución nacional/Spain Distribution: TECAMEDIA S.L. LaNaval, 135 3º. 35008 Las Palmas de Gran Canaria. Tel.: 0034 69660 62 37. [email protected].

SERGIO MORALES QUINTERO (España 1961)/Filmografía/Filmography:Cortometrajes/Short films:

2001 - OBELISCO (Documental - no calificado)2003 - LA CUEVA PINTADA (Documental - no calificado)2009 - JUAN HIDALGO OCHO (Documental - nocalificado)2014 - EL VIAJE DE HARRYET (Documental - nocalificado)

Largometrajes/Feature films:

2015 - ESTACIÓN ANDAMANA

Web: www.estacionandamana.com/ ;

www.facebook.com/estacionandamana

A finales de los cincuenta, con el cierre del Canal de Suez y eldescubrimiento por flotas de orientales de la riqueza de pulpo ycalamar del banco pesquero canario sahariano, la vida cambió alritmo al que llegaban los marineros de todas las nacionalidades alPuerto de La Luz en Las Palmas de Gran Canaria. El capitánYoshi, joven kamikaze y patrón de pesca de altura recuerda laépoca dorada de Andamana, frecuentada por muchos marinerosnipones. Pino habla con cariño del ambiente de los años buenosde la prostitución, mientras José Quevedo lo considera un lacraque él ayudó a suprimir. La vida cosmopolita y el comerciodibujan un espacio de peculiar libertad en plena dictadurafranquista. El conflicto portuario entre estibadores y patronosestablece nuevas reglas en la moderna lucha de clases, dondefinalmente las que parecen mandar son las grandes compañíasinternacionales que dominan el tráfico mundial marítimo como laMSC (Mediterranean Shipping Company) o la Maersk.

It all began in the late fifties, with the closure of the Suez Canal duringthe Egyptian-Israeli war and with the Far Eastern fleets’ discovery ofthe abundance of octopus and squid on the neighbouring Canary/Saharan fishing bank. Life changed in pace with the speed at whichseamen of all nationalities arrived at the port of Las Palmas de Gran

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 7: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

Canaria. Captain Yoshi, a young kamikaze pilot and deep-sea fishingskipper recalls, the golden years of Andamana, when it was frequentedby many Japanese seafarers. Through his anecdotes and those ofother characters an extraordinary story, where the cosmopolitanlifestyle and trade world combine to create a uniquely liberatingatmosphere. The bustling trade relations and racial mix existedalongside prostitution and an abundance of cash in the grey Francoera.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 8: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

LA FIESTA EN LLAMASDirigido por/Directed by ALICIA VIZCARRA

Productora/Production Company: ERA VISUAL P.C.A., S.L.Gonzalo Ramiro Pedrer, 10, bajo. 46009 Valencia. Tel.: +34 96 34652 46. [email protected]

Director: ALICIA VIZCARRA.Producción ejecutiva/Executive Producer: MARIFÉ DE RUEDA.Guión/Screenplay: ALICIA VIZCARRA.Fotografía/Photography: ÓSCAR MONTESINOS MARTÍNEZ.Cámara/Camera Operator: PEPE MORENO.Música/Score: IVÁN LLOPIS.Montaje/Editing: FRANCISCO GASCÓ.Ayudante de dirección/Assistant Director: CARLES PALAU.Efectos digitales/Visual Effects: GERARDO FERNÁNDEZ.Supervisión postproducción/Post-Production Supervisor:FRANCISCO GASCÓ.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY

Largometraje/Feature Film. Digital.Género/Genre: Documental / Documentary.Duración/Running time: 66 minutos.Lugares de rodaje/Locations: Comunidad Valenciana.

ALICIA VIZCARRA/Filmografía/Filmography:Cortometrajes/Short films:

2001 - CARTAS DE AMOR2004 - MI PRIMER PENSAMIENTO

Largometrajes/Feature films:

2015 - LA FIESTA EN LLAMAS

La inquietante y enigmática pasión de los pueblos mediterráneospor el fuego se pierde en la noche de los tiempos. En laComunidad Valenciana, el fuego ha sido y es un elemento lúdico ypurificador en los rituales paganos y religiosos del ciclo agrícolaanual, que perviven en la actualidad bajo la forma de fiestaspopulares. La fiesta en llamas recoge las imágenes másespectaculares de estas fiestas en las que el fuego es el elementoprimordial.

The perturbing and enigmatical passion of the mediterranean peoplefor fire is lost in time. In the Valencian Community, fire has been and isstill a joyful and purifying ingredient in religious and pagan ceremoniesregarding the annual agricultural cycle, that are nowadays alive inpopular celebrations. La fiesta en llamas retrieves the most impressiveimages of this feasts in which fire is the main ingredient.

(Valencià) La inquietant i enigmàtica passió dels pobles mediterranispel foc es perd en la nit dels temps. A la Comunitat Valenciana, el focha estat i és un element lúdic i purificador en els rituals pagans ireligiosos del cicle agrícola anual, que perviuen en l’actualitat sota laforma de festes populars. La festa en flames arreplega les imatgesmés espectaculars d’aquestes festes en què el foc és l’elementprimordial.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 9: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

FOLCLORE ARGENTINOZONDA, FOLCLORE ARGENTINOOtros títulos/Other titles: ZONDA, FOLCLOREARGENTINO (ARGENTINA)(España/Spain 20%-Argentina 80%)Dirigido por/Directed by CARLOS SAURA

Productoras/Production Companies: ZEBRA PRODUCCIONES,S.A. (20%) Avda. de Manoteras, 18, 1º Edificio Elipse Oficina3.28050 Madrid. Tel.: +34 91 383 40 25. Fax: +34 91 383 36 91.www.zebraproducciones.com ; [email protected] BARAKACINE PRODUCCIONES. (80%) Pasaje De Las Artes,1125. C1424BCE Buenos Aires. (Argentina) Tel.: (+54 11) 49240995. www.barakacine.com ; [email protected] Con laparticipación de/With the participation of: TVE, MONDEX ETCIE (FRANCIA / FRANCE). Con la colaboración de/With thecollaboration of: PROGRAMA IBERMEDIA.

Director: CARLOS SAURA.Producción/Producers: MARCELO SCHAPCES, MARIANAERIJIMOVICH, ALEJANDRO ISRAEL.Producción ejecutiva/Executive Producers: ALEJANDROISRAEL, ANTONIO SAURA, GUY AMON, JORGE RODRÍGUEZ.Coproducción/Co-producers: JOSÉ VELASCO, STÉPHANESORLAT.Producción asociada/Associate Producers: AJIMOLIDO FILMS,MARIANA ERIJIMOVICH, NELLY ENTERTAINMENT.Dirección de producción/Line Producer: VALERIA BISTAGNINO.Guión/Screenplay: CARLOS SAURA.Fotografía/Photography: FÉLIX "CHANGO" MONTI.Música/Score: KIKO & PAJARIN SAAVEDRA.Dirección artística/Production Design: PABLO MAESTRE GALLI.Vestuario/Costume Design: MARCELA VILARIÑO.Montaje/Editing: CÉSAR CUSTODIO, IARA RODRÍGUEZVILARDEBÓ.Sonido/Sound: FERNANDO SOLDEVILA.Ayudante de dirección/Assistant Director: SAURA MEDRANO,EUGENIO CARACOCHE.Maquillaje/Make-up: LAURA FORTINI.Peluquería/Hairdressing: ÓSCAR RODRÍGUEZ.Coordinación Musical / Musical Coordination: LITO VITALE.Arte de Afiche / Poster: ROCAMBOLE.Diseño Gráfico / Graphic design: CUNAESTUDIO.Coreografía/Choreography: COKI Y PAJARÍN SAAVEDRA.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARYCon/With:SOLEDAD PASTORUTTI, LITO VITALE, PEDROAZNAR, LILIANA HERRERO, LUIS SALINAS, JAIRO, BALLETNUEVO ARTE NATIVO DE KOKI & PAJARÍN SAAVEDRA, JAIMETORRES, JUAN FALÚ, CHAQUEÑO PALAVECINO, PETECOCARABAJAL, VERÓNICA CONDOMÍ, WALTER SORIA, MARIÁNFARÍAS GÓMEZ, HORACIO LAVANDERA, GABO FERRO,LUCIANA JURY, VITTILLO ÁBALOS, MARIANA CARRIZO,METABOMBO, LUCHO GONZÁLES, JIMENA TERUEL, TOMÁSLIPÁN, MARCELO TORRES, MELANIA PÉREZ, JUVENTUDPROLONGADA, ORQUESTA POPULAR LOS AMIGOS DELCHANGO, MERCEDES SOSA, ATAHUALPA YUPANQUI.

Largometraje/Feature Film. HD - DCP.Género/Genre: Documental / Documentary / Musical.Duración/Running time: 84 minutos.Fechas de rodaje/Shooting dates: 14/08/2014 - 31/10/2014.Estreno en España/Spain Release: 18/12/2015.Lugares de rodaje/Locations: Buenos Aires (Plató / Set) y SaltaJujuy Tucumán.

Festivales/Festivals:

Festival Internacional de Cine de Venecia 2015 (Italia /Italy) Sección Venice DaysSEMINCI Semana Internacional de Cine de Calladolid2015 (España / Spain) Sección oficial fuera de concursoFestival Biarritz Amérique Latine 2015 (Francia / France)ClausuraMiami International Film Festival 2016 (Estados Unidos /

Web: www.zondalapelicula.com/ ;

www.facebook.com/folcloreargentino ;www.zebraproducciones.com/cine/zonda-folclore-

argentino.html

Explorando una vez más en la magia profunda de las músicaspopulares, Carlos Saura se adentra en el folclore argentino paraofrecernos un recorrido fascinante sobre un mundo pasado,presente y futuro de un género que marcó la juventud delmultipremiado cineasta. El encuentro de Saura con algunos de losmejores artistas y grupos de Argentina, y con el muy ricorepertorio del género, nos permitirá asomarnos a una muyparticular visión sobre un arte que tiene la edad de los pueblosque le dieron origen, creando un documento cultural para lostiempos venideros al que Saura le suma su magnetismo yoriginalidad escénica.

Exploring once again the deep magic of popular music, Carlos Sauragoes into the Argentine folklore to offer a fascinating tour on past,present and future of a genre that marked the youth -winningfilmmaker. Saura ‘s meeting with some of the best artists and groupsfrom Argentina, and the rich repertoire of the genre, will allow us to lookto a very particular vision of an art that has the age of the people thatgave rise, creating a document culture for the coming times that Saura

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 10: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

USA) Knight Competition.

Distribución nacional/Spain Distribution: ZEBRAPRODUCCIONES, S.A. Avda. de Manoteras, 18, 1º Edificio ElipseOficina3. 28050 Madrid. Tel.: +34 91 383 40 25. Fax: +34 91 383 3691. www.zebraproducciones.com ; [email protected] internacionales/International Sales: MK2. France.(Francia) www.mk2.com.

CARLOS SAURA ATARÉS (Huesca 1932)/Filmografía/Filmography:Cortometrajes/Short films:

1956 - EL PEQUEÑO RÍO MANZANARES1957 - LA TARDE DEL DOMINGO1958 - CUENCA1992 - SEVILLANAS

Largometrajes/Feature films:

1959 - LOS GOLFOS1963 - LLANTO POR UN BANDIDO1965 - LA CAZA1967 - PEPPERMINT FRAPPÉ1968 - STRESS-ES TRES-TRES1969 - LA MADRIGUERA1970 - EL JARDÍN DE LAS DELICIAS1973 - ANA Y LOS LOBOS1974 - LA PRIMA ANGÉLICA1976 - CRÍA CUERVOS1977 - ELISA, VIDA MÍA1978 - LOS OJOS VENDADOS1979 - MAMÁ CUMPLE CIEN AÑOS1980 - DEPRISA, DEPRISA ; LOS PRIMEROS METROS1981 - BODAS DE SANGRE ; DULCES HORAS1982 - ANTONIETA1983 - CARMEN1984 - LOS ZANCOS1986 - EL AMOR BRUJO1988 - EL DORADO ; LA NOCHE OSCURA1990 - AY, CARMELA1993 - DISPARA ; MARATHON1995 - FLAMENCO (DE CARLOS SAURA)1996 - PAJARICO ; TAXI1997 - TANGO1999 - GOYA EN BURDEOS ; TU QUE HARÍAS PORAMOR2001 - BUÑUEL Y LA MESA DEL REY SALOMÓN2002 - SALOMÉ2004 - EL 7º DÍA2005 - IBERIA2007 - FADOS2009 - IO, DON GIOVANNI2010 - FLAMENCO FLAMENCO DE CARLOS SAURA ;FOLCLORE ARGENTINO

adds scenic magnetism and originality.

(Français) De la Pampa aux Andes, de l'univers des indiens Mapucheá celui des villageois qui chantent leur nostalgie dans les cafés, dumonde des Gauchos à celui des grandes villes d'aujourd'hui…ARGENTINA nous propose un voyage musical et sensoriel dansl'espace et le temps composé des chants, des danses et des couleursqui font toute l'âme de l'Argentine.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 11: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 12: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

FRANKENSTEIN 04155Dirigido por/Directed by AITOR REI

Productora/Production Company: ZANCALINO PRODUS, S.L.Eduardo Blanco Amor, 3, 2º Dcha. 15010 Ourense. Tel.: +34 619 5149 10. [email protected] Con la participación de/With theparticipation of: BONECA LARETA.

Director: AITOR REI.Producción/Producer: BONECA LARETA.Dirección de producción/Line Producer: ÓLIVER REYESTÉVEZ.Guión/Screenplay: AITOR REI.Fotografía/Photography: MIGHELE DE CURRÁS, CÉSARSEIJAS.Música/Score: ANXO GRAÑA.Dirección artística/Production Design: BONECA LARETA.Montaje/Editing: MIGHELE DE CURRÁS, AITOR REI.Sonido/Sound: OMAR RABUÑAL VARELA, BORJA FREIRE.Grafismos / Motion Graphics: GHE DESIGN.Documentación/Research: JESÚS DOMINGUEZ, AITOR REI.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARYCon/With:JESÚS DOMÍNGUEZ, LAURA DEL MORAL, JAVIERGARCÍA, CRISTINA LIRAS.

Largometraje/Feature Film. HD. 16/9.Género/Genre: Documental / Documentary.Duración/Running time: 88 minutos.Estreno en España/Spain Release: 01/12/2015.Lugares de rodaje/Locations: Madrid, La Coruña, Ourense.

Premios/Awards:

60 SEMINCI 2015 Valladolid Mención Especial DOC.España

.

Festivales/Festivals:

60 SEMINCI 2015 Valladolid.

Distribución nacional/Spain Distribution: ZANCALINO PRODUS,S.L. Eduardo Blanco Amor, 3, 2º Dcha. 15010 Ourense. Tel.: +34619 51 49 10. [email protected].

AITOR REY ESTÉVEZ - AITOR REI (Ourense 1980)/Filmografía/Filmography:Largometrajes/Feature films:

2015 - FRANKENSTEIN 04155

Web: www.frankenstein04155.com/ ;

www.facebook.com/frankenstein04155

El 24 de Julio de 2013 el tren Alvia 04155 descarrilaba a la entradade Santiago de Compostela con un saldo de 81 fallecidos y másde 140 heridos. La verdad oficial señala como único responsableal maquinista. Pero una tragedia nunca tiene una única causa...¿Qué hay detrás del accidente ferroviario más grave de lademocracia española?

July 24, 2013. The 04155 Alvia train derailed close to Santiago deCompostela causing 81 dead and over 140 injured. The official truthsays the train driver was solely responsible. But a tragedy is never asingle cause... What's behind the most serious train crash accident ofSpanish democracy?

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 13: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 14: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

EL FÚTBOLON FOOTBALLOtros títulos/Other titles: O FUTEBOLDirigido por/Directed by SERGIO OKSMAN

Productoras/Production Companies: DOK FILMS, S.L. (82,48%)Fuencarral, 105, 6º izqda. Madrid. www.dokfilms.es ;[email protected] SOCIEDAD MERCANTIL CORPORACIONDE RADIO TELEVISION ESPAÑOLA, S.A.U. (17,52%) EdificioPrado del Rey. Avda. Radiotelevisión, 4. 28223 Pozuelo de Alarcón(Madrid). www.rtve.es Con la participación de/With theparticipation of: CANAL BRASIL. Con la colaboración de/Withthe collaboration of: ICAA.

Director: SERGIO OKSMAN.Producción ejecutiva/Executive Producers: GUADALUPEBALAGUER TRELLES, SERGIO OKSMAN, ANDRÉS LUQUE(TVE).Dirección de producción/Line Producer: BRUNO ALFANO.Guión/Screenplay: SERGIO OKSMAN, CARLOS MUGUIRO.Fotografía/Photography: ANDRÉ BRANDÃO.Montaje/Editing: CARLOS MUGUIRO, SERGIO OKSMAN.Montaje de sonido/Sound Design: EDUARDO G. CASTRO.Sonido directo/Sound Mixers: JOÃO GODOY, VITOR COROA.Efectos digitales/Visual Effects: JUANMA NOGALES, TWINPINES.Supervisión postproducción/Post-Production Supervisor:JOSÉ FONTES.Diseño del cartel / Poster Design: BEGOÑA AROSTEGUI.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARYCon/With:SIMÃO OKSMAN, AÍLTON BRAGA, SERGIO OKSMAN.

Largometraje/Feature Film.Género/Genre: Documental / Documentary.Duración/Running time: 71 minutos.Fechas de rodaje/Shooting dates: 03/07/2014 - 28/07/2015.Estreno en España/Spain Release: 11/12/2015.Lugares de rodaje/Locations: Sao Paulo, Madrid.

Festivales/Festivals:

Festival del Film Locarno – August / Agosto 2015Concorso InternazionaleFIC Valdivia – October / Octubre 2015Warsaw Film Festival – October / Octubre 2015Doclisboa – October / Octubre 2015DOK Leipzig – October / Octubre 2015Festival Internacional de Cine de Mar del Plata – October /Octubre 2015Filmer Á Tout Prix – November / Noviembre 2015Festival de Cine Europeo de Sevilla – November /Noviembre 2015L'Alternativa – November / Noviembre 2015RIDM – November / Noviembre 2015Pravo Ljudski – November / Noviembre 2015IDFA – November / Noviembre 2015Festival dei Popoli – November / Noviembre 2015Porto/Post/Doc – December / Diciembre 2015Festival Internacional del Nuevo Cine Latinoamericano –December / Diciembre 2015Transcinema, Lima – December / Diciembre 2015Docpoint – Helsinki Documentary Film Festival – January /Enero 20162morrow, Moscow – January / Enero 2016Tromsø International Film Festival – January / Enero 2016Göteborg Film Festival – January / Enero 2016Ficunam, Ciudad de Mexico – February / Febrero 2016Cinéma du Réel – March / Marzo 2016True/False – March / Marzo 2016FICCI - Festival Internacional de Cine de Cartagena deIndias (Colombia) – March / Marzo 2016 Sección OficialDocumentalVilnius Film Festival – March / Marzo 2016Festival Internacional de Cine de Las Palmas de GranCanaria – March / Marzo 2016

Web: www.ofutebol.es/

Sergio y su padre Simão no se han visto desde hace más deveinte años. Coincidiendo con el Mundial de Fútbol de 2014,Sergio regresa a su ciudad natal, São Paulo, con la intención deencontrarse con Simão y pasar con él todo el campeonato, viendofútbol como hacían en su infancia. El reencuentro pareceperfectamente planificado: un mes para estar juntos, un mespautado por el calendario del Mundial. Conforme pasan los días,el reencuentro entre padre e hijo se adentra en un territorioimprevisible, y el pacto de ver todo el Mundial juntos pareceseñalar ahora los pasos de un peligroso ritual.

