El Sol Latino / September 2011

16
Un Periódico Diferente / A Different Kind of Newspaper September 2011 Volume 7 No. 10 M.S.P.C.C. Holyoke Clase 2011 ¡Felicidades!

description

Un Periódico Diferente / A Different Kind of Newspaper

Transcript of El Sol Latino / September 2011

Page 1: El Sol Latino / September 2011

Un Periódico Diferente / A Different Kind of Newspaper

September 2011

Volume 7 No. 10

M.S.P.C.C. HolyokeClase 2011

¡Felicidades!

Page 2: El Sol Latino / September 2011

2

A lo Hecho, Pecho La controversia generada por la decisión del Puerto Rico Cultural Center de “mudar” a West Springfi eld el Festival Puertorriqueño, ahora conocido como el Festival Puertorriqueño de Nueva Inglaterra, y la Parada Puertorriqueña, parece que no tiene fi n.

Finalizado el evento, ha surgido una enorme lista de razones tanto a favor como en contra de esta decisión tomada por la presente directiva del PRCC. Yo comparto muchas de estas preocupaciones pero vuelvo a repetir lo que dije en el editorial de la edición de agosto: que los argumentos (viejos y nuevos) que se nos han presentado “a favor y en contra de esta decisión serían un buen tema para un futuro diálogo entre el PRCC y la comunidad puertorriqueña.”

También me reafi rmo nuevamente en mi “apoyo” a la decisión del PRCC. Basándome en la información que tengo del actual ambiente político de Springfi eld y de la presente situación organizacional y fi nanciera del PRCC, entiendo por qué la directiva tomó esa decisión. Si yo hubiese estado en la misma posición, hubiese hecho lo mismo. Esta fue una decisión puramente “pragmática.”

Por otro lado, aquellos que me señalaron el “posible confl icto de interés” entre mi posición editorial y mi relación con el PRCC merecen una explicación. Tienen toda la razón de que la manera en que expresé mi posición no fue muy clara.

Mi posición NUNCA fue quid pro quo en relación con el anuncio del 2011 New England Puerto Rican Festival Parade que apareció en la contraportada de El Sol Latino del mes de agosto. El Sol Latino nunca entró en un acuerdo comercial, fi nanciero o de mercadeo con el PRCC. Ni tan siquiera fuimos uno de los “sponsors” de este evento. En la publicidad del evento el logo y/o el nombre de El Sol Latino no aparece en ningún sitio.

La razón por la cual el anuncio apareció en nuestra contraportada es otra. Desde nuestra creación en el 2004, El Sol Latino ha respaldado muchas actividades culturales, mostrando apoyo y solidaridad con los esfuerzos de las organizaciones latinas envueltas en los mismos. La manera en que hemos demostrado y seguiremos demostrando este compromiso con estas organizaciones es ayudando, a través de las páginas del periódico, a promover los eventos. Quede claro que este compromiso no ha envuelto ni envolverá ningún intercambio monetario ni de otra naturaleza.

A lo hecho, pecho…¡y siempre pa’lante!

Manuel

What’s done is doneThe controversy generated by the decision of the Puerto Rico Cultural Center to “move” to West Springfi eld the Puerto Rican Festival, now known as the Puerto Rican Festival of New England, and the Puerto Rican Day Parade, seems to have no end.

After the event, there has been a huge list of reasons both for and against this decision by this directors of the PRCC. I share many of these concerns but I repeat what I said in the editorial in the August issue: the arguments (old and new) that have been presented “for and against this decision would be a good topic for a future dialogue between the PRCC and the Puerto Rican community. “

I also reaffi rm my “support” of the PRCC’s decision. Based on the information I have of the current political environment in Springfi eld and of the organizational and fi nancial situation of PRCC, I understand why the directors made that decision. If I had been in the same position, I would have done the same. This was a purely “pragmatic” decision.

On the other hand, those that I pointed out the “potential confl ict of interest” between my editorial position and my relationship with the PRCC deserve an explanation. They are right that the way I expressed my position was not very clear.

My position was never quid pro quo regarding the ad of the 2011 New England Puerto Rican Festival Parade which appeared on the back cover of the our August edition. El Sol Latino never entered into a commercial, fi nancial or marketing agreement with the PRCC. We were not even one of the “sponsors” of this event. The logo and/or the name of El Sol Latino does not appear anywhere in the advertisement of this event.

The reason why the ad appeared on our back cover is a different one. Since our inception in 2004, El Sol Latino has supported many cultural activities, showing solidarity with the efforts of the Latino organizations involved. The way we have shown and continue to demonstrate this commitment to these organizations is helping, through the pages of the newspaper, to promote these events. I want to make clear that this commitment has not involved and will never involve a monetary or any other kind of exchange.

What’s done is done ... and always pa’lante!

Manuel

Editorial PolicyEl Sol Latino acepta colaboraciones tanto en español como en inglés. Nos comprometemos a examinarlas, pero no necesariamente a publicarlas. Nos reservamos el derecho de editar los textos y hacer correcciones por razones de espacio y/o estilo. Las colaboraciones pueden ser enviadas a nuestra dirección postal o a través de correo electrónico a: [email protected].

El Sol Latino welcomes submissions in either English or Spanish. We consider and review all submissions but reserve the right to not publish them. We reserve the right to edit texts and make corrections for reasons of space and/or style. Submissions may be sent to our postal address or via electronic mail to: [email protected].

El Sol Latino is published monthly by Coquí Media Group. El Sol Latino es publicado mensualmente por Coquí Media Group, P.O Box 572, Amherst, MA 01004-0572.

Editor Manuel Frau Ramos [email protected] 413-320-3826 Assistant Editor Ingrid Estrany-Frau Managing Editor Diosdado López Art Director Tennessee Media Design Business Address El Sol Latino P.O Box 572 Amherst, MA 01004-0572

Founded in 2004 � Volume 7, No. 10 � September 2011

Editorial / Editorial contents 2 Editorial / Editorial A lo Hecho, Pecho

3 Portada / Front Page Kimbombó Cambiando a Holyoke Poco a Poco

4 MLCC, mas allá del “Pig Roast”

Miss Cidra es la nueva Miss PRCC

5 Parada /Festival Puertorriqueño de New

England 2011

6 Opinión / Opinion La Amistad y Los Valores

7 ¿Qué Pasa en...? 10 Puerto Rico and Puerto Ricans Mayor Protección a las Víctimas de

Violencia Doméstica

República Dominicana and Dominican Americans

República Dominicana Invitada de Honor

11 Libros / Books Dancing Home

Treinta Años de Silencio

12 Música / Music Bombazo a Favor del Medio Ambiente

Poesía / Poetry 49º Encuentro de Poetas

13 Arte / Art Finaliza Exhibición de Madamas en

Westfield Athenaeum

14 Salud / Health Treatment of HIV

HHC Celebra Graduación de sus Programas

15 Deportes / Sports Juego entre Liga de Los Mayores -

Los Cerveceros y Los Explosivos

Publish your

bilingual ad in

El Sol Latino!

Call us today at

(413) 320-3826

Foto de la Portada

¡FELICIDADES!La portada de esta edición se la dedicamos al programa, a los graduandos y a los familiares de la Clase del 2011 del programa de la Massachusetts Society for the Prevention of Cruelty to Children (MSPCC) de Holyoke. El evento se celebró el pasado 19 de agosto en las facilidades del Holyoke Health Center.La clase graduanda del 2011 son: Ashley Arroyo, Sean Bahadur, Kimberlee Barrows, Iverliz Carrasquillo, Melanny Carrasquillo, Jessica Cruz, Katrina Diaz, Zuleyka Diaz, Steven Fitch, Jesse Ginman, Danielis González, Donnellia Jackson Gutiérrez, Liz Kery, Sarrah McAleer, Lizzette Morales, Brittany Morrissette, Bryanna Plantier, Keishla Reyes, Brandaliz Rivera, Jennifer Rivera, Vanessa Rodríguez , Michelle Rosa, Mandy Sandidge, Jean Carlos Santiago, Yailin Santiago, Heidy Santos, Brittany Scott-Smith, Jazmin Serrano, Kelly Shannon, Gladys Suero y Samantha Welcome-Tefft. No todos aparecen en la foto. En adición aparecen en la foto, a la izquierda, René Robles (Healthy Families Home Visitor), y a la extrema derecha: Elaine Pluta (alcaldesa de Holyoke), Marylou Sudders (President and CEO, MSPCC) y Alicia Lenahan (Chief Development Offi cer – The Children’s Trust Fund). Para mas información sobre este programa favor de llamar al 413-532-9446 o visitar sus ofi cinas en 230 Maple Street, Suite B1, Holyoke.

