ÉGLOGA DE LA TRAGICOMEDIA DE CALISTO Y...

22
Pedro Manuel de Urrea, Égloga de la Tragicomedia de Calisto y Melibea, ed. de José Luis Canet Anexos de la Revista Lemir, (2003) ISSN 1579-735X ÉGLOGA DE LA TRAGICOMEDIA DE CALISTO Y MELIBEA DE PEDRO MANUEL DE URREA Ed. de José Luis Canet (Universitat de València) 1

Transcript of ÉGLOGA DE LA TRAGICOMEDIA DE CALISTO Y...

Pedro Manuel de Urrea, Égloga de la Tragicomedia de Calisto y Melibea, ed. de José Luis Canet

Anexos de la Revista Lemir, (2003) ISSN 1579-735X

ÉGLOGA DE LA TRAGICOMEDIA DE CALISTO Y MELIBEA

DE

PEDRO MANUEL DE URREA

Ed. de José Luis Canet (Universitat de València)

1

Pedro Manuel de Urrea, Égloga de la Tragicomedia de Calisto y Melibea, ed. de José Luis Canet

Anexos de la Revista Lemir, (2003) ISSN 1579-735X

/44 v/ ÉGLOGA DE LA TRAGICOMEDIA DE CALISTO Y MELIBEA,

DE PROSA TROBADA EN METRO POR DON PEDRO DE URREA, DIRIGIDA A LA CONDESA DE ARANDA, SU MADRE.

Esta égloga ha de ser [hecha]a en dos vezes: primeramente entra Melibea, y luego después Calisto, y pasan allí las razones que aquí parecen, y al cabo despide Melibea a Calisto con enojo, y sálese él primero y después luego se va Melibea; y torna presto Calisto muy desesperado a buscar a Sempronio, su criado, y los dos quedan hablando hasta que Sempronio va a buscar a Celestina para dar remedio a su amo Calisto. Está trobado hasta que queda solo Calisto, y ally acaba; y por no quedar mal, vanse cantando el villancico que está al cabo.

CALISTO Veo en esto, Melibea, la grandeza de Dios. MELIBEA ¿En qué, Calisto, veys vos cosa que tan alta sea? CALISTO En dar poder a natura que de perfecta hermosura, acabada, te dotase; y a my, que verte alcançasse sin merecer tal ventura, y en lugar donde me viese gozar de tanto favor, que mi secreto dolor manifestarte pudiesse. Sin duda tal galardón es mayor en devoción que obras de sacrificio, aunque por tal exercicio, espero yo salvación. ¿Quién vio nunca en esta vida un cuerpo glorificado como el myo, que a mirado una cosa tan sentida? Por cierto, todos los santos, donde gozan de sus cantos mirando a Nuestro Señor, no tienen gloria mayor que yo en ver plazeres tantos. Somos en esto apartados, que la gloria que poseen por muy perpetua la veen sin ser de allí derribados; mas yo me veo alegrar con recelo de dexar

a En el texto: hecho.

2

Pedro Manuel de Urrea, Égloga de la Tragicomedia de Calisto y Melibea, ed. de José Luis Canet

Anexos de la Revista Lemir, (2003) ISSN 1579-735X

tu vista y acatamiento, recelando el gran tormento que en absencia he de pasar. MELIBEA ¿Por gran premio, por tu fe, tienes aquéste, Calisto? CALISTO Por tanto, en esto que e visto como agora te diré: que si Dios me diesse arriba a esta mi alma cativa la gloria del alto cielo, no tendría más consuelo que con esto que me aviva. MELIBEA Pues aun más galardón te daré, si perseveras. CALISTO Mis orejas plazenteras bienaventuradas son, que indignamente an oýdo palabra de gran sonido. MELIBEA Mas serán desventuradas tus orejas, bien aozadas, después de averme entendido; /45 r/ que la paga será tal qual tu loco atrevimiento merece, por yr sin tiento a cosa descomunal. Qual tu ingenio, tu dezir tal onbre a de descubrir de perderse en mi virtud, y poner tú tu salud en osarme a mí servir. Vete ya, torpe, de ahí, como onbre mucho liviano, que en un coraçón humano no cabe servir a mý, que no tomo con paciencia; que en absencia ni en presencia un muy ylícito amor piense ningún amador conmigo alcançar de eçencia. CALISTO Yré como aquel que va sin esperança ninguna, y contra él solo, Fortuna hará quanto mal podrá.

3

Pedro Manuel de Urrea, Égloga de la Tragicomedia de Calisto y Melibea, ed. de José Luis Canet

Anexos de la Revista Lemir, (2003) ISSN 1579-735X

Agora se va Calisto y sálese Melibea. Y luego buelve Calisto buscando sus criados.