Sergio and his father, Simão, haven’t seen each other for over 20years. On the eve of the 2014 World Cup, Sergio returns to hishometown, São Paulo, hoping to watch the games with Simão, as theyused to when he was a kid. It seems to be a perfect plan for afather-son reunion: a whole month together, their schedule based onthe World Cup calendar. But as the days go by, their relationship startsto wander into unknown territory and their pact to watch the entiretournament together turns into a dangerous ritual.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 15: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

IBAFF Murcia – March / Marzo 2016Festival du Cinéma Espagnol de Nantes – March / Marzo201611mm, Berlin – March / Marzo 2016Festival Cinematográfico Internacional del Uruguay –March / Marzo 2016É Tudo Verdade – It’s All True – April / Abril 2016Art of the Real, Lincoln Center – April / Abril 2016CineLatino Tübingen – April / Abril 2016

.

Distribución nacional/Spain Distribution: RIVER EVENTSHIGWAY, S.L. Los Rosales, 17. 28220 Madrid. Tel.: 0034 667 47 8097. [email protected].

SERGIO OKSMAN RING (1970 Sao Paulo)/Filmografía/Filmography:Cortometrajes/Short films:

1996 - IRMÃOS DE NAVIO2001 - RESTOS DE NOCHE2009 - APUNTES SOBRE EL OTRO2010 - EL ASESINO DE AGUAS LIBRES2012 - UNA HISTORIA PARA LOS MODLIN

Largometrajes/Feature films:

2004 - A ESTETICISTA2006 - GOODBYE AMERICA2015 - EL FÚTBOL

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 16: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 17: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

GABO, LA MAGIA DE LO REALGABO. THE CREATION OF GABRIELGARCÍA MÁRQUEZOtros títulos/Other titles: GABO: THE MAGIC OFREALITYDirigido por/Directed by JUSTIN WEBSTER

Productora/Production Company: JUSTIN WEBSTERPRODUCTIONS, S.L. Barrau, 1. 08690 Santa Coloma de Cervelló(Barcelona). Tel.: +34 933 488 615. www.jwproductions.tv/ ;[email protected] Con la participación de/With theparticipation of: RONACHAN FILMS, HORNE PRODUCCIONES,CARACOL TELEVISIÓN, DISCOVERY LATINOAMÉRICA, CANAL+ ESPAÑA, GEBRUEDER BEETZ FILMPRODUKTION, THEBRITISH COUNCIL.

Director: JUSTIN WEBSTER.Producción/Producers: JUSTIN WEBSTER, KATE HORNE.Producción ejecutiva/Executive Producers: SUMPTA AYUSO,ANGUS MACQUEEN, GONZALO CÓRDOBA (CARACOL), LUISCALLE (CARACOL), MICHELA GIORELLI (DISCOVERYLATINOAMÉRICA), IRUNE ARIZTOY (DISCOVERYLATINOAMÉRICA), ÍÑIGO TROJAOLA (CANAL +), CHRISTIANBEETZ (GBF).Dirección de producción/Line Producer: SIMÓN HERNÁNDEZ.Jefe de producción/Production Manager: VAL CAMPBELL.Guión/Screenplay: JUSTIN WEBSTER.Fotografía/Photography: LUCAS GATH.Música/Score: LARO BASTERRECHEA.Montaje/Editing: JUDIT MÉNDEZ PUIG.Montaje de sonido/Sound Design: BELTRÁN RENGIFO.Ayudante de dirección/Assistant Director: KRISTINARODEMANN.Cinematografía adicional / Additional Cinematography: KIMHATTESEN, COSMO CAMPBELL, PATRICIO SUAREZ, SIMÓNHERNÁNDEZ, ALESSANDRO ANGULO.Corrección de color / Color Grading: GUILLEM VENTURA.Diseño gráfico / Graphic Design: JORDI RINS.Archivo / Archive: ANA LESLY LÓPEZ, MARTHA RESTREPO,LAURA ARÉVALO.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARYCon/With:Juan Gabriel Vásquez - escritor Colombiano, JaimeGarcía Márquez - hermano de Gabo, Aída García Márquez -hermana de Gabo, Gerald Martin - biógrafo, Plinio ApuleyoMendoza - escritor, Tachia Quintana - actriz, Jon Lee Anderson -periodista, Enrique Santos - periodista, María Jimena Duzán -periodista, Xavi Ayén - periodista, Carmen Balcells - agente literaria,María Elvira Samper - periodista, César Gaviria - ex-presidente deColombia, Bill Clinton - ex-presidente de EE.UU.

Largometraje/Feature Film.Género/Genre: Documental / Documentary / Literatura /Literature / Biopic.Duración/Running time: 90 minutos.Fechas de rodaje/Shooting dates: 15/09/2014 - 04/02/2015.Estreno en España/Spain Release: 23/04/2015.

Premios/Awards:

32nd Chicago Latino Film Festival 2016 (Estados Unidos /USA) Premios del Público Documental / DocumentaryAudience Choice Award

.

Festivales/Festivals:

19 Festival Internacional de Cine de Punta del Este 2016(Uruguay) Sección panorama documental32nd Chicago Latino Film Festival 2016 (Estados Unidos /USA)The Arlington International Film Festival 2015 (EstadosUnidos / USA) Selección oficial / Official SelectionSIFF Seattle (Estados Unidos / USA) Selección oficial /Official Selection

Web: www.gabothefilm.com/language/es/ ;

www.facebook.com/GABOthefilm

¿Cómo pudo un niño de un pueblo perdido de la costacolombiana ganar los corazones de millones, desde los máspobres hasta los líderes políticos más poderosos, y cómoconsiguió cambiar nuestra percepción de la realidad a través desus obras? La respuesta está en la increíble historia de GabrielGarcía Márquez, ganador del Premio Nobel en Literatura en el año1982 y el autor de la aclamada y mundialmente conocida obramaestra 100 Años de Soledad. Se crió entre la pobreza y violenciadel norte de Colombia y se convirtió en un hombre motivado porel amor a la vida y con una sensibilidad mágica y sensual. Estasfuerzas vitales no solamente le llevaron a tomar un camino haciauna literatura pionera que celebra la vida, sino también a lavanguardia de las luchas políticas de los años 70 y 80 a través desu periodismo militante y su amistad con líderes políticos comoFidel Castro y Bill Clinton.

How did a boy from a backward town on the Caribbean coast become awriter who won the hearts of millions, from the poorest to the mostpowerful? How did he change our perception of reality with his work?The answer lies in the incredible story of Gabriel Garcia Marquez, the1982 Nobel Prize winner for Literature and author of the globally-celebrated and critically-acclaimed masterpiece One Hundred Years of

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 18: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

DOCS DF Festival Internacional de Cine Documental de laCiudad de México 2015 (México) Selección oficial / OfficialSelectionKosmopolis Barcelona Selección oficial / Official SelectionFestival de Cine de Lima 2015 (Perú) Selección oficial /Official SelectionColombian International Film Festival de Nueva York 2015(Estados Unidos / USA) Selección oficial / OfficialSelectionThe Americas Film Festival of New York 2015 (EstadosUnidos / USA) Selección oficial / Official SelectionFestival Internacional de Cine de Cartagena de Indias(FICCI) 2015 (Colombia)

.

Distribución nacional/Spain Distribution: JUSTIN WEBSTERPRODUCTIONS, S.L. Barrau, 1. 08690 Santa Coloma de Cervelló(Barcelona). Tel.: +34 933 488 615. www.jwproductions.tv/ ;[email protected].

JUSTIN WEBSTER/Filmografía/Filmography:Largometrajes/Feature films:

2013 - SERÉ ASESINADO2015 - GABO, LA MAGIA DE LO REAL

Solitude. The Colombian journalist and law-school dropout grew up inthe poverty and violence of northern Colombia. He was propelled by alove of life and a sensual, magical sensibility, to become a pioneer oflife-affirming literature, and to take part in the political struggles of the70s and 80s, through his militant journalism and his friendship withpolitical leaders such as Fidel Castro and Bill Clinton.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 19: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 20: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

GAME OVER(España/Spain 78%-Alemania/Germany 22%)Dirigido por/Directed by ALBA SOTORRA CLUA

Productoras/Production Companies: TELEVISIÓN ESPAÑOLA,S.A. (20,79%) Edificio Prado del Rey, Av. Radiotelevisión 4. 28223Pozuelo de Alarcón (Madrid). Tel.: +34 91 581 7980. Fax: +34 91581 7441. www.rtve.es ; [email protected] GAIAAUDIOVISUALS, S.L. (21,51%) Museu, 6, puerta 3º. 46003Valencia. Tel.: 96 391 27 73. Fax: 96 392 07 74.www.gaiaaudiovisuals.com ; [email protected] ;[email protected] PROMARFI FUTURO 2010, S.L.(21,49%) Muntaner, 244. 08021 Barcelona. Tel.: +34 [email protected] TELEVISIÓ DE CATALUNYA, S.A.(14,2%) Calle de la TV3, s/n. 08970 Sant Joan Despí (Barcelona).Tel.: +34 93 499 93 33. Fax: +34 93 473 06 71. www.tv3.cat LOTO FILMS, S.L. (0,01%) Volart 83, Àtic 2ª. 08041 Barcelona. Tel.:+34 93 185 48 45. Fax: +34 93 185 48 45. www.lotofilms.es ;[email protected] DIRK MANTHEY FILM. (22%)Germany. (Alemania)

Director: ALBA SOTORRA CLUA.Producción/Producers: CARLES PASTOR, MARTA FIGUERAS,DIRK MANTHEY.Producción ejecutiva/Executive Producers: ANDRÉS LUQUE(TVE), JORDI AMBRÒS (TVC).Producción delegada/Delegate Production: JOAN PAVÓN (TVC).Dirección de producción/Line Producers: MAR SÁEZ, MARIONACLAVERIA, ÁNGELES HERNÁNDEZ.Guión/Screenplay: ISABEL CAMPO VILAR.IDEA ORIGINAL DE / ORIGINAL IDEA BY ALBA SOTORRA CLUAFotografía/Photography: JIMMY GIMFERRER CHIRON.Música/Score: MICHAEL FAKESCH.Montaje/Editing: CRISTÓBAL FERNÁNDEZ.Sonido directo/Sound Mixer: ALEJANDRO CASTILLO.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARYCon/With:DJALAL MOHAMED BANCHS, ANNA BANCHSSEMPER.

Largometraje/Feature Film. Digital.Género/Genre: Documental / Documentary / Creativo / Creative.Duración/Running time: 78 minutos.Idioma/Language: Catalán, Español, Farsi / Catalan, Spanish,Farsi.Fechas de rodaje/Shooting dates: 07/01/2014 - 23/12/2014.Estreno en España/Spain Release: 14/11/2015.Lugares de rodaje/Locations: Santa Coloma de Farnes, Girona,Tarragona.

Premios/Awards:

Premios Gaudí (Acadèmia del Cinema Català) Mejordocumental

.

Festivales/Festivals:

Karlovy Vary International Film Festival 2015 (RepúblicaCheca)DocsBarcelona Sección OficialDocumenta Madrid 2015 Panorama del DocumentalEspañol / Overview Of The Spanish DocumentaryFestival de Málaga. Cine Español 2015 Sección OficialDocumental

.

Distribución nacional/Spain Distribution: PLANETA MED, S.L.Roselló, 184, 5ª planta. 08036 Barcelona. Tel.: +34 93 453 00 25.Fax: +34 93 323 93 30. www.parallel40.com ;[email protected].

ALBA SOTORRA CLUA/Filmografía/Filmography:Cortometrajes/Short films:

Web: www.gameoverfilm.com/ ;

www.facebook.com/filmgameover/

Djalal es un joven que lucha por encontrar su sitio en el mundoreal. Está obsesionado con Lord_Sex, su avatar en Internet. Haestado construyendo su ciberidentidad desde su adolescencia,grabándose a si mismo recreando operaciones militares, ysubiendo sus vídeos a Youtube. Tiene miles de seguidores. Tienetambién una de las mayores colecciones privadas de armas yequipamiento militar. Llevando su sueño al límite, se alista en elejército español y se ofrece voluntario para ir al frente afgano.Pasa allí seis meses con su cámara de vídeo, grabando en losratos muertos. Entonces decide dejar el ejército. Pero no es pormiedo, sino porque se aburre: la guerra no es como en laspelículas. Djalal vuelve a casa desencantado, buscando qué hacercon su vida. Su regreso no es fácil. La crisis económica, queestaba empezando cuando se fue, ha golpeado a su propiafamilia. Su padre, con quien Djalal ha estado viviendo desde quesus padres se divorciaron, ha perdido su trabajo y se ha vistoforzado a vender la casa familiar. En ese momento, padre e hijosiguen viviendo allí, pero pronto deberán irse.

Djalal is a young man who struggles to find his place in the real world.He's obsessed with Lord_Sex, his avatar on the internet. He has beenconstructing his cyber identity since his teenagehood, filming himself

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 21: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

2007 - FESTA MAJOR II (Documental no calificado)2008 - UNVEILED VIEWS (Documental no calificado)2011 - QATAR THE RACE (Documental no calificado)

Largometrajes/Feature films:

2015 - GAME OVER

reenacting military operations, and uploading his videos in Youtube. Hehas thousands of followers. He also has one of the largest privatemilitary collection of weapons and military equipment. Following hisdream, Djalal enlisted in the Spanish army and volunteered to be sentto the Afghan front. He spent six months there with his videocamera,filming the down times. Then he decided to leave the army. But itwasn't because he couldn't take the fear, but rather because he wasbored: war is not like in the movies. Djalal comes back homedisenchanted, looking for a something to do with his life. His return isnot an easy one. The economic crisis which was beginning when he setoff has mushroomed, hitting his own family. His father, with whom Djalalhas been living since his parents divorced, has lost his job and hasbeen forced to sell the family home. For the time being, father and soncarry on living there, but soon they will have to leave.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 22: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 23: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

GENERACIÓN KRONEN(KRONEN GENERATION)Dirigido por/Directed by LUIS MANCHA SAN ESTEBAN

Productora/Production Company: OPEN CIRCUIT TELEVISIÓNPRODUCCIONES, S.L. Estrella Polar, 8, 7º izqda. 28007 Madrid.Tel.: 0034 91 184 59 32. www.octv.es ; [email protected]

Director: LUIS MANCHA SAN ESTEBAN.Producción/Producers: LUIS MANCHA, JUAN JOSÉ SUÁREZLOSADA, FERNANDO MANCHA.Guión/Screenplay: LUIS MANCHA SAN ESTEBAN.Fotografía/Photography: JULIO LLORENTE SÁNCHEZ.Cámara/Camera Operator: JULIO LLORENTE SÁNCHEZ.Música/Score: QUINITO MOURELLE.Montaje/Editing: LUIS MANCHA, EDUARDO OVEJERO, MIGUELÁNGEL TRUDU.Sonido directo/Sound Mixer: SERGIO LÓPEZ-ERAÑA.Mezclas/Re-recording Mixer: SERGIO LÓPEZ-ERAÑA.Supervisión postproducción/Post-Production Supervisor:LÍNEA DE FUEGO.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARYCon/With:José Ángel Mañas, Juan Manuel de Prada, JuanaSalabert, Luis de la Peña, Benjamín Prado, Sabas Martín, JavierAzpeitia, Luis Magrinyá, Nicolás Casariego, Fernando Garcillán,Enrique Urbizu, Constantino Bértolo, Ray Loriga, Marta Sanz, PoteHuerta, Pablo González Cuesta, Pedro Maestre, Paula Izquierdo.

Largometraje/Feature Film. Digital.Género/Genre: Documental / Documentary / Literatura /Literature.Duración/Running time: 73 minutos.Estreno en España/Spain Release: 27/11/2015.

Distribución nacional/Spain Distribution: OPEN CIRCUITTELEVISIÓN PRODUCCIONES, S.L. Estrella Polar, 8, 7º izqda.28007 Madrid. Tel.: 0034 91 184 59 32. www.octv.es ; [email protected].

LUIS MANCHA SAN ESTEBAN/Filmografía/Filmography:Largometrajes/Feature films:

2015 - GENERACIÓN KRONEN

Web: www.octv.es/generacion-kronen/

Este documental cuenta dos historias paralelas: en primer lugar,la historia de la juventud de los 90 en España desde el punto devista de esta generación de escritores, y en segundo lugar, eldocumental relata la historia de un grupo de jóvenes que soñaroncon ser escritores.

This documentary tells two parallel stories: the first one is the history of90s Spain’s youth from the perspective of this generation of writers,and the second one is a documentary that tells the story of a group ofyoung people who dreamed of becoming writers.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 24: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 25: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

GENERACIÓN MEI MING:MIRADAS DESDE LAADOLESCENCIA(THE MEI MING GENERATION: A VIEWFROM ADOLESCENCE)Dirigido por/Directed by DAVID GÓMEZ ROLLÁN

Productora/Production Company: DAVID GÓMEZ ROLLÁN.Avda. d Portugal, 68, 1º B. 37005 Salamanca. Tel.: 0034 677 26 4047. www.davidgomezrollan.com/ ; [email protected] Con lacolaboración de/With the collaboration of: ANDENI NACIONAL.

Director: DAVID GÓMEZ ROLLÁN.Producción/Producer: DAVID GÓMEZ ROLLÁN.Dirección de producción/Line Producer: GLORIA NIETO.Guión/Screenplay: DAVID GÓMEZ ROLLÁN.Fotografía/Photography: DAVID GÓMEZ ROLLÁN.Música/Score: ÓSCAR SÁNCHEZ GONZÁLEZ.Montaje/Editing: DAVID GÓMEZ ROLLÁN.Sonido/Sound: DAVID GÓMEZ ROLLÁN, ÓSCAR SÁNCHEZGONZÁLEZ.Diseño / Design: XIANKUN LIU.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARYCon/With:ESTELA BLANCO, IRENE GONZÁLEZ, ANA JUÁREZ,MARINA MEDINA, LAURA ESPADA, MARTA ESPADA.

Largometraje/Feature Film. Digital.Género/Genre: Documental / Documentary / Social.Duración/Running time: 86 minutos.

Festivales/Festivals:

XSREC San Rafael en Corto X Muestra de cortometrajesGran Angular3 Festival de cine español en Berlín / Spanisches FilmfestBerlin (SFFB) 2014

.

DAVID GÓMEZ ROLLÁN/Filmografía/Filmography:Largometrajes/Feature films:

2015 - GENERACIÓN MEI MING: MIRADAS DESDE LAADOLESCENCIA

Web: www.davidgomezrollan.com/ ;

www.facebook.com/generacionmeiming

En estos momentos una gran parte de los menores adoptadosprocedentes de China están entrando o cerca de entrar en laadolescencia, una etapa compleja llena de interrogantes. Estapelícula documental retrata la vida actual de seis chicas chinasadoptadas en diversos lugares de España que están atravesandodiferentes momentos de la adolescencia, compartiendo con elespectador sus miedos, ideas e ilusiones. Las jóvenes y suspadres reflexionan sobre la adopción, el interés por sus orígenes,la relación con el entorno social o la aceptación de si mismas,exponiendo sus sentimientos y mostrándonos un pedazo de lavida después de la adopción.

