en tierra Texto: Jano Remesal

7
Patear la vibrante vida de un barrio único que marca tendencias ya tiene nombre: ‘ravalear’. Copas, tapas, museos, ‘boutiques’ y hoteles de diseño, en el nuevo corazón multicultural de Barcelona. Un pequeño mundo dentro de una ciudad. © Fototeca 9x12 43 El Raval leno de contrastes, tremendamente seduc- tor, quizá chocante y cosmopolita hasta de- cir basta. El Raval es uno de esos rincones difíciles de describir. Hoy no es el oscuro enclave que dibujó Joan Colom con su cámara a mediados del siglo XX, sino ese lugar apasionante que inmor- talizaron películas como Vicky Cristina Barcelona (Woody Allen, 2008) o L’auberge espagnol (Cédric Klapisch, 2002). Poco se parece al barrio chino por el que deambulaba el detective Pepe Carvalho de Vázquez Montalbán, y mucho menos al ambiente Makinavaja del pasado siglo. Decir hoy Raval es decir cultura, estilo alterna- tivo, tendencia. Pero no es negativo mirar atrás: Salvador Genet subsistió mendigando en las calles de lo que llamaba “territorio moral” –como cuenta Juan Goytisolo en Genet en el Raval (Galaxia Gut- emberg, 2009)–, en los locales del Raval triunfó la El último barrio ‘cool’ The latest cool area Living the vibrant life in a unique trend-setting neigh- bourhood now has a name: to ravalear. Drinks, tapas, museums and designer hotels make up the new multi- cultural heart of Barcelona. A small world within a city. Full of contrasts, hugely seductive, perhaps a little shocking and very cosmopolitan to say the least. El Raval is one of those places hard to describe. Today, it is not the dark enclave that Joan Colom portrayed with her camera in the mid-twentieth century, but an exciting place that has immortalised films such as Vicky Cristina Barcelona (Woody Allen, 2008) and L’auberge espagnol (Cédric Klapisch, 2002). Little seems like the Chinatown where Detective Pepe Car- valho de Vázquez Montalbán roamed and much less the Makinavaja scenario of the last century. Today, El Raval means culture, alternative style and trends. But it is not bad to reflect the past: Salva- L en tierra Texto: Jano Remesal 42 Museos como el MACBA dan al Raval un toque cultural y moderno. Museums like the MACBA give El Raval a cultural and modern touch.

Transcript of en tierra Texto: Jano Remesal

Page 1: en tierra Texto: Jano Remesal

Patear la vibrante vida de un barrio único que marca tendencias ya tiene nombre: ‘ravalear’. Copas, tapas, museos, ‘boutiques’ y hoteles de diseño, en el nuevo corazón multicultural de Barcelona. Un pequeño mundo dentro de una ciudad.

© F

otot

eca

9x12

43

El Raval leno de contrastes, tremendamente seduc-tor, quizá chocante y cosmopolita hasta de-cir basta. El Raval es uno de esos rincones

difíciles de describir. Hoy no es el oscuro enclave que dibujó Joan Colom con su cámara a mediados del siglo XX, sino ese lugar apasionante que inmor-talizaron películas como Vicky Cristina Barcelona (Woody Allen, 2008) o L’auberge espagnol (Cédric Klapisch, 2002). Poco se parece al barrio chino por el que deambulaba el detective Pepe Carvalho de Vázquez Montalbán, y mucho menos al ambiente Makinavaja del pasado siglo.

Decir hoy Raval es decir cultura, estilo alterna-tivo, tendencia. Pero no es negativo mirar atrás: Salvador Genet subsistió mendigando en las calles de lo que llamaba “territorio moral” –como cuenta Juan Goytisolo en Genet en el Raval (Galaxia Gut-emberg, 2009)–, en los locales del Raval triunfó la

El último barrio ‘cool’The latest cool area

Living the vibrant life in a unique trend-setting neigh-bourhood now has a name: to ravalear. Drinks, tapas, museums and designer hotels make up the new multi-cultural heart of Barcelona. A small world within a city.