Page 3: El Sol Latino / September 2011

Portada / Front Page 3

Kimbombó Theater Group regresó con su nueva obra titulada Stop bullying! Just Stop it! el pasado 25 de agosto en su habitual escenario en el First Congregational Church de Holyoke.

La obra, dirigida por Yolanda Robles, también directora y mentora del grupo teatral, abordó el tema de gran actualidad del hostigamiento en las escuelas, mejor conocido por su término en inglés, bullying.

Como es ya tradicional en sus obras teatrales, Kimbombó volvió a incorporar la música y la poesía dentro de esta producción. Este año, se añadió un nuevo elemento audio visual a la producción. El documental de corta duración Children Sentence to Death in Prison nos presentó a rasgos generales el alarmante aumento del número de menores de edad encarcelados y las consecuencias sociales de esta situación.

La reconocida poeta de descendencia puertorriqueña y nativa del North End de Springfi eld, María Luisa Arroyo Cruzado, abrió el evento. Con su poderosa voz y el certero mensaje de su poesía, One Mother’s Response to Sirdeaner’s Call, María Luisa creó la atmósfera apropiada para la presentación teatral.

La obra estuvo dividida en siete partes que narraron las vicisitudes de dos estudiantes de escuela superior, Jerry y Nancy, y las consecuencias tan diferentes que el bullying tuvo en ellos. Para Jerry, personaje interpretado por Darwin Jerry Cruz, los años de hostigamiento verbal, sicológico y físico lo llevaron a suicidarse. Para Nancy, interpretada por Nancy D. Jesús, su reacción a la adversidad fue muy diferente, logrando terminar sus estudios y graduarse.

La canción Don’t call me names, interpretada por el experimentado músico Wilfredo Reyes, describió fi elmente uno de los aspectos mas sobresalientes del hostigamiento – el uso de sobrenombres - y el dañino efecto que tienen estos en las víctimas.

La obra no abandonó la tradición critica de Kimbombó. Pasó juicio sobre el creciente énfasis desmedido en las pruebas de aprovechamiento académico (MCAS) por parte de las escuelas, los maestros y lo padres. Este creciente énfasis en los MCAS muchas veces hace que otros problemas que se dan en el ámbito escolar – tales como el bullying – pasen a un segundo plano y no se les de la atención que merecen y requieren.

Finalizada la obra, Angel Nieves, estudiante de la Holyoke High School, compartió con la audiencia las experiencias de su vida estudiantil bajo un ambiente de hostilidad que comenzó cuando estaba en tercer grado. Lo que empezó con el uso del sobrenombre de fl aco (por tener esa característica física) eventualmente escaló hasta mas tarde llegar al abuso físico, lo que lo llevó a considerar el suicidio.

La obra terminó con varios mensajes de esperanza de parte de los personajes adultos de la obra: la principal Wanda (Wanda Otero) y la maestra Mrs. Rosa (Rosa Robles), y la canción You are not alone, interpretada por Brandon Bleke Berríos.

Con esta obra, Kimbombó se mantiene fi el a su trayectoria teatral al seguir montando obras de relevancia social. En el pasado ha tocado los temas de nutrición y salud, la violencia doméstica, el SIDA y la vida de los confi nados jóvenes y adultos. Esta última, titulada El Abismo, presentó además los temas de la deserción escolar, la violencia doméstica, el abuso de menores, asesinato, violación, drogadicción, alcoholismo y gangas.

Volvemos a utilizar las palabras expresadas por el español Federico García Lorca (1898-1936) para

describir la labor que realiza este “movimiento de artistas afi cionados.” García Lorca señaló que, “El Teatro es uno de los más expresivos y útiles instrumentos para la educación de un país y el barómetro que marca su grandeza o su descenso. Un teatro sensible y bien orientado en todas sus ramas (…) puede cambiar en pocos años la sensibilidad del pueblo. El Teatro es una escuela de llanto y de risa y una tribuna libre donde los hombres pueden poner en evidencia morales viejas o equivocadas y explicar con ejemplos vivos normas eternas del corazón y el sentimiento del hombre.”

Foto MFR. Elenco de Kimbombó

Extendemos nuestras felicidades a todos los colaboradores y participantes de la obra. Estos son: Yolanda Robles, Directora, y el Elenco: Gisela Castro, Darwin Jerry Cruz, Nancy De Jesús, Marisol Fontánez, Elizabeth Gallón, Wanda Otero, Edil Rensehi, Ada Resto, Wilfredo Reyes, Maritza Reyes, Luis René Robles, Rosa Robles, Brenda Rosario, Doris Serrano, Betsy Rosado, Geraldo Rosario, José M. Rodríguez, Shaina Rivera, Glorivi Guadalupe, Betsy Rosado, Francisco Rodriguez, Génesis Muriel y Brando Bleke Berrios

Kimbombó es parte del Community Education Project (CEP, por sus siglas en inglés). El CEP ofrece programas de educación de adultos e iniciativas de la comunidad. Está localizado en 317 Main Street, Holyoke, MA 01040.

Kimbombó Cambiando a Holyoke Poco a Poco Por MANUEL FRAU RAMOS

SalsarengueRestaurant & Seafood

Open 7 days a week 10:00 am – 6:00 pmCatering for All Occasions All credit cards accepted

392 High Street Holyoke, MA 01040For more information & to place orders call:

(413) 533-1894Offer valid only with this coupon

20% OFF

Mon., Tues. & Wed.

10:00 am – 2:00 pmWE DELIVER

Foto MFR. Escena #5, Arresto de los hostigadores en el salón de clase

Salsarengue Restaurant

les invitan a celebrar el

49O ENCUENTRO DE POETAS SÁBADO 17 DE SEPTIEMBRE 2011 @ 6:00 PM en

Salsarengue Restaurant392 High Street, Holyoke, MA 01040 • (413) 533-1894

¡Entrada Gratis! Para más información puede comunicarse al (413) 320-3826 o [email protected]

El Poder de la Palabra / The Power of the Word

Page 4: El Sol Latino / September 2011

Portada / Front Page4 El Sol Latino September 2011

El Capítulo de Holyoke de la Cámara de Comercio Latina de Massachusetts (MLCC, por sus siglas en inglés) realizó su 3rd Latino Annual Community “Pig Roast” Picnic en el Heritage State Park en Holyoke. El evento, que originalmente se creó para reconocer a los empleados de los pequeños negocios y organizaciones comunitarias, ha crecido para convertirse en una fi esta comunitaria.

El evento fue celebrado en Heritage State Park y no solo atrajo a residentes del área, negociantes, niñas y niños del Boys and Girls Club, si no también a una gran cantidad de candidatos políticos de Holyoke.

La cantidad de asistentes este año pareció ser menor que la del año pasado, probablemente debido a que hubo una confusión respecto a dónde se iba a llevar a cabo el evento. El año pasado el Picnic se celebró en La Finca de Nuestras Raíces localizado en la calle Jones Ferry.

La celebración del evento en el “downtown” señala que la Cámara de Comercio Latina interesa hacer notar su presencia, en todo el sentido de la palabra, en la ciudad de Holyoke.

Por un lado, todo parece indicar que existe nuevo compromiso de la MLCC-Holyoke de atraer nuevos miembros a su fi las, que desde que esta ofi cina abrió en Holyoke ha tenido sus altas y bajas. Andrew Meléndez, recientemente nombrado director de la ofi cina de Holyoke, ha manifestado en varias ocasiones su deseo de mejorar la comunicación de su ofi cina con los comerciantes latinos de Holyoke, especialmente con los de la calles Main y High.