At present, a large proportion of children adopted from China areentering or about to enter adolescence, a complex stage full ofquestions. This documentary portrays the actual lives of six adoptedChinese girls living in various parts of Spain as they go throughdifferent stages of adolescence, sharing their fears, ideas and dreamswith the audience. The girls and their parents reflect on adoption,interest in their origins, the relationship with the social environment andacceptance of themselves, exposing their feelings and showing us apiece of life after adoption.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 26: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 27: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

EL GRAN VUELOTHE GREAT FLIGHTDirigido por/Directed by CAROLINA ASTUDILLO MUÑOZ

Productora/Production Company: UN CAPRICHO DEPRODUCCIONES, S.L. San Martí, 11, 3º 1ª. 08001 Barcelona. Tel.:+34 93 221 38 71. [email protected]

Director: CAROLINA ASTUDILLO MUÑOZ.Producción/Producer: BELÉN SÁNCHEZ.Guión/Screenplay: CAROLINA ASTUDILLO MUÑOZ.Música/Score: DIEGO MUNE, CHARLIE BRAESCH, CHARLIESID, CLAUDIA CERVENCA, FANNY MENEGOZ, KARSTENHOCHAPFEL, MIGUEL ARCOS.Montaje/Editing: GEORGIA PANAGOU, ANA PFAFF.Sonido/Sound: ALEJANDRO CASTILLO, MERRI.Mezclas/Re-recording Mixer: ALEJANDRA MOLINA.Edición de guión / Screenplay Consultant: ISA CAMPO.Corrección de color / Color Grading: MIQUEL SEBASTIÀ, ANAIZQUIERDO.Ayudantes de montaje / Editing assistants: ANA UGARTE,FRANCISCO RUBIO, ESTEL ROMÁN.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARYVoz en off/Voice over: SEGI DIES, MARÍA CAZES.

Largometraje/Feature Film. HD. Blanco y Negro / Black & White.Género/Genre: Documental / Documentary / Ensayo / Essay.Duración/Running time: 70 minutos.Fechas de rodaje/Shooting dates: 07/01/2013 - 01/12/2014.Estreno en España/Spain Release: 13/11/2015.Lugares de rodaje/Locations: Barcelona.

Premios/Awards:

SomCinema 6a Mostra de Cinema i Audiovisual Català(España, 2015) Mejor DocumentalAlcances. Festival de Cine Documental (España, 2015)Mejor Mediometraje DocumentalPremio de la Asociación de Mujeres Cineastas y deMedios Audiovisuales (CIMA) Mejor RealizadoraFestival de Málaga Cine Español (España, 2015) MejorDocumentalPremio Feroz Puerta Oscura otorgado por la Asociaciónde Informadores Cinematográficos de España (AICE)Mejor DocumentalSole Luna Doc Film Festival (Italia, 2015) Mejor Montaje

.

Festivales/Festivals:

Cineteca Madrid (España, 2015)Foco Henri Langlois - Ciclo Intransitadas (España, 2015)IV Muestra de Cine y Derechos Humanos de Asturias(España, 2015)La Cabina (España, 2015)Memorimage. X Festival Internacional de Cine de Reus(España, 2015)Festival de Cine de Bogotá (Colombia, 2015)Women Media Arts and Film Festival (Australia, 2015)Directed by Women (España, 2015)SomCinema 6a Mostra de Cinema i Audiovisual Català(España, 2015) Sección oficialFIDOCS. Festival Internacional de Documentales deSantiago (Chile, 2015) Sección oficialCinespaña. Festival du Film Espagnol de Toulouse(Francia, 2015) Secciones Politique & Société y 40/40:Regards sur la dictatureAlcances. Festival de Cine Documental (España, 2015)Sección oficialÉtats Généraux du Film Documentaire – Lussas (Francia,2015)Sole Luna Doc Film Festival (Italia, 2015) Sección oficial23ª Mostra Internacional Films de Dones. Barcelona(España, 2015)Festival de Málaga. Cine Español 2015 Sección oficial

Web: www.playtimeaudiovisuales.com/catalogo_playtime

/el_gran_vuelo.html ; www.carolinaastudillo.com/portfolio/el-gran-vuelo/

En los primeros años de la dictadura franquista, Clara PueyoJornet, militante del Partido Comunista, escapa de la prisión deLes Corts de Barcelona por la puerta principal. En ese momentosu huella se pierde para siempre. Había vivido en constante fuga ypretendía huir también de la rigidez de su propio partido. Suhistoria es también la historia de las mujeres de su época y de sulucha por la libertad en una sociedad que intentó reprimirlas.

In the early years of the Franco dictatorship, Clara Pueyo Jornet, anactive militant in the Communist Party, escapes from Les Corts prisonin Barcelona by the front door. From that moment, she vanishes withouta trace. She had been living on the run and she sought to escape fromthe rigidity of her own party. Her story is also the story of the women ofher time and their struggle for freedom in a society that tried to repressthem.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 28: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

DocumentalFestival Internacional de Cine Documental Encuentros delOtro Cine (Ecuador, 2015) Sección oficialFestival Internacional de Cine Documental de RepúblicaDominicana y El Caribe (República Dominicana, 2015)Sección oficial América LatinaMárgenes. Cine Español al Margen (España/Uruguay/Colombia, 2014) Sección oficial

.

Distribución nacional/Spain Distribution: UN CAPRICHO DEPRODUCCIONES, S.L. San Martí, 11, 3º 1ª. 08001 Barcelona. Tel.:+34 93 221 38 71. [email protected] internacionales/International Sales: PLAYTIMEAUDIOVISUALES (DISTRIBUCIÓN FESTIVALES / FESTIVALS).Blasco de Garay 47 1º C. 28015 Madrid. Tel.: +34 91 544 48 88 ;687 09 52 12. www.playtimeaudiovisuales.com ;[email protected].

CAROLINA ASTUDILLO MUÑOZ (Santiago de Chile)/Filmografía/Filmography:Cortometrajes/Short films:

2008 - DE MONSTRUOS Y FALDAS2012 - LO INDECIBLE2014 - EL DESEO DE LA CIVILIZACIÓN: NOTAS PARAEL GRAN VUELO

Largometrajes/Feature films:

2015 - EL GRAN VUELO

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 29: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 30: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

LA GRANJA DEL PASA FARM OF PASSAGEOtros títulos/Other titles: LA GRANJA DEL PASODirigido por/Directed by SILVIA MUNT

Productora/Production Company: INTENT PRODUCCIONS, S.L.Camí del Mas Roig al Mas Fuster, 29. 08197 Sant Cugat del Vallès.Tel.: +34 649 497 549 / +34 93 589 10 [email protected] Con la participación de/With theparticipation of: TELEVISIÓ DE CATALUNYA. Con lacolaboración de/With the collaboration of: ICEC.

Director: SILVIA MUNT.Producción/Producer: SILVIA MUNT.Producción ejecutiva/Executive Producers: RAMÓN MADAULA,JORDI AMBRÓS (TVC).Producción delegada/Delegate Production: JOAN PAVÓN (TVC).Jefe de producción/Production Manager: MÓNICA MUÑOZ.Guión/Screenplay: DANIEL LACASA, RAQUEL CORS MUNT,SILVIA MUNT.Fotografía/Photography: DANIEL LACASA ESTEBANEZ.Cámaras/Camera Operators: DANIEL LACASA ESTEBANEZ,RAQUEL CORS MUNT.Música/Score: DANIEL LACASA.Montaje/Editing: DANIEL LACASA.Montaje de sonido/Sound Design: OIDO.Sonido/Sound: NACHO YBARRA.Mezclas/Re-recording Mixer: MARÇAL CRUZ, ALBERTCLEMENTE.Supervisión postproducción/Post-Production Supervisor:DELUXE BARCELONA.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARYCon/With:Conchi Arias, Rosa Bernaus, Ma Luz Castro, ManelDomenech, Mati Gómez, Esther Mármol, Elisa Moreno, FranciscaMoreno, Júlio Moya, Vicente Palomo, Núria Solé, Jordi Toribio,Antonio Valderas, Roser Valderas, Antonio Zamora, Y laparticipación de la gente de la PAHC de Sabadell.

Largometraje/Feature Film. HD.Género/Genre: Documental / Documentary / Social.Duración/Running time: 82 minutos.Fechas de rodaje/Shooting dates: 11/07/2014 - 20/05/2015.Estreno en España/Spain Release: 27/11/2015.

Premios/Awards:

Seminci 2015 Valladolid (España / Spain) Primer PremioTiempo de Historia / Time of History First Prize

.

Festivales/Festivals:

Seminci 2015 Valladolid (España / Spain) Sección Tiempode HistoriaDocLisboa International Film Festival 2015 (Portugal)Sección oficialHumans Fest - Festival Internacional de Cine y DerechosHumanos de Valencia 2015 (España / Spain)FIPA - Festival International de Programmes Audiovisuels2016 (Francia / France) Sección oficial

.

Distribución nacional/Spain Distribution: INTENTPRODUCCIONS, S.L. Camí del Mas Roig al Mas Fuster, 29. 08197Sant Cugat del Vallès. Tel.: +34 649 497 549 / +34 93 589 10 [email protected] SPLENDOR FILMS, S.L. Aragó, 217,6º 1ª. 08007 Barcelona. Tel.: (+34) 93 518 44 87.www.splendorfilms.com ; [email protected].

SILVIA MUNT QUEVEDO (Barcleona 1957)/Filmografía/Filmography:Cortometrajes/Short films:

Web: www.facebook.com/LaGranjaDelPas/ ;

www.splendorfilms.com/ficha/e/274/0/935/la-granja-del-paso.html

La precariedad económica que se vive actualmente en Españanos sacude a diario, pero la frialdad de las cifras no puedeexplicar ni remotamente el sufrimiento que están soportando laspersonas que se encuentran en esta situación y, lo que aún esmás importante, la transformación que en muchos casosexperimentan. Después de convivir con ellas durante un año, lapelícula nos muestra una realidad donde surgen las preguntasmás esenciales, las profundas contradicciones de una sociedad allímite de sus fuerzas, la necesidad de replantearse el futuro y elintenso deseo de liberarse.

The economic insecurity that currently exists in Spain shakes us daily,but the indifference of numbers cannot even remotely explain thesuffering that people who find themselves in that situation are goingthrough and, what is even more important, the transformation that ishappening in many cases. After living with this reality for a year, the filmshows a reality that brings up the most important questions, thedeepest contradictions of a society that is at its limits, the need toevaluate the future and the intense desire to be free.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 31: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

1998 - DÉJEME QUE LE CUENTE1999 - LALIA

Largometrajes/Feature films:

2003 - ELENA DIMITRIEVNA DIAKONOVA GALA2008 - PRETEXTOS2015 - LA GRANJA DEL PAS

(Català) La precarietat econòmica que estem vivint actualment alnostre país ens sacseja a diari, però la fredor de les xifres no potexplicar ni de lluny el sofriment que suporten les persones que estroben en aquesta situació i, el que és encara més important, latransformació que en molts casos experimenten. Després de conviureamb elles durant un any, la pel•lícula ens mostra una realitat onsorgeixen les preguntes més essencials, les profundes contradiccionsd’una societat al límit de les seves forces, la necessitat dereplantejar-se el futur i l’intens desig d’alliberar-se.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 32: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 33: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

EL HOMBRE QUE EMPEZÓ ACORRER160ºDirigido por/Directed by JOSEP SERRA MATEU

Productoras/Production Companies: THE KRAKEN FILMS,A.I.E. (99%) Rambla de Catalunya, 53. 08007 Barcelona. ARCADIA MOTION PICTURES, S.L. (1%) Ciudad de Granada, 45,1º, 1. 08005 Barcelona. Tel.: +34 934 14 30 71.www.arcadiamotionpictures.com ; [email protected]; [email protected] Con la participación de/Withthe participation of: NOODLES PRODUCTION (FRANCIA /FRANCE).

Director: JOSEP SERRA MATEU.Producción/Producers: IBON CORMENZANA, IGNASI ESTAPÉ.Guión/Screenplay: JOSEP SERRA MATEU.Fotografía/Photography: JOSEP SERRA MATEU.Cámaras/Camera Operators: JOSEP SERRA MATEU, ROGERCAUBET, ALEJO LEVIS, ROMÁN PARRADO, IBONCORMENZANA.Montaje/Editing: JOSÉ M. LÓPEZ GODINEZ.Sonido/Sound: FABIOLA ORDOYO, LAURA DÍEZ.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARYCon/With:IBON CORMENZANA.

Largometraje/Feature Film. HD - 2K. Scope.Género/Genre: Documental / Documentary / Social.Duración/Running time: 78 minutos.Fechas de rodaje/Shooting dates: 11/06/2013 - 15/11/2014.Estreno en España/Spain Release: 11/12/2015.Lugares de rodaje/Locations: Barcelona, La Palma, Tenerife,Alicante, Madrid, Pirineos (España), Muketurri, Bekoji (Etiopía),Chamonix (Francia), Winnipeg (Canadá).

Festivales/Festivals:

Festival de Málaga. Cine Español 2015 Documental.Sesión especial

.

Distribución nacional/Spain Distribution: ARCADIA MOTIONPICTURES, S.L. Ciudad de Granada, 45, 1º, 1. 08005 Barcelona.Tel.: +34 934 14 30 71. www.arcadiamotionpictures.com ;[email protected] ;[email protected] ALFA PICTURES, S.L.U.Aribau, 308, Ent. 1a. 08006 Barcelona. Tel.: 93 200 68 59. Fax: 93200 57 81. www.alfapictures.com ; [email protected].

JOSEP SERRA MATEU/Filmografía/Filmography:Largometrajes/Feature films:

2015 - EL HOMBRE QUE EMPEZÓ A CORRER

Web: www.empezaracorrer.org/ ; www.facebook.com/El-

hombre-que-empez%C3%B3-a-correr-1051566011523694/

Todo empieza en uno mismo. Y no se sabe dónde puede acabar.Una historia real de superación y sueños en la que un corredor defondo avanza hacia una meta común: que 125 familias etíopes sinrecursos tengan acceso a agua potable con la que poder cultivarla tierra y alimentar a los niños de una escuela. ”El hombre queempezó a correr” no es sólo una película sobre corredores, es lahistoria de un proyecto social y, a la vez, de un giro personal yprofesional en una época de crisis global en la que es necesariorecuperar valores positivos y contagiar a las personas cercanascon el entusiasmo por convertir los sueños en realidad.

It all begins inside you, but where is it going to get? A real story ofdreams and self-improvement where a long-distance runner stands fora common goal: to provide 125 Ethiopian families without resourceswith drinkable water that will enable them to grow their own vegetablegardens and feed the children in a school. 160º is not a film aboutrunners; it’s about a social project and about a personal andprofessional change altogether. It is a story that, in a time of a globalcrisis where positive values need to be recovered, aims to encouragepeople to make dreams come true.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 34: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 35: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

I AM YOUR FATHERDirigido por/Directed by TONI BESTARD, MARCOS CABOTÁ

Productoras/Production Companies: NOVA TELEVISIÓ, S.A.(51,9%) Gremi de Selleters i basters, 14. Pol Son Castelló. 07009Palma de Mallorca (Baleares). Tel.: +34 971 43 39 52 / 971 43 4848. www.novatelevisio.com/ ; [email protected] SINGULAR AUDIOVISUAL, S.L. (22,28%) Parc Bit. Ctra.valldemossa, km 7,4. Edifici Closell, 2ª planta. 07121 Palma. Tel.:+34 971 21 19 22. Fax: +34 971 21 19 34.www.singularaudiovisual.com ; [email protected] MARCOS CABOTÁ SAMPER. (10,18%) La Galera, 7, 1º C. 07609Llucmajor (Baleares). [email protected] ANTONIOBESTARD ROSELLÓ. (10,18%) Ctra. de Soller Km. 14,2. 07110Bunyola (Baleares). TELEVISIÓ DE LES ILLES BALEARS, S.A.(5,46%) Madalena, 21 Polígon Son Bugadelles. 07180 Santa Ponça(Baleares). Tel.: 971 139 333. Fax: 971 139 303. www.ib3tv.com ;[email protected] Con la participación de/With the participationof: STRANGE FRIENDS.

Dirección/Directors: TONI BESTARD, MARCOS CABOTÁ.Producción/Producer: PAULA SERRA.Producción ejecutiva/Executive Producers: PAULA SERRA,MIQUEL VERD, MARCOS CABOTÁ, TONI BESTARD.Dirección de producción/Line Producer: DIANA DE LACUADRA.Guión/Screenplay: TONI BESTARD, MARCOS CABOTÁ.Fotografía/Photography: NICOLÁS PINZÓN SARMIENTO,DANIEL TORRELLÓ.Música/Score: TOLO PRATS SEGUÌ.Montaje/Editing: SAÚL BENEJAMA.Montaje de sonido/Sound Design: MIQUEL LLINÁS.Sonido/Sound: RUBÉN PÉREZ.Mezclas/Re-recording Mixer: MIQUEL LLINÁS.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARYCon/With:DAVID PROWSE (Actor / Darth Vader), KENNY BAKER(Actor / R2D2), MICHAEL ATIYEH (Artista de Cómics de StarWars), MARCUS HEARN (Autor de "The Cinema of GeorgeLucas"), GARY KURTZ (Productor de Star Wars), BRIAN MUIR(Escultor de Darth Vader), ROBERT WATTS (Productor de StarWars), JEREMY BULLOCH (Actor / Boba Fett).

Largometraje/Feature Film. HD - DCP. Scope 1:2,35.Género/Genre: Documental / Documentary.Duración/Running time: 81 minutos.Idioma/Language: Inglés y Español / English & Spanish.Estreno en España/Spain Release: 20/11/2015.Lugares de rodaje/Locations: Reino Unido / UK , Estados Unidos/ USA, Alemania / Germany y España / Spain.

Festivales/Festivals:

Festival de Sitges 2015 Sección oficialABYCINE Festival Internacional de Cine de Albacete 2015Fuera de concurso

.

Distribución nacional/Spain Distribution: NOVA TELEVISIÓ,S.A. Gremi de Selleters i basters, 14. Pol Son Castelló. 07009Palma de Mallorca (Baleares). Tel.: +34 971 43 39 52 / 971 43 4848. www.novatelevisio.com/ ; [email protected] ALFAPICTURES, S.L.U. Aribau, 308, Ent. 1a. 08006 Barcelona. Tel.: 93200 68 59. Fax: 93 200 57 81. www.alfapictures.com ;[email protected] internacionales/International Sales: LUKINTERNACIONAL. Travessera de Gràcia 17-21, entlo C-D. 08021Barcelona. Tel.: +34 934 878 448. www.luk.es/ ; [email protected].