Full of contrasts, hugely seductive, perhaps a little shocking and very cosmopolitan to say the least. El Raval is one of those places hard to describe. Today, it is not the dark enclave that Joan Colom portrayed with her camera in the mid-twentieth century, but an exciting place that has immortalised films such as Vicky Cristina Barcelona (Woody Allen, 2008) and L’auberge espagnol (Cédric Klapisch, 2002). Little seems like the Chinatown where Detective Pepe Car-valho de Vázquez Montalbán roamed and much less the Makinavaja scenario of the last century.

Today, El Raval means culture, alternative style and trends. But it is not bad to reflect the past: Salva-

L

en tierra Texto: Jano Remesal

42

Museos como el MACBA dan al Raval un toque cultural y moderno. Museums like the MACBA give El Raval a cultural and modern touch.

Page 2: en tierra Texto: Jano Remesal

4544

El edificio del CCCB es un universo consagrado al arte contemporáneo. The CCCB building is a space dedicated to contemporary art.

en tierraen tierra

cupletista Raquel Meller, en este barrio fue tiro-teado el anarquista Salvador Seguí por la patronal de principios del siglo XX, y hasta el ejército mu-sulmán de Almanzor saqueó sus calles.

ECOS DEL PASADOCon semejantes precedentes, es normal sentirse abrumado por este pequeño mundo que hoy se presenta como uno de los barrios más de moda de Europa. Y con razón. Encajonado entre el demasiado turístico barrio gótico y el puerto urbano, el Raval resurge de sus cenizas bajo un concepto atractivo: ravalear. Los suspiros de una Barcelona que se resis-te a desaparecer se dejan oír mejor junto al Antiguo

Hospital de la Santa Cruz (www.santpau.es). Cons-truido a principios del siglo XIV para fusionar los muchos hospitales que tenía la Barcelona medieval, actualmente acoge la Biblioteca de Cataluña y el Instituto de Estudios Catalanes, y su patio central pone el toque verde a la escapada. Recubierto por un relajado jardín de naranjos y acacias, este rincón invita a desconectar del ritmo de la gran ciudad.

Muy cerca, la Rambla del Raval es una arteria remozada que se ha convertido en la espina dorsal de lo que hay quien se atreve a llamar “Ravalquis-tán”. Imprescindible la foto junto al descomunal gato de Fernando Botero: 2.200 kilos de bronce que recorrieron la ciudad sin mucho éxito durante

dor Genet survived by begging in the streets of what he called the “moral territory” –says Juan Goytisolo in Genet en el Raval (Galaxia Gutemberg, 2009). In El Raval’s bars also the popular cuplé singer Raquel Meller triumphed. In this neighbourhood the anarchist Sal-vador Seguí was shot by the employers’ organisation of the early-twentieth century, and even the Muslim army from Almanzor plundered the streets. With such precedents, it is normal to feel overwhelmed by this small world that is today one of the most fashionable neighbourhoods in Europe. Wedged between the too-touristy gothic quarter and the urban port, El Raval rises from the ashes with an attractive concept: to ravalear. ECHOES OF THE PASTThe sighs of a Barcelona refusing to vanish are best heard next to the Antiguo Hospital de la Santa Cruz

(www.santpau.es). Built in the early fourteenth cen-tury to merge the many hospitals that medieval Barcelona had, it currently houses the Biblioteca de Cataluña (Catuluña Library), the Instituto de Estu-dios Catalanes (Institute of Catalan Studies) and its central patio gives a touch of green to the scenery. Surrounded by a relaxing garden with orange trees and acacias, this corner allows you to get away from the pace of the city.

Nearby, the Rambla del Raval is a revamped artery that has become the backbone of what some peo-ple call “Ravalquistán”. You can get the perfect photo next to the giant cat by Fernando Botero: 2,200 kilos of bronze that moved throughout the city without much success for years until El Raval, where it found its ideal place to be admired. Continuing at a steady pace, you will get to the Monastery of the Angels, the

Por el MACBA desfilan Barceló, Chillida,

Miró, Tàpies o Warhol

Los alrededores de las Ramblas albergan una procesión de bares y restaurantes. Surrounding Las Ramblas you can find an array of bars and restaurants.

