EL CAMPO SEMIÓTICO DE UMBERTO ECO Traducción del portugués de Gener José Avilés Alatriste.

16
EL CAMPO SEMIÓTICO DE UMBERTO ECO Traducción del portugués de Gener José Avilés Alatriste

Transcript of EL CAMPO SEMIÓTICO DE UMBERTO ECO Traducción del portugués de Gener José Avilés Alatriste.

Page 1: EL CAMPO SEMIÓTICO DE UMBERTO ECO Traducción del portugués de Gener José Avilés Alatriste.

EL CAMPO SEMIÓTICO DE UMBERTO ECO

Traducción del portugués de Gener José Avilés Alatriste

Page 2: EL CAMPO SEMIÓTICO DE UMBERTO ECO Traducción del portugués de Gener José Avilés Alatriste.

INTRODUCCIÓN

Umberto Eco ( nació en 1932) contribuyó en varias áreas de

la semiótica teórica y aplicada.

Aquí se muestra el desenvolvimento de la obra de Eco como

precursor de la crítica al estructuralismo en la semiótica

textual, en su definición de semiótica como una teoría de la

cultura, una “teoria de códigos” en su visión del campo

semiótico.

Page 3: EL CAMPO SEMIÓTICO DE UMBERTO ECO Traducción del portugués de Gener José Avilés Alatriste.

Teoría y práctica semiótica

Los estudios de Eco sobre la filosofía medieval y la cultura popular, comenzaron con estudios de filosofía y estética medieval. Del arte medieval, Eco paso a la estética de la literatura, la música y el arte de vanguardia.

La obra abierta y el prototipo del arte y de la literatura moderna, que permiten una pluralidad de interpretaciones, no solo en el caso del arte aleatorio, sino también una pluralidad de formas materiales en su textualidad.

La teoría semiótica general de Eco se desenvolvió a partir de su Estructura ausente. En esta obra, la semiótica de Eco estaba anclada sobre la influencia de las teorías de la información, de lacomunicación, de la cibernética y de la semiologia estruturalista.

Page 4: EL CAMPO SEMIÓTICO DE UMBERTO ECO Traducción del portugués de Gener José Avilés Alatriste.

La semiótica de la literatura es más que una área principal de la obra de Eco. La obra literaria, conforme Eco, nace como una obra abierta a cualquier interpretación. En su semiótica literaria exige un equilibrio entre los dos extremos de una teoría literaria, por um lado, quiere admitir una infinidad de interpretaciones para cualquier texto, y del otro, es una hermenéutica normativa, que solo quiere admitir interpretaciones conforme a las intenciones del autor, o del

otro.

Según Eco, el camino interpretativo del lector a través de una obra literaria, está implícito em la obra misma, que propone, ensu estructura, un modelo de lector, que sigue y explora un potencial interpretativo de la obra justificado en las evidencias que el texto contiene.

Page 5: EL CAMPO SEMIÓTICO DE UMBERTO ECO Traducción del portugués de Gener José Avilés Alatriste.

El modelo para el lector consiste en seguir un caminointerpretativo basado en varios principios de la

semióticapeirceana: Su interpretación está basada en abstracciones einferencias con base en los signos del texto, que

produce el proceso de semiosis ilimitada (mas no descontrolada), conforme al ideal de una “progresión perfectiva” para resultados determinados conforme a hábitos comunes y acuerdos interpretativos de la comunidad literaria.

Una crítica de Eco al estructuralismo

En su trabajo, publicado en 1968 con el título de “La estructura ausente”, Eco anuncia un ataque a los

fundamentos del estructuralismo.

Page 6: EL CAMPO SEMIÓTICO DE UMBERTO ECO Traducción del portugués de Gener José Avilés Alatriste.

Eco ataca a estructuralistas como Lévi Strauss por su tentativa de descubrir estructuras y por atribuir a ellas el status de una realidad objetiva. Tal “estructuralismo ontológico”, de acuerdo con Eco, “solo puede resultar en una auto-destruición ontológica de la estructura”.

Una definición de semiótica según EcoEco define la semiótica como un programa de

pesquisas que estudia todos los procesos culturais como procesos de comunicación. Para ello, la cultura puede ser estudiada sobre una perspectiva semiótica. Las entidades culturales pueden ser consideradas desde puntos de vista no-semióticos.