TONI BESTARD (ANTONIO BESTARD ROSSELLO)/Filmografía/Filmography:Cortometrajes/Short films:

2000 - DIE GRÜNE DATTEL (O COMO UN DÁTILACABÓ CON 25 AÑOS DE FELIZ MATRIMONIO)

Web: www.iamyourfather.movie/ ;

www.facebook.com/iamyourfathermovie

Darth Vader es considerado el mejor villano de la historia del cine.Su silueta, su respiración, sus movimientos, todo lo que rodea ala figura del icónico personaje es reconocido a nivel mundial.Todo menos algo. David Prowse, el hombre detrás de la máscara.A sus 80 años David vive tranquilamente en el anonimato a lasafueras de Londres. Su vida es aparentemente sencilla, pero adiferencia de cualquier otro vecino de su pequeño barrio deCroydon, David esconde una de las historias mas increíbles quese pueden contar. Nuestra aventura empieza cuando un jovendirector de cine decide viajar a Londres para proponerle a DavidProwse algo que nunca hubiera imaginado: Volver a rodar unasecuencia de la mítica trilogía. Un secuencia que se le prohibiórodar en su momento, y que impidió que el rostro de Prowse fueratan reconocido como los de sus compañeros de reparto, HarrisonFord, Carrie Fisher o Mark Hamill. El objetivo es acabar con unagran injusticia, atendiendo así a miles de fans que defienden queesa escena siempre debió interpretarla David Prowse. De unamanera simbólica y sin ningún ánimo de lucro, el director,ayudado por un grupo de entusiastas fans, intentará devolver aProwse el reconocimiento que nunca tuvo. En su recorrido, losdirectores de esta película descubrirán algunas pistas sobre elrechazo hacia David Prowse por parte de los creadores de StarWars. Aparentemente el motivo principal se encuentra en unassupuestas declaraciones a un periódico de Londres, durante el

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 36: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

(Codirigido con Adán Martín) ; SÓLO POR UN TANGO(Codirigido con Adán Martín)2002 - GATOS (Codirigido con Adán Martín) ; EL VIAJE2004 - NIÑO VUDÚ2006 - EQUIPAJES2007 - EL ANÓNIMO CARONTE2014 - FOLEY ARTIST

Largometrajes/Feature films:

2011 - EL PERFECTO DESCONOCIDO2015 - I AM YOUR FATHER (Codirigido con MarcosCabotá)

MARCOS CABOTÁ SAMPER/Filmografía/Filmography:Cortometrajes/Short films:

2014 - 24 HORAS CON LUCÍA

Largometrajes/Feature films:

2011 - AMIGOS (Codirigido con Borja Manso)2015 - I AM YOUR FATHER (Codirigido con Toni Bestard)2016 - NOCTEM

rodaje de "El retorno del Jedi". ¿Es ese el motivo de porque secondenó a Prowse al ostracismo? Quizás ahora haya llegado elmomento de saber toda la verdad e intentar que David Prowseinterprete por última vez al villano más famoso de todos lostiempos.

Darth Vader is considered the best villain in film history. His figure, hisbreathing, his movements, everything around the iconic character isrecognized worldwide. Everything except something: David Prowse, theman behind the mask. With 80 years old, David lives anonymously atCroydon, a little neighborhood at the outskirts of London. He apparentlyhas a simple life, but unlike his neighbors, David hides one of the mostincredible stories that can be told. Our adventure begins when a youngfilmmaker decides to travel to London to propose David Prowsesomething unimaginable: reshoot a sequence from the legendarytrilogy. A sequence he couldn’t shoot thirty years ago and whichstopped Prowse from being as well known as the rest of the cast, suchas Harrison Ford, Carrie Fisher or Mark Hamill. The goal is to repair aninjustice paying attention to thousands of fans who defend that DavidProwse should have played Darth Vader in that particular scene. In asymbolic way, the director, helped by a group of enthusiastic fans, willtry to give back Prowse the recognition he never had. In this adventure,the directors will find out some clues about the difficult relationshipbetween David Prowse and Lucasfilm. Apparently, the reason of theirdifferences was an article published by a British diary, during theshooting of “The return of the Jedi”. Was the article the only reason whyDavid Prowse has been ostracized all this years? It’s the moment tofind the truth about all this, as we try to convince David Prowse ofplaying, for the last time, the most well known villain of all time.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 37: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 38: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

INGENIA, LA PASIÓN PORAPRENDER(INGENIA, THE PASSION FOR LEARNING)Dirigido por/Directed by SANTIAGO PUMAROLA MASRIERA

Productora/Production Company: TRILEEMA GESTIÓN DEPROYECTOS, S.L. Jose Faus, 17, baja. 46023 Valencia. Tel.: 003496 332 73 92. [email protected]

Director: SANTIAGO PUMAROLA MASRIERA.Producción ejecutiva/Executive Producer: MARIFÉ DE RUEDALÓPEZ.Guión/Screenplay: CARMEN PELLICER IBORRA.Fotografía/Photography: CARLOS PÉREZ GASCO.Cámara/Camera Operator: RICARDO GRANELL FERRER.Montaje/Editing: MIGUEL ÁNGEL VILA.Sonido/Sound: DAVID DOUBTFIRE PELLICER.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY

Largometraje/Feature Film. HD. 16/9.Género/Genre: Documental / Documentary.Duración/Running time: 62 minutos.Lugares de rodaje/Locations: Comunidad Valenciana, Madrid.

SANTIAGO PUMAROLA MASRIERA/Filmografía/Filmography:Largometrajes/Feature films:

2015 - INGENIA, LA PASION POR APRENDER ;BENIDORM, MON AMOUR

Documental dirigido a profesionales y estudiantes de laeducación y a aquellos padres, madres o tutores preocupados porla educación y el futuro de sus hijos. Abarca diferentes camposde interés común, haciendo especial hincapié en la ciencia, eldeporte y la educación, siendo el aprendizaje el vehículoconductor de las diferentes áreas.

Documentary aimed at professionals and students of education andthose parents or guardians concerned about education and the futureof their children. It covers various fields of common interest, withparticular emphasis on science, sport and education, which is thevehicle for learning about different areas.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 39: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

LA INTÉRPRETETHE INTERPRETEROtros títulos/Other titles: L'INTERPRET(España/Spain 67%-Alemania/Germany 33%)Dirigido por/Directed by ANTONIO PÉREZ MOLERO

Productoras/Production Companies: INICIA FILMS, S.L. (67%)Girona, 120 -2º1. 08009 Barcelona. Tel.: (+34) 656 605 905 / (+34)93 185 71 86. www.iniciafilms.com ; [email protected] PROPELLER FILM. (33%) Germany. (Alemania) Con lacolaboración de/With the collaboration of: PROGRAMA MEDIADE LA UNIÓN EUROPEA, INSTITUT CATALÀ DE LESEMPRESES CULTURALS, ICAA, LICHTPUNT.

Director: ANTONIO PÉREZ MOLERO.Producción ejecutiva/Executive Producer: VALÉRIEDELPIERRE.Guión/Screenplay: ANTONIO PÉREZ MOLERO, MARTA GRAURAFEL.Fotografía/Photography: ANTONIO PÉREZ MOLERO.Música/Score: GONZALO PERALES.Dirección artística/Production Design: MÓNICA BERNUY.Montaje/Editing: ANTONIO PÉREZ MOLERO, NURIACAMPABADAL.Sonido/Sound: ROGER BLASCO, ÁLVARO SILVA.Efectos digitales/Visual Effects: GUILLEM VENTURA.Iluminación / Lighting: JESÚS MERINO.Color: GUILLEM VENTURA.Gráficos y Animación / Graphics & Animation: ALEX GUIMERÀ,DANIEL HERRERA.Motion Design: GUIME.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY

Largometraje/Feature Film. HD.Género/Genre: Documental / Documentary.Duración/Running time: 82 minutos.Fechas de rodaje/Shooting dates: 31/10/2013 - 20/01/2015.Estreno en España/Spain Release: 17/02/2016.Lugares de rodaje/Locations: Barcelona, Alicante, Berlín,Alemania e Inglaterra.

Festivales/Festivals:

Montreal World Film Festival 2015 (Canadá)Documentaires du monde

.

Distribución nacional/Spain Distribution: INICIA FILMS, S.L.Girona, 120 -2º1. 08009 Barcelona. Tel.: (+34) 656 605 905 / (+34)93 185 71 86. www.iniciafilms.com ; [email protected].

ANTONIO PÉREZ MOLERO/Filmografía/Filmography:Cortometrajes/Short films:

2011 - QUATRE ESTACIONS (VERSIÓN REDUCIDA)(codirigido con Valérie Delpierre)2012 - COLGADOS DE UN SUEÑO

Largometrajes/Feature films:

2011 - QUATRE ESTACIONS (codirigido con ValérieDelpierre)2013 - COLGADOS DE UN SUEÑO ; LA INTÉRPRETE

Web: www.iniciafilms.com/misitio/la-interprete/ ;

www.facebook.com/lainterprete.documental ;www.lainterprete.com/

¿Como se siente una madre al conocer la muerte de su hijo? ¿Hayalgo que pueda consolarla? ¿Sería alguien capaz en esos terriblesmomentos de pedirle la donación de los órganos de su serquerido? ¿Será capaz de superar su propio dolor y entender lanecesidad vital de otras personas gravemente enfermas del riñón,corazón o pulmón de su hijo? Silvia Mira, una enfermera deAlicante, lleva quince años enfrentándose a estas preguntas.Gracias a los cinco idiomas que domina ha realizado más de 100entrevistas de donación a turistas y residentes extranjeros. Elllamado Modelo Español, conocido mundialmente, se basa en eltrabajo sincronizado de numerosos profesionales y, sobre todo,en la atención prestada en los hospitales españoles al contactocon los familiares de una persona fallecida, potencial donante deórganos. Aunque Silvia esta convencida de que no es méritosuyo: “No soy yo,es la gente que es generosa”, suele repetircuando le preguntan sobre su trabajo.

Silvia is one of many nurses at the Alicante University GeneralHospital, but she has a gift that sets her apart – she can say “I am verysorry” in five languages. She is the interpreter, the person who conveys

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 40: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

the death of a foreign person to his or her family and who at the sametime has to ask them to donate the person’s organs to save other lives.A dynamic narrative based on the form of crossed stories, with the goalof making a single universal story: people change, life goes on.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 41: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

ISLAMAR TERCERO. HERIDAABIERTAISLAMAR TERCERO, AN OPEN WOUNDDirigido por/Directed by FERNANDO ARROYO CASTILLA

Productora/Production Company: TWIZÉ SOCIEDAD CIVIL.Bartolomé de Medina, 9, Portal 3, 2º E. 41004 Sevilla. Tel.: 0034657 10 07 87 / 0034 95 518 28 06. www.twizefilms.com/ ;[email protected] Con la participación de/With theparticipation of: CANAL SUR TV. Con la colaboración de/Withthe collaboration of: RTVE - RADIO TELEVISIÓN ESPAÑOLA,DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE HUELVA, FUNDACIÓN CAJASOL,AGENCIA PÚBLICA DE PUERTOS DE ANDALUCÍA,AYUNTAMIENTO DE ISLA CRISTINA.

Director: FERNANDO ARROYO CASTILLA.Producción ejecutiva/Executive Producer: FERNANDOARROYO CASTILLA.Guión/Screenplay: FERNANDO ARROYO CASTILLA, ANDRÉSMARTÍN CEJUDO.Fotografía/Photography: FERNANDO ARROYO CASTILLA.Cámaras/Camera Operators: FERNANDO ARROYO CASTILLA,ANTONIO SANTOS.Música/Score: RAÚL RODRÍGUEZ QUIÑONES, ANDRÉS RITE.Montaje/Editing: FERNANDO ARROYO CASTILLA, ONEMANREYES.Sonido directo/Sound Mixer: FRANCIS CORTÉS.Ayudante de dirección/Assistant Director: JESÚS CHACÓN.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY

Largometraje/Feature Film. HD.Género/Genre: Documental / Documentary.Duración/Running time: 66 minutos.Estudios de sonido/Sound Studios: DL MULTIMEDIA.

Festivales/Festivals:

41º Festival de Cine Iberoamericano de Huelva PanoramaAndaluz

.

FERNANDO ARROYO CASTILLA/Filmografía/Filmography:Largometrajes/Feature films:

2015 - ISLAMAR TERCERO. HERIDA ABIERTA

Web: www.facebook.com/TWIZ%C3%89-421035024766929/ ;

www.twizefilms.com/#!documentales/yexnf

El 11 de agosto de 1984 el “Islamar Tercero”, con base en IslaCristina (Huelva) y propiedad de USISA, regresaba al puerto deLas Palmas. La noche, a pesar de ser pleno verano, distaba de serapacible, con olas de 7-8 metros de altura. El barco, con lasbodegas medio llenas de sardinas a granel, recibió un golpe demar que lo escoró a babor. La lucha por enderezarlo fueinfructuosa: el sardinero se hundió en apenas 10 minutos. Estefue el tiempo que tardaron los 28 tripulantes, de todas las edades,26 de Isla Cristina, en verse flotando sobre balsas improvisadasen la inmensidad del océano.

On 11 August 1984 the "Islamar Tercero", based at Isla Cristina(Huelva) and owned by USISA, was en route to the port of Las Palmas.Although it was the height of summer, the night was far from calm, withwaves 7-8 metres high. With its hold half full of sardines, the boat wassuddenly struck by a vast wage and capsized. Attempts to right it failedand the boat sank within 10 minutes. The 28 crew members, 26 ofthem from Isla Cristina, found themselves floating on improvised rafts inthe middle of the Atlantic.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 42: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 43: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

JARDÍN BARROCODirigido por/Directed by JAIRO LÓPEZ

Productora/Production Company: DIGITAL 104, S.L. 38005Santa Cruz de Tenerife. Tel.: +34 922 20 23 70. www.digital104.com; [email protected]

Director: JAIRO LÓPEZ.Producción ejecutiva/Executive Producers: JAIRO LÓPEZ,EUGENIA ARTEAGA, JONAY GARCÍA, DOMINGO J. GONZÁLEZ.Guión/Screenplay: ROBERTO GARCÍA DE MESA.Fotografía/Photography: JAIRO LÓPEZ.Cámaras/Camera Operators: JAIRO LÓPEZ, EUGENIAARTEAGA.Montaje/Editing: JAIRO LÓPEZ, DOMINGO J. GONZÁLEZ,EUGENIA ARTEAGA, JONAY GARCÍA.Montaje de sonido/Sound Design: MARCO A. TOLEDO, JAIROLÓPEZ.Sonido directo/Sound Mixer: JAIRO LÓPEZ.Mezclas/Re-recording Mixer: MARCO A. TOLEDO.Color digital / Grading: MANUEL LÓPEZ.Traducción / Translator: MARY H. CARNERO.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARYCon/With:Roberto García de Mesa.

Largometraje/Feature Film.Género/Genre: Documental / Documentary / Arte / Art /Experimental.Duración/Running time: 62 minutos.Lugares de rodaje/Locations: Galería Conca Espacio de ArteContemporáneo. La Laguna, Tenerife (Islas Canarias).

Premios/Awards:

Overlook 2014 - 5th CinemAvvenire Film Festival – Rome(Italia / Italy) Mención especial a la mejor fotografía

.

Festivales/Festivals:

The Arlington International Film Festival 2015 (EE.UU. /USA)Overlook 2014 - 5th CinemAvvenire Film Festival – Rome(Italia / Italy)Ciclo Primavera Cinemística, Arte7 Cinemateca de laUniversidad de Granada

.

JAIRO LÓPEZ (La Palma, 1980)/Filmografía/Filmography:Cortometrajes/Short films:

2010 - COMO SIEMPRE2011 - RHYTHMUS

Largometrajes/Feature films:

2015 - JARDÍN BARROCO ; MODERNOS. TEATRO DEVANGUARDIA EN CANARIAS

Web: www.digital104.com/jardinbarroco/index.html ;

www.facebook.com/JardinBarroco

"Jardín barroco" se construye sobre el proceso de intervenciónque llevó a cabo el artista Roberto García de Mesa en unahabitación de la Galería de arte ‘Conca Espacio de artecontemporáneo’ (La Laguna, Tenerife). García de Mesa crearíalibremente (poemas, acciones, performances, instalaciones y obragráfica) y el realizador Jairo López filmaría también librementecon una cámara y un solo foco todo lo que allí sucediera. Elresultado es una composición libre guiada por el azar y labúsqueda de la belleza entre las sombras.

An experimental documentary, this film captures the performanceconstruction of artist Roberto García Mesa in a room at the GalleryConca Contemporary Art Space in La Laguna, Tenerife. García freelycreates through poems, actions, performances, installations andgraphic works, with director Jairo Lopez shooting freely with hiscamera. The result is a spontaneous composition guided by chanceand the search for beauty between the shadows.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 44: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 45: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

JEREZ & EL MISTERIO DEL PALOCORTADOSHERRY & THE MYSTERY OF PALOCORTADOOtros títulos/Other titles: JEREZ Y EL MISTERIO DELPALO CORTADODirigido por/Directed by JOSÉ LUIS LÓPEZ-LINARES

Productoras/Production Companies: ZAMPA AUDIOVISUAL,S.L. (51%) María de Molina, 12. 28006 Madrid. Tel.: +34 91 306 1557 / 609 06 00 69. [email protected] LÓPEZ-LIFILMS, S.L. (49%) Miguel Ángel, 20, 6º Ext. 28010 Madrid. Tel.: 91308 15 57. Fax: 91 308 15 58. www.lopezlifilms.com ;[email protected] Con la colaboración de/With thecollaboration of: VINOS DE JEREZ / SHERRY WINES.

Director: JOSÉ LUIS LÓPEZ-LINARES.Producción/Producers: ANTONIO SAURA, JOSÉ LUIS LÓPEZ-LINARES.Dirección de producción/Line Producer: NACHO SORIANO.Guión/Screenplay: JUAN FERNÁNDEZ CASTALDI.IDEA ORIGINAL:, JESÚS BARQUÍNFotografía/Photography: JOSÉ LUIS LÓPEZ-LINARES, RAFAELREPARAZ, DAVID ESCOBAR, DANIEL MAURI.Música/Score: JORGE MAGAZ GARCÍA PORRERO.Montaje/Editing: PABLO BLANCO GUZMÁN, CRISTINA OTERO.Sonido/Sound: JUAN CARLOS CID.Supervisión postproducción/Post-Production Supervisor:PATRICIA CORNEJO, SIMÓN FAUSER.Ayudante de producción / Production assistant: PILAR BARBAT.Documentación/Research: JOSÉ LUIS JIMÉNEZ, MARÍA LÓPEZVILLARQUIDE.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARYCon/With:JOSEP "PITU" ROCA - El Celler de Can Roca, PACOPÉREZ - Miramar, ANDONI LUIS ADURIZ - Mugaritz, MARÍA JOSÉHUERTA, ANTONIO FLORES, EDUARDO OJEDA, JOSÉ MARÍAQUIRÓS, JAN PETERSEN, JESÚS BARQUÍN, ADELA CÓRDOBA,ÁLVARO GIRÓN, JUAN MANUEL BELLVER, PAZ IVISON,ALBERTO FERNÁNDEZ BOMBÍN, ALBERTO LUCHINI,WINEMAKERS, GENTE DE JÉREZ DE LA FRONTERA, GENTEDE MONTILLA, GENTE DE SANLÚCAR DE BARRAMEDA.

Largometraje/Feature Film. Digital.Género/Genre: Documental / Documental / Vinos / Wines.Duración/Running time: 90 minutos.Fechas de rodaje/Shooting dates: 16/05/2014 - 13/03/2015.Lugares de rodaje/Locations: Jerez de la Frontera, Cádiz,Gerona, San Sebastián.