Por otro lado, Meléndez ha lanzado varias actividades que están encaminadas a resaltar el poder político de los latinos en Holyoke, lo que ha llevado a esta ofi cina a tener un nivel de visibilidad y relevancia nunca antes alcanzado.

Durante el mes de julio la ofi cina de Meléndez auspició una charla comunitaria por el candidato al senado federal por el estado de Massachusetts, el presente alcalde de la ciudad Newton, Setti Warren.

Recientemente se circuló un comunicado de prensa donde MLCC-Holyoke, junto con Open Square, The Boys and Girls Club of Greater Holyoke, y Citizens for the Revitalization and Urban Success of Holyoke, (C.R.U.S.H., por sus siglas en inglés) anunciaron un foro con los candidatos a la alcaldía de Holyoke que se enfrentarán en las primarias el 20 de septiembre. En este foro público los candidatos tendrán la oportunidad de discutir el futuro económico y “cultural” de la ciudad.

Este conjunto de actividades y acercamientos comunitarios de la ofi cina local de MLCC sugieren que la misma va camino a convertirse en una organización latina con una defi nida y visible posición de liderato comunitario, comercial y político en la ciudad de Holyoke.

El Massachusetts Latino Chamber of Commerce fue organizada en el 2004 en Springfi eld. Bajo el liderato de Carlos González, MLCC se ha expandido a través del estado, contando con ofi cinas en Holyoke, Boston, Lawrence y Worcester.

Miss Cidra es la nueva Miss PRCC Por DARLYN DÍAZ LINDSAY | Especial para El Sol Latino

El Certamen Miss Puerto Rican Cultural Center fue llevado acabo en el hotel Sheraton en Springfi eld el pasado 6 de agosto bajo la dirección del Centro Cultural Puertorriqueño.

Ocho jóvenes entre las edades de 13 a 19 años mostraron sus talentos, conocimientos y amor por Puerto Rico a través de varias competencias las cuales se llevaron a cabo antes y durante la noche de coronación. Las competencias variaban desde preparar un plato típico, dar una presentación sobre su pueblo, modelar en vestimenta de gala y, por supuesto, contestar la tan temida pregunta fi nal.

El jurado estuvo compuesto por profesionales puertorriqueños de nuestra comunidad. Entre ellos el experto en cosmetología Joey Vélez, la directora del programa Safe Kids Magda Rodríguez, y el administrador general del periódico El Pueblo Latino, Harold Blanco.

La representante de Cidra, Ana Gabriela Burgos, de tan solo 13 años de edad, fue coronada como la nueva soberana.

En una entrevista con El Sol Latino, Ana Gabriela nos contó sobre su motivación para participar en el certamen y sus planes para el futuro. “Me motivó estar aquí ayudar a los maltratados, a los seres humanos, el “bullying”. Me siento muy orgullosa de participar en este concurso tan lindo para darle un ejemplo a la juventud latina y a la comunidad puertorriqueña,” nos dijo la reina, quien aspira ser doctora anestesióloga y veterinaria.

“El propósito del certamen es preparar a las jóvenes en las áreas de liderazgo, educación, auto-confi anza, buena autoestima, empatía con la comunidad a través de la labor cívica y social y de un caudal de conocimientos sobre la cultura puertorriqueña,” expresaron Mildred Montalvo, directora del certamen y su asistente Luis Angel Meléndez.

Tras la coronación los presentes celebraron con la música del grupo Kultura Borikua.

MLCC, mas allá del “Pig Roast” Manuel Frau Ramos

Foto MFR. I-d: José Vejarano, Elizabeth Cardona, Carlos González, Amaad Rivera, Andrew Meléndez & Shirma Ferguson

Foto por Darlyn Díaz Lindsay

Foto MFR. Jim Rosario & Alex Morse

Page 5: El Sol Latino / September 2011

Portada / Front Page 5 El Sol Latino September 2011

Servicio de transporte gratis para estudiantes de Holyoke Community College desde el centro de Holyoke hasta HCC y de regreso a Holyoke.

Mosaico Gráfi coParada / Festival Puertorriqueño de New England 2011

Nota del editor: Debido a las restricciones que se le impusieron a la prensa por parte de los organizadores nos fue imposible cubrir la parte artística del festival. Esto limitó el rol de El Sol Latino en la actividad, ya que se nos forzó a ser simples espectadores a distancia. Irónicamente, el no permitirnos tomar fotografías ni compartir con los artistas resultó ser contradictorio, ya que mientras nos restringieron nuestra labor periodística, un sinnúmero de fotos y videos del evento circulaban y siguen circulando libremente por el Internet.

q

Yolie Ortiz (WWLP-TV 22) e Ivette Cruz (Directora Ejecutiva del PRCC)

Brain Injury Association of MA / Remember Natalie

Campaign

Baystate HealthPancho Jusino

Yolie Ortiz (WWLP-TV 22) y Luis Rodríguez (Presidente

de la Junta de Directores del PRCC)

José Tosado (Presidente de Concejo de la ciudad de Springfi eld)

Pancho Jusino

Page 6: El Sol Latino / September 2011

6 El Sol Latino September 2011Opinión / Opinion La Amistad y Los Valores por José Raúl González

La mayor satisfacción que tiene el ser humano es la seguridad de contar con grandes amigos. Con el tiempo, la amistad se fortalece y la convivencia atrae afi ciones, gustos e intereses en común. Los amigos comparten preocupaciones, alegrías, triunfos y la seguridad de contar con un apoyo incondicional. La esencia de la amistad radica en los valores, que son la base de las relaciones duraderas. La amistad sobrepasa la superfi cialidad, sin quedarnos en lo anecdótico, la broma, el buen momento o pasivamente en disposición para lo que venga. Existen importantes valores que fortalecen la amistad, entre ellos se encuentran:

CoherenciaEs fundamental mostrar una personalidad única con todas las personas y en todos los ambientes: vocabulario, modales, actitudes, opinión, y nuestra conducta en general. Descubrir distintas formas de ser en una persona afecta la confi anza, la comunicación, y demuestra falta de madurez.

FlexibilidadLa adaptación facilita la convivencia y la comunicación. La persona fl exible siempre es amable y servicial, en todo lugar y con todos. Flexibilidad es ceder la palabra, rectifi car la opinión, pedir disculpas, participar de las actividades y afi ciones que gustan a los demás, y aceptar los consejos y recomendaciones sobre nuestra persona con sencillez y serenidad. Cada persona por ser

diferente aporta algo distinto en la vida de los demás.

ComunicaciónComunicarse signifi ca participar de nuestro yo a nuestros amigos, con la sinceridad de las palabras, transmitiendo nuestros verdaderos puntos de vista y manera de sentir. Sólo así existe un intercambio real de pensamientos que lleva a la comprensión y el entendimiento. Para conservar una amistad basta con el contacto frecuente sin importar la distancia: gastar unos minutos para hacer una llamada, escribir un texto o correo electrónico, preguntar por la salud, el trabajo, el resultado de sus últimos planes, saludos a la familia...tantas cosas que demuestran interés y sincera amistad. Por desgracia hay personas que se llaman amigos, pero sólo aparecen cuando necesitan algo.

GenerosidadEs dar nuestro tiempo, recursos, conocimientos y cualidades cuando el amigo lo necesite, donde sea y sin importar si pide o no nuestra intervención. Siempre esperamos que nuestros amigos estén a nuestra disposición y lo demuestren con hechos; pero a veces por distracción o comodidad no correspondemos igual. ¿Es esto amistad o solo aprovecharse?. La generosidad no tiene barreras. Los amigos dan su persona (tiempo y espacio) desinteresadamente y sin límites. Están pendientes de las preocupaciones y necesidades, acompañándose en la enfermedad o en los malos momentos. Gozan de los triunfos y las alegrías sin envidia. La generosidad se extiende a las cosas materiales, ayuda para reparar el auto, etc.