© Carles Rodríguez

© Carles Rodríguez

Page 3: en tierra Texto: Jano Remesal

46

en tierra

años, hasta encontrar en el Raval su lugar ideal para ser admirado. Siguiendo a buen ritmo, el úni-co convento medieval que no ha desaparecido es el monasterio de los Ángeles, que da cobijo al FAD (Fomento de las Artes y el Diseño), en otro cele-brado ejemplo de adaptación arquitectónica. Es-tamos ante un espacio multidisciplinar que acoge todo lo que tenga que ver con el arte. Por seguir con el culto a la vista, el MACBA es inconfundible. Ubicado en un edificio de un blanco cegador, por el Museo de Arte Contemporáneo desfilan Barceló, Chillida, Miró, Tàpies o Warhol. Buen sitio para bus-car musas. El cuadrado mágico del arte en el Raval lo completa el CCCB (Centro de Cultura Contem-poránea, con su muy recomendable bar, C3). Pero a

only remaining medieval convent, which houses the FAD (Fomento de las Artes y el Diseño), another cel-ebrated example of architectural adaptation.

This is a multi-disciplinary space that houses eve-rything that is connected with art. To continue with the cultural sights, the MACBA is unmistakable. Lo-cated in a blinding white building, the Museum of Contemporary Art exhibits Barceló, Chillida, Miró, Tàpies and Warhol. A good place to find muses. The magic square of art in El Raval is completed by the CCCB (Centro de Cultura Contemporánea, with its highly recommended bar, C3). But the kids who skateboard in the neighbouring Plaza del Padró do not seem to be interested. It’s not only the spirit that

Comer en el Raval es mucho más que el pa amb tomàquet

El mercado que se convirtió en mitoEl tradicional Mercado de San José, la Boquería, merece como mínimo

media mañana. Hay documentos que prueban su existencia ya en

1217, y hoy terceras y cuartas generaciones de tenderos pueblan los

puestos del mercado de abastos más grande de España.

1. Un primer paso imprescindible es admirar su entrada principal,

con reminiscencias gaudianas y cristaleras de sabor añejo.

2. No hay que perderse los puestos de fruta exótica ni, si es posible,

la cocina en directo de los jueves.

3. Para valientes, preguntar por los minicursos de casi todo lo que

tenga que ver con la gastronomía, desde compras hasta recetas.

A market converted into a mythThe traditional San José market, La Boquería, deserves at least half a

morning. There are documents evidencing its existence since 1217, and

today, third and fourth generations of storekeepers populate the stalls of

the largest food market in Spain.

1. The first step is to admire its main entrance, with traces of Gaudi

architecture and ancient shop windows.

2. Don’t miss the exotic fruit stalls and the onsite cooking on Thursdays.

3. Ask for gastronomy-related workshops (from shopping to recipes...).

Modernidad y tradición: el interior del MACBA (izquierda) y el bullicioso

Mercado de la Boquería, donde se pueden encontrar productos

de la gastronomía catalana. Modernity and tradition: inside the MACBA (left), and typical Catalan

products in La Boquería market.

47© Carles Rodríguez

© C

arle

s Ro

dríg

uez

Page 4: en tierra Texto: Jano Remesal

En el lounge del hotel Barceló Raval se pueden probar deliciosos cócteles. Arriba, la piscina en la azotea. In the Barceló Raval hotel lounge you can try delicious cocktails. Above: the swimming-pool on the terrace roof.

en tierraen tierra

los chavales que practican skate en la vecina plaza del Padró no parece llamarles la atención. No sólo el espíritu pide alimento, por lo que es hora de de-jarse caer por los must gastronómicos de la zona.

‘MENS SANA IN’ ESTÓMAGO LLENOPara amantes de la cocina japonesa, Udon Raval. Para el culto a la comida asiática, RA (preguntar por su colección de grafitis), y para una parada rápida, las tapas que mezclan cocinas de todo el

mundo del bar Lobo o los bocadillos de Guixot. Parecía imposible, pero han conseguido que los dátiles mariden bien entre pan y pan. Eso por no hablar de la media mañana que se merece el muy tradicional Mercado de la Boquería: ajetreo, olor a producto fresco, un tendero que canta, otro que te saluda aunque no te conozca… Menos famoso pero igual de recomendable es el Mercado de Sant An-toni, que marca la frontera con la zona del Eixam-ple, y es el lugar donde hay que estar los domin-

asks for food, so it’s time to let ourselves review the gastronomic must-haves of the area: for lovers of Japanese food, Udon Raval. For the Asian food cult, RA (ask to see their collection of graffiti), and for a quick stop, try the rolls from Guixot. It seemed im-possible, but dates have found their perfect match between bread. This is not to mention the mid-morn-ing, which deserves a trip to the Mercado de la Bo-quería: bustling and smelling of fresh products, with a shopkeeper who sings, another who greets you even though he doesn’t know you... Less famous but

equally recommended is the Mercado de Sant Antoni which marks the start of the Eixample area, and is the place to be on Sundays. Although it is still just as good, to eat in El Raval has, for a long time, been much more than Casa Leopoldo’s pa amb tomàquet.

NIGHTLIFETo ravalear on a night out means taking a break from the combat beat of hip-hop and a lifetime of pop. El Raval hardly knows about the electronic mu-sic boom that is winning ground in other parts of

El Mercado de Sant Antoni es el destino

obligado los domingos

48 49

El bar de tapas Lobo es uno de los más concurridos del barrio, por su original decoración y por su concepto vanguardista. The tapas bar Lobo is one of the most popular in the area, both because of its decoration and avant-garde.

© Anna Serrano/Hemis

Page 5: en tierra Texto: Jano Remesal

en tierraen tierra

50

gos. Aunque sigue siendo igual de rico, comer en el Raval hace tiempo que es mucho más que el pa amb tomàquet de Casa Leopoldo.

LA VIDA NOCTURNARavalear de noche es hacer un paréntesis al ritmo combativo del hip-hop que revoluciona las calles y del pop de toda la vida. El Raval poco sabe del boom de la música electrónica que gana terreno en otros rincones de Barcelona. Para probar un cóctel novedoso

sólo hay dejarse caer por El Boadas un sábado por la noche; para cenar y tomar una copa, nada mejor que los sofás de El Zarabanda, y para bailar la música de un Dj siempre diferente, el destino recomendado es El Sifón. No hay que avergonzarse de acabar pidiendo tí-tulos al pinchadiscos… Otra buena idea es disfrutar de música que nos parece que nunca hemos escuchado en los conciertos de jazz del London Bar. En el nuevo Raval, el abandono de antaño va dejando paso a un hormiguero cosmopolita que sale a divertirse.

Barcelona. For something new, you only have to drop by El Boadas on a Saturday night; to eat and have a drink, there is nothing like the sofas in El Zarabanda; and to dance, move on to El Sifón, to find always a different DJ. There is no shame in asking the DJ the names of the tracks. Another good idea is to enjoy music which feels as never heard in the jazz con-certs in the London Bar. In the new El Raval, letting go of the old is giving way to a new cosmopolitan era coming out to play.

TWO BAGS PER HANDA good start for the best shopping day starts at Bar-celó Raval, the only hotel with the neighbourhood new essence, or at the brand new Casa Camper, a shop in-spired by the casual style of the shoes with the same name and the fun restaurant Dos Palillos at the top.

Más que un clubDesde el Raval es tan fácil llegar al Camp Nou que merece la pena

coger el metro hasta Les Corts. Desde fuera engaña, parece hasta

pequeño, pero una vez dentro se descubre la razón: está excavado en

la tierra. Quizá sea eso lo que crea el ambiente mágico en las tardes

de fútbol, o lo que le confiere esa solemnidad cuando está vacío y los

cánones marcan visitar el museo azulgrana. Seguidor del Barça o no,

su estadio es otro de los monumentos de la ciudad que hay que visitar.

More than a clubFrom El Raval it is so easy to get to Nou Camp that it merits the metro

journey to Les Corts. From the outside the size is misleading, but once

inside you find out the reason: it is dug out of the ground. Perhaps that

creates the magic on the football afternoons, or gives its solemnity when

it is empty and the cannons mark a visit to the Barça museum.