Festivales/Festivals:

Berlinale - Berlin International Film Festival 2015(Alemania / Germany) Sección Culinary CinemaSofia International Film Festival 2015 (Bulgaria) SecciónFilm and WineBAFICI Buenos Aires Festival Internacional de CineIndependiente 2015 (Argentina) Sección PanoramaFestival de Málaga de Cine Español 2015 (España /Spain) Sección GastroweekendSeattle International Film Festival 2015 (Estados Unidos /USA) Sección Culinary CinemaEdinburgh International Film Festival 2015 (Reino Unido /UK) Sección Doc of the DayGalway Film Festival 2015 (Irlanda / Ireland) SecciónMature AudienceFestival de Cine de Lima 2015 (Perú) Sección La Vuelta alMundo en 8 DíasEspoo Cine International Film Festival 2015 (Finlandia /Finland) Sección oficial / Official SelectionFestival des Filmes du Monde de Montreal 2015 (Canadá /Canada) Sección Documentaries of the WorldEatable Film Festival Toronto 2015 (Canadá / Canada)Muestra - No competitiva

Web: www.lopezlifilms.com/novedades/estreno-documental-

jerez-palo-cortado-prensa/ ; www.facebook.com/pages/El-Misterio-Del-Palo-Cortado/719622334762543 ;

www.latidofilms.com/sherry-the-mystery-of-palo-cortado/

Lo que bebemos en un vaso de Jerez no es tan sólo la fruta y sufermento, es también el peculiar sabor de un sitio en el que losdioses han sido invitados y han encontrado su hogar: Jerez, en elSur de España, donde el vino se lleva haciendo desde hace tresmil años, es un lugar de historias, leyendas y sobre todo,misterios. Y entre todos los misterios, el de un vino mágico: elPalo Cortado

What we taste in a glass of Sherry is not just the fruit and its fermentbut also the peculiar flavour of a place to which the Gods have beeninvited and where they have found a home. Jerez, where wine hasbeen made for the last 3.000 years, is a place of stories, legendarytales, and, most of all, mysteries.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 46: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

Latin Beat Film Festival 2015 (Japón / Japan) Muestra -No competitivaSEMINCI Semana Internacional de Cine de Valladolid2015 (España / Spain) Sección Cine&Vino31 FICG Festival Internacional de Cine de Guadalajara2016 (México) Sección Cine culinarioSherry Club Ginza 2016 (Japón / Japan)

.

Ventas internacionales/International Sales: LATIDO FILMS.Veneras, 9, 6ª planta. 28013 Madrid. Tel.: +34 91 548 88 77. Fax:+34 91 548 88 78. www.latidofilms.com ; [email protected].

JOSÉ LUIS LÓPEZ-LINARES DEL CAMPO (Madrid1955)/Filmografía/Filmography:Cortometrajes/Short films:

1997 - LOS ORVICH: UN OFICIO DEL SIGLO XX2006 - GERALDINE EN ESPAÑA (TV Movie - nocalificada)

Largometrajes/Feature films:

1996 - ASALTAR LOS CIELOS2000 - A PROPÓSITO DE BUÑUEL ; EXTRANJEROS DESÍ MISMOS2003 - UN INSTANTE EN LA VIDA AJENA2006 - HÉCUBA, UN SUEÑO DE PASIÓN (codirigido conArantxa Aguirre) ; ¡CAMPEONES! LA ROJA (TV Movie -no calificada)2008 - EL POLLO, EL PEZ Y EL CANGREJO REAL ;ÚLTIMOS TESTIGOS ("FRAGA IRIBARNE") (Codirigidocon Manuel Martín Cuenca)2015 - JEREZ Y EL MISTERIO DEL PALO CORTADO ;RAMÓN GAYA. LA PINTURA COMO DESTINO

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 47: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 48: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

JMQ, EN BUSCA DE UN SUEÑOJMQ, A QUEST FOR A DREAMTítulo original/Original title: JMQ, A LA RECERCA D'UNSOMNIDirigido por/Directed by ANTONI VERDAGUER

Productora/Production Company: ARAGONES MEDIACONSULTING S.L. Montblanc, 13. 08960 Sant Just Desvern,Barcelona. Tel.: 0034 93 417 36 50. Con la participación de/Withthe participation of: FUNDACIÓ AULA DE CINEMA COL·LECCIÓJOSEP M. QUERALTÓ.

Director: ANTONI VERDAGUER.Producción ejecutiva/Executive Producers: MARÍA LUISAPUJOL, JORGE S. BONET, MARIA ROSA FUSTÉ.Dirección de producción/Line Producer: MARÍA LUISA PUJOL.Guión/Screenplay: ANTONI VERDAGUER.Fotografía/Photography: JUAN CARLOS LAUSÍN.Música/Score: ALFRED STAPPSCOT.Montaje/Editing: TOMÁS SUÁREZ.Sonido/Sound: ANGELO VERNUCCIO.Ayudante de dirección/Assistant Director: SANDRA SÁNCHEZ.Efectos digitales/Visual Effects: APUNTOLAPOSPO.Documentación/Research: PEP MASÍAS.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARYCon/With:JOSEP MARIA QUERALTÓ.Voz en off/Voice over: PEP ANTON MUÑOZ, MERCÈ ARÀNEGA.

Largometraje/Feature Film. HD.Género/Genre: Documental / Documentary / Cine / Film /Educativo / Educative.Duración/Running time: 90 minutos.Fechas de rodaje/Shooting dates: 12/05/2014 - 12/09/2014.Estreno en España/Spain Release: 04/03/2016.

Festivales/Festivals:

Mostra de Cine Latinoamericano de Cataluña, Lleida 2015Sección oficial de Documentales

.

Distribución nacional/Spain Distribution: ARTISTICMETROPOL, S.C.P. Cigarreras, 6. 28005 Madrid. Tel.: +34 91 52727 92. artisticmetropol.es ; [email protected].

ANTONI VERDAGUER/Filmografía/Filmography:Cortometrajes/Short films:

1980 - UNA MAÑANA CUALQUIERA...1982 - L'ESTATUT DE CATALUNYA (Codirigida conManuel Cussó) ; HABLEN DESPUES DE OIR LA SEÑAL1983 - FIESTAS DE LA MERCED1984 - BARCELONA Y GAUDÍ1990 - PATUM

Largometrajes/Feature films:

1982 - LAS CALIENTES ORGÍAS DE UNA VIRGEN1986 - EL ESCOTE1990 - LA TELARAÑA1993 - HAVANERA 18201994 - DON JAIME, EL CONQUISTADOR1995 - PAREJA DE TRES2006 - RAVAL, RAVAL ...2008 - CINEMACAT.CAT2011 - MORIR SIN MORIR2012 - JORDI DAUDER, LA REVOLUCIÓ PENDENT2015 - JMQ, EN BUSCA DE UN SUEÑO

Web: www.aquestforadream.com/es/film/ ;

coleccionjmqueralto.blogspot.com.es/

Josep M. Queraltó ha reunido durante más de 3 décadas una delas mayores colecciones privadas de Europa de objetosrelacionados con el cine y el mundo audiovisual, más de 20.000piezas. Su sueño es transformar su colección en un museopedagógico, lúdico e interactivo.

For more than three decades, Josep M. Queraltó has managed to buildup one of the largest private collections of items related to cinema andthe audiovisual world in Europe, which includes more than 20,000pieces. His dream is to transform his collection into an educational, funand interactive museum.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 49: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 50: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

JUNGLE PLANETDirigido por/Directed by JUAN ANTONIO RODRÍGUEZ LLANO

Productora/Production Company: TERRA INCOGNITA DOCS,S.L. Dr. Chil, 4. 35001 Las Palmas de Gran Canarias. Tel.: 0034 92833 34 68 / 0034 646 989 383. www.terraincognitadocs.com/ ;[email protected]

Director: JUAN ANTONIO RODRÍGUEZ LLANO.Producción/Producer: JUAN ANTONIO RODRÍGUEZ LLANO.Producción ejecutiva/Executive Producers: PABLO ALEMÁN,ROBERTO SINDE.Guión/Screenplay: JUAN ANTONIO RODRÍGUEZ LLANO.Fotografía/Photography: LUIS MIGUEL RUIZ GORDON.Cámaras/Camera Operators: MIGUEL SÁNCHEZ, JOSÉ MARÍADÍEZ LAPLATA, IÑIGO ANTÓN, JAVIER DÍEZ, PEDRO FELIPE.Música/Score: IVÁN PALOMARES.Montaje/Editing: JUAN LUIS SANTOS.Montaje de sonido/Sound Design: JAIME FERNÁNDEZ.Mezclas/Re-recording Mixer: JAIME FERNÁNDEZ.Guía - Naturalista / Naturalist - Guide : FELIPE SIVERIO.Diseño gráfico / Graphic Design: ICIAR THOMAS.Etalonaje y Grafismo / Colour Grading & Graphics: JUAN LUISSANTOS.Ayudante de producción / Production assistant: TERE PÉREZ.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARYNarrador/Narrator: JONATHAN D. MELLOR.

Largometraje/Feature Film. HD - 4K.Género/Genre: Documental / Documentary / Naturaleza /Environment.Duración/Running time: 80 minutos.Idioma/Language: Inglés / English.Estudios de sonido/Sound Studios: IMAGE SOUND & VISIONS.Lugares de rodaje/Locations: Islas Canarias.

JUAN ANTONIO RODRÍGUEZ LLANO/Filmografía/Filmography:Largometrajes/Feature films:

2015 - JUNGLE PLANET2016 - JUNGLE PLANET II

Web: www.terraincognitadocs.com/ ;

www.facebook.com/terraincognitadocs/

"Jungle Planet" es una producción que viaja a los grandesbosques y selvas del planeta Tierra, proporcionando una visióncompleta y sorprendente de la vida salvaje y biodiversidad y suimportancia para la vida en nuestro planeta.

JUNGLE PLANET is a unique production that travels to Planet Earth'smajor forests and jungles, providing a complete and unexpected viewof their wildlife, biodiversity and importance for all life on our planet.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 51: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 52: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

LA HABANA Y BARCELONA.ESPLENDOR Y RUINASTHE HAVANA AND BARCELONA,BRIGHTNESS AND RUINS(España/Spain 70%-Alemania/Germany 15%-Francia/France15%)Dirigido por/Directed by LLUÍS VALENTÍ

Productoras/Production Companies: VERSUS FILMS, S.L.(45%) Cellera, 17. 17457 Riudellots de la Selva. Tel.: +34 633 755166 ; +34 97 247 73 23. www.versusfilms.es ;[email protected] BLACK FLAG S.L. (25%) Cartellà 77.08031 Barcelona. Tel.: +34 93 4074250. www.blackflagcinema.com; [email protected] ; [email protected] KALIMAGO FILMS, SCARL. (15%) 53 avenue Mermoz. 66000Perpignan. (Francia) Tel.: 04 68 08 22 16. Fax: 04 68 08 22 17.www.kalimago.com ; [email protected] STEINWEGEMOTION PICTURES, S.L. (15%) Rambla de Catalunya, 38, 7aplanta. 08007 Barcelona. Tel.: +34 93 487 02 [email protected]

Director: LLUÍS VALENTÍ.Producción ejecutiva/Executive Producers: MAMEN BOUÉ,JORDI DAURA, JULIA STEINWEG, FRANÇOIS BOUTONNET,LLUÍS VALENTÍ.Producción asociada/Associate Producers: JUDITH RUIZCASTILLO, ISIDOR LLORCA.Dirección de producción/Line Producer: LLUÍS VALENTÍ.Guión/Screenplay: LLUÍS VALENTÍ.Fotografía/Photography: LLUÍS VALENTÍ.Cámara/Camera Operator: JUDITH RUIZ CASTILLO.Música/Score: MARÍA ELENA ESPINOSA, GERALD MOYA,MIGUEL "MMIKAEL" FERNÁNDEZ.Dirección artística/Production Design: NANCY BAEZ, LLUÍSVALENTÍ.Montaje/Editing: JUDITH RUIZ CASTILLO, LLUÍS VALENTÍ.Sonido/Sound: SONYGRAF, DIGIT SOUND.Ayudante de dirección/Assistant Director: JUDITH RUIZCASTILLO.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARYCon/With:MARÍA ELENA ESPINOSA, MARYLIN SOCARRÁS,AMPARO PARRA, ZENON DE POL, DALMAU DE CIURANA,GREECHEN MÉNDEZ, JUDITH VILCHES, SILVIA GRAU, LLUISCOSTA, M. DEL CARMEN MARTÍNEZ, ARIADNA RODRÍGUEZ.

Largometraje/Feature Film.Género/Genre: Documental / Documentary / Musical.Duración/Running time: 90 minutos.Fechas de rodaje/Shooting dates: 01/09/2013 - 30/09/2014.

Distribución nacional/Spain Distribution: VERSUS FILMS, S.L.Cellera, 17. 17457 Riudellots de la Selva. Tel.: +34 633 755 166 ;+34 97 247 73 23. www.versusfilms.es ; [email protected].

LLUÍS VALENTÍ I BOHIGAS/Filmografía/Filmography:Cortometrajes/Short films:

1995 - PANTEIX

Largometrajes/Feature films:

2013 - HISTORIAS DE LA HABANA, DESDEBARCELONA2015 - LA HABANA Y BARCELONA. ESPLENDOR YRUINAS

Web: www.valenti-versusfilms.com/proyectos/la-habana-

y-barcelona/

La Habana y Barcelona tienen mucho en común. Los indianoscatalanes construyeron extensamente en La Habana, también enla Barcelona actual de Paseo de Gracia y las grandes casas de lazona alta. Se pueden observar tantos parecidos. ActualmenteBarcelona aloja preciado talento cubano: artistas, músicos,médicos y gente corriente muy singular. En esta película cantan,bailan, explican sus experiencias de Barcelona y la extrañeza desu tierra. Se emocionan, lloran y ríen. Nos explican como se hanadaptado a un país hermano, pero diferente, más frío, más formal.Hablan del periodo especial causado por la caída del Muro deBerlín (1989), hablan de medicina y de cultura afro-cubana.

Havana and Barcelona have much in common. The Catalan Indiansbuilt extensively in Havana and you can also see many similiarities inBarcelona's Paseo de Gracia or in the uptown's grand houses.Nowadays, Barcelona has become home to many talented Cubans:artists, musicians, doctors and unique but ordinary people. In this film,they sing, dance and explain their experiences in Barcelona, and howmuch they miss their own land. They get excited, cry and laugh. Theytell us how they have adapted to life in this brother-like country, butdifferent, colder, more formal. They talk about the special periodcaused by the fall of the Berlin Wall, and also about medicine and

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 53: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

Afro-Cuban culture.

(Català) L'Havana i Barcelona tenen molt en comú. Els indianscatalans van construir extensament a l'Havana, també en la Barcelonaactual de Passeig de Gracia i les grans cases de la zona alta.Actualment Barcelona allotja preuat talent cubà: artistes, músics,metges i gent corrent molt singular. En aquesta pel•lícula canten,ballen, expliquen les seves experiències de Barcelona i l'estranyesa dela seva terra. S'emocionen, ploren i riuen. Ens expliquen com s'hanadaptat a un país germà, però diferent, més fred, més formal. Parlendel període especial causat per la caiguda del Mur de Berlín (1989),parlen de medicina i de cultura afro-cubana.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 54: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 55: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

LAS LÁGRIMAS DE ÁFRICATEARS OF AFRICADirigido por/Directed by AMPARO CLIMENT

Productora/Production Company: MARÍA AMPARO CLIMENTCORBIN. Mesón de Paños, 6. 28013 Madrid. Tel.: +34 608 49 6905. [email protected]

Director: AMPARO CLIMENT.Producción/Producer: AMPARO CLIMENT.Producción asociada/Associate Producers: SIETE ESTUDIOS,F. URDIALES SANTILLANA, FUNDACIÓN AGFITEL.Guión/Screenplay: AMPARO CLIMENT.Fotografía/Photography: AMPARO CLIMENT.Música/Score: JOSÉ MANUEL CONDE, SERGIO KULHMANN.Montaje/Editing: JULIA JUANIZ.Montaje de sonido/Sound Design: FRANCISCO PIQUERO, TATOFDEZ-MIRANDA.Sonido/Sound: AMPARO CLIMENT.Canciones / Songs: EDITH SALAZAR (LETRA, MÚSICA Y VOZ),MACU SANZ (LETRA, MÚSICA Y VOZ), AMPARO CLIMENT(LETRA), JOSÉ MANUEL CONDE (MÚSICA), SERGIOKULHMANN (MÚSICA), GLORIA VEGA (VOZ).Etalonaje / Colour Grading: DIEGO SILVA ACEVEDO (SIETEESTUDIOS).Consultor de producción y distribución / Production &Distribution Advisor: HUGO SERRA.Desarrollo internacional / International Development: TANIAPORTO.Diseño del cartel / Poster Design: NATACHA MAZZITELLI.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARYVoz en off/Voice over: AMPARO CLIMENT.

Largometraje/Feature Film. HD.Género/Genre: Documental / Documentary / Social / Drama /Inmigración / Immigration.Duración/Running time: 70 minutos.Fechas de rodaje/Shooting dates: 17/03/2015 - 20/08/2015.Estreno en España/Spain Release: 02/10/2015.Lugares de rodaje/Locations: Monte Gurugú, Bolingo y Nador(Marruecos / Morocco), Madrid y Melilla (España / Spain).

Premios/Awards:

Premio Blogos De Oro 2016 Mejor BaratometrajeBaratometrajes 2.0 Mención especial

.

Festivales/Festivals:

BICC Bienal Internacional de Cine Científico de Madrid(October 2016, Spain)III Festival Internacional de Cine de la No-Violencia Activa“FICNOVA” (September 2016, Mexico)8º Festival Internacional de Cine Invisible “Film Sozialak”Bilbao 2016 (September 2016, Spain)Biosegura Cine, Festival de Cine, Medio Ambiente yMundo Rural (June 2016, Spain)K&O Digital Festival de Cine Solidario (June 2016, Spain)Muestra de Cine y Trabajo 2016 (May 2016, Spain)International Hall of Light (May 2016, Colombia)10th Addis International Film Festival (May 2016, Ethiopia)Mostra de Cine Etnográfico Museo do Poblo Galego (May2016, Spain)Festival de Cine y Televisión de León (May 2016, Spain)World Festival of Emerging Cinema (May 2016, Trinidad &Tobago)Festival Internacional de Derechos Humanos de Bogotá(April 2016, Colombia)Festival Internacional de Documentales Etnográfico delSogarbe (April 2016, Spain)VII Muestra de Cine Político Dirigido por Mujeres (April2016, Spain)Al Ard Doc Film Fest (March 2016, Italy)

Web: www.laslagrimasdeafrica.es/ ;

www.facebook.com/laslagrimasdeafrica ;www.inoutdistribution.com/movie/las-lagrimas-de-africa/

Escrito y dirigido por la artista Amparo Climent el largometrajedocumental es un relato visual lleno de emoción y de sensibilidad,un proyecto que surge de sus numerosos viajes en solitario aMelilla y a los campamentos de Bolingo y del monte Gurugú, endonde conoció la vida de los cientos de africanos y africanas queesperan el momento de cruzar a Europa a través del mar osaltando la valla de Melilla.

Written and directed by the artist Amparo Climent the featuredocumentary is a visual story full of emotion and sensitivity, a projectthat stems from her many travels to Melilla Bolingo camps and MountGurugú, where she met life the hundreds of Africans waiting time tocross to Europe by sea or jumping the fence of Melilla.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 56: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

.

Distribución nacional/Spain Distribution: MARÍA AMPAROCLIMENT CORBIN. Mesón de Paños, 6. 28013 Madrid. Tel.: +34608 49 69 05. [email protected] HUGO SERRAANDUEZA. Castelló, 5, 4ºB Ext. 28002 Madrid. Tel.: 639 02 31 [email protected] internacionales/International Sales: INOUTDISTRIBUTION (FESTIVALES / FESTIVALS). Dulcinea, 19, 3B.28020 Madrid. inoutdistribution.com/ ; [email protected].

MARÍA AMPARO CLIMENT CORBÍN (Valencia)/Filmografía/Filmography:Cortometrajes/Short films:

2014 - EL VIAJE DE ROBLES2016 - RECUERDOS EN EL JARDÍN

Largometrajes/Feature films:

2015 - LAS LÁGRIMAS DE ÁFRICA

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 57: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 58: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

LEJOS DE LOS ÁRBOLES.MONTAJE 2011Dirigido por/Directed by JACINTO ESTEVA

Productora/Production Company: ÚNICAMENTE SEVEROFILMS, S.L.U. Paseo de Gracia, 108, 5º 2ª. 08008 Barcelona. Tel.:+34 93 218 92 39 / 650 91 88 [email protected] Con la participación de/Withthe participation of: FILMSCONTACTO.