LealtadNo hay riqueza más valiosa que un buen amigo. Ser leal supone ser persona de palabra, que responde con fi delidad a los compromisos que la amistad conlleva. Los amigos no critican, ni murmuran, ni traicionan y siempre se encuentra veracidad en sus palabras. Son verdaderos amigos quienes defi enden los intereses y el buen nombre de sus amigos. Ser leal es hablar claro y ser franco. La lealtad también se demuestra al corregir a un amigo que se equivoca.

AgradecimientoUn pequeño detalle de agradecimiento fortalece signifi cativamente la amistad. no No pensemos en objetos, devolver el favor, etc. Entre los amigos basta dar las gracias sinceramente como reconocimiento a la ayuda que hemos recibido. Los pequeños detalles son espontáneos y representan verdaderas muestras de afecto, pero nunca deben aparecer como “pago” al benefi cio que desinteresadamente recibimos.

Los verdaderos amigos siempre nos ayudan a superarnos y a vivir mejor. La confi anza y el consejo oportuno constituyen muestras claras de aprecio, compromiso y responsabilidad. Ser un ‘mejor amigo’ no es buscar el reconocimiento o alimentar nuestra vanidad, es una forma de elevar la calidad de las relaciones humanas con nuestro ejemplo.

José Raúl González es natural de Perú. Abogado y sociólogo, fue Magistrado en Lima y Catedrático en la Universidad de San Martín de Porres. Su email: [email protected]. Actualmente reside en Springfi eld, MA.

Page 7: El Sol Latino / September 2011

7 El Sol Latino September 2011

Holyoke¿Qué Pasa en...?

Décimo Aniversario del Jardín “Cuenta con Migo” El pasado 6 de agosto se celebró el décimo aniversario del jardín Cuenta con Migo, uno de los jardines comunitarios mas conocidos de la organización comunitaria Nuestras Raíces. Las festividades comunitarias contaron con la tradicional comida y música típica. La cantante La India de Hartford, los Soneros de Borinquen y la inconfundible voz de Julia Rivera animaron el evento.

La ceremonia, siguiendo una tradición lingüística muy arraigada en Nuestras Raíces, se llevó a cabo tanto en español como en inglés. Julia Rivera declaró que “conservar nuestra cultura era muy importante” y saber de “donde yo vengo”, resaltando una y otra vez que “estoy orgullosa de ser puertorriqueña.”

Foto MFR. Julia Rivera y los Soneros de Borinquen

El jardín, localizado entre las calles East Dwight y Mosher en la Flats de Holyoke, fue fundado por Julia Rivera y Herenia Romero hace diez años con la ayuda del entonces alcalde de Holyoke, Michael Sullivan.

Después de una década, el rescate de este terreno abandonado ha servido como un centro comunitario donde la cosecha de vegetales, frutas y flores va acompañada de programas educativos donde se aprende la importancia de la calidad del aire, tierra y su relación con enfermedades respiratorias, tales como el asma.

Foto MFR. Andrew Meléndez, Donald Welch, Aaron Vega, Elaine Pluta, Libby Hernández, Anthony Soto y Richard Purcell

Durante el evento se anunció el establecimiento de un nuevo jardín para jóvenes del vecindario. “Jardineros del Futuro” estará localizado al lado de Cuenta con Migo, entre las calles East Dwight y Mosher. Este nuevo

jardín será un espacio para los jóvenes que viven en la Flats y que forman parte del Club 4-H.

Este programa del Club 4-H es parte del UMass Extension 4-H Youth Development, el cual ha estado colaborando con Nuestras Raíces. Donarán las herramientas y material necesario para el establecimiento del nuevo jardín. Karen Barshefsky, directora de este programa señaló que esta organización trabajará de cerca con los jóvenes jardineros. Los terrenos abandonados fueron donados por la administración de la alcaldesa Elaine Pluta.

Nota de la redacción: En nuestra edición de agosto, Hilda Colón fue erróneamente identificada como secretaria ejecutiva de Nuestras Raíces. Hilda es la directora ejecutiva interina de esta organización.

Students Join Community to Restore the Victory TheaterMembers of the Latino International Student Association (LISA) at Holyoke Community College joined the community effort to restore one of the region’s architectural gems. Members of LISA spent three days in August as part of a volunteer cleanup crew removing plaster and debris from the Victory Theater in downtown Holyoke.

“I was so excited when I heard that the theater was being restored,” said LISA president Shanelle Castellano. “I wanted to find a way that our student club could help.”

The Victory, a 1,600 seat Broadway-style theatre, opened in 1920 and has been derelict since 1979. The building boasts intricate plasterwork, a mahogany-lined staircase to the balcony, art deco tile, and lovely art deco style bathrooms. Thanks to the efforts of the community and Massachusetts International Art Association (MIFA) and its partners Nessen Associates and Architectural Heritage Foundation (AHF), the beautiful Art Deco building is being restored and is expected to re-open in December of 2012.

Photo HCC. Left to right: Jossie Valentín, Wanda Otero, Myriam Quiñones, Anthony Santiago, María Gomez-Caraballo, Shanelle Castellano, Stephanie Jusino and Yestilly Torres

“The students were really excited about being part of the restoration of the theater,” said Jossie Valentín, LISA Club adviser. “So, I contacted the staff overseeing the renovation and offered our assistance, and a couple of weeks later we were in this amazing building carrying tons of buckets of old plaster into a commercial dumpster.”

They were days of hard work, with high humidity and temperatures in the 90s, “But the students were genuinely happy to be a part of this historic moment. They had no problem at all getting covered in dust and dirt! We hope this is the beginning of a great collaboration between the Victory Theatre and our HCC community,” said Valentín.

For more information contact LISA Club adviser, Jossie Valentín, (413) 552-2829, [email protected].

Short-term Noncredit Personal and Professional Courses Enrich your life or enhance your career with short-term noncredit personal and professional enrichment courses at Holyoke Community College. Topics include: Arts, Business, Career and Professional Development, Computer and Technology Training, Food and Drink, Health and Fitness, Home and Garden, Languages, Money and Investment, Outdoors and Leisure, Real Estate, and more. Discounted courses are available for life-long learners age 55+.

Fall offerings include:Introduction to PilatesTuesday, Sept 6 – Dec 13, 5:15 p.m.- 6:15 p.m.A total body workout on a mat that develops core strength, muscle flexibility and muscle balance. Pilates is appropriate for most people with varying levels of fitness.

Plumbing 3Tuesday and Thursday, Sept 20 - Dec 15, 5:30 p.m.-8:30 p.m.This course covers: Applied Math; Sizing Water Supply Piping; Potable Water Treatment; Backflow Preventers; Types of Venting; Sizing DWV and Storm Systems; Sewage Pumps and Sump Pumps; Corrosive Resistant Waste; Compressed Air.

Beginning & Intermediate Cake DecoratingWednesday, Sep 14 - Oct 19, 6:00 p.m.- 8:00 p.m. Learn the textures of butter cream and royal frostings, coloring, torting and piping techniques to create borders, flowers and decorative designs.

Quickbooks 2009Wednesday, Sept 21-Oct 12, 6:00 p.m.- 9:00 p.m.This class will cover invoicing for services, accounts receivable management, entering and paying bills, accounts payable management, writing checks, managing petty cash and checking accounts, reconciling bank statements.

Find a complete course listing and registration forms available in HCC’s Business and Community Bulletin online at www.hcc.edu, register online at http://www.hcc.edu/bcs or call (413) 552-2339.

Page 8: El Sol Latino / September 2011

8 El Sol Latino September 2011

7 5 9 C h e s t n u t S t r e e t , S p r i n g f i e l d , M A

Para mas información o para ser referido a un pediatra, por favor llame al 413-794-CALL o visítenos a la pagina Web www.baystatehealth.org/bch.

Nuestros Hijos Se Merecen Lo MejorEn el hospital de niños de Baystate sabemos que cuando se refiere a la salud de nuestros hijos, solo queremos lo mejor. El mejor hospital. Los mejores pediatras y especialistas. El mejor cuidado medico posible.