CALISTO ¡Sempronio! ¡Sempronio, diablo! ¿A dónde está este maldito? SEMPRONIO Aquí estoy, señor, muy hyto,1 con cavallos en establo. CALISTO ¿Pues de la sala as salido? SEMPRONIO Gyrifalte2 se a [a]batido3 y fuyle yo a endereçar, y al alcándara tornar más atado que ante a sido. CALISTO ¡Así el diablo te gane, perescas arrebatado y tormento muy sobrado nunca a ti se te iliviane;4 y en un grado ynconparable, sin jamás ser variable, penosa y rabiosa muerte a la muerte de mi suerte traspases y corporable! Anda ya, malvado, pues; abre la puerta cerrada; aya cama adereçada. SEMPRONIO Ya, señor, ya hecho es. CALISTO Cierra, cierra esa ventana, pues estoy de mala gana. Lo escuro acompaña al triste, ceguedad al que se viste de tristura tan profana. Quien tal pensamiento tiene, no tenga lumbre su suerte. ¡Bienaventurada muerte la que al afligido viene! ¡Oh, si Crato y Galieno,5 cada qual médico bueno, fuésedes en mi dolencia,

1hyto: "fijo, quieto". 2gyrifalte: "Especie de halcón" (Dic. Aut.) 3abatido: "Descender, bajar" (Dic. Aut.) 4iliviane: "aligere". 5 En las ediciones de la Comedia, 'Eras y Crato'. Es a través de estas ediciones primitivas de la Celestina, como podemos recomponer y

dar significado al médico Crato, puesto que se trataba de una deformación de Erasistrato, como propuso Menéndez Pidal, Antología de prosistas castellanos, Madrid, 1917, p. 69, nota 1. Erasistrato es uno de los primeros médicos que trata de la enfermedad del amor. Fue un tópico desde la más remota antigüedad, y así Galeno en su De Prænotione ad Posthumum lo cita, al relatar la enfermedad amorosa (Vid. Commentaria in Hippocratis de humore); posteriormente pasará a la literatura sapiencial y didáctica, con Plutarco, Vidas paralelas, Vida de Demetrio, xxxviii; Valerio Máximo, Memorabilia..., libr. V, cap. VII, extr. 1; etc. Vid. Miguel Garci-Gómez, «“Eras e Crato médicos”: identificación e interpretación», Celestinesca, V, nº 1, 1982, pp. 9-14. Por este pasaje y el posterior “Oh piedad celestial” podemos averiguar la edición manejada por Urrea de La Celestina,, correspondiente a la ed. de la Tragicomedia, como la ed. realizada por Criado de Val y G.D. Trotter, Madrid, Clásicos Hispánios, 1984, puesto que las ediciones de la comedia citaban a “Eras y Crato” y “piedad se silencio”.

4

Pedro Manuel de Urrea, Égloga de la Tragicomedia de Calisto y Melibea, ed. de José Luis Canet

Anexos de la Revista Lemir, (2003) ISSN 1579-735X

veríays en mi presencia de todos males ser lleno! ¡Oh piedad de gran virtud del alto Dios verdadero, pon en coraçón plebero6 que, sin esperar salud, no me enbíe a mí, cuytado, con Píramo desastrado y con Tisbe desdichada!7 SEMPRONIO ¿Qué cosa tan mal pensada es, señor, la que as hablado? CALISTO ¡Vete ya! Si no, ruyn, haré en ti cosa muy fuerte, ante mi rabiosa muerte te dé arrebatado fin. SEMPRONIO Yré, pues, solo en tal rueda; tu mal quedar me devieda.8 CALISTO ¡Ve con diablo, enemigo! SEMPRONIO No pienso vaya comigo aquel que contigo queda. ¡Oh desventura crecida! [Solo] ¡Oh súbito mal venido! ¿Qué cosa le a acaecido, que el alegría es perdida? Y en lo que deste onbre creo, lo peor que en ello veo que perdió tanbién el seso; pues dexarle yo así preso parece gran devaneo. /45 v/ Si lo dexo, matarse a; y si yo allá dentro fuesse, en el punto que me viese, yo creo me matará. Quédese, que no me curo.9 Que mejor es, yo lo juro, que aquel que está triste muera, que el que en vida plazentera muestra en morir ser seguro. Aunque yo por otra cosa no desease vivir, sino por poder servir a mi Elicia tan graciosa, de peligros me devría guardarme yo cadaldía.

6 Hace referencia al corazón de Pleberio, padre de Melibea. Vid. para la Celestina, Keith Whinnom, "'El plebérico corazón' and the

Authorship of Act I of Celestina", en Hispanic Review, XLV, 1977, pp. 195-199. 7 Vid. Ovidio, Metamorfosis, IV. 8 devieda: "Lo mismo que vedar" (Dic. Aut.). "Impedir". 9 curo: "cuido, preocupo".