Director: JACINTO ESTEVA.Producción/Producer: DARIA ESTEVA.Jefe de producción/Production Manager: FRANCISCO RUIZCAMPS.Guión/Screenplay: JACINTO ESTEVA.Fotografía/Photography: JUAN AMORÓS, LUIS CUADRADO,JUAN JULIO BAENA, FRANCISCO MARÍN, MILTON STEFANY.Música/Score: MARCO ROSSI, CARLOS MALERAS, JOHNNYGALVAO.Montaje/Editing: PERE PORTABELLA.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY

Largometraje/Feature Film. 2K - DCP. Blanco y Negro / Black &White. Panorámico 1:1,85.Género/Genre: Documental / Documentary.Duración/Running time: 63 minutos.Estreno en España/Spain Release: 06/05/2015.Lugares de rodaje/Locations: Jerez de la Frontera, Almonte,Denia, Elche de la Sierra, Ávila, Haro, Anguiano, Verges, Granera,Sabadell, Hijar, Casabermeja, Guadix, San Lorenzo, Sabucedo, SanVicente, Sonrierra, Marín, Gende, Turón.

Festivales/Festivals:

International Film Festival Rotterdam 2016 (Países Bajos /Netherlands) Deep Focus Pere Portabella & La Escuelade Barcelona 2016

.

Distribución nacional/Spain Distribution: ÚNICAMENTESEVERO FILMS, S.L.U. Paseo de Gracia, 108, 5º 2ª. 08008Barcelona. Tel.: +34 93 218 92 39 / 650 91 88 [email protected].

JACINTO ESTEVA GREWE/Filmografía/Filmography:Largometrajes/Feature films:

1967 - DANTE NO ES ÚNICAMENTE SEVERO(Codirigido con Joaquín Jordá)1969 - DESPUÉS DEL DILUVIO1972 - LEJOS DE LOS ÁRBOLES ; METAMORFOSIS2015 - LEJOS DE LOS ÁRBOLES. MONTAJE 2011

Web: www.numax.org/cine/ficha/lejos-de-los-arboles

Viaje en blanco y negro por la España del fanatismo religioso, lapobreza y las tradiciones más atávicas. Nueva versión remontadaen 2011 por el cineasta Pere Portabella, el productor original de lapelícula de Jacinto Esteva en 1972, con una copia DCP 2Kpreparada por Daria Esteva / Unicamente Severo.

A sometimes sober but more often almost delirious documentary abouta rural Spain that seems utterly backward and unenlightened by reason- but for all its cruelty and horrors might be the most alive part of acountry in which spiritually is slowly draining away. New version byfilmmaker Pere Portabella, the original producer of the film (1972).

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 59: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 60: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

LÍNEA DE METAFINISH LINEDirigido por/Directed by PAOLA GARCÍA COSTAS

Productoras/Production Companies: PAOLA GARCÍA COSTAS.(90%) Tolerancia, Bloque C, Escalera A, 2º Puerta 203. 41111Almensilla, Sevilla. Tel.: +34 669 96 07 [email protected] ESCÁNDALO FILMS, S.L. (10%)Calle Dels Salvador, 4, pis 3. 08001 Barcelona. Tel.: +34 93 324 8880. www.escac.es ; www.escandalofilms.es ;[email protected]

Director: PAOLA GARCÍA COSTAS.Producción ejecutiva/Executive Producers: SERGICASAMITJANA, AINTZA SERRA, PAOLA GARCÍA COSTAS.Guión/Screenplay: PAOLA GARCÍA COSTAS.Fotografía/Photography: JUAN JOSÉ ORDORICA REVUELTA.Música/Score: EDUARDO MARTÍNEZ ARNEDO.Montaje/Editing: JOSÉ LUIS ROMEU, QUERALT GONZÁLEZ,PAU LUZÓN, PAOLA GARCÍA.Montaje de sonido/Sound Design: FRAN VERDE.Sonido directo/Sound Mixer: SARA SURIÑACH.Equipo de Cámara / Camera crew: JUANJO ORDORIKA, SERGIESCUIN, NURÍA PÉREZ.Desarrollo de Producción / Production Development: JAUMECUSPINERA, LAURA DIEGO, BERNAT MANZANO.Ayudantes de producción / Production assistants: ALEJANDROÁVILA.Ayudantes de montaje / Editing assistants: MARTA BOSCH,ORIOL MINGUET.Diseño gráfico / Graphic Design: JACOBO PALMA.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARYCon/With:MARÍA JOSÉ NAVARRO, JOSELE FERRÉ PEREZ,MARÍA FERRÉ NAVARRO, CRISTINA FERRÉ NAVARRO, DANIELFERRÉ NAVARRO.

Largometraje/Feature Film. Digital.Género/Genre: Documental / Documentary / Social / Síndromede Rett.Duración/Running time: 70 minutos.Estreno en España/Spain Release: 12/11/2015.

Premios/Awards:

The IndieFEST Films Awards. California, USA Award OfExcellence, Disability IssuesFestival Internacional Cine de Deporte. Oaxaca, México2015 Ganador

.

Festivales/Festivals:

Women's History Month Film Festival 2015- New Jersey,USA Selección Oficial45th Giffoni Film Festival 2015-Giffoni Valle Piana, ItaliaGex Doc SelectionThe IndieFEST Films Awards. California, USAFestival Internacional Cine de Deporte. Oaxaca, México2015

.

Distribución nacional/Spain Distribution: ARTISTICMETROPOL, S.C.P. Cigarreras, 6. 28005 Madrid. Tel.: +34 91 52727 92. artisticmetropol.es ; [email protected].

PAOLA GARCÍA COSTAS (Sevilla 1983)/Filmografía/Filmography:Largometrajes/Feature films:

2015 - LÍNEA DE META

Web: www.lineademetaeldocumental.com/ ;

www.facebook.com/lineademetaeldocumental/

Josele es un padre que corre maratones nacionales einternacionales empujando del carro donde está su hija, María,enferma de Síndrome de Rett, una afección genética altamenteincapacitante que en la actualidad no tiene cura. Su objetivo alcruzar una Línea de Meta es dar a conocer la enfermedad de suhija, y reivindicar que los niños con enfermedades raras existenaunque las empresas farmacéuticas no investiguen en sustratamientos porque no son rentables económicamente. La madrede María, María José, y sus dos hermanos: Cristina y Dani,completan la historia. El documental narra el periplo deportivo, enparalelo a la situación familiar a la que somete una enfermedadrara. Con el diagnóstico, cada miembro de la familia cumple un roly se ve afectado en alguna dimensión: física, psicológica y/osocial. Cada uno vive su "empujar del carro" para llegar a la Líneade Meta.

Josele is a dad who runs national and international marathons pushinghis daughter María’s pushchair. She has Rett Syndrome, a highlyincapacitating genetic disease that currently has no cure. Josele’sobjective when crossing a Finish Line is to raise awareness on hisdaughter’s disease, to let it known that kids with rare diseases existeven though pharmaceutical companies do not research their treatment

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 61: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

as they are not economically profitable. María’s mother, María José,and her two siblings: Cristina and Dani, complete the story. Thedocumentary narrates a sports journey alongside the situation to whicha rare disease subjects a family. With the diagnosis, each member ofthe family has their role and is affected at some level, be it physical,psychological and/or social. Each one lives their own “pushing the car”to reach the Finish Line.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 62: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

LOBADirigido por/Directed by CATHERINE BÉCHARD

Productora/Production Company: COMPACTO, S.C.C.L. GranVia de les Corts Catalanes, 529, 6º, 2º. 08011 Barcelona. Tel.: +3493 681 85 28. www.compacto.coop ; [email protected] Enasociación con/In Association with: PIGET PRODUCTIONS.

Director: CATHERINE BÉCHARD.Producción/Producers: ARITZ CEBRIÁN, CATHERINEBÉCHARD, LILA FRAYSSE.Producción asociada/Associate Producer: AMIC BEDEL.Jefes de producción/Production Managers: AURÉLIE DUPUY,ODILE CARABANTES, CÉCILE POMIER, ISADORA REIG.Guión/Screenplay: CATHERINE BÉCHARD, LAIA MANRESA,SERGI DIES.IDEA ORIGINAL: CATHERINE BÉCHARD Y ÁLVARO VÁZQUEZJUÁREZFotografía/Photography: LILA JULIETTE FRAYSSE.Música/Score: MANUEL CALLEJO RODRÍGUEZ.Montaje/Editing: SERGI DIES.Sonido/Sound: RAÚL MARTÍN "MERRI", FABIEN SALABERT,IBAN RODRÍGUEZ.Diseño gráfico / Graphic Design: ODILE CARABANTES.Dibujo original / Drawing: MADO COHU.Subtítulos / Subtitles: MEMI MARCH.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARYVoz en off/Voice over: AGNÈS MATEU.

Largometraje/Feature Film. HD - DCP - 5.1. 16/9.Género/Genre: Documental / Documentary / Social.Duración/Running time: 85 minutos.Idioma/Language: Castellano, Francés / Spanish, French.Fechas de rodaje/Shooting dates: 24/09/2011 - 05/09/2014.Estreno en España/Spain Release: 11/10/2015.

Distribución nacional/Spain Distribution: COMPACTO, S.C.C.L.Gran Via de les Corts Catalanes, 529, 6º, 2º. 08011 Barcelona. Tel.:+34 93 681 85 28. www.compacto.coop ; [email protected] internacionales/International Sales: 3BOXMEDIA SPAIN.Conde de O'Reilly 2, ático. 11004 Cádiz. Tel.: +34 95 622 51 12.www.3boxmedia.com/ ; [email protected].

CATHERINE BÉCHARD/Filmografía/Filmography:Largometrajes/Feature films:

2015 - LOBA

Web: www.lobafilm.com/ ; www.facebook.com/lobafilm

A partir de los testimonios de sus pacientes y de sus amigasparteras, Catherine, curandera y osteópata, nos invita a recorrerFrancia, Cataluña, México y Cuba, en un viaje para comprender deuna manera íntima cómo se vive el parto hoy en día.Acompañándola, descubriremos por qué y cómo se ha idoevolucionando hacia un parto cada vez más medicalizado. Y porqué la profesión de partera/comadrona se ve hoy en día tanamenazada.

Giving birth at home? That’s getting harder and harder to do. In theworld today, 20 million caesareans are performed each year. That’smore than double the 15% recommended by the WHO. Loba is ajourney through Europe and Latin America to discover how weexperience natural childbirth in such an artificial society.

(Français) A travers les témoignages de ses patientes et de ses amiessages femmes, Catherine, guérisseuse-osteopathe, nous invite à unvoyage en France, en Catalogne, au Mexique et à Cuba pourcomprendre intimement comment est vécu l'accouchement aujourd'hui.En sa compagnie, nous découvrons pourquoi et comment a évoluél'accouchement vers plus de médicalisation. Et pourquoi le métier de

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 63: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

sage femme est aujourd'hui menacé.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 64: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

L'OVIDI, CRONICA D'UN TEMPSDirigido por/Directed by SERGI MIRALLES

Productora/Production Company: AIRE DE CINEMA, S.L. Plazadel Mercat, 6. 03780 Pego (Alicante). Tel.: +34 607 97 38 76.

Director: SERGI MIRALLES.Producción/Producer: CARLOS MIRALLES.Guión/Screenplay: JOSEP MARIA BENET JORNET.Fotografía/Photography: SERGI MIRALLES.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARYCon/With:HÉCTOR JUEZAS.

Largometraje/Feature Film. Digital.Género/Genre: Documental / Documentary / Biográfico /Biographical.Duración/Running time: 62 minutos.Idioma/Language: Valenciano.Fechas de rodaje/Shooting dates: 20/03/2013 - 30/12/2014.Estreno en España/Spain Release: 29/04/2016.Lugares de rodaje/Locations: Alcoy, Alicante, Valencia,Barcelona.

Distribución nacional/Spain Distribution: AIRE DE CINEMA, S.L.Plaza del Mercat, 6. 03780 Pego (Alicante). Tel.: +34 607 97 38 76.

SERGI MIRALLES/Filmografía/Filmography:Cortometrajes/Short films:

2014 - TAGOMAGO

Largometrajes/Feature films:

2015 - L'OVIDI, CRONICA D'UN TEMPS

Documental sobre el cantante, actor y poeta Ovidi Montllor.

Documentary about Spanish singer, actor and poet, Ovidi Montllor.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 65: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

EL LUGAR DE LAS FRESASTHE STRAWBERRY PLACEOtros títulos/Other titles: IL LUOGO DELLE FRAGOLEDirigido por/Directed by MAITE VITORIA DANERIS

Productora/Production Company: MARÍA TERESA VITORIADANERIS. Tulipán, 19. 28670 Villaviciosa de Odón. Tel.: +34 630 2335 12. [email protected]/

Director: MAITE VITORIA DANERIS.Producción/Producer: MAITE VITORIA DANERIS.Guión/Screenplay: MAITE VITORIA DANERIS.Fotografía/Photography: MAITE VITORIA DANERIS.Música/Score: ANDREA GATTICO.Montaje/Editing: RENATO SANJUAN.Montaje de sonido/Sound Design: MIRKO GUERRA.Supervisión postproducción/Post-Production Supervisor:MIRKO CAPOZZOLI.Etalonaje / Colour Grading: ALESSANDRO DOMINICI.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARYCon/With:GARRONE ERNESTA (Lina), GIANNI BACCOLA,HASSAN RAQABI.

Largometraje/Feature Film. HDV a HD y DCP.Género/Genre: Documental / Documentary.Duración/Running time: 89 minutos.Idioma/Language: Italiano, Español y Árabe con subtítulos enespañol.Estreno en España/Spain Release: 18/10/2015.Lugares de rodaje/Locations: Turín (Italia) - Mercato dei contadiniPorta Palazzo e San Mauro Torinese, Torino.

Premios/Awards:

Festival internacional del cine italiano de Annecy 2014(Francia / France) Grand Prix Del Jurado Mejor películadocumentalSguardi Altrove film festival, Milán 2014 (Italia / Italy)Primer Premio mejor película documentalTorino Film Festival, Turín 2013 (Italia / Italy) PremioUCCA Mejor película documental y Premio "Gli occhiali diGandhi" Mejor película documental

.

Festivales/Festivals:

Festival internacional del cine italiano de Annecy / AnnecyCinéma Italien 2014 (Francia / France) Grand Prix DelJurado Mejor película documentalSguardi Altrove Film Festival, Milán 2014 (Italia / Italy)Primer Premio mejor película documentalTorino Film Festival, Turín 2013 (Italia / Italy) PremioUCCA Mejor película documental y Premio "Gli occhiali diGandhi" Mejor película documentalFestival international du cinéma d'auteur de Rabat(Marruecos / Morocco)Cinemambiente - Environmental Italian Film Festival (Italia/ Italy)Premio Libero Bizzarri - La 22a edizione della Rassegnadel documentario (Italia / Italy)

.

Distribución nacional/Spain Distribution: MARÍA TERESAVITORIA DANERIS. Tulipán, 19. 28670 Villaviciosa de Odón. Tel.:+34 630 23 35 12. [email protected]/.

MARÍA TERESA VITORIA DANERIS (Madrid 1978)/Filmografía/Filmography:Largometrajes/Feature films:

2015 - EL LUGAR DE LAS FRESAS

Web: www.ellugardelasfresas.com/ ; www.facebook.com/El-

lugar-de-las-fresas-FILM-535808499821137/

Lina es una anciana campesina del norte de Italia. Su espalda estácurva y mira hacia la tierra. Cada mañana, al alba, llega almercado al aire libre más grande de Europa, Porta Palazzo, en elcentro de Turín, donde vende su verdura y sus fresas. La vida deLina es, como ella dice... " casa, iglesia y trabajo ". Lina no tienehijos, pero sí cinco perros y a su marido Gianni, que quiere queella deje de trabajar. Un día en el mercado, entra en escenaHassan, un joven inmigrante marroquí recién llegado a Italia enbusca de trabajo... El lugar de las fresas es la historia de estospersonajes, filmada durante siete años a través de la mirada deuna joven cineasta española, en un lugar común y universal,como es un gran mercado al aire libre. Pero sobre todo, es unapelícula poética, que muestra al público el valor más esencial ypuro del ser humano, a través del trabajo de la tierra.

Lina is seventy years old and has always been a farmer. Everymorning, she leaves San Mauro, the “strawberry town,” and goes toEurope’s biggest open-air market, Porta Palazzo in Turin, where shesells her fruit, vegetables and strawberries. Lina doesn’t have anychildren but she does have five dogs and a husband, who wishes shewould stop working, but his request is ignored. Until one day, at themarket, she meets Hassan, a young Moroccan immigrant looking for a

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 66: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

job. “The word ‘transformation’ is the vital and structural element of thefilm: that of the characters, of their relationships and of their stories, butalso of work, of farmers, of an era. In full globalization, Lina is still there,in the strawberry place, surviving the advent of a global era. Often,transformation is also associated with the idea of conflict, anotherleitmotiv of the movie: through the story of Lina, we go from thestrawberry fields of a town on the outskirts of Turin to the contradictionsof globalization, from the difficulties of a Moroccan boy to the problemsof immigration.”

(Italiano) Lina ha settant’anni ed è contadina da sempre. Ogni mattinaparte da San Mauro, il , per raggiungere il mercato all’aperto più grandedi Europa, quello di Porta Palazzo a Torino, dove vende la sua frutta, lasua verdura e le sue fragole. Senza figli, Lina ha cinque cani e unmarito che vorrebbe che smettesse di lavorare e che ovviamenterimane inascoltato. Finché un giorno al mercato si presenta Hassan, ungiovane immigrato marocchino in cerca di lavoro. .

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 67: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 68: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

EL MAESTRO DEL JUICIO DESALOMÓNDirigido por/Directed by IGNACIO ESTRELA BLASCO

Productora/Production Company: ESTRELA AUDIOVISUAL,S.L.U. Fernando el Católico, 14, 3º, 6º. 46008 Valencia. Tel.: 620 9125 64. [email protected]

Director: IGNACIO ESTRELA BLASCO.Producción/Producer: IGNACIO ESTRELA BLASCO.Producción ejecutiva/Executive Producers: IGNACIO ESTRELABLASCO, LAURA GRANDE MORELLÓ.Guión/Screenplay: LAURA GRANDE MORELLÓ.ARGUMENTO DE / ORIGINAL IDEA BY: IGNACIO ESTRELABLASCOFotografía/Photography: ISRAEL SÁNCHEZ-BEATOBERRUEZO.Cámara/Camera Operator: LUCÍA JIMÉNEZ DE LA CRUZ.Montaje/Editing: IGNACIO ESTRELA BLASCO.Montaje de sonido/Sound Design: CARLOS PENELO.Ayudante de dirección/Assistant Director: LAURA GRANDEMORELLÓ.Supervisión postproducción/Post-Production Supervisor:JESÚS CATALÁ.Fotofija / Still Photographer: LUCÍA JIMÉNEZ DE LA CRUZ.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARYCon/With:LAURA GRANDE MORELLÓ (Presentadora / Presenter).

Largometraje/Feature Film. HD - DCP.Género/Genre: Documental / Documentary / Histórica / History /Arte / Art.Duración/Running time: 64 minutos.Lugares de rodaje/Locations: Valencia, Museo de Bellas Artes deValencia, Museo Nacional del Prado Madrid.