Nuestros doctores tienen años de entrenamiento y la experiencia necesaria para ofrecerles a nuestros hijos el cuidado individual que se merecen.

Al ser el único hospital de niños acreditado en el oeste de Massachusetts, Baystate le ofrece a sus hijos el mejor cuidado medico primario y la más amplia gama de especialidades medico quirúrgicas.

Nuestro compromiso con usted es de ser el mejor hospital de niños que usted y sus hijos se merecen. Cuando necesite del mejor cuidado medico para sus hijos, venga a Baystate Children Hospital.

baystatehealth.org/bch

Page 9: El Sol Latino / September 2011

9 El Sol Latino September 2011

Holyoke¿Qué Pasa en...?

Reconocen Empresarios LocalesEl New England Farm Workers’ Council (NEFWC, por sus siglas en inglés) de Springfield y el Holyoke Youth Programs homenajearon durante un almuerzo a setenta y un empresarios quienes participaron de los programas de empleos de verano para jóvenes residentes en el condado de Hampden.

El reconocimiento, realizado el pasado 18 de agosto en el local de Holyoke del NEFWC en la 225 High Street reunió a empresarios y jóvenes participantes. La alcaldesa de Holyoke, Elaine Pluta, y Mark A. Berezin, presidente de Infinity Real Estate Group, Inc. fueron los oradores principales del evento.

El Gallo, nombre por el cual se conoce popularmente al NEFWC, pudo conseguirle empleo a 212 jóvenes gracias a la ayuda del Regional Employment Board of Hampden County, la ciudad de Holyoke y de

empresarios locales. Además, 67 jóvenes lograron encontrar empleos de verano a través de los recursos provenientes del Workforce Investment Act.

Un total de 278 jóvenes completaron el adietramiento de orientación, preparación para el trabajo, y capacitación en seguridad en el trabajo lo cual les permitio conseguir empleo, aprender, y ganar dinero durante los meses de julio y agosto.

Marjorie Latham, Coordinadora de Eventos del Museo Wistariahurst, manifestó que “nunca hemos tenido un equipo de trabajadores tan maravilloso en Wistariahurst. Los jóvenes trabajaron muy duro y se mantenían ocupados en todo momento.” Mark Berezin, Presidente del Grupo Infinity Real Estate, explicó que “ha sido una situación donde todas las personas envueltas, tanto los jóvenes como los empresarios, han salido ganando. Esperamos poder trabajar con este programa en el futuro.“

FirstLight Night Dinner! Nueva Esperanza, INC. and the FirstLight team would like to invite you to be present at the FirstLight Night Dinner! The fundraiser is going to be an enjoyable evening dinner right in our downtown Holyoke across from City Hall at 225 High St.

FirstLight is an accomplishment organized by Holyoke community members with support from Nueva Esperanza, Inc. FirstLight looks forward to assisting with potential business growth within the downtown area of Holyoke. As an expression of our city’s commitment to innovation in our Art and Canal District, FirstLight looks forward presenting new and creative lighting technology and design along the Canal Walk for the holiday season. This year, our goal is to expand the lighting display on Holyoke’s Canal Walk as it will increase community pride and support economic growth within our downtown.

Your presence at our fundraiser dinner will help us create a brighter Holyoke. Tickets are available for $25.00 each. Contact project founder Joshua A. García at 306-8926 or email [email protected] to obtain your tickets.

You may also contact Co-founder Stephen Mesecher 420-3448 for tickets as well. Note that this is a formal event. Localvore Catering will be the caterer at our FirstLight Night Dinner. Localvore sources all their fresh vegetables locally and will cook everything on location.

Springfi eld

WSU y YPS crean Conexiones Culturales Waleska Lugo de Jesús, nueva interina de la Oficina de Asuntos Multiculturales del Westfield State University, patrocinó el primer evento cultural para jóvenes profesionales celebrado en el Café Lebanon el pasado 18 de agosto en Springfield.

La Oficina de Asuntos Multiculturales se unió a la Sociedad de Jóvenes Profesionales (Youth Professional Society o YPS, por sus siglas en inglés) para traer a Springfield un innovador cultural, social y musical, llamado Conexiones Culturales.

La “fiesta” atrajo no solo a miembros de YPS si no también a un buen número de salseros quienes demostraron sus habilidades al son de la música del grupo La Yunqueña.

Este fue un evento gratuito que también sirvió como inicio del Primer Festival Puertorriqueño de Nueva Inglaterra, organizado por el Centro Cultural Puertorriqueño.

La Sociedad de Jóvenes Profesionales (YPS, por sus siglas en inglés) es una organización regional cuya misión es involucrar y educar a los profesionales jóvenes de la región. A través de actividades de desarrollo profesional, oportunidades para servir hacer trabajo voluntario y filantropía, y oportunidades sociales y culturales, YPS busca atraer y retener a los futuros líderes de la comunidad local.

La Sociedad de Jóvenes Profesionales representa los

intereses corporativos, sin fines de lucro, y culturales de la región a través de fomentar el interés de un grupo demográfico más joven en varias áreas distintivas. YPS

está concentrando sus esfuerzos en el desarrollo empresarial y profesional y la creación de redes sociales (networking), la participación social y cultural, y el activismo en la comunidad a través de organizaciones sin fines de lucro y las oportunidades para el trabajo voluntario.

YPS entiende que nuestra comunidad se compone de

muchos profesionales jóvenes de diversas procedencias. Es la creencia de que con el fin de prosperar, la organización debe ser más representativa de la demografía. De ahí la razón por la de ha creado “Conexiones Culturales”: es una nueva serie de eventos que pondrán al relieve los diversos grupos culturales del Pioneer Valley.

Photo MFR. L-R: Sammy, Nate, Papo, Manny, Mondongo, Damien, Tony, Charlie,. Front line, Rene, Tito, and Luis

La Yunqueña members are Sammy Díaz Jr. (saxophone), Natanael Rodríguez (bongo/director), Luis Torres (director), Tito Planas (trombone), Mondongo (trombone), Emmanuel Rivera (trumpet), Jon García (Trumpet). Tony González (timbal), Renee Robles (singer), Damian Curtis (piano), Charlie Díaz (conga), y Héctor Rodríguez Jr. (bass).

Foto MFR. I-d. Elaine Pluta (alcaldesa de Holyoke), Mark A. Berezin (presidente de Infinity Real Estate Group, Inc.), Jane Malone directora asociada de Partners for Community), Ana West (Coordinadora del program de jóvenes) e Iliana Casillas, quien estaba trabajando para el Renaissance Manor.

Photo MFR. L-R: Julia Ortíz, Samalid Hogan, Edward Nuñez, Maegan Brooks, Nick Gelfand, Juli Thibault, and Waleska Lugo-DeJesús.

Page 10: El Sol Latino / September 2011

10 El Sol Latino September 2011

República Dominicana and Dominican Americans

SANTO DOMINGO: RD. El Presidente Leonel Fernández dirigió un mensaje grabado en el acto inaugural que tuvo lugar el miércoles 24 de agosto en el Centro de Convenciones Atlapa de Ciudad de Panamá.

La República Dominicana fue el país invitado de honor de la VII Feria Internacional del Libro de Panamá, que se inauguró el 24 y terminó el 28 de agosto en la ciudad de Panamá.

Una amplia delegación, que incluyó la presencia de unos 40 escritores, editores, artistas y teatristas participó de una programación que enfatizó aspectos relevantes de nuestra cultura a través de la literatura, la historia, el teatro, la música, el cine y la gastronomía.

Luego del acto inaugural, se ofreció un recital de canciones dominicana, a cargo de los conocidos intérpretes Ileana Reinoso y Niní Caffaro, acompa ñados al piano por el maestro Rafael Solano.

Entre las actividades dominicanas fi guraron la conferencia magistral del Ministro de Cultura, José Rafael Lantigua, sobre el tema “La lectura, una pasión memorable” y el conversatorio sobre “Las Hermanas Mirabal, heroínas de la libertad” a cargo de Minou Tavárez Mirabal.