Casa Camper es un coqueto hotel de diseño de estilo moderno y minimalista. Casa Camper is a modern, minimalist chic designer hotel.

Page 6: en tierra Texto: Jano Remesal

52

Si queremos un buen preámbulo para el mejor día de compras, la mañana debe amanecer en el Bar-celó Raval, el único hotel que ha sabido captar la nueva esencia de este barrio. O quizá en el noví-simo Casa Camper, inspirado en el desenfadado estilo de los zapatos del mismo nombre y con el divertido restaurante Dos Palillos como punto ál-gido. Una vez de vuelta en el asfalto, la brújula de la moda señala hacia la ropa de Le Swing y el estilo muy vintage de La Col.Lectiva. Parece mentira que pequeños templos de lo último, como L’Atelier del Raval o The Warehouse, sigan conviviendo con el

bar Muy Buenas, que tiene casi un siglo, o con la farmacia Casellas, centenaria y pico. Y por todas partes, grafitis. Lo que en otras latitudes es vanda-lismo o fealdad, en el Raval es parte de su encanto.

Si uno viaja a Barcelona y no ravalea, es que no está in. El siempre multicultural barrio del Raval ha dejado de ser el barrio chino para convertirse en un referente. Sus hoteles marcan tendencia, y sus centros culturales son espacios imprescindibles para saber qué hay de nuevo. Ravalear es disfrutar de restaurantes de diseño, perderse por museos, redescubrir la noche, pasear y adentrarse en galerías. Ravalear es vivir.

Back on the ground, the fashion compass points to-wards Le Swing clothes and the vintage La Col.Lectiva.It is unthinkable that the small temples of the lat-est trends, like L’Atelier del Raval or The Warehouse, continue to live side by side with the bar Muy Buenas (almost a century old) or with the pharmacy Casellas (over a century old). And everywhere: graffiti. What in other places would be vandalism or ugliness, in El Raval, makes up its charm.

Travelling to Barcelona without visiting El Raval is unacceptable. The multi-cultural El Raval is no longer the old Chinatown, now it is a landmark. Its trend-set-ting hotels and cultural centres are perfect to discover what is new. To spend time in El Raval is to enjoy de-signer restaurants, lose yourself in museums, rediscover the night and wander in and out of galleries.

En el barrio confluyen las tiendas más originales: L’Atelier del Raval (izquierda) organiza talleres de costura y manualidades. The neighbourhood houses original stores: L’Atelier del Raval (left) organises knitting and craft workshops.

en tierraen tierra

53

El restaurante Dos Palillos presenta su cocina asiática a modo de tapas. The restaurant Dos Palillos presents tapas style Asian cuisine.

Pequeños templos de lo último conviven con locales de casi un siglo

© Carles Rodríguez

Page 7: en tierra Texto: Jano Remesal

5554

DónDe Dormir / HotelsBarceló RavalExcelentes tapas y cócteles en pleno centro del Raval. Excellent tapas and cocktails in the core of El Raval. Rambla del Raval, 17-21. Tel. 933 201 490[www.barcelo.com]

Silken RamblasUn cuatro estrellas en el corazón histórico de Barcelona. Vistas muy apetecibles. A four-stars in the historic heart of Barcelona. Very pleasant views. Pintor Fortuny, 13.Tel. 933 426 180[www.hoteles-silken.com]

Casa CamperViendo sus zapatos, te imaginas el hotel. Con el restaurante Dos Palillos. When you see the shoes, you can imagine the hotel. With the restaurant Dos Palillos.Elisabets, 11. Tel. 933 426 280[www.casacamper.com/barcelona/gallery-es.html]

DónDe comer / to eat Mercado de la BoqueríaProductos típicos catalanes y mucho más. Un símbolo de la ciudad. Typical Catalan products and much more. A symbol of the city.Rambla, 85-89.Tel. 933 182 017[www.boqueria.info]

Mercat Sant Antoni Algo menos bullicioso, situado ya casi en el Ensanche. Less noisy, almost in the Ensanche.Comte d’Urgell, 1.Tel. 934 234 287[mercatdesantantoni.com]