IGNACIO ESTRELA BLASCO/Filmografía/Filmography:Largometrajes/Feature films:

2014 - EL JOVE RIBERA2015 - EL MAESTRO DEL JUICIO DE SALOMÓN

Web: www.estrelaaudiovisual.com/index.php

Figura primordial en el mundo del arte, su etapa de juventud eraprácticamente desconocida hasta que en 2002 apareció unartículo que revolucionó el mundo del arte. El grupo de obrasasignadas a un artista anónimo, llamado El Maestro del Juicio deSalomón, eran en realidad pinturas realizadas por el pintorvalenciano en sus años de juventud, entre Roma y Nápoles.Desde entonces se han incorporado a su catálogo más de 50lienzos, entre ellos varias obras capitales hechas con tan solo 20años.

Essential figure in the world of art, his youth was virtually unknown untilin 2002 an article appeared that revolutionised the art world. The groupof works assigned to an anonymous artist, called the Master of theWisdom of Solomon, were in fact paintings by the Valencian painter inhis early years in Rome and Naples. Since then more than 50 paintingshave been incorporated into its catalogue , among them several capitalworks made when he was only around 20 years old.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 69: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 70: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

MALPARTIDA FLUXUS VILLAGEDirigido por/Directed by MARÍA PÉREZ SANZ

Productoras/Production Companies: AGENCIA AUDIOVISUALFREAK, S.L. (50%) Gil Cordero, 17, entreplanta E. 10001 Cáceres.Tel.: (+34) 927 248 248. Fax: (+34) 927 770 067.www.agenciafreak.com ; [email protected] SMIZ &PIXEL, S.L. (50%) Pez, 14, 4. 28015 Madrid. Tel.: +34 696 98 42 58+34 606 07 53 98. www.smizandpixel.com ; [email protected] la colaboración de/With the collaboration of: ICAA,GOBIERNO DE EXTREMADURA, MUSEO VOSTELLMALPARTIDA (CÁCERES), ECAM.

Director: MARÍA PÉREZ SANZ.Producción/Producers: ANDREA GAUTIER, JUAN GAUTIER,MILLÁN VÁZQUEZ, MARÍA PÉREZ.Producción ejecutiva/Executive Producer: ANDREA GAUTIER.Dirección de producción/Line Producers: ANDREA GAUTIER,JUAN GAUTIER.Guión/Screenplay: MARÍA PÉREZ SANZ.Fotografía/Photography: SANTIAGO RACAJ.Montaje/Editing: CARLOS EGEA.Montaje de sonido/Sound Design: ROBERTO FERNÁNDEZ.Sonido directo/Sound Mixer: CURRO ÁLVAREZ.Fotofija / Still Photographer: JAIME OLMEDO.Etalonaje / Colour Grading: NEW FOLDER.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARYCon/With:Wolf Vostell, Mercedes Vostell, Philip Corner, BenPatterson, Willem De Ridder.

Largometraje/Feature Film. HD - DCP - 5.1.Género/Genre: Documental / Documentary / Arte / Art.Duración/Running time: 72 minutos.Idioma/Language: Castellano, alemán, inglés / Spanish, German,English.Fechas de rodaje/Shooting dates: 10/10/2013 - 03/12/2013.Lugares de rodaje/Locations: Cáceres, Extremadura.

Premios/Awards:

Festival Internacional de Cine de Calzada de CalatravaPremio a la Mejor Banda SonoraFestival ALCANCES. Cádiz 2015 Mejor largometrajedocumental

.

Festivales/Festivals:

Festival Internacional de Cine de Las Palmas de GranCanaria Sección Banda Aparte. Premiere nacional45 Alcine Festival de Cine de Alcalá de Henares 2015Sección Pantalla CeroDocumentamadrid 2015 Panorama del documentalespañolPicnick Film FestivalRIZOMA Festival MadridFestival Internacional de Cine de Calzada de CalatravaFestival de Cine PequeñoFestival ALCANCES. Cádiz 2015Cinespaña Festival de Cine Español de ToulouseAbycine Festival de Cine de Albacete

.

Distribución nacional/Spain Distribution: SMIZ & PIXEL, S.L.Pez, 14, 4. 28015 Madrid. Tel.: +34 696 98 42 58 +34 606 07 53 98.www.smizandpixel.com ; [email protected] internacionales/International Sales: AGENCIAAUDIOVISUAL FREAK, S.L. (FESTIVALS & SALES). Gil Cordero,17, entreplanta E. 10001 Cáceres. Tel.: (+34) 927 248 248. Fax:(+34) 927 770 067. www.agenciafreak.com ;[email protected].

MARÍA PÉREZ SANZ (Plasencia 1984)/Filmografía/Filmography:Cortometrajes/Short films:

Web: www.fluxusvillage.com/film ;

www.facebook.com/malpartidafluxusvillage

El artista alemán Wolf Vostell se mudó con su familia al pequeñopueblo extremeño de Malpartida de Cáceres a mediados de losaños 70. Allí, en medio de una naturaleza primitiva, fundó unmuseo de arte contemporáneo en conexión con los habitantes dela zona convirtiendo a Malpartida en el primer pueblo Fluxus. Parahomenajear a Vostell en el que hubiera sido su 80º cumpleañoslos artistas del grupo Fluxus vuelven a Malpartida después detantos años...

The German artist Wolf Vostell and his family moved to a little village inCáceres (Extremadura/Spain) in the seventies. In the middle of thisprimitive environment, he founded a contemporary art museum inconnection with the local inhabitants, thus turning Malpartida into thefirst Fluxus village. Fluxus artists return to Malpartida after so manyyears to pay homage to Vostell on what would have been his eightiethbirthday...

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 71: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

2009 - AL FINAL DEL CORREDOR2011 - NOMBRES PROPIOS ; ROBIN & ROBIN2010 - ANDROIDES2013 - EJERCICIO 3

Largometrajes/Feature films:

2015 - MALPARTIDA FLUXUS VILLAGE

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 72: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 73: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

MARIO CONDEDirigido por/Directed by RUBÉN ALONSO DE FRUTOS

Productora/Production Company: RUBÉN ALONSO DEFRUTOS. Rosario Pereda, 22, 8º d. 47007 Valladolid. Tel.: 983 4727 07.

Director: RUBÉN ALONSO DE FRUTOS.Producción/Producers: RUBÉN ALONSO DE FRUTOS, ARTWORKS!.Guión/Screenplay: RUBÉN ALONSO DE FRUTOS.Fotografía/Photography: RUBÉN ALONSO DE FRUTOS.Música/Score: LIBRERÍA / LIBRARY.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARYCon/With:MARIO CONDE.

Largometraje/Feature Film. Digital.Género/Genre: Documental / Documentary / Biográfico /Biographical.Duración/Running time: 109 minutos.Fechas de rodaje/Shooting dates: 14/03/2015 - 01/04/2015.Lugares de rodaje/Locations: Orense, Galicia.

Distribución nacional/Spain Distribution: RUBÉN ALONSO DEFRUTOS. Rosario Pereda, 22, 8º d. 47007 Valladolid. Tel.: 983 4727 07.

RUBÉN ALONSO DE FRUTOS (1976 Valladolid)/Filmografía/Filmography:Cortometrajes/Short films:

2001 - PERROS BAJO LA LLUVIA2004 - EL INVIERNO - PASADO2006 - LÍMITES NATURALES

Largometrajes/Feature films:

2009 - ÍNTIMOS Y EXTRAÑOS. 3 HISTORIAS Y 1/22013 - LA VIDA EN UNA PECERA2015 - MARIO CONDE

Web: www.mariocondelapelicula.com/ ;

www.facebook.com/mariocondelapelicula

En el año 1989 Mario Conde planifica, diseña y manda construiruna descomunal mesa de madera maciza, de treinta metroscuadrados de superficie, para dar asiento a todos los consejerosy presidentes de la fusión entre Banesto y Banco Central, toda vezque ha evitado la OPA del Banco Bilbao sobre Banesto. La fusiónentre Banesto y Banco Central no llega finalmente a buen puerto,pero la mesa queda para uso del Consejo de Banesto. Veinticincoaños después, por una rara providencia del destino, la mesaregresa a Mario Conde procedente de una subasta organizada porunas monjas. Este hecho, que coincide con la celebración de susesenta y seis cumpleaños, es la fecha que el propio Mario Condeseñala en su calendario para presentar la mesa a los allegadosmás íntimos, trayendo de vuelta el pasado y una verdaddesconocida.

In 1989 Mario Conde plans, designs and orders built an enormous andsturdy wooden table, of thirty metres squared, to give seating to all theadvisors and presidents of the merger between Banesto and BancoCentral, as it prevented the takeover of Banesto by Banco Bilbao. Themerger of Banesto and Banco Central ultimately didn’t come to fruition,but the table was kept in use by the Consejo de Banesto. Twenty-fiveyears later, by a rare stroke of fate, the table returns to Mario Conde via

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 74: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

an auction organised by some nuns. This event, which coincides withthe celebration of his sixty-sixth birthday, is the date that Mario Condehimself marks in his calendar to present the table to his nearest anddearest, bringing back the past and a hidden truth.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 75: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

EL MÉDICO ATENTOTHE ATTENTIVE DOCTORDirigido por/Directed by RAÚL VEIGA

Productora/Production Company: PRODUCCIONES FENDA,S.L. Pío XII, 15 1º. 15001 La Coruña. Tel.: +34 98 122 17 37.

Director: RAÚL VEIGA.Producción/Producer: MANUEL CASTELAO.Producción ejecutiva/Executive Producer: GUILLERMOREPRESA.Guión/Screenplay: RAÚL VEIGA, FERNANDO DIZ-LOISMARTÍNEZ.Fotografía/Photography: JUAN CARLOS GÓMEZ LÓPEZ.Música/Score: ZELTIA MONTES.Dirección artística/Production Design: ALEXANDRAFERNÁNDEZ.Vestuario/Costume Design: ANA LÓPEZ.Montaje/Editing: GUILLERMO REPRESA.Sonido/Sound: CARLOS MOURIÑO.Mezclas/Re-recording Mixer: DRAX AUDIO, ALONSO CANO.Ayudante de dirección/Assistant Director: JAVIER BALAGUER.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARYCon/With:Víctor Mosqueira, Pilar Pereira, Isabel Naveira,Covandonga Berdiñas, Gonzalo Uriarte, Xosé Barato, MónicaGarcía, Con la participación especial de Chete Lera.y los doctores:Fernando Diz-Lois, Fernando de la Iglesia, EmilioCasariego.

Largometraje/Feature Film. HD. 16/9.Género/Genre: Documental / Documentary / Salud / Health /Social.Duración/Running time: 61 minutos.Lugares de rodaje/Locations: La Coruña, Galicia.

RAÚL VEIGA ROURÍZ (Santiago de Compostela1956)/Filmografía/Filmography:Cortometrajes/Short films:

2015 - EL MÉDICO SERIAMENTE ENFERMO

Largometrajes/Feature films:

1994 - LA MITAD DE LA VIDA1999 - ARDE AMOR2015 - EL MÉDICO ATENTO

En un momento en el que nuestro sistema de salud se enfrenta agraves problemas, acentuados por el progresivo envejecimientode la población, se impone reflexionar. Para hacerlo, el Dr.Fernando Diz-Lois y sus colegas, los doctores Fernando de laIglesia y Emilio Casariego, replantean la cuestión desde su raíz enel encuentro entre el médico y el paciente, mostrándonos cómoactúa la mirada médica y confrontándonos con la necesidad de uncambio de modelo. Se hace preciso ir más allá de una medicinacaracterizada por el alejamiento entre el médico y el paciente, laestandarización de la aproximación al enfermo y lasobreutilización de la tecnología y las terapias farmacológicas,con el consiguiente aumento del gasto y una creciente quiebra enel acompañamiento de la persona enferma. Para que estasreflexiones tengan plena capacidad de interesar al espectador,nuestro documental las ilustra con dramatizaciones de varioscasos clínicos, comentadas por el Dr. Fernando Diz-Lois einterpretadas por actores de primer nivel, las cuales nos permitenunir información y emoción de la forma más eficaz. Una nuevamedicina tiene que partir de quien padece el dolor de laenfermedad: el ser humano y, por ello, la cura solo puede serhallada a través del encuentro con otro ser humano: el médicoatento.

Documentary about Doctor-Patient relationship and health careproblems, including recreations of several clinical cases. Nowadays ourhealth-care system confronts serious problems, worsened by an ever

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 76: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

aging population. Dr. Diz-Lois and his colleagues examine the questionat its roots in doctor-patient encounter, showing how a clinical eyeworks and leading us towards the need for a change in our medicalframework. It's necessary to go beyond medicine characterized by thedistance between patient and doctor, the standardization of theapproach to the patient and the overuse of technology andpharmacological therapies, with the ensuing expenditure increase anda break in the accompanying of the sick person. To engage the viewer,"The attentive doctor" enriches these reflections with recreations ofseveral clinical cases, commented by Dr. Diz-Lois and performed byfirst-class actors, effectively connecting information and emotion.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 77: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

MÉRIDA, EL GRAN TEATRO DELMUNDOMÉRIDA, THE GREAT THEATRE OF THEWORLDDirigido por/Directed by MANUEL PALACIOS GONZÁLEZ, MARTAMURCIA SERRA

Productora/Production Company: BOHEMIA FILMS, S.L.Carretera de Fuencarral a Alcobendas Km. 14. Edificio D, 5ºA.28049 Madrid. Tel.: +34 91 344 60 36. www.bohemiafilms.es ;[email protected] Con la participación de/With theparticipation of: TVE - TELEVISIÓN ESPAÑOLA, CANALEXTREMADURA, FESTIVAL INTERNACIONAL DE TEATROCLÁSICO DE MÉRIDA, PENTACIÓN ESPECTÁCULOS.

Dirección/Directors: MANUEL PALACIOS GONZÁLEZ, MARTAMURCIA SERRA.Producción ejecutiva/Executive Producer: MARTA MURCIASERRA.Dirección de producción/Line Producer: PATRICIA MURCIASERRA.Guión/Screenplay: MANUEL PALACIOS GONZÁLEZ, MARTAMURCIA SERRA.Fotografía/Photography: MIGUEL ÁNGEL MORA.Cámaras/Camera Operators: MIGUEL ÁNGEL MORA, ISABELRUIZ.Música/Score: INÉS ALMIRÓN, ÁLVARO BARRIUSO (BARTOK).Montaje/Editing: MANUEL PALACIOS GONZÁLEZ.Sonido directo/Sound Mixers: RAQUEL FORCÉN, INÉSALMIRÓN, ERNEST PERAL.Mezclas/Re-recording Mixer: BARTOK.Ayudante de dirección/Assistant Director: MARIU VELÁZQUEZ.Maquillaje/Make-up: ALMUDENA FONSECA, LOURDESBRIONES.Supervisión postproducción/Post-Production Supervisor: ÁLEZZÚÑIGA, SEBASTIAN BASTI JAENSCH, RUBÉN GIMÉNEZ.Coordinadora de entrevistados / Interviews Coordinator: TINASERRA.Etalonaje / Colour Grading: FREE YOUR MIND.Documentación/Research: MANOLO PASCUA.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARYCon/With:Aitana Sánchez-Gijón, Albert Boadella, Ana Belén,Ángela Molina, Andrea D'Odorico, Andrés Lima, Andrés Peláez,Antonio Belart, Antoñita Vda. De Ruiz, Beatriz San Juan, CarlosHipólito, Carlos Sobera, Carme Portaceli, Carme Tierz, ConchaBusto, Cristina Yañez, Daniel Martínez, Denis Rafter, Elisa Saiz,Emma Suárez, Francis Lorenzo, Guillermo Heras, Gonzalo deCastro, Héctor Alterio, Helena Pimienta, Humberto Cornejo, InmaSalguero, Irene Escolar, Jesús Campos, Jesús Cimarro, Joan Font,José Luis Alonso de Santos, José Luis Gómez, José Carlos Plaza,José Sanchís Sinisterra, Josep Maria Pou, Juan Echanove, JuanDiego, Juan DiegoBotto, Juan Ignacio García Garzón, Juan Gómez-Cornejo, Juanjo Lloréns, Juanjo Seoane, Julieta Serrano, JulioHuélamo, Laila Ripoll, Liz Perales, Lola Herrera, Loles León, LlumBarrera, Maite Guisado, Magüi Mira, María Galiana, Mario Gas,Mercè Paloma, Mercedes Sampietro, Miguel Alba, Miguel Rellán,Natalia Menéndez, Nathalie Poza, Nuria Espert, Nuria Gallardo,Olivia García-Gutiérrez, Paco Azorín, Paco Carrillo, Paco Vadillo,Pedro Moreno, Pedro Yagüe, Pilar Caldera de Castro, RafaelÁlvarez “El Brujo”, Olga Ayusa, Santi Fondevilla, Sergi Belbel, SilviaMarsó, Sonia Castelo, Tristán Ulloa, Verónica Forqué, Vicky Peña,Xavier Alberti.Voz en off/Voice over: IRENE ESCOLAR.

Largometraje/Feature Film. HD. 16/9.Género/Genre: Documental / Documentary / Teatro / Theater.Duración/Running time: 99 minutos.Lugares de rodaje/Locations: Madrid, Barcelona, Mérida,Almagro, Alcalá de Henares y El Escorial.

MANUEL PALACIOS GONZÁLEZ (1961 Madrid)/Filmografía

Web: www.bohemiafilms.es/ficcion/largometrajes-

documental/merida-el-gran-teatro-del.html

Un documental que recorre el pasado, el presente y el futuro delFestival Internacional de Teatro Clásico de Mérida. “Mérida, elgran teatro del mundo” no sólo se centra en el contexto y en losdatos históricos, sino que nace con la única pretensión de ser elhomenaje que el teatro español, en pleno S. XXI, se merece.

A documentary that covers the past, the present, and the future of theInternational Classical Theatre Festival of Merida. Mérida, the greattheatre of the world isn’t only focussed on the context and the historicalfacts, but is born with the sole ambition of being an homage to Spanishtheatre in the midst of the 21st century; it deserves it.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 78: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

/Filmography:Cortometrajes/Short films:

1992 - DIÁSTOLE

Largometrajes/Feature films:

2000 - GITANO2004 - REJAS EN LA MEMORIA2015 - MÉRIDA, EL GRAN TEATRO DEL MUNDO

MARTA MURCIA SERRA/Filmografía/Filmography:Largometrajes/Feature films:

2015 - MÉRIDA, EL GRAN TEATRO DEL MUNDO

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 79: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 80: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

MI AMIGO EL ALZHEIMER(MY FRIEND ALZHEIMER)Dirigido por/Directed by ADOLFO QUIBUS

Productora/Production Company: HOYESCINERTVPRODUCIONES CINEMATOGRÁFICAS, S.L. Avda. Roma, 40, En.2ª Esc. 08015 Barcelona. Tel.: 0034 93 226 88 18.

Director: ADOLFO QUIBUS.Guión/Screenplay: ADOLFO QUIBUS.Fotografía/Photography: XAVIER DÍAZ LÓPEZ, ADOLFOQUIBUS.Música/Score: ENRIQUE SORIANO ALFARO, JOSEPH LOIBANT.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY

Largometraje/Feature Film.Género/Genre: Documental / Documentary.Duración/Running time: 75 minutos.Fechas de rodaje/Shooting dates: 01/08/2010 - 01/09/2010.Estreno en España/Spain Release: 22/09/2016.Lugares de rodaje/Locations: Beas de Segura.