Adriano Miguel Tejada, director de Diario Libre, habló sobre “La Era de Trujillo: 50 años después.” También se presentó el libro “Juan Luis Guerra y 440, merengue y bachata a ritmo de poesía y compromiso” del destacado comunicador y escritor Euri Cabral.

El periodista deportivo Carlos Nina Gómez presentó su libro “La maravillosa historia del boxeo mundial. Los 50 más grandes combates”; el actor y escritor Luis Dantes-Castillo presentó su obra “La Cuesta Mágica”; y la joven escritora de 17 años de edad, Náyila Pichardo presentó su novela “Psique” .

Otros libros presentados son: “Dimensionando a Dios” de Manuel Salvador Gautier, Premio Nacional Feria del Libro 2011; “El peso del rocío”, de Ángela Hernández; “Juan Bosch, maestro de la narrativa latinoamericana” de Miguel Collado; “La princesa de Capotillo”, novela de Luis R. Santos; “Ofi cio de arena” de Basilio Belliard; los poemarios “Nos dolerá la noche” de Romina Bayo y “Delirium Semen” de León Félix Batista.

Además fi guró el panel sobre “Panorámica de la literatura dominicana” con la intervención de Franklin Gutiérrez, Basilio Belliard, Luis R. Santos

y Miguel Collado. El programa incluyó un recital de poesía dominicana conjuntamente con poetas panameños, y un conversatorio entre narradores de República Dominicana y Panamá.

El Teatro Rodante Dominicano, dirigido por Carlota Carretero, participó diariamente con la lectura de cuentos infantiles de autores dominicanos, en el área infantil de la FIL panameña, al tiempo que presentó en diversos horarios las piezas teatrales “Canto al soldado inminente”, basado en un poema de Carmen Natalia; “Leyendas”, basada en el libro “Indios” de Juan Bosch; “La corte de María de Toledo” basada en temas de la época colonial; y “Asalto Pirata”. El artista visual Yiyoh Robles presentó diariamente su “Fiesta de la pintura.”

Fuente: Ministerio de la Cultura

República Dominicana Invitada de Honor

Puerto Rico and Puerto Ricans

SAN JUAN, PR. Con el propósito de ofrecer mayor protección a las víctimas de violencia doméstica, el gobernador de Puerto Rico, Luis G. Fortuño, junto a la primera dama, Lucé Vela, presentó el programa piloto de Supervisión Electrónica con Sistema de Posicionamiento Global (GPS) para casos de violencia doméstica.

“Este Gobierno está trabajando para desarrollar e implementar todas las medidas necesarias para evitar la violencia doméstica. La iniciativa que presentamos hoy es una nueva herramienta que le brinda a las víctimas de violencia doméstica la tranquilidad que merecen con un programa de supervisión electrónica.” afi rmó el Primer Mandatario.

Foto suministrada: La Fortaleza

Con una inversión de $1.5 millones, se activó el uso de la nueva tecnología que permite que se pueda rastrear la localización del imputado en todo momento, para así garantizar que se mantenga a distancia de la víctima. El costo por unidad es de $9.95 diario; actualmente hay 12 unidades con GPS activas en la Isla.

El programa está comenzando en la región de Bayamón donde se están seleccionando 30 personas a las que se le impute la comisión de un delito de violencia doméstica según lo establecido en la Ley #54 del 15 de agosto de 1989 y donde se exija supervisión electrónica.

El Gobernador explicó que el sistema permite que la víctima delinee un área de exclusión precisa que responda a sus necesidades y estilo de vida, para así brindarles mayor protección y apoyo. La víctima es quien ofrecerá la información a ser establecida como zona de exclusión en la querella a la policía y/o en comunicación directa con agentes de la Ofi cina de Servicios con Antelación al Juicio (OSAJ).

Con este nuevo sistema se podrá avisar a la víctima en el momento que el imputado entre al perímetro restringido y enviar agentes de inmediato. Igualmente, toda la información grabada en este sistema se puede usar como prueba en casos judiciales.

A nivel nacional, esta tecnología ya está en uso en mas de 40 estados. Un estudio del Colegio de Criminología y Justicia Criminal de la Universidad del Estado de Florida muestra que los imputados monitoreados por esta tecnología tienen 37% menos probabilidad de violar una regla impuesta por el estado. Este estudio encontró que los ofensores violentos utilizando el sistema de GPS son 91.5% menos propensos a cometer un delito cuando los comparan con los que no están siendo monitoreados.

La Primera Dama expresó que “esta iniciativa es resultado del esfuerzo que hemos estado llevando a cabo el grupo interagencial que compone el Grupo Asesor sobre Violencia Doméstica que ha estado buscando soluciones para erradicar la violencia doméstica y que brinden mayor protección a quienes más lo sufren, nuestras mujeres puertorriqueñas. Me siento sumamente orgullosa de que este nuevo programa se implante en Puerto Rico, y tengo fe de que el mismo será de mucha ayuda para evitar que se pierda otra vida a causa de violencia doméstica.” - Fuente: Ofi cina de Prensa de la Fortaleza.

Mayor Protección a las Víctimas de Violencia Doméstica

Page 11: El Sol Latino / September 2011

11 El Sol Latino September 2011

[email protected]/elsollatino

Dr. Leonardo Samalot, DC(413) 209-1475 • [email protected]

Chiropractic and Holistic MedicineWestern Herbal Medicine

Nutrition & Lifestyle CoachingStrength Training

Will consider home visits in Hampden County

English to Spanish Spanish to English

Contact us: 413-320-3827 [email protected]

TRANSLATIONS Quality of Life

Chiropractic & Wellnes Care

Dancing Home by Alma Flor Ada and Gabriel M. Zubizarreta(Atheneum Books for Young Readers, New York. 2011. 160 pages)

Treinta Años de Silencio De Idelys Izquierdo Laboy (Palibrio: Bloomington, IN. Marzo 2011)

Suitable for Middle School-agers, Dancing Home by Alma Flor Ada and Gabriel Zubizarreta tackles the identity problem experienced by many bicultural children today as they make their way through their “American” schools.

Margie, known as “Margarita” by her Mexican born parents, has worked hard to establish herself as an “American” and thus avoid being teased by her classmates. And even though her parents speak Spanish at home, she has managed to forget most of the Spanish she ever knew in her eagerness not to stand out as “diferente.”

Her school identity is threatened when her younger cousin Lupe, who doesn’t know a word of English, comes to live with Margie’s family. Lupe’s story is a sad but familiar one: her father left Mexico in search of work as an illegal in the United States. Time passes and Lupe’s family no longer hears from him. Her abandoned mother remarries and has children with her new husband, all of which leaves Lupe standing lonely on the outside looking in at a family she no longer feels a part of.

Margie’s parents warmly welcome Lupe. Her mother and father seem thrilled to speak Spanish again and this time it’s their own daughter who is left on the outside: “It seemed to Margie that Lupe took up quite a bit of space at home.” Once the boys notice Lupe in her “silly, frilly” organza dress, they are back to taunting Margie as they squeal “Maargereeeeeeta!”

The novel alternates points of view, showing first Margie’s side of things, and then Lupe’s. While sympathizing with Margie, the reader also learns that Lupe has many challenges of her own adapting to life in the United States. She says, “that’s how I feel in this country, always fast-forwarded. The minute I think I have caught up with things, it turns out that I need to learn something new.” For her part, Margie learns “how different it was to see some things through the eyes of others.”

It takes a while but eventually the two girls form a friendship and a loyalty deeper than that of their blood ties. And Margie shares with the reader the invaluable lesson she has learned: “This is what I want people to understand: I am American and I am Mexican. Both are important to me and neither one has to be better.”

Spanish version of Dancing Home is also available, Nacer Bailando de Alma Flor Ada y Gabriel M. Zubizarreta.

Review by Cathleen C. Robinson, retired teacher of Spanish and Latin American history, who now dedicates her life to writing.