Udon RavalLo suyo es la casual food, concepto que mezcla la comida rápida con la calidad. Their choice is casual food, a concept bringing fast-food and quality together. Tallers, 69.Tel. 933 014 569[www.udon.es]

Restaurante Guixot Ensaladas y crepes variados y bocadillos originales. Varied crepes and salads and original snacks.Carrer de la Riereta, 8.Tel. 933 299 553

RABuena música, ambiente moderno y una gran terraza. Good music, modern atmosphere and a great terrace. Plaza de la Gardunya, 3.Tel. 615 959 872[www.ratown.com]

Casa LeopoldoUn clásico que hay que visitar. Very traditional, but a classic that has to be named.

Cómo llegar / How to get there

Servicios ACCIONA Trasmediterranea

ACCIONA Trasmediterranea services

Terminal de Ferry de Barcelona (ACCIONA Trasmediterranea).

Barcelona Ferry Station (ACCIONA Trasmediterranea).

Conexiones con Baleares. ACCIONA Trasmediterranea:

Ibiza - Menorca - Palma de Mallorca.

Connections to Balearic Islands. ACCIONA Trasmediterranea:

Ibiza - Menorca - Palma de Mallorca.

Conexiones con Tánger (Marruecos). ACCIONA Trasmediterranea.

Connections to Tanger (Morocco). ACCIONA Trasmediterranea.

Conexiones con Italia:

Connections to Italy:

A Civitavecchia (Roma) y Livorno (Grimaldi Lines).

To Civitavecchia (Rome) and Livorno (Grimaldi Lines).

A Génova (Grandi Navi Veloci GNV).

To Genoa (Grandi Navi Veloci GNV).

Información, reservas y venta /

Information, reservations and sales:

Tel. 902 45 46 45

www.trasmediterranea.es

O en su agencia de viajes / Or in your travel agency

en tierra Guía / Guide

San Rafael, 24.Tel. 934 413 014[www.casaleopoldo.com]

Qué Hacer / activitiesCentro de Cultura Contemporánea

Estimulante calendario de actividades. Exciting calendar of activities.Montalegre, 5.Tel. 933 064 100 [www.cccb.org/es]

MACBAEn su plaza siempre hay skaters, una de las postales típicas del barrio. In the plaza there are always skateboarders, one of the typical postcards of the neighbourhood.Plaça dels Àngels, 1.Tel. 934 120 810[www.macba.cat]

Fomento de las Artes DecorativasUn poco de todo en torno al arte. A bit of everything surrounding art.Plaça dels Àngels, 6-5.Tel. 934 437 520[www.fad.cat]

Le SwingTechos altos y azulejos modernistas enmarcan moda alternativa y vintage. High ceilings and modernist tiles to set an alternative and vintage fashion.Carrer de la Riera Baixa, 13.Tel. 933 248 402[www.leswingvintage.com]

La Col.lectivaPiezas de anticuario se mezclan con creaciones de diseñadores independientes. Antiquarian pieces blended with works of independent designers.Doctor Rizal, 22.Tel. 932 388 935[lacollectiva.wordpress.com]

viDa nocturna / nigHtlifeLondon BarConciertos de rock y jazz en directo. Rock concerts and live jazz.Carrer Nou de la Rambla, 34.Tel. 933 185 261

La ZarabandaPara primera hora de la noche. Ambiente cálido, acogedor y relajado. In the early hours of the evening. Warm, cosy and chilled atmosphere. Carrer de Ferlandina, 55.Tel. 653 169 539

El SifónSiempre tiene movimiento y buena música. Puede parecer cerrado, pero no, hay que

empujar la puerta. It might seem closed, but it’s not, you have you push the door.Espalter, 4. Tel. 933 296 832

BoadasUn clásico. Pequeño y acogedor, con decoración de los años treinta. A classic. Little and cosy, with decoration of the thirties.Carrer dels Tallers, 1.Tel. 933 188 826

Bar LoboCocina internacional con un toque moderno. International cuisine with a modern touch.Pintor Fortuny, 3.Tel. 934 815 346[grupotragaluz.com]

Mercado de la Boquería

Udon Raval

© C

arle

s Ro

dríg

uez