5

Pedro Manuel de Urrea, Égloga de la Tragicomedia de Calisto y Melibea, ed. de José Luis Canet

Anexos de la Revista Lemir, (2003) ISSN 1579-735X

Si él se mata sin testigo, pues que él a estado comigo, la cuenta yo la daría. A[o]ra yo delibro entrar. ¡Mas huye consolación y consejo, qu’es razón muy mala para sanar! Déxolo yo en sus sentidos, porque dizen los sabidos: apostemas, el barbero, que las madura primero que hierros sean metidos.10 Madure y esté llorando; llore aquel que dolor tiene; qualquier coraçón que pene, descánsanse sospirando. Si yo delante estuviese, cierto está que se encendiese, que el sol más suele quemar do puede reverberar que do no se detuviese. La vista puesta en llanura se cansará, cierto, ante que pusiéndole delante alguna cosa más dura. Y así, por este intervalo quédese allí como un palo. Si muere, pues, poco valgo; quiçá quedaré con algo con que mude el pelo malo. Aunque es muy malo esperar salud en la muerte ajena, quiçá el diablo condena.11 Si muere me an de matar, y después desto ‘andará soga y calderón allá’.12 Tanbién dizen los letrados que los que están con cuydados, con soledad mal les va. Pues de aquestos dos estremos, lo mejor es yr y hablalle, y sufrille y consolalle,

10 Frase de difícil comprensión, a no ser que tengamos en mente la sentencia en la Celestina: "que oydo he dezir que es peligro abrir o

apremiar las apostemas duras, porque más se enconan". Es decir, que los barberos dejan que maduren los postemas antes de abrirlos con instrumental (hierros).

11 En La Celestina: "Aunque malo es esperar salud en muerte agena, y quiçá me engaña el diablo..." Posiblemente Pedro Manuel de Urrea tenía en mente el refrán: "Quien espera salud en muerte ajena, no la logra y se condena", y lo combina con la parte final empleada por Rojas.

12 echar la soga tras el caldero: "Refrán contra los que temerariamente, impacientes y mal sufridos, en teniendo mal suceso en alguna cosa, abandonan y dejan perder todo lo restante" (Dic. Aut.)

6

Pedro Manuel de Urrea, Égloga de la Tragicomedia de Calisto y Melibea, ed. de José Luis Canet

Anexos de la Revista Lemir, (2003) ISSN 1579-735X

y los dos solos que hablemos; que si es posible ser sano sin arte puesta por mano, más ligero puede ser con arte y con cura, a my ver, puede venir más lyvyano. CALISTO ¡Sempronio! SEMPRONIO Señor. CALISTO Mirá, muéstrame el laúd acá. SEMPRONIO Helo aquí, señor, do está. Canta Calisto. ¿Quál dolor puede ser tal que se yguale con mi mal? SEMPRONIO Destenprado está el laúd. CALISTO ¿Cómo tenprarlo podrá el que destenprado está, discorde con su salud? La música es melodía; ¿cómo sentyrá armonýa el discorde de verdad, aquel que la voluntad a razón no obedecía, aquel que tiene en el pecho paz, tregua, guerra, aguijones, amor, injurias, pasiones, syn jamás ser satishecho a una causa?13 Pues hundo todo plazer qu’es jocundo: mi mal en morir consiste. Tañe y canta la más triste canción qu’es hecha en el mundo.

Canta Sempronio: Mira Nero de Tarpeya a Roma cómo se ardýa; /46 r/ gritos dan viejos y niños

13 F. Castro Guisasola en Observaciones sobre las fuentes literarias de "La Celestina", R.F.E., Anejo V, Madrid, 1924, (reimpresión de

1973), p. 84, señala como fuente de este fragmento los primeros versos del Eunuco terenciano.

7

Pedro Manuel de Urrea, Égloga de la Tragicomedia de Calisto y Melibea, ed. de José Luis Canet

Anexos de la Revista Lemir, (2003) ISSN 1579-735X

y él de nada se dolía.14 CALISTO Muy mayor, pues, es mi huego y menor la piedad de aquélla, que con verdad me a quitado de sosiego. SEMPRONIO No me engaño en lo que toco, [Ap.] digo que mi amo es loco. CALISTO Dime, ¿qué estás murmurando? SEMPRONIO No digo nada; callando estoy, señor, aquí un poco. CALISTO Dilo, no temas, esquivo. SEMPRONIO Digo, ¿cómo puede ser mayor el huego, a mi ver, que quema un solo honbre vivo que el que tal ciudad quemó, con tanta gente que halló? CALISTO ¿Cómo? Yo te lo diré; escucha bien el por qué, que muy cierto lo sé yo. Mayor es aquella llama que tiene ochenta años tasa que la que en un día passa, aunque tiene menos fama. Y es muy mayor la que quema un ánima con su tema, que todo lo otro es civil.15 Aun quemar cuerpos cien mil no será tanta postema. Como apariencia, existencia, como de vivo a pintado, de la sonbra a lo avivado es tanta la diferencia del huego que me as hablado al que a mý tiene quemado, según está muy notorio. Sy es tal el de purgatorio, yo querría más de grado que fuese mi alma penada con los brutos animales, que yr por medio destos tales a la gloria deseada. SEMPRONIO Algo es lo que yo digo [Ap.] de aqueste caso enemigo. A muy más vendrá este hecho:

14 Vid. Erna Berndt Kelley, "Popularidad del romance 'Mira Nero de Tarpeya'", en Estudios dedicados a James Homer Herriott,

Madison, University of Wisconsin Press, 1966, pp. 103-107. 15 civil: "mezquino, ruin" (Dic. Aut.)