Años de Silencio” nos descubre una enigmática historia que la galardonada autora Idelys Izquierdo Laboy ha narrado de forma magistral, entrelazando, a modo de diálogo, un misterioso relato en un ambiente lleno de suspense, secretos, silencios e intrigas.

En el transcurso de la vida de la protagonista de esta novela, aparecerán y desparecerán personajes apasionantes, cargados de sentimientos de una intensidad abrumadora. El embrujo obsesionado por la misteriosa muerte de su madre que la perturba durante treinta años, le cambiará su vida, arrastrándola a una enigmática tragedia.

La poesía es parte esencial de esta novela. Sirve como esqueleto a los sentimientos de la protagonista de esta historia. Este relato literario mezcla una historia real con la ficción que una niña lleva oculta en los secretos de su corazón, en un mundo incomprensible y de soledad, manteniendo ese misterio hasta el final de un trágico desenlace.

Con un tono directo en primera persona, la autora presenta esta historia familiar, desgarradoramente dramática en ocasiones, que sin duda no dejará impasible al lector

Idelys Izquierdo Laboy nació en la ciudad de Nueva York. Es hija de padres puertorriqueños, Esmeralda Laboy y Robison Izquierdo, naturales de Lajas. Fue criada por sus abuelos maternos: Don Gonzalo Laboy y Doña Dolores Santiago. Tuvo una infancia motivada por la poesía, los dibujos y la pintura.

Tiene un doctorado en Literatura de la World Academy of Modern Literature en Hollister, California, de la cual es miembro vitalicio.

En mayo de 1990 publicó su primer libro, Esmeralda Perdida. Como artista plástica, ha hecho un sinnúmero de exposiciones de éxito. En julio del 1996 publicó su segundo libro, Carta Pintada en la Noche compuesto de poesías y dos cuentos, premiado por la Universidad Interamericana de San Germán en el año 1983, y en el 1991 por el Centro Cultural de Lajas. Su tercera publicación contiene cuentos y poesías para niños, titulada Amo a mis Animales. Con la misma le abre paso a los lectores más jóvenes, no solo a la lectura e interés por el cuento, sino también, a la poesía.

Idelys Izquierdo Laboy pertenece a la Sociedad de Autores Puertorriqueños, de donde hoy forma parte de la Junta de Gobierno. También pertenece a la Sociedad de Artistas Plásticos de Puerto Rico y a la Sociedad de Artistas Lajeños. Sus poemas y cuentos han sido publicados en diversos periódicos y revistas en Puerto Rico y en el exterior.

Actualmente es profesora de español y las artes plásticas y dirige su estudio conocido como ‘Studio d’ Artis’ en el pueblo de Aguas Buenas.

Para más información sobre auto-publicaciones o mercadotecnia con Palibrio, pueden visitar www.palibrio.com Para recibir una guía de publicación gratuita, favor de llamar al teléfono (877)-407-5847.

Libros / Books

Un Periódico Diferente / A Different Kind of Newspaper

March 2011

Volume 7 No. 4

LOS DERECHOS CIVILES Y LA UPR

[email protected]/elsollatino

Page 12: El Sol Latino / September 2011

12 El Sol Latino September 2011

Música / Music

Música / Music12

Bombazo a Favor del Medio AmbienteHOLYOKE, MA. El grupo de jóvenes de la organización comunitaria Nuestras Raíces fue anfitrión el pasado 18 de agosto del taller comunitario de danza, “Bombazo: Canto a Yemayá” en el patio exterior del Restaurante Mi Plaza en 329 Main Street en Holyoke. Este es el segundo año en que se celebra el Bombazo .

Como parte de las actividades de verano, el programa de desarrollo de liderato juvenil, los jóvenes aprendieron acerca de los problemas ambientales que afectan a nuestra comunidad, incluyendo la calidad del agua y el aire, la pesca segura, y los enfoques ecológicamente sostenible para el manejo de la basura o desperdicios sólidos.

Foto MFR. I-d: Ramiro Davaro Comas, Anthony Wilson, Kinga McCraben, Nick Shaw (fundador y director del grupo), Liz Mazzry y Banjamin Hart.

El tema del taller, “Canto a Yemayá,” proviene de las tradiciones espirituales Afro-Caribeña que venera y protege los océanos, los ríos y la tierra. Este tema fue seleccionado para establecer un puente entre los esfuerzos a favor de medio ambiente de Nuestras Raíces y su compromiso de mantener vivas las tradiciones culturales de Puerto Rico.

Miembros de Conjunto de Bomba de la Escuela Superior Regional de Amherst ofrecieron los talleres sobre las técnicas básicas de los tambores, cantos y bailes de la Bomba.

El evento tiene como objetivo principal el utilizar la danza y la música como medio de concientización comunitaria a favor de la importancia de los esfuerzos locales de sostenibilidad ecológica para proteger la “Madre Tierra” (madre tierra), incluyendo la energía limpia, prácticas seguras de pesca para evitar la contaminación por mercurio, agua del grifo como una alternativa saludable a soda y la expansión de la ley de depósitos de latas y botellas (bottle bill).

Como parte del evento los jóvenes presentaron a los asistentes sus experiencias educativas a través de interesantes presentaciones audio visuales.

Durante el verano los jóvenes trabajaron en los terrenos agrícolas de Nuestras Raíces conocido por La Finca, además de estudiar los temas de historia de Puerto Rico, La Bomba, la agricultura, el reciclaje, la creación de abono vegetal y aprender acerca de la calidad del agua, el cambio climático global, y la producción de vídeo.

Jeroton Clown

Music, Games, Balloons, Popcorn and Much More...

For More information call:Jerry & Brenda

413-557-8273 or [email protected]

Poesía / Poetry48º ENCUENTRO DE POETAS

20 de agosto de 2011 @ Salsarengue Restaurant 20 de agosto de 2011 @ Salsarengue Restaurant

Poetas y equipo de jugadores dominicanos de dominó procedentes de la ciudad de Lawrence

Page 13: El Sol Latino / September 2011

13 El Sol Latino September 2011

El 31 de agosto finalizó la exitosa exhibición Madamas: Women, Madonnas, and Mothers en el Jasper Rand Art Museum en Westfield Athenaeum Library.

La exhibición, montada por la curadora e investigadora de arte Latinoamericano y Caribeño, Waleska Santiago,resalta la figura de la mujer de descendencia Africana conocida popularmente como Madama. El término, comúnmente utilizado en el Caribe y America Latina cobra diferentes significados dependiendo en el contexto y en la región en donde éste se utilice. Este término puede resaltar el estereotipo racista de las mammies domésticas como resaltar la dignidad cultural de un shaman religioso.

Para esta exhibición se adoptó el término Masdama que comunmente se utiliza en el Caribe de habla español. Madama se refiere a una mujer que presenta algunas características comunes: descendencia africana, el uso de turbantes y trajes largos, pantallas, collares y brazaletes. Por lo general, están asociadas, dentro de la culturan donde residen, como empresaliarre, mantenedoras de su cultura reliogiossas y de orgullo cultural.

Foto MFR. Lydia Pérez, Gaddier Rosario, Heshima Moja, Magdalena Gómez, Waleska Santiago, María Luisa Arroyo, Chris Lindquist y Agma Sweeney

El título de la exposición esta en dos idiomas para llamar la atención sobre el contexto donde la figura de la Madama se desarrolla. Este es un contexto híbrido, de múltiples tradiciones culturales. Estas tradiciones culturales, con características únicas, comparten una historia común de colonialismo, la esclavitud, la discriminación racial, y el mezclaje.

La exposición estuvo dividida en áreas independientes las cuales en conjunto montraban una vision única. Contaba con fotografías, muñecas, pinturas, y batiks - de Trinidad, Puerto Rico, Jamaica, Cuba y Brasil.

La exhibición reunió nuevamente a Waleska Santiago con Natalia Muñoz y Noemí E. Valentín, quienes previamente habían colaborado en la exhibición Nuestras Abuelas/ Our Grandmothers Project. Ese proyecto documentó el legado de las matriarcas Latinas. La misma fue exitosamente exhibida en Amherst, Holyoke y Westfield.