Distribución nacional/Spain Distribution: HOYESCINERTVPRODUCIONES CINEMATOGRÁFICAS, S.L. Avda. Roma, 40, En.2ª Esc. 08015 Barcelona. Tel.: 0034 93 226 88 18.

ADOLFO QUIBUS I GARCÍA (1945 Barcelona)/Filmografía/Filmography:Largometrajes/Feature films:

2011 - EL SETÈ SENTIT2015 - MI AMIGO EL ALZHEIMER

Web: www.facebook.com/miamigoelalzheimer/

La búsqueda de una enfermedad que nos está machacando y nosborra todos nuestros recuerdos. ¿Dónde van esos recuerdos? Unhombre busca por todas partes para intentar descubrir alAlzheimer y hacerse su amigo si es posible para de esa maneracurar la enfermedad o al menos mitigarla. La película es un cantoa la desesperación y a la esperanza de una de las plagas denuestro siglo.

The search for a disease that is crushing us and erases all ourmemories. Where do these memories go? A man looks everywhere totry to discover Alzheimer's and become its friend and, if possible, tothereby cure the disease or at least mitigate it. The film is a song ofdespair and hope in one of the plagues of our century.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 81: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 82: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

MI QUERIDA ESPAÑADirigido por/Directed by MERCEDES MONCADA RODRÍGUEZ

Productora/Production Company: LA ZANFOÑAPRODUCCIONES, S.L. Profesor Tierno Galván, 60. 41900 Coca deLa Piñera (Sevilla). Tel.: 955 98 29 81 - 955 98 29 78 - 955 98 2979. Fax: 955 98 13 29. www.lzproducciones.com ;[email protected] Con la participación de/With theparticipation of: CANAL SUR TELEVISIÓN.

Director: MERCEDES MONCADA RODRÍGUEZ.Producción/Producer: GERVASIO IGLESIAS MACÍAS.Dirección de producción/Line Producer: DAVID GONZÁLEZMARCELO.Guión/Screenplay: MERCEDES CANTERO LÓPEZ, MERCEDESMONCADA RODRÍGUEZ.Fotografía/Photography: ALEX CATALÁN.Música/Score: LEONCIO LARA "BON".Montaje/Editing: MERCEDES CANTERO LÓPEZ.Montaje de sonido/Sound Design: JOSÉ A. MANOVEL.Sonido directo/Sound Mixers: MARIO TORRES, ANTONIOMEJÍAS.Efectos digitales/Visual Effects: AMPARO MARTÍNEZ.Color: JUAN VENTURA PECELLÍN.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARYBasada en entrevistas de / Based on interviews by:JESÚSQUINTERO.

Largometraje/Feature Film. HD - DCP.Género/Genre: Documental / Documentary.Duración/Running time: 88 minutos.

Premios/Awards:

Premios ASECAN del Cine Andaluz 2016 (2) Mejordirección y mejor montajeFestival de Cine Europeo de Sevilla 2015 PremioImagenera 2015 del Centro de Estudios Andaluces

.

Festivales/Festivals:

63 Festival de San Sebastián 2015 Sección ZabaltegiFestival de Cine Europeo de Sevilla 2015 PanoramaAndaluz - IX Concurso de Creación DocumentalImagenera31 FICG - Festival Internacional de Cine de Guadalajara2016 (México) Sección oficial LargometrajeIberoamericano Documental

.

Distribución nacional/Spain Distribution: LA ZANFOÑAPRODUCCIONES, S.L. Profesor Tierno Galván, 60. 41900 Coca deLa Piñera (Sevilla). Tel.: 955 98 29 81 - 955 98 29 78 - 955 98 2979. Fax: 955 98 13 29. www.lzproducciones.com ;[email protected].

MERCEDES MONCADA RODRÍGUEZ (Sevilla 1972)/Filmografía/Filmography:Largometrajes/Feature films:

2003 - LA PASIÓN DE MARÍA ELENA (Documental - nocalificado / Documentary)2005 - EL INMORTAL (Documental - no calificado /Documentary)2009 - LA SIRENA Y EL BUZO (Documental - nocalificado / Documentary)2012 - PALABRAS MÁGICAS (Documental - no calificado/ Documentary)2015 - MI QUERIDA ESPAÑA

Jesús Quintero acuñó, durante su larga carrera de periodista, uninmenso universo de personajes, de todo tipo de registros, queincluía a los que estaban excluidos de la versión imperante en elpaís. Sus entrevistas reflejan también la palabra que no sepronuncia, y los cuerpos que hablan aunque los sonidos loscontradigan; así, sus entrevistas nos devuelven un espejo másrico y complejo donde contemplarnos. Esta narrativa y susentrevistas, emitidas e inéditas, son la materia prima de esterelato de los años de España en democracia.

In his long career as a journalist, Jesús Quintero coined an immenseand multifarious universe of characters including those excluded fromthe prevailing version of the country. His interviews also reflect wordsnot pronounced and bodies that speak even if the sounds they makeimply otherwise; his interviews bring us a wealthier, more complexmirror in which to look at ourselves in. The narrative and its interviews,both broadcast and unseen, form the raw material of this story aboutthe years of Democratic Spain.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 83: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 84: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

MIRADAS MÚLTIPLES: LAMÁQUINA LOCAMULTIPLE VISIONS, THE CRAZY MACHINE(España/Spain 20%-México 80%)Dirigido por/Directed by EMILIO MAILLÉ ITURBE

Productoras/Production Companies: COMUNICACIÓNFRACTAL, S.L. (20%) Paseo de la Habana 1, 12 D. 28036 Madrid.www.comunicacionfractal.com ;[email protected] ALEBRIJE CINE Y VIDEOS.A. DE C.V. (80%) Av. Tamaulipas 150 torre A piso 16. Col.Hipódromo Condesa. CP 06140 Cuauhtémoc, Distrito Federal.(México) Tel.: (52-55) 4444 7234 / 4444 [email protected] Con la participaciónde/With the participation of: EL CAIMÁN, HSBC MÉXICO,FUNDACIÖN TELEVISA, EFICINE 226, LA FEMME ENDORMIE,PROGRAMA IBERMEDIA, ONCE TV MÉXICO, TV UNAM,ESTUDIOS CHURUBUSCO, CINE+ CLUB.

Director: EMILIO MAILLÉ ITURBE.Producción ejecutiva/Executive Producers: MÓNICA LOZANO,GUSTAVO ÁNGEL OLAYA.Coproducción/Co-producers: EMILIO MAILLÉ, ALEJANDROPALMA VERREY, CAROLÉ SOLIVE.Guión/Screenplay: EMILIO MAILLÉ ITURBE.Fotografía/Photography: DIEGO RODRÍGUEZ, JEAN GABRIELLEYNAUD.Música/Score: MICHAEL NYMAN, MANUEL ROCHA.Montaje/Editing: OCTAVIO ITURBE.Montaje de sonido/Sound Design: JEAN GUY VERAN.Sonido/Sound: ALEJANDRO DE ICAZA.Mezclas/Re-recording Mixer: JEAN GUY VERAN.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARYCon/With:DARIUS KHONDJI, JAVIER AGUIRRESAROBE,PASCAL MARTI, LUCIANO TOVOLI, EDUARDO GRAU,ANTHONY DOD MANTLE, RICARDO ARONOVICH, VITTORIOSTORARO, PHILIPPE ROUSSELOT, CHRISTOPHER DOYLE,GIUSEPPE ROTUNNO, HIDEO YAMAMOTO, ÁNGEL GODED,WALTER CARVALHO, JEAN MICHEL HUMEAU, SHOJI UEDA,GABRIEL BERISTAIN, ALEXIS ZABE, LARRY SMITH, PAULOANDRÉS PÉREZ, HASKELL WEXLER, LULA CARVALHO,CHECCO VARESE, JANUSZ KAMINSKI, AFFONSO BEATO,RAOUL COUTARD, CÉSAR CHARLONE, LAURO ESCOREL,BENOIT DEBIE.

Largometraje/Feature Film. 16 mm. y Digital a HD. Blanco yNegro / Black & White. Panorámico 1:1,85.Género/Genre: Documental / Documentary.Duración/Running time: 95 minutos.Tipo de cámara/Camera model: Bolex 16 mm., PanasonicAG-HVX200.

Premios/Awards:

Festival Internacional de Cine de Guanajuato - GIFF(México) Mención Especial / Special MentionPremios Ariel (México) Mejor montaje / Best EditingFestival de Biarritz 2012 - cinémas et cultures d'amériquelatine (Francia / France) Premio del Público - Documental

.

Festivales/Festivals:

Festival Internacional de Cine de Miami 2013 (EstadosUnidos / USA) VisionsFestival Internacional de Cine de Cartagena de Indias2013 (Argentina) Documental -Fuera de competencia69th Venice International Film Festival 2012 (Italia / Italy)Venice ClassicsFestival Internacional de Cine de Guanajuato - GIFF(México)Festival de Biarritz 2012 - cinémas et cultures d'amériquelatine (Francia / France)Festival de Cine de Sao Paulo (Brasil / Brazil)

Web: www.miradasmultipleslapelicula.com/

Ellos construyen mitos, iluminan pasiones, y prácticamente nuncahablan. En este documental son ellos los que con sus palabrascompletarán el mundo iconográfico de una de las leyendas másgrandes que el cine ha conocido. Ésta será una inmersión en lasimágenes más simbólicas y claves de las películas mexicanasfotografiadas por Gabriel Figueroa, acompañadas por las vocesde los cine fotógrafos más importantes de la actualidad.

They build myths, light passions, and practically never speak. In thisdocumentary they'll complete with their words, the iconographic worldof one of the most legendary cinematographers of all times, GabrielFigueroa. This film is an immersion into some of the most symbolic andiconic images from Mexican cinematography, along with thecommentaries of the greatest directors of photography today.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 85: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

Festival de Cine de Lima (Perú)Festival Internacional de Cine de Guadalajara (México)Festival Internacional de Cine de Morelia 2012 - FICM(México)

.

EMILIO MAILLÉ ITURBE (1963 México D.F.)/Filmografía/Filmography:Cortometrajes/Short films:

1996 - LOS AÑOS ARRUZA1997 - UN BUÑUEL MEXICAN

Largometrajes/Feature films:

2006 - ROSARIO TIJERAS ; MIRADAS MÚLTIPLES: LAMÁQUINA LOCA

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 86: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 87: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

MODERNOS. TEATRO DEVANGUARDIA EN CANARIASDirigido por/Directed by JAIRO LÓPEZ

Productora/Production Company: DIGITAL 104, S.L. 38005Santa Cruz de Tenerife. Tel.: +34 922 20 23 70. www.digital104.com; [email protected] Con la participación de/With theparticipation of: OAC DEL AYUNTAMIENTO DE SANTA CRUZ DETENERIFE. Con la colaboración de/With the collaboration of:GOBIERNO DE CANARIAS.

Director: JAIRO LÓPEZ.Producción ejecutiva/Executive Producers: EUGENIAARTEAGA, JONAY GARCÍA, DOMINGO J. GONZÁLEZ, JAIROLÓPEZ.Guión/Screenplay: DOMINGO J. GONZÁLEZ, ROBERTO JAVIERGARCÍA DE MESA, JAIRO LÓPEZ.Basado en el libro / Based on the book "El teatro de vanguardia enCanarias (1924-1936)" de / by Roberto García de MesaFotografía/Photography: JONAY GARCÍA.Cámaras/Camera Operators: JONAY GARCÍA, EUGENIAARTEAGA.Steadicam: JONAY ALONSO.Música/Score: JAVIER ALFONSO SÁNCHEZ.Montaje/Editing: JAIRO LÓPEZ.Montaje de sonido/Sound Design: BLAM HOUSE AUDIO.Sonido directo/Sound Mixers: MANUEL TRICÁS, JAIRO LÓPEZ.Mezclas/Re-recording Mixer: BLAM HOUSE AUDIO.Ayudante de dirección/Assistant Director: DOMINGO J.GONZÁLEZ.Supervisión postproducción/Post-Production Supervisor:MANUEL LÓPEZ.Color digital / Grading: MANUEL LÓPEZ.Entrevistas / Interviews: ROBERTO GARCÍA DE MESA,DOMINGO J. GONZÁLEZ.Traducción / Translator: MARY H. CARNERO.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARYCon/With:CRISTINA HERNÁNDEZ CRUZ, ADÁN HERNÁNDEZ,FRANCISCO VERA.y los expertos:ENZO SCALA, FÉLIX RÍOS, CARMEN MÁRQUEZ,CÉSAR OLIVA, C. BRIAN MORRIS, ROBERTO GARCÍA DEMESA, SERGIO MILLARES CANTERO, JOSÉ A. RAMOSARTEAGA, NILO PALENZUELA, DANIEL MONTESDEOCA,SEVERIANO GARCÍA.y los familiares de Claudio De La Torre:LUIS HERNÁNDEZSANCHÍS, CLAUDIA HERNÁNDEZ DE LA TORRE.

Largometraje/Feature Film.Género/Genre: Documental / Documentary / Teatro / Theater.Duración/Running time: 82 minutos.Lugares de rodaje/Locations: Teatro Guimerá, Santa Cruz deTenerife - Islas Canarias (Santa Cruz de Tenerife, San Cristóbal deLa Laguna, Los Realejos, El Rosario y Las Palmas de GranCanaria), Murcia y Castellón de la Plana.

Festivales/Festivals:

Fimucité, Tenerife Sección competitiva de películas.

JAIRO LÓPEZ (La Palma, 1980)/Filmografía/Filmography:Cortometrajes/Short films:

2010 - COMO SIEMPRE2011 - RHYTHMUS

Largometrajes/Feature films:

2015 - JARDÍN BARROCO ; MODERNOS. TEATRO DEVANGUARDIA EN CANARIAS

Web: www.digital104.com/modernos/ ;

www.facebook.com/ModernosDocumental

Durante los años 20 y 30 del siglo XX, un grupo de artistas eintelectuales quisieron acercar Canarias a la modernidad queirradiaba Europa. Son tiempos de revolución, de incendiariosmanifiestos y de experimentos escénicos que culminan en tresobras de teatro de vanguardia. Solo una llegó a ser representada.Las otras permanecieron ocultas durante décadas. Esta es lahistoria de una utopía frustrada, la de los primeros "modernos".

In the 20s and the 30s of the past century, a group of artists andintellectuals wanted to bring the Canary Island closer to the Europeanmodernity. Those were times of revolution, incendiary manifestos andstage experiments which culminated in the creation of threeavant-garde plays. Only one of them was staged. The other two werekept hidden for decades. This is the story of a frustrated utopia, of thefirst “moderns”.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 88: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 89: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

MUROSWALLSDirigido por/Directed by MIGUELTXO MOLINA, PABLO IRABURUALLEGUE

Productoras/Production Companies: ARENA COMUNICACIÓNAUDIOVISUAL, S.L. (60%) San Blas, 2, bajo. 31014 Pamplona.Tel.: +34 948 31 53 36. www.arenacomunicacion.com ;[email protected] TXALAP. ART, S.L. (40%)Artikutza 4, bajo 2. 20015 San Sebastián. Tel.: 655 74 20 73.www.txalapart.com ; [email protected] Con la participaciónde/With the participation of: VEO TELEVISIÓN, DISCOVERYMAX, EITB. Con la colaboración de/With the collaboration of:ICAA, INAAC, PROGRAMA MEDIA, GOBIERNO VASCO.

Dirección/Directors: MIGUELTXO MOLINA, PABLO IRABURUALLEGUE.Producción ejecutiva/Executive Producers: PABLO IRABURU,IGOR OTXOA, HARKAITZ MARTÍNEZ DE SAN VICENTE.Dirección de producción/Line Producer: ITZIAR GARCÍAZUBIRI.Jefes de producción/Production Managers: ITZIAR GARCÍAZUBIRI, MARGA GUTIÉRREZ.Guión/Screenplay: JUDITH TORREA OIZ, PABLO IRABURUALLEGUE.Fotografía/Photography: PABLO IRABURU ALLEGUE.Música/Score: MIKEL SALAS ZAMORA.Montaje/Editing: MIGUELTXO MOLINA, PABLO IRABURU.Montaje de sonido/Sound Design: ERNESTO SANTANAMOLINERO.Sonido directo/Sound Mixer: MIGUELTXO MOLINA.Mezclas/Re-recording Mixer: ERNESTO SANTANA MOLINERO.Supervisión postproducción/Post-Production Supervisor:NURIA PÉREZ, MIGUEL GARCÍA, NATXO LEUZA.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARYCon/With:Caren Hernández (México), Meza Weza (Sudáfrica),Ghariba el Bokhari (Marruecos), Izak Johannes Meyer Nel(Sudáfrica), Al Enciso (Estados Unidos), Iván García Lázaro(México), Jaime Mimún (Melilla), Bokhar Bricio (Marruecos).

Largometraje/Feature Film. 4K - DCP.Género/Genre: Documental / Documentary.Duración/Running time: 83 minutos.Fechas de rodaje/Shooting dates: 28/04/2014 - 02/03/2015.Estreno en España/Spain Release: 22/10/2015.Lugares de rodaje/Locations: España, Marruecos, EstadosUnidos, México, Sudáfrica, Zimbabwe y Palestina / Spain, Morocco,United States, Mexico, South Africa, Zimbabwe and Palestine.

Festivales/Festivals:

63 Festival Internacional de Cine de San SebastiánAjyal Youth Film Festival DohaIDFA AmsterdamStockholm Film Festival

.

Distribución nacional/Spain Distribution: ARENACOMUNICACIÓN AUDIOVISUAL, S.L. San Blas, 2, bajo. 31014Pamplona. Tel.: +34 948 31 53 36. www.arenacomunicacion.com ;[email protected].

PABLO IRABURU ALLEGUE (Pamplona 1969)/Filmografía/Filmography:Largometrajes/Feature films:

2006 - NOMADAK TX (Codirigido con Harkaitz Martínezde San Vicente, Igor Otxoa y Raúl de la Fuente)2012 - PURA VIDA (Codirigido con Migueltxo Molina)2015 - MUROS (Codirigido con Migueltxo Molina) ;DISTRICT ZERO (Codirigido con Jorge FernándezMayoral y Pablo Tosco)

Web: www.wallsmuros.com/ ;

www.facebook.com/wallsmuros/

Cuando cayó el Muro de Berlín, archivamos la idea de los murosde separación como parte del pasado. La realidad es exactamentela contraria. Nunca antes se habían construido tantos muros. Haymiles de kilómetros de vallas, verjas, alambradas y murallas enlas partes más distantes y diferentes del planeta. Esta películanarra historias reales de personas que viven en ambos lados demuy distintos muros. Son relatos cercanos e intensos que nosmuestran que, en ambos lados, compartimos las mismasesperanzas, miedos, pensamientos y emociones, el mismo deseode sobrevivir.

The world is increasingly divided by walls. Walls, fences, trenches,barbed wire. A wall divides. There are human beings on one side andon the other. We do not want to discuss whether their existence isabsurd or logical, if it is unavoidable or not, we want to showcase andcelebrate that people who are on one side and on the other are, inessence, brothers.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 90: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

MIGUELTXO MOLINA (MIGUEL MOLINAAYESTARÁN)/Filmografía/Filmography:Largometrajes/Feature films:

2012 - PURA VIDA (Codirigido con Pablo Iraburu)2015 - MUROS (Codirigido con Pablo Iraburu)

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

Page 91: ECOMUNITAT - educacionyfp.gob.es3e9e745e-d6d6-43a4...envases, vidrio, papel y cartón, plásticos, materiales pesados, metales e, incluso, productos peligrosos de uso veterinario.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte