Escampa la boira · ni un defecto / con lo que veo he hecho las paces. / Ni un solo reproche, / lo...

28

Transcript of Escampa la boira · ni un defecto / con lo que veo he hecho las paces. / Ni un solo reproche, / lo...

Page 1: Escampa la boira · ni un defecto / con lo que veo he hecho las paces. / Ni un solo reproche, / lo he dicho ya, todo está bien. / Pero si me pincha alguna cosa / es la gente que
Page 2: Escampa la boira · ni un defecto / con lo que veo he hecho las paces. / Ni un solo reproche, / lo he dicho ya, todo está bien. / Pero si me pincha alguna cosa / es la gente que
Page 3: Escampa la boira · ni un defecto / con lo que veo he hecho las paces. / Ni un solo reproche, / lo he dicho ya, todo está bien. / Pero si me pincha alguna cosa / es la gente que

Escampa la boira

Page 4: Escampa la boira · ni un defecto / con lo que veo he hecho las paces. / Ni un solo reproche, / lo he dicho ya, todo está bien. / Pero si me pincha alguna cosa / es la gente que

Deixo el barri del luxe al fons del pedregar,m’apropo amb metro un dimartscom fèiem sempre abansal mercat dels Encants,que sempre et va agradar. Gent que mira. Gent que busca.Gent de prop.Gent que compra robai roba allò que pot.Gent que fuig del foccom fa molt temps tu i jo.

Gisèle, on sóc?Perdut al mercaton tot ha canviat.Gisèle, on sóc?Perdut als Encantsi et tinc sempre al cap.

GISÈLE

Page 5: Escampa la boira · ni un defecto / con lo que veo he hecho las paces. / Ni un solo reproche, / lo he dicho ya, todo está bien. / Pero si me pincha alguna cosa / es la gente que

M’he venut els discos que no escolto mai,enrera queden sons trillats,he mirat a terraquan t’he vist passar.

Que brutal estaves!El sol radiant,elegant, senzillacom sempre has estat.Et diria tantes cosesperò han passat ja els anys.

Gisèle, on sóc?Perdut al mercaton tot ha canviat.Gisèle, on sóc?Perdut als Encantsi no em fuges del cap. T’he vist marxari m’ha faltat valorper frenar-te i dir-teque la nit no em vol,

que tu em duus el sol“Here comes the sun”.

I de nou a casa,tan lluny de casaem persegueix l’ombradels meus pensaments que m’obsessionen,ara mateix t’escric per dir-te

Gisèle, on sóc?Perdut al mercaton tot ha canviat.Gisèle, on sóc?Perdut als Encantsi no et puc oblidar.

Gisèle, on sóc?Perdut al mercaton tot ha canviat.Amor, on sóc?

Page 6: Escampa la boira · ni un defecto / con lo que veo he hecho las paces. / Ni un solo reproche, / lo he dicho ya, todo está bien. / Pero si me pincha alguna cosa / es la gente que

GISÈLE Dejo el barrio del lujo / hundido en el pedregal, / me acerco un martes en metro / como era habitual, / al mercado de “Los Encantes”, / que siempre te gustó. / Gente que mira. / Gente que busca. / Gente de cerca. / Gente que compra ropa / y siempre que puede roba. / Gente que huye del fuego / como hace tiempo tu y yo. / ¿Gisèle, donde estoy? / Perdido en el mercado / donde todo ha cambiado. / ¿Gisèle, donde estoy? / Perdido en “Los Encantes” / y no te puedo olvidar. / Me he vendido los discos / que no suenan ya, / atrás quedan sonidos trillados,/ he mirado al suelo /al verte pasar. / Que brutal estabas! / El sol radiante,/ elegante, sencilla / como siempre has sido. / Te diría tantas cosas / pero han pasado los años. / ¿Gisèle, donde estoy? / Perdido en el mercado/todo ha cambiado. / ¿Gisèle, donde estoy? / Perdido en “Los Encantes” , / no te puedo olvidar. / Te he visto marchar / y me ha faltado valor / para frenarte y decirte / que la noche no me quiere, / que tu me traes el sol / “Here comes the sun”. / Y de nuevo en casa / tan lejos de casa / me persigue la sombra / de mis pensamientos / que me obsesionan, / ahora mismo te escribo para decirte: / ¿Gisèle, donde estoy? / Perdido en el mercado / donde todo ha cambiado. / ¿Gisèle, donde estoy? / Perdido en “Los Encantes” / no te puedo olvidar. / ¿Gisèle, donde estoy? / Perdido en el mercado / donde todo ha cambiado. / ¿Amor, donde estoy?