8

Pedro Manuel de Urrea, Égloga de la Tragicomedia de Calisto y Melibea, ed. de José Luis Canet

Anexos de la Revista Lemir, (2003) ISSN 1579-735X

no basta loco en provecho, que aun ereje en testigo.16 CALISTO ¿No te e yo dicho ya mal? ¿Por qué hablas baxo entre dientes? Habla alto lo que sientes. ¿Qué as dicho agora, animal? SEMPRONIO Digo que nunca Dios quiera tu habla ser verdadera, qu’es especie de eregía; que as dicho grande falsía. CALISTO ¿Por qué, dyme? ¿En qué manera? SEMPRONIO Contradize lo que as dicho la gran religión christiana. CALISTO ¿Qué, a mí? Aunque más mana de mi dezir entredicho. SEMPRONIO Yo a ty christiano te veo. CALISTO No soy sino Melibeo, y en Melibea yo adoro, por ella y sin ella lloro, en ella y por ella creo. SEMPRONIO Tú mismo te lo dirás. Como Melibea es grande, en su coraçón le ande y anda sienpre jamás, y no cabe en su persona, según vemos que razona; que bien muestra en sus razones que le sale a burbullones por la boca que valdona. Ya, ya no es más menester. Bien sé de qué pie coxqueas; de todo quanto deseas yo te puedo libre hazer. CALISTO Yncreýble y muy dudosa me parece a mí esa cosa que prometes, como quiera. SEMPRONIO Ante, señor, muy ligera; por eso huelga y reposa. El principio en la dolencia es conocer qué tal es, que el ser curada después no es cosa de tanta ciencia. CALISTO Dime agora, ¿quál consejo /46 v/ regirá con aparejo la cosa que está sin orden, sin consejo y con desorden, en tiempo nuevo ni viejo?

16 En La Celestina: "No basta loco, sino hereje". Creo que la modificación realizada por Urrea no es afortunada.

9

Pedro Manuel de Urrea, Égloga de la Tragicomedia de Calisto y Melibea, ed. de José Luis Canet

Anexos de la Revista Lemir, (2003) ISSN 1579-735X

SEMPRONIO ¡Ha, ha, ha! ¿Éste es el huego [solo] de Calisto y su dolor? Como si sólo el amor contra él tirara su huego. ¡Oh alto Dios, a quien llaman todos los que se reclaman, tus mysterios grandes son! Diste fuerça al afición, que se turben los que aman, y su límite pusiste por una gran maravilla. Quien tiene fe no senzilla atrás se queda de triste. Todos ronpen, son pasados, pungidos y agarrochados. No temen nada de veras; sin freno saltan barreras como toros muy osados. Mandaste por la mujer al honbre dexar al padre, al padre tanbién la madre.17 Más qu’esto vemos hazer, no sólo esto se a visto, aunque en ello no consisto: a ti y tu ley desamparan, como agora lo declaran las razones de Calisto. Y no estoy maravillado, pues los santos y prophetas, y sabios, gentes discretas, por esto te an olvidado.

CALISTO ¡Ha, Sempronio, ha!

SEMPRONIO Señor. CALISTO No me dexes con dolor, solo con cuyta y tal tayta.18 SEMPRONIO De otro tenpre está esta gayta. Quiero entrar; darle e favor. CALISTO ¿Qué vees tú de mi mal? SEMPRONIO Que amas a Melibea. CALISTO ¿Y no otra cosa que sea? SEMPRONIO Harto es esto, y muy mortal: estar libertad altiva en solo un lugar cativa. CALISTO Poco sabes de firmeza.

17 En La Celestina: " Mandaste al hombre por la muger dexar el padre y la madre..." 18 Tayta: "Nombre cariñoso y tradicional de padre" (Corminas-Pascual)

10

Pedro Manuel de Urrea, Égloga de la Tragicomedia de Calisto y Melibea, ed. de José Luis Canet

Anexos de la Revista Lemir, (2003) ISSN 1579-735X

SEMPRONIO Perseverancia es dureza en el mal, quando se abiva. No es constancia, si bien vierdes, mas pertinancia en dolor.19 Los filósofos de amor llamadla como quisierdes. CALISTO Muy torpe cosa es mentir al que otro enseña a dezir, pues te precias de loar a tu amiga, y demostrar que a Elicia quieres servir. SEMPRONIO ‘Harás tú lo que bien digo, no hagas lo que mal hago’. CALISTO ¿Qué me repruevas? ¿Deshago algo de lo que consigo? SEMPRONIO La dinidad que sometes, pues que tan baxo te metes, del hombre a la imperfeción de flaca mujer, ¿qué son? Es razón que te discretes. CALISTO ¿Mujer la llamas, grosero? ¡Dios! ¡Dios a de ser llamada! SEMPRONIO ¿Crees o burlas? No es nada. CALISTO No burlo, mas verdadero; por Dios tengo a tal señora, por Dios se tiene y se adora, y confiesso sin recelo no creo otro en el cielo, aunque entre nosotros mora. SEMPRONIO ¡Ha, ha, ha! ¡Qué blasfemar! [Ap.] ¿Vistes qué gran ceguedad? CALISTO ¿De qué rýes? Di verdad. SEMPRONIO Desto que quiero hablar. Ríome porque pensava que nunca jamás se hallava otra peor invención que en Sodoma, y traición de gran pecado pasava. CALISTO ¿Cómo? Dime eso que dizes. SEMPRONIO Porque aquellos procuraron un uso que mal obraron, /47 r/ aunque tú más contradizes: ángeles no conocidos ofendieron sus sentidos, fueron pecados muy graves; mas tú ofendes al que sabes

19 Desafortunado arreglo del pasaje de La Celestina: "La perseverancia en el mal no es constancia, mas dureza o pertinacia la llaman en

mi tierra".

11

Pedro Manuel de Urrea, Égloga de la Tragicomedia de Calisto y Melibea, ed. de José Luis Canet

Anexos de la Revista Lemir, (2003) ISSN 1579-735X

hizo todos los nacidos. CALISTO ¡Maldito seas, traydor!, porque me as hecho reýr; lo que no pensé sentir ogaño de buen sabor. SEMPRONIO ¿Pues qué? ¿Siempre avías d’estar de contino con llorar? CALISTO Sí. SEMPRONIO ¿Por qué, por qué? CALISTO Porque amo aquélla con fe, con quien no puedo ygualar. SEMPRONIO ¡Oh qué poco coraçón! [Ap.] ¡Hi de puta, qué Nembrote,20 qué Alexandre, que en un trote hizo del mundo baldón! No sólo tener al mundo pensaron, mas al segundo.21 CALISTO No e oýdo bien tu hablar. Tórnamelo a declarar, que en esto mucho me fundo. SEMPRONIO Dixe: tú que tienes tanto coraçón como Alexandre, como aquel Nembrote grande, ¿de aquesto tienes espanto, de alcançar una muger? Y vemos a muchas ser en alto grado metidas, vemos dar grandes caýdas y de arriba decender; y vienen con puros males a resollos, con sus fueros, de viles azemileros, y aun de brutos animales. ¿No as leýdo bien de coro de Pasife con el toro, de Minerva con el can?22 CALISTO Eso hablillas serán; no creo caso tan loro.

20 Nemrod, el constructor de la torre de Babel (Génesis, X, 8). 21 Ambos personajes pensaron alcanzar el poderío de este mundo y el superior. En la Historia scholastica de Peter Comestor, cap.

xxxviii, aparece el pasaje de la Torre de Babilonia, siendo Nembrot su creador, pasaje que sirvió para el siguiente fragmento de la Comedia Thebayda: "Y estando juntos tres príncipes, el uno llamado Nembroth, decendiente de Chan, y el otro llamado Suphena, decendiente de Japhet, y el otro llamado Jectán, decendiente del linage de Sem, conspiraron contra su mismo Dios, diziendo «Hagamos torre que llegue hasta el cielo»” (vv.7092 y ss. de la ed. de G.D. Trotter y Keith Whinnom, Támesis Books, 1969). Alexandre también cometió el mismo pecado de soberbia, como podemos ver en la estrofa 2289 del Libro de Alexandre: "Dizen las escripturas, - yo leí el tratado-, / que siete son los mundos que Dios ovo dado: / de los siete el uno apenas es domado, / por esto yo non conto que nada he ganado". Ambos temas fueron muy manidos por los humanistas, y relacionan a Pedro Manuel de Urrea con el mundo cultural del autor de la Comedia Thebayda.

22 La alusión a Pasifae forma parte de la tradición de los ars amatoria (Ovidio, Ars amandi, I, 269). Otis Green piensa que la referencia a Minerva puede ser una errata y corrige por: 'Minerva con Vulcán' ("Celestina, Auto I: 'Minerva con el can'," en NRFH, VII, 1954, pp. 470-474). Para una posible interpretación irónica, vid. B. Russell Thompson, "Misogyny and Misprint in La Celestina, Act I", Celestinesca, I, nº 2, nov. 1977, pp. 21-28.

12

Pedro Manuel de Urrea, Égloga de la Tragicomedia de Calisto y Melibea, ed. de José Luis Canet

Anexos de la Revista Lemir, (2003) ISSN 1579-735X

SEMPRONIO Aquello de tu ahuela con el ximio, ¿hablilla fue? Testigo al cuchillo sé de tu ahuelo, que bien buela.23 CALISTO ¡Maldito sea este neçio con su hablar de poco preçio! ¡Qué grandes porradas dize! SEMPRONIO ¿Escocióte? Pues bien hize; aquí verás tu desprecio. Lee los ystoriales, los filósofos, poetas, y verás cosas secretas causadas de grandes males, y las caýdas que daron los que como tú amaron. Oye aquel rey Salomón y verás qué gran razón dize que en aquesto hallaron: ‘hazen mugeres y el vino a los hombres renegar’.24 Ves en Séneca a estudiar, desamólas de contino; Aristóteles, Bernardo,25 las tienen por plazer pardo. Gentiles, moros, judíos, y los christianos, desvíos ponen, por lo qual me guardo. Aunque yo e dicho estas cosas, no dan todas en error. Muchas ay de grande onor, discretas y virtuosas. Y éstas con su claridad alumbran la escuridad de las de gran cativerio, y quitan el vituperio de mentira con verdad. De malas, ¿quién contaría sus mentiras, su maldad, sus canbios, su liviandad? ¿Sus tráfagos quién diría, y sus prestas lagrimillas, alteración, maravillas? Que quanto pueden pensar todo lo osan obrar:

23 buela o vuela: "plubicarse, correr de boca en boca". 24 Eclesiástico, XIX, 2, aunque pasó a refrán o sentencia popular. 25 Para E. Michael Gerli en su artículo "«Mira a Bernardo»: alusión 'sin sospecha'", Celestinesca, I, nº 2, otoño 1977, pp. 7-10, este

Bernardo es Mosén Bernat de Cabrera, retomando los planteamientos del Conde de Puymaigre, al analizar dicho fragmento y compararlo con su fuente: el Corbacho del Arcipreste de Talavera.

13

Pedro Manuel de Urrea, Égloga de la Tragicomedia de Calisto y Melibea, ed. de José Luis Canet

Anexos de la Revista Lemir, (2003) ISSN 1579-735X

disimulación, renzillas, su engaño y su olvido, ingratitud, inconstancia, /47 v/ su desamor, su jactancia, su silencio, su ruydo y su muy grande negar; negar y testimoniar, su rebolver, presunción, su vanagloria y baldón,26 su reýr y su llorar; y su grande abatimiento, su locura y su desdén, y su sobervia sin bien, su callar, su atrevimiento, su suziedad, su luxuria, su golozina, su injuria, su atrevimiento sin miedo, su hechizería y denuedo, su embaymiento, su furia; escarnios, deslenguamiento, muy grande alcahuetería, desvergüença y osadía astucias y movimientos. Considera qué sesito está debaxo aquel hyto de aquellas delgadas tocas, y verás tú si son locas de pensamiento infinito. ¡Qué pensamientos están so aquel fausto y ropas largas! Cosas secretas y amargas en ellas se hallarán. ¡Qué imperfección, qué albañares,27 todos bueltos en pesares debaxo tenplos pintados! Por ellas hablan letrados muchas cosas singulares. Son, según nos dan aviso, arma de diablo armado, son cabeça del pecado, destruyción del paraýso. ¿No as rezado en San Juan, hablando de aqueste afán, donde dize: ‘Esta mujer antiga hizo perder el paraýso a Adán;

26 baldón: "oprobio" (Dic. Aut.) 27 albañar: "El desaguadero para expeler y limpiar las inmundicias de las casas" (Dic. Aut.)

14

Pedro Manuel de Urrea, Égloga de la Tragicomedia de Calisto y Melibea, ed. de José Luis Canet

Anexos de la Revista Lemir, (2003) ISSN 1579-735X

ésta el linaje humano en el infierno metió; a ésta menospreció Elýas el soberano’?28 CALISTO Ese Adán y Salomón, Virgilio, muy gran varón, Aristótiles, David, sometiéronse a esta vid.29 ¿So yo de más perfeción? SEMPRONIO A los sabios bien regidos querría yo que ymitasses; no querría que mirasses a los que fueron vencidos. Huye, pues, destos engaños; sabe que traen mil daños, cosa que bien no entendemos. Sin modo y razón las vemos, sus hechos son muy estraños. Al que ponen escondido, en calle está denostado; por rigor an començado aquello que an ofrecido. Conbidan, llaman, despiden, niegan, señalan, no miden, muestran amor y enemiga, luego las veys en fatiga y luego en plazer que piden. Quieren que les conoscamos lo que desea su antojo. ¡Oh qué llaga, oh qué enojo, más de las horas contadas!30 Qué fastío si las miramos plazientes y descansadas, naturalmente tenidas, donde están siendo vencidas a deleyte aparejadas. CALISTO Mira, mientras más dirás pusiéndome inconvenientes, mira bien y para mientes, que entonces la quiero más. No sé yo qué puede ser. SEMPRONIO No es juyzio, a mi ver,

28 Castro Guisasola en Observaciones sobre las fuentes literarias de "La Celestina", ed. cit., p. 110, relaciona este fragmento con San

Pedro Crisólogo, Sermones, 127: "Hæc est mulieris antiqua malitia, quæ Adam eiecit de paradisi deliciis..., hæc humanum genus misit in infernum..., hoc malum fugit Elías propheta."

29 Nombres comunes de la tradición medieval para representar la fuerza de la pasión amorosa que incluso vence hasta los más sabios. Los mismos personajes aparecerán en las comedias posteriores y en contextos similares.

30 Se refiere a las horas del deleite carnal, como aparece explicitamente en La Celestina: "¡O qué plaga, o qué enojo, o qué fastío es conferir con ellas, más de aquel breve tiempo, que aparejadas son a deleyte!".

15

Pedro Manuel de Urrea, Égloga de la Tragicomedia de Calisto y Melibea, ed. de José Luis Canet

Anexos de la Revista Lemir, (2003) ISSN 1579-735X

para moços, según veo, que no saben, según creo, a razón se someter. /48 r/ No se administra este amante; ‘cosa de baxo primor es que piense ser letor el que nunca fue estudiante’.31 CALISTO Y tú, dime lo que sabes para que tanto te alabes. ¿Quién te mostró a ti esto? SEMPRONIO Ellas, que descubren presto cosa donde tú no cabes. Y aun más, ellas descubren ellas mismas a los hombres. Ponte, pues, en altos nombres, tus virtudes no se encubren, procura siempre tomar la onra en el más lugar; qu’es mejor que no perder la onra que puede aver el que la sabe alcançar. CALISTO Pues ¿quién so yo para eso? SEMPRONIO Honbre de ingenio y cordura a quien dotó la natura de cosa qu’es gran proceso: de hermosura y de gracia, fuerça, maña y audacia; en el cuerpo ligereza, do fortuna su belleza te repartió sin fallacia; tal que el mucho bien de fuera lo de dentro resplandece, que sin ello no par[e]ce lo de dentro cosa entera, de que fortuna es señora. Hízote de tan buena ora en costellación nacido, de todo el mundo querido, que todo el mundo te adora. CALISTO Pero no de Melibea. Y en quanto as dicho de mí, según lo que yo sentí, mayor ventaja se enplea en la que me da ultraje; mira su antiguo linaje, el ingenio, la hazienda

31 Se ha modificado el refrán castellano, procedente de una sentencia latina, de La Celestina: "pensar ser maestro el que nunca fue

discípulo", por otro refrán similar, más adecuado para la rima.

16

Pedro Manuel de Urrea, Égloga de la Tragicomedia de Calisto y Melibea, ed. de José Luis Canet

Anexos de la Revista Lemir, (2003) ISSN 1579-735X

y la virtud sin enmienda, si es razón que se aventaje su gracia y la hermosura, de la qual me dexa hablar para poder alegrar con su loor mi tristura. Y lo que yo te dixere será lo que supiere; digo, de lo descubierto, que a saber yo lo encubierto no hablara en esto que hiere. SEMPRONIO ¡Qué mentiras del demonio [Ap.] y locuras tan sin ramo dirá el cativo de mi amo! CALISTO ¿Qué a sido esso, Sempronio? SEMPRONIO Dixe que digas, señor, que así Dios me dé favor, que avré plazer en qué digas. ¡Así al dyablo consigas, [Ap.] como te oyo con amor! CALISTO ¿Qué? SEMPRONIO Que digas y cuentes, que, así Dios me dé plazeres, que a todo quanto dixeres yo te pararé bien mientes.32 CALISTO Pues porque puedas holgar, yo te quiero aquí contar por partes, por muy estenso, este bien qu’es tan inmenso; sábeme bien escuchar. SEMPRONIO Yo busqué esta ceguedad; [Ap.] desta vez tengo yo duelos. Pasarse avrán los recelos con esta inportunidad. CALISTO Comienço por los cabellos: mira qué tanto son bellos como las madexas de oro de allá en la tierra del moro, y aun es mayor gloria vellos. Mira, su longura es, que cierto en ello no miento, hasta el postrimer asyento que tienen sus lindos pies; y después que están crynados de cuerda, con cuerda atados, nada falta, sin mentir, para poder convertir

32 parar mientes: "considerar, meditar y recapacitar con especial cuidado y atención" (Dic. Aut.)

17

Pedro Manuel de Urrea, Égloga de la Tragicomedia de Calisto y Melibea, ed. de José Luis Canet

Anexos de la Revista Lemir, (2003) ISSN 1579-735X

en piedras enamorados. /48 v/ SEMPRONIO ¡Mas en asnos, digo yo! [Ap.] CALISTO ¿Qué dizes; qué hablas callando? SEMPRONIO Hablé, señor, alabando la razón que se escuchó. Esos cabellos reales, cerdas de asnos no son tales. CALISTO ¡Torpe, qué comparación! SEMPRONIO ¿Tú cuerdo? Tú Salamón, [Ap.] según parece en tus males. CALISTO Los ojos verdes, rasgados; pestañas luengas, aozadas, cejas delgadas y alçadas, que a todos darán cuydados. La nariz tiene mediana; la boca pequeña y sana; los dientes blancos, menudos, qu’es para tornarnos mudos tanta gracia della mana. Pues más gracias della escondo; son sus beços33 colorados, grossezuelos y agraciados; gesto luengo y no redondo; el pecho alto le tyene, qual para bueno conviene; redondas tyene las tetas. Las otras cosas secretas, quales ella las detyene, ¿quién las podrá figurar? Mirando su tez lustrosa, ciertamente a toda cosa basta hazer esperezar. Su cuero tal nos parece que a la nieve escurece; su color tan bueno a sido qual ella misma a escogido, que ya de bueno no crece. SEMPRONIO ¡En sus treze está este neçyo! [Ap.] CALISTO Medianas manos y apuestas, con dulce carne conpuestas, que valen muy grande precio; dedos luengos y uñas son en ella de perfeción; uñas largas, coloradas, a rubís conparadas entre perlas, con razón. La perfeción muy crecida,

33 beços o bezos: "labios gruesos" (Dic. Aut.)