Según Eco, la semiótica se preocupa de todo lo que puede ser tomado como signo. Un signo es todo aquello que puede ser tomado como substitución significativa de otra cosa.

Page 7: EL CAMPO SEMIÓTICO DE UMBERTO ECO Traducción del portugués de Gener José Avilés Alatriste.

Esta otra cosa no precisa necesariamente existir o estar realmente en algún lugar al momento en que un signo se representa. Asimismo, la semiótica es, en princípio, una disciplina que estudia todo que puede ser usado con el objetivo de mentir.

Eco, apesar de sus reservas contra el estructuralismo, en sus conclusiones, utiliza los argumentos estructuralistas cuando dice que si algo no puede ser usado para mentir, no posee oposición semántica, no posee estructura, y, por lo tanto, significación. Sin una posible mentira, no hay una posible verdad.

Eco describe los límites de la semiótica basado em tres criterios :

Conforme al criterio cultural: una semiótica natural, que estudia los signos em la natureza, no debería

existir.

Page 8: EL CAMPO SEMIÓTICO DE UMBERTO ECO Traducción del portugués de Gener José Avilés Alatriste.

Conforme a los criterios del potencial mentiroso: una semiótica así evita tratar los mensajes intencionales, pues la esencia de la mentira es ser intencional.

Un criterio comunicativo: presupone un mensaje codificado en un código convencional entre los participantes de una cultura dada.

Código y cultura

La semiótica en Eco es un estudio de códigos y un código tiene su base en una convención cultural: semiótica es, por lo tanto, un estudio sígnico de la cultura. Para Eco no hay diferencia entre la semiótica y una semiótica de la cultura, pues los fenomenos estudiados por Eco (de la arquitectura, del arte, de la poesia, de la literatura trivial, de la lengua y de la publicidad) son todos fenómenos culturales.

Page 9: EL CAMPO SEMIÓTICO DE UMBERTO ECO Traducción del portugués de Gener José Avilés Alatriste.

Convenciones y sistemas sígnicos

El criterio de un código está en su convencionalidad. Eco define código como cualquier sistema de símbolos que, por consenso previo entre el destinador y el destinatario, es usado para representar y transmitir cualquier información. Es un sistema de unidades significantes, como reglas de combinación y transformación. En resumen es “un sistema de reglas dadas por una cultura”.

En la semiótica, el término código es frecuentemente usado como sinónimo de sistema sígnico. Eco, sin embargo, hace una distinción entre los dos términos: para el, cada código contiene dos sistemas de estruturas paradigmáticas em correlación, un sistema em el plano de la expresión y un sistema em el plano del contenido. El código del semáforo consiste en un sistema de elementos visuales em el plano de la expresión con un sistema de elementos em el plano del contenido.

Page 10: EL CAMPO SEMIÓTICO DE UMBERTO ECO Traducción del portugués de Gener José Avilés Alatriste.

La teoría de la codificación

En su teoría de la codificación cultural, Eco introduce una dimensión diacrónica em los estudios semióticos: La mobilidad del espacio semántico hace que los códigos cambien transitoriamente e procedimentalmente”. La interpretación de los mensajes, por lo tanto, siempre exige hacer el cambio de extra-codificación, un proceso de contestación y de modificación hipotética de códigos existentes. Eco distingue dos modos de extra-codificación: super-codificación e sub-codificación:

Super-codificación: es el proceso interpretativo de modificar un código establecido proponiedo una nueva regla que determina una aplicación menos común de una relra previa.

Sub-codificación: es una especie de codificación cruda, imprecisa e hipotética, un movimiento de textos desconocidos para los códigos”.

Page 11: EL CAMPO SEMIÓTICO DE UMBERTO ECO Traducción del portugués de Gener José Avilés Alatriste.

Una teoría de la producción de los signos

El primer proceso em la producción de signos, es una escala

de signos de un código con el fin de producir un mensaje.

Eco distingue cinco modos de producción del signo:1. Trabajo físico: esfuerzo necesario para la

produción del signo;2. Reconocimiento del fenómeno como una

expresión del contenido de un signo ( como el caso de marcas, sintomas o indícios);

3. Ostentación: un objeto ou uma ação é indicado a ser o exemplar de uma classe de objetos ou ações;

4. Réplicas são os exemplares de um tipo de signo de um código, pertencendo, portanto, ao caso da ratio facilis; e

5. Invenções: signos inventados imprevisíveis pelo código. São o modo mais típico de produção por ratio difficilis.

Page 12: EL CAMPO SEMIÓTICO DE UMBERTO ECO Traducción del portugués de Gener José Avilés Alatriste.