GISÈLE I leave the neighbourhood of luxury / Deep down in the rocky place / I come close by metro on a Tuesday / Like we used to do before / To “Els Encants” market, / Which you always liked. / People who look. / People who search. / People close. / People who buy clothes / And steal what they can. / People who run away from the fire / Like you and I a long time ago… / Gisèle, where am I? / Lost in the market / Where everything has changed. / Gisèle, where am I? / Lost in “Els Encants” / And I always keep you in my mind. / I sold my CD´s / That I never listen to, / Crazy sounds are left behind, / I looked down / When I saw you passing by. / How amazing you were! / Then sun shining, / Elegant, simple / Like you´ve always been. / I would tell you many things / But years have passed. / Giséle, where am I? / Lost in the market / Where everything has changed. / Giséle, where am I? / Lost in the “Encants” / And you don´t leave my mind. / I saw you going away / And I had a lack of

Page 7: Escampa la boira · ni un defecto / con lo que veo he hecho las paces. / Ni un solo reproche, / lo he dicho ya, todo está bien. / Pero si me pincha alguna cosa / es la gente que

Eduard: Veu, guitarra acústica, armònica, guitarra elèctrica Miquel Àngel Cordero: Baix acústicÀlex Gaspa: BateriaIvó Oller: Trompeta amb sordinaÈlia Bastida: Violins

Lletra: Xavier Iniesta/Eduard IniestaMúsica: Eduard Iniesta

©iniesta 2013

courage / To stop you and tell you / That the night doesn´t want me / And you bring me the sun / Here comes the sun / And again back home / So far away from home / The shadow follows me / From my thoughts / That keep me obsessed, / Right now I write you to tell you / Gisèle, where am I? / Lost in the market / Where everything has changed / Gisèle, where am I? / Lost in “ Els Encants” / And I cannot forget you. / Gisèle, where am I? / Lost in the market / Where everything has changed. / Love, where am I?

Page 8: Escampa la boira · ni un defecto / con lo que veo he hecho las paces. / Ni un solo reproche, / lo he dicho ya, todo está bien. / Pero si me pincha alguna cosa / es la gente que

10.000 veus emboscades dins d’un paper.1.000 paraules prenyadesde sentiments urgents.

Que viatgen fugint del temps,són batecs i clams,passions, traïcions,amors i plors.

10.000 veus

10.000 VOCES 10.000 voces emboscadas / en un papel. / 1.000 palabras repletas / de sentimentos urgentes. / Que viajan huyendo del tiempo, / son latidos y clamores, / pasiones, traiciones, / amores y llantos son. / Mil preguntas ocultas / bajo un sello. / Y unas manos que tiemblan / al ver al remitente. / Son memorias y espejos son, / latidos y clamores, / pasiones, traiciones, / amores y llantos son.

10.000 VOICES 10.000 voices trapp / Inside a paper. / 1.000 words impregnated / With urgent feelings. / They travel escaping from time / They are beats and clamours, / Pas-sions, betrayals, / Loves and cries. / A thousand hidden questions / Under a stamp. / And trembling hands / When seeing the sender. / They´re memories and mirrors / They´re beats and clamours / Passions, betrayals / Loves and cries.

Mil preguntes ocultessota un segell.I unes mans que tremolenal veure el remitent.

Són memòries i són miralls,són batecs i clams,passions, traïcions,amors i plors.

Page 9: Escampa la boira · ni un defecto / con lo que veo he hecho las paces. / Ni un solo reproche, / lo he dicho ya, todo está bien. / Pero si me pincha alguna cosa / es la gente que

Eduard: Veu, guitarra acústica, laghouto, mandola Miquel Àngel Cordero: Baix acústicÀlex Gaspa: Batería

Lletra: Joaquim OrsitrellMúsica: Eduard Iniesta

©iniesta-oristrell 2012

escampa la boira Veig boira!!Els ulls, els obro i sols veig boira!! No hi cap ni el plor!No hi cap ni el plor!I els meus ulls vessen.És com una brossa!Boira!!

Arribarà.Arribarà un temps millor.Arribarà.Em tornarà a portar color.No escampa!!

Aquesta boira solano escampa.No bufa el vent!No bufa res!Fa mal!!Aquesta boira solano escampa. Arribarà.Arribarà un temps millor. Arribarà.Em tornarà a portar color.

Page 10: Escampa la boira · ni un defecto / con lo que veo he hecho las paces. / Ni un solo reproche, / lo he dicho ya, todo está bien. / Pero si me pincha alguna cosa / es la gente que

Eduard: Veu, laghouto, guitarra elèctricaMiquel Àngel Cordero: Baix elèctricÀlex Gaspa: Bateria Lletra i Música: Eduard Iniesta

©iniesta 2013

ESPARCE LA NIEBLA ¡¡Veo niebla!! / Los ojos abro / ¡¡y solo veo niebla!! / ¡¡No cabe ni el llanto!! / ¡¡No cabe ni el llanto!! / Y mis ojos derraman / ¡¡Es como una broza!! / ¡¡Niebla !! / Llegará. / Llegará un tiempo mejor. / Llegará. / Me volverá a traer color. / ¡¡No se esparce!! /Esta niebla sola / no se esparce. / ¡No sopla el viento! / ¡No sopla nada! / ¡¡Duele!! / Esta niebla sola / no se esparce. / Llegará. / Llegará un tiempo mejor. / Llegarà. / Me volverá a traer color.

THE FOG DISSIPATES I see fog! / I open my eyes / And only see fog! / Not even the sobbing fits! / Not even the sobbing fits! / And my eyes spill over / Are’s got something stuck In my eye / Fog!! / It will come / A better time will come. / It will come / It will bring me warmth again / It doesn’t dissipate / This fog, on its own. / It doesn’t dissipate. / The wind doesn’t blow! / Nothing blows! / It hurts! / This fog, on its own / Doesn’t dissipate. / It will come / A better time will come. / It will come / It will bring me warmth again

Page 11: Escampa la boira · ni un defecto / con lo que veo he hecho las paces. / Ni un solo reproche, / lo he dicho ya, todo está bien. / Pero si me pincha alguna cosa / es la gente que

Cau el tempscom un lladre sobre teu.T’acompanya, t’esgarrapa i xxxt! ja no hi és. Cada passa no té esmenani ho mereix,amb moments bons, amb d’altres morsi tant sovint, res a fer.

Seuré damunt d’alguna pedra,esperaré tranquil·lament,és de covards posar-se a córreri jo mai no ho faré.A aquesta alçada de la històriano em fa por quasibé res,i que el destí faci la seva apostaja m’està bé.

ESPERARÉ TRANQUIL·LAMENT

Feliç, immens,no hi ha neguit,cobert de llum,tot té un sentit.

I quan el temps ve i m’esgarrapa,em miro al mirall, me’n ric i em dic:“Ei, Duardo, ja no ets el que eres, t’estàs fent gran”però no canvio un sol defecteamb el que veig he fet les paus.

Ni un sol retret,que ja ho he dit, tot m’està bé.Però si em punxa alguna cosaés la gent que estimo i ja no hi és.S’estreny el cercle i en aquesta pedraesperaré tranquil·lament.

I mentrestant vaig fent la meva,celebraré aquest bell passeig.

Page 12: Escampa la boira · ni un defecto / con lo que veo he hecho las paces. / Ni un solo reproche, / lo he dicho ya, todo está bien. / Pero si me pincha alguna cosa / es la gente que

ESPERARÉ TRANQUILAMENTE Cae el tiempo / sobre ti como un ladrón. / Te acompaña, te araña / y xxxt! ya no está. / No tiene enmienda cada paso / ni tampoco lo merece, / con instantes buenos, / con otros mueres / y tantas veces, nada que hacer. / Me sentaré sobre alguna piedra, / esperaré tranquilamente, / es de cobardes ponerse a correr / y yo nunca lo haré. / A esta altura de la historia / no tengo nada que temer, / y que el destino haga su apuesta / ya me va bien. / Feliz, immenso, / no hay sufrimiento, / cubierto de luz, / todo tiene un sentido. / Y cuando el tiempo viene y me araña, / me miro al espejo, me río y digo: / “Hey, Duardu, ya no eres el de antes, estás envejeciendo” / pero no cambio ni un defecto / con lo que veo he hecho las paces. / Ni un solo reproche, / lo he dicho ya, todo está bien. / Pero si me pincha alguna cosa / es la gente que quiero y ya no está. / Se estrecha el círculo y en esta piedra / esperaré tranquilamente. / Y mientras yo voy a mi bola, / celebraré el bello paseo.

I WILL WAIT CALMLY Time falls / Like a thief over you. / It acompanies you, scratches you / And xxxt! Now it´s gone / Every step has no mention / Neither does it deserve one / With good moments, / With others you die / And so often, nothing to do. / I will sit on a stone / I will wait calmly / Only cowards turn and run / And I never will. / At this point in the Story / Almost nothing scares me, / And let destiny make it´s bet / That´s fine with me / And let destiny make it´s bet / That´s fine with me. / Happy, immense, / There is no anxiety / Covered in light / Everything has a meaning. / And when the time comes and scratches me / I look at myself and laugh and I say: / “Hey, Duardu, you’re not What you once were, you’re Getting older” / But I don´t change a single defect / With what I see I´ve made peace. / Not even one reproach, / As I said, everything’s fine With me. / But if something pricks me / It`s the people that I love that Are no longer here. / The circle shrinks and on this stone / I will wait calmly. / And meanwhile I keep going My way, / I will celebrate this nice walk

Page 13: Escampa la boira · ni un defecto / con lo que veo he hecho las paces. / Ni un solo reproche, / lo he dicho ya, todo está bien. / Pero si me pincha alguna cosa / es la gente que

Eduard: Veu, guitarra acústica, laghouto, vibràfonMiquel Àngel Cordero: Baix acústicÀlex Gaspa: BateriaÈlia Bastida: Violins Lletra: Xavier IniestaMúsica: Eduard Iniesta

©iniesta 2013

Page 14: Escampa la boira · ni un defecto / con lo que veo he hecho las paces. / Ni un solo reproche, / lo he dicho ya, todo está bien. / Pero si me pincha alguna cosa / es la gente que

T’arrepleguen de terraperquè els cops t’han baldat,però no et deixes i t’aixeques sol:ets un pistoler nat.No t’ensorres mai,treu les armes i comença a disparar!Pim-pam i Glòria!

El tiroteig és confúsi no dónes l’abast.Sempre ben a prop del foraton t’enterraran,Moriràs matant.Avui els astres s’han confabulat.

Pim-pam i Glòria!Pim-pam i Glòria!No ho dubtis,moriràs com un cowboymirant sempre l’horitzó.No ho dubtis,

ESCENA DE la MORT D’UN COWBOY

moriràs amb els honors d’heroi.No ho dubtis,moriràs com un cowboymirant sempre l’horitzó.

No ho dubtis, heroi!!!

T’arrepleguen de terraperquè els cops t’han baldat,però no et deixes i t’aixeques sol:ets un pistoler nat.No t’ensorres mai,treu les armes i comença a disparar!Pim-pam i Glòria!Pim-pam i Glòria!

I aquest film se t’enduràamb els peus endavantcom en un western d’abans.Eternament disparantcontra les ombres rivalsdins d’una cinta immortal.

Page 15: Escampa la boira · ni un defecto / con lo que veo he hecho las paces. / Ni un solo reproche, / lo he dicho ya, todo está bien. / Pero si me pincha alguna cosa / es la gente que

ESCENA DE LA MUERTE DE UN COWBOY Te recogen del suelo / porque los golpes te han dejado K.O., / pero no te dejas, te levantas solo: / eres un pistolero nato. / No te hundes nunca, / ¡saca las armas y empieza a disparar! / ¡Pim-pam y Gloria! / El tiroteo es confuso / y no puedes controlar. / Siempre al borde del agujero / donde te enterraran. / Morirás matando. / Hoy los astros / se han confabulado. / ¡Pim-pam y Gloria! / ¡Pim-pam y Gloria! / No lo dudes, / morirás como un cowboy / mirando siempre al horizonte. / No lo dudes, / morirás con los honores de héroe. / No lo dudes, / morirás como un cowboy / mirando siempre al horizonte. / No lo dudes, ¡¡¡héroe!!! / Te recogen del suelo / porque los golpes te han dejado K.O., / y no te dejas, te levantas solo: / eres un pistolero nato. / No te hundes nunca, / saca las armas y empieza a disparar! / ¡Pim-pam y Gloria! / ¡Pim-pam y Glòria! / Y el film se te llevará / con los pies por delante / como en un wenstern de antes. / Eternamente disparando / contra las sombras rivales / en una cinta inmortal.

A COWBOY DEATH SCENE They pick you up off the floor / because the punches have left you broken / But you don´t let them and you get up on your own: /You´re a natural born gun-man. / You never get down, / Take out the weapons and start shooting! / Pim-pam and Glory! / The shooting is confusing / And you are overwhelmed. / Always close to the hole / Where you´ll be buried, / You´ll die killing. / Today the stars / Have aligned. / Pim-pam and Glory! / Pim-pam and Glory! / Don´t doubt, / You´ll die like a cowboy / Always looking at the horizon. / Don´t doubt, / You´ll die with hero´s honours. / Don´t doubt, / You´ll die like a cowboy / Always looking at the horizon. / Don´t doubt it, hero!!! / They pick you up off the floor / Because the punches have left you broken / But you don´t let them and you get up on your own: / You´re a natural born gunman. / You never get down, / Take out the weapons and start shooting! / Pim-pam and Glory! / Pim-pam and Glory! / And this movie will take you / Head first / Like an old western. / Eternally shooting / Against the rival shadows / Inside an immortal tape.

Page 16: Escampa la boira · ni un defecto / con lo que veo he hecho las paces. / Ni un solo reproche, / lo he dicho ya, todo está bien. / Pero si me pincha alguna cosa / es la gente que

Eduard: Veu, guitarra acústica, guitarra elèctricaMiquel Àngel Cordero: Baix elèctricÀlex Gaspa: BateriaÈlia Bastida: Violins

Lletra: Xavier IniestaMúsica: Eduard Iniesta

©iniesta 2013

Eduard: Tots els instruments

©iniesta 2013

Bales de palla

Page 17: Escampa la boira · ni un defecto / con lo que veo he hecho las paces. / Ni un solo reproche, / lo he dicho ya, todo está bien. / Pero si me pincha alguna cosa / es la gente que

Hola món, com et va tot?fas mala cara, creu-me que ho entenc.Tens el cor fart i l’ànima en pena,pels mals que et provoca la gent. I així anem obrint pousd’ambició i de poder.

Hola món, com et va tot?fas mala cara, creu-me que ho entenc.Maltractat, violat, fet una merda pels mals que et provoca la gent. I així anem obrint pousd’ambició i de poder.

I el cel ha dit que prou,que no neva ni plou.Com serà demà?Què serà demà?Si és que hi ha demà.

MALA CARA

I el cel ha dit que prouque no neva ni plou.Com serà demà?Què serà demà?Si és que hi ha demà

Hola món, com et va tot?fas mala cara, creu-me que ho entenc.Tens el cor fart i l’ànima en penapels mals que et provoca la gent.