Tambien colaboraron en esta exhibición en diferentes aspectos los profesores Alberto Sandoval de Mount Holyoke College, y Pablo Delano.

El evento inaugural contó con los invitados especiales Marcel Mangual, rememorando a sus bisabuela, una madama caribeña, Lydia Pérez y Moja Heshima. Lydia es una reconocida exponente de la música y bailes tradicionales de Puero Rico tales como la bomba y la plena. Moja Heshima es un reconocido músico que combina latin, jazz y soul en sus presentaciones y composiciones originales.

Foto MFR. Lydia Pérez y Heshima Moja

Finaliza Exhibición de Madamas en Westfield Athenaeum Manuel Frau Ramos

Arte/Art

Elaine Pluta________________Alcaldesa de Holyoke

¡Vota por Elaine Pluta el 20 de Septiembre!

Vote for Elaine Pluta on September 20!

¡Vota por Elaine Pluta el 20 de Septiembre!

Vote for Elaine Pluta on September 20!

Re-elige

www.PlutaForMayor.com

Page 14: El Sol Latino / September 2011

14 El Sol Latino September 2011

Treatment of HIVBy CLAUDIA MARTORELL, MD MPH

Human immunodeficiency virus (HIV) is a member of the retrovirus family that causes acquired immuno deficiency syndrome (AIDS), a condition in humans in which progressive failure of the immune system allows life-threatening opportunistic infections and cancers to thrive. Infection with HIV occurs by the transfer of blood, semen, vaginal fluid, pre-ejaculate, or breast milk.

The four major routes of transmission are unsafe sex, contaminated needles, breast milk, and transmission from an infected mother to her baby at birth (perinatal transmission). Screening of blood products for HIV has largely eliminated transmission through blood transfusions or infected blood products.

HIV infects vital cells in the human immune system such as helper T cells (CD4+ T cells), macrophages, and dendritic cells. When CD4+ T cell numbers decline below a critical level, cell-mediated immunity is lost, and the body becomes progressively more susceptible to opportunistic

infections. Most untreated people infected with HIV-1 eventually develop AIDS. These individuals mostly die from opportunistic infections or malignancies associated with the progressive failure of the immune system.

Treatment with antiretroviral drugs (HAART) reduces both the mortality and the morbidity of HIV infection and increases the life expectancy of people infected with HIV. Presently, there are multiple medications available for the treatment of HIV, and advances in science have led to the development of regimens that tend to have same or improved efficacy in viral suppression, safer profile with less side effects, and less pill burden. There is no definite cure for HIV available at this time

Dr. Claudia Martorell is a bilingual, board-certified infectious diseases specialist who serves a patient population with HIV, Hepatitis C, and Hepatitis B in Springfield, MA. She is also a HIV and Hepatitis C clinical investigator. As the Director of The Research Institute, she focuses research towards HIV and Hepatitis C/B in minority populations. Dr. Martorell provides outreach and education on HIV/Hepatitis to underserved communities.

Feel free to call for information, 413-747-5566 or visit our office on 57 Mulberry Street, Springfield, MA 01105.

El Holyoke Health Center (HHC, por sus siglas en inglés) y su staff celebraron los logros de sus pacientes con una graduación comunitaria de aquellos que lograron completar los programas de Diabetes, Healthy Weight / Health Heart, Healthy Future Clinic y Becoming a Responsable Teen (BART).

La graduación, la cual se llevó a cabo en el Salón de Conferencias del HHC en la Maple Street en Holyoke, contó con la asistencia de los directores y el personal de apoyo de los programas, la facultad médica, y familiares de los graduandos.

La excelente labor de traducción de Johana López hizo posible que la actividad se pudiera llevar a cabo en ambos idiomas, inglés y español.

El evento abrió con el mensaje de Andrew Meléndez, director de la oficina de Holyoke del Massachusetts Latino Chamber of Commerce. Meléndez enfatizó la importante relación que existe entre un buen estado de salud, el aprovechamiento académico y el bienestar de la familia. También resaltó la importancia de trabajar juntos para lograr las metas que nos proponemos .

Los coordinadores o directores de los programas reconocieron los logros de sus graduandos. Representantes de cada uno de los programas

tuvieron la oportunidad de narrar sus experiencias y éxitos logrados.

El programa de Diabetes está dirigido por Dawn Heffernan, RN, MS y Jeanette Rodríguez, es la coordinadora de Disease Chronic Self-Management. Este programa está diseñado para que los pacientes logren “tomar control de su salud y su diabetes.” Les provee las herramientas, recursos y apoyo necesarios para lograr el éxito.

El programa Healthy Weight / Healthy Heart combina un componente educativo con ejercicios y actividades sobre la buena nutrición para ayudar a sus pacientes adultos a perder peso. El programa tiene una duración de 8 semanas e incluye citas individuales con una nutricionista, clases de nutrición, ejercicios aeróbicos y grupos de apoyo, entre otras cosas. El programa está dirigido por María Fessia RD, LND.

El Healthy Future Clinic es un programa similar al anterior pero dirigido hacia los niños. El programa

está dirigido por el Dr. Nenny Biggs. Kathy Berdecía RD , LDN es la nutricionista y dietista del programa.

Por su parte, los graduados del programa BART pasarán a ser parte del Peer Health Advisory Board cuya función es educar a otros adolescentes para que aboguen entre sus amistades asuntos tales como el “bullying”, el uso de alcohol por parte de menores, las enfermedades de transmisión sexual y el embarazo juvenil. El programa está coordinado por Glorimar Irizarry.

El evento fue posible gracias al apoyo del Boston Medical Center’s Health Net.

Salud / Health

¡AMIGUITOS DEL OESTE DE MASSACHUSETTS!

Llama Hoy y Reserva a Tiempo

413-642-3329 o 413-485-8948

¿Vas a Celebrar tu Cumpleaños o Actividad?¡Pues ya Llegó lo que Todos Esperaban!

HHC Celebra Graduación de sus Programas

Foto del Mes/Photo of the Month

A Mal Tiempo, Buena CaraFoto Darlyn Díaz Lindsay. Los fotógrafos

mojados son Roberto “El Fotógrafo” Sánchez, Manuel Frau Ramos e Hiram D. Delgado

durante el New England Puerto Rican Festival.

A Mal Tiempo Buena Cara

Foto MFR. Graduandos y Familiares.

Page 15: El Sol Latino / September 2011

15 El Sol Latino September 2011Deportes / Sports

El Clásico del Softball September 10th

McKenzie Park . Holyoke

USA vs. Venezuela

12:30pm

Puerto Rico vs. Republica Dominicana

2:30pm

Juego Juego entreentre

Liga de Los MayoresLiga de Los Mayores Los Cerveceros y Los ExplosivosLos Cerveceros y Los Explosivos

Page 16: El Sol Latino / September 2011

UMASS FINE ARTS CENTER TEMPORADA 2011-2012CONECTANDO ARTISTAS DEL MUNDO CON NUESTRO PÚBLICO LOCAL

Suscríbete y Ahorra de 15% a 25% • Entradas para jóvenes a sólo $10 o menos

Los boletos individuales estarán a la venta a partir del 25 de julioLlama al 413-545-2511 o 800-999-UMAS para más detalles

o visítanos en www.fineartscenter.com

CREOLE CHOIR OF CUBA SFJAZZ COLLECTIVEMiércoles, 12 de octubre Jueves, 1 de marzo

THE THINGS THEY CARRIED CIRCABY TIM O’BRIEN Martes, 1 de marzoProducido por American Place TheatreMiércoles, 2 de noviembre TAO: THE WAY OF THE DRUM Martes, 27 de marzoSAMULNORI: KOREAN DRUMSAND DANCE BALLET HISPÁNICOMartes, 8 de noviembre Martes, 3 de abril

ANA MOURA ¡Y MUCHO, MUCHO MÁS!Domingo, 7 de febrero