Las limitaciones del campo semiótico

Eco delimitó el campo semiótico por un límite inferior y un límite superior.

El límite inferior de la semiótica es aquel que separa los signos de las cosas y los signos artificiales de los signos naturales. Estímulos fisiológicos, los “códigos” neurológicos y genéticos se encuentran abajo de este límite porque tales fenómenos no se basam en convenciones sociales.

El límite superior de Eco no se distingue entre el ponto de vista semiótico del mundo y varias otras perspectivas no-semióticas de los fenómenos que, vistos desde el punto de vista de la biologia (cuerpo humano), antropología (las mujeres y los hombres como elementos de intercambio antropológico), la mecánica (como las herramientas) y de la economía (objetos de mercadotecnia).

Page 13: EL CAMPO SEMIÓTICO DE UMBERTO ECO Traducción del portugués de Gener José Avilés Alatriste.

Estos objetos no pertenecen al estudio semiótico y fijan, por lo tanto, el techo del límite superior de la semiótica, pudiendo ser estudiados como signos.

A pesar de los fenómenos de semiosis natural encontrados abajo del límite inferior de la semiótica, Eco no incluye la interpretación de síntomas médicos en el dominio de la semiótica justificando que estos sistemas son codificados por la traducción médica. El argumenta que hay un signo siempre que un grupo humano decide usar y reconocer alguna cosa como vehículo de otra cosa.

Lo que Eco reconoce en la sintomatología médica no es una interpretación de un proceso natural, sino una transformación cultural de este mismo proceso por medio de una codificación de la tradición médica.

Page 14: EL CAMPO SEMIÓTICO DE UMBERTO ECO Traducción del portugués de Gener José Avilés Alatriste.

Según Eco, el código de la doctrina médica garantiza la semiotización de un proceso que, de otra forma, no podría ser reconocido como semiótico.

De la manera como Eco entiende, la intervención de un código, como un elemento de convencionalidad penetra la semiótica médica, por los modelos de interpretación de doenças têm mudado con la tradición científica y con las culturas que interpretan las doenças.

De esta forma, Eco puede también sustentar la tesis de que la interpretación científica del mundo por los físicos o químicos es semiótica, en la medida en que constituyen una interpretación cultural dando evidencia de este aspecto cultural el cambio de los modelos de explicación científica del mundo.

Page 15: EL CAMPO SEMIÓTICO DE UMBERTO ECO Traducción del portugués de Gener José Avilés Alatriste.

Referencias

ECO, Umberto. (2005) Tratado de Semiótica general. México, Random House Mondadori S.A. de C.V.

___________. (2005) La estructura ausente: introducción a la semiótica. México, Editorial RandomHouse Mondadori S.A. de C.V.

Page 16: EL CAMPO SEMIÓTICO DE UMBERTO ECO Traducción del portugués de Gener José Avilés Alatriste.

Umberto Ecopor Estefanía Márquez

Precursor del estructuralismo en la semiótica textual, teoría de códigos en su visión del campo. Así como entendemos un texto, podemos entender una sociedad, época por época, cada época tiene un código que permite entender la lengua, lo que hace que podamos entender la evolución de la lengua. Analiza la filosofía y estética del arte medieval y su semiótica. se lee el texto de acuerdo a las épocas históricas. Nuestro código no entiende el código de otra clase social. Tenemos que interpretar la cultura. todo autor que escribe una obra la va a escribir desde su visión, y todo lector la va a leer desde su visión, de acuerdo a su propia semiótica, su propia interpretación. La hermenéutica es el arte de la interpretación, hay que entender la visión del lector y del autor, depende de nuestra propia realidad. Hay que llevar la semiótica no solo a lo literario, sino a la cultura. Ataca el estructuralismo de Levi Strauss, es una locura que el autor y el lector entiendan lo mismo. La semiótica es un programa de búsqueda de todos los procesos culturales como procesos de comunicación. la cultura puede ser estudiada por una perspectiva semiótica. Todo puede ser tomado como un signo. Nosotros formamos un código se signos en nuestra propia cultura. Vamos creando interpretaciones culturales. No se limita a los signos lingüísticos, lo lleva a la cultura.