I així anem obrint pousd’ambició i de poder.

Page 18: Escampa la boira · ni un defecto / con lo que veo he hecho las paces. / Ni un solo reproche, / lo he dicho ya, todo está bien. / Pero si me pincha alguna cosa / es la gente que

MALA CARA Hola mundo ¿cómo te va? / Haces mala cara, créeme que lo entiendo. / Tienes harto el corazón y el alma en pena, / por los males que te provoca la gente. / Y así vamos abriendo pozos / de ambición y de poder. / Hola mundo ¿cómo te va? / Haces mala cara, créeme que lo entiendo. / Maltratado, violado, / hecho una mierda por los males que te provoca la gente. / Y así vamos abriendo pozos / de ambición y de poder. / Y el cielo dice que basta , / que no nieva ni tampoco llueve. / ¿Como será mañana? / ¿Que será mañana? / Si es que hay mañana / Y el cielo dice que basta, / que no nieva, ni tampoco llueve. / ¿Como será mañana? / ¿Que será mañana? / Si es que hay mañana / Hola mundo ¿cómo te va? / Haces mala cara, créeme que lo entiendo. / Tienes harto el corazón y el alma en pena, / por los males que te provoca la gente. / Y así vamos abriendo pozos / de ambición y de poder.

BAD FACE Hey world, how’s it going? / You don’t look so good, believe me, I understand. / Your heart is fed up, and your soul is sorrowful / Because of the negativity that people bring you. / And so we go on opening wells / Of ambition and power. / Hey world, how’s it going? / You don’t look so good, believe me, I understand. / Mistreated, raped, / Destroyed by the negativity that people bring you. / And so we go on opening wells / Of ambition and power. / And the sky says, “That’s enough” / It doesn’t snow or rain. / What will tomorrow be like? / What will tomorrow be? / If there is a tomorrow / And the sky says, “That’s enough” / It doesn’t snow or rain. / What will tomorrow be like? / What will tomorrow be? / If there is a tomorrow / Hey world, how’s it going? / You don’t look so good, believe me, I understand. / Your heart is fed up, and your soul is sorrowful / Because of the negativity that people bring you. / And so we go on opening wells / Of ambition and power.

Eduard: Veu, guitarra acústica, xarango, orgue, piano, laghouto, guitarra elèctricaMiquel Àngel Cordero: Baix acústic Àlex Gaspa: Bateria

Lletra: Joaquim OristrellMúsica: Eduard Iniesta

©iniesta-oristrell 2012

Page 19: Escampa la boira · ni un defecto / con lo que veo he hecho las paces. / Ni un solo reproche, / lo he dicho ya, todo está bien. / Pero si me pincha alguna cosa / es la gente que

A les nou deixa els nens,totes les mares saben qui és.Esgotada, amb les ulleres de sol,la mare deixa els nens.

El diari i el cafè,escriu la llista del que ha de fer,anar al dentista i les botes al sabateri quatre coses més.

Matinada a la una, a les tressempre hi ésal carrer d’Aribau,mastegant un xiclet,a la porta del Clubno s’amaga i li veig la tristesa!

Esperant els clients,algun pare d’un nen,va fent caixa, és honest,però si el seu pare ho veiés!A la porta del Clubno s’amaga i li veig la tristesa!

LA DEESSA DEL CARRER Migdia i no pot mésla casa encara està per feres neteja i muda la pelli dorm fins a les set.

Els deures amb els nens,arriba la veïna del tercer,es prepara la deessa del carrer:comença una nit més.

Matinada a la una, a les tressempre hi ésal carrer d’Aribau,mastegant un xiclet,a la porta del Clubno s’amaga i li veig la tristesa!

Esperant els clientsalgun pare d’un nenva fent caixa, és honest,però si el seu pare ho veiés!A la porta del Clubno s’amaga i li veig la tristesa!

Page 20: Escampa la boira · ni un defecto / con lo que veo