18

Pedro Manuel de Urrea, Égloga de la Tragicomedia de Calisto y Melibea, ed. de José Luis Canet

Anexos de la Revista Lemir, (2003) ISSN 1579-735X

secreta, no pude ver, mas bien puedo conocer ser alta y muy escogida, y así mejor parecyó que la que Paris juzgó, juzgó entre las tres dyesas.34 SEMPRONIO ¿As dicho las cosas esas? CALISTO Quanto breve pude yo. SEMPRONIO Sea todo eso verdad, por ser honbre más mereces. CALISTO ¿En qué, Sempronio, engrandeces cosa de tal vanidad? SEMPRONIO En que ella es inperfeta, no puede ser tan discreta, y así por esto desea a ti y a otro que sea más baxo, que se decreta. Al philósopho has leer: ‘como materia a la forma le apetece y se conforma, así al varón la muger’.35 CALISTO Mas eso quando lo vea, vea entre mí y Melibea. No hables deso, pues calla. SEMPRONIO Posible es, y aun olvidalla, quanto agora se desea; después que sea alcançada puede ser aborrecida; con otros ojos tu vida la deve tener mirada. CALISTO Dyme agora, ¿con qué ojos? SEMPRONIO Con otros claros de enojos. CALISTO Y agora, ¿con qué la veo? SEMPRONIO Con ojos de devaneo, todos bueltos en antojos. Mira qué digo y escucho: con alinde36 la as mirado, que lo poco haze sobrado y lo pequeño haze mucho. Y porque no desesperes, yo quiero darte plazeres tomando esta grande enpresa, y a tu alma, que está presa, sacarla destos aferes.37

34 Se refiere al conocido juicio de Paris, quien eligió a Venus entre las tres diosas: Palas, Juno y Venus. 35 Aristóteles, Physica, I, 9: "Materia appetit formas rerum, ut femina virum, turpe honestum". Poco tiempo después encontraremos una

argumentación en contra de esta teoría en El Cortesano de Baltasar de Castiglione, libr. III, cap. II. 36 alinde: "Especie de espejo grueso y cóncavo, que sirve para abultar las cosas que se miran por él" (Dic. Aut.) 37 aferes: "Negocios inútiles" (Dic. Aut.)

19

Pedro Manuel de Urrea, Égloga de la Tragicomedia de Calisto y Melibea, ed. de José Luis Canet

Anexos de la Revista Lemir, (2003) ISSN 1579-735X

/49 r/ CALISTO ¡Dios te dé muy buena andança! Gran plazer tengo en te ver, aunque sé que no hazer cosa fuera de esperança. SEMPRONIO Yo te lo doy acabado. CALISTO Aquel jubón de brocado, Sempronio, que ayer vestí, séase ya para ti, sólo por lo que as hablado. SEMPRONIO Prospérete Dios, señor, por esto y más que darás. Mas desta burla verás, [Ap.] yo me lyevo lo mejor. Con todo, si desto da, aun quiçá él la verá, que gela traya a la cama. ¡Bueno ando en esta fama! Veamos lo que será. Haze lo que e recibido, que sin merced recibir ninguno puede servir sin aver algo tenido. CALISTO Pues no seas negligente. SEMPRONIO Ni tampoco tú, pues siente que tarde hará presuroso el amo qu’es peresoso al servidor diligente. CALISTO Dime ya, ¿cómo as pensado hazer esta piedad? SEMPRONIO Yo te diré la verdad, señor, pues me lo has mandado. A grandes días, sin duda, que una vieja barbuda, que se llama Celestina, conocí yo, qu’es bien fina;38 más conocida que ruda.39 Sus obras son bien astutas, porque a su mano se an hecho; se an hecho y se an deshecho cinco mil virgos de putas por sola su autoridad aquí en esta ciudad. Piedras duras, toda cosa, hará ser luxuriosa si ella pone su verdad. CALISTO ¿Podríala yo hablar?

38 fina: "Astuta, sagaz" (Dic. Aut.) 39 ruda: "Planta medicinal".

20

Pedro Manuel de Urrea, Égloga de la Tragicomedia de Calisto y Melibea, ed. de José Luis Canet

Anexos de la Revista Lemir, (2003) ISSN 1579-735X

SEMPRONIO Yo la haré aquí venir. Pues lo que le as de dezir comiénçalo ya a pensar. Seyle muy franco y gracioso, muéstratele dadivoso, sabe dezirle tu pena, tan bien como la cadena te quitará su reposo. CALISTO ¿Y tardas? SEMPRONIO Señor, ya voy. Dios quede aquí en tu provecho. CALISTO Ése encamine tu hecho para siempre dende oy. Villancico Téngase siempre alegría do puede aver esperança, que todo haze mudança. La rueda de la ventura siempre anda en su mover, en una mano el plazer y en la otra la tristura. No desmaye la cordura do puede aver esperança, que todo haze mudança. Do el descanso haze asiento el pesar haze morada, que ventura está fundada en sus hechos sobre viento. Muy poco dura el tormento do puede aver confiança, que todo haze mudança. Fin. Y así que nunca el consuelo se tarda ni durará, que lo que en ventura está todo se pasa de vuelo. Pues no tengamos recelo do puede aver esperança, que todo haze mudança.

21

Pedro Manuel de Urrea, Égloga de la Tragicomedia de Calisto y Melibea, ed. de José Luis Canet

Anexos de la Revista Lemir, (2003) ISSN 1579-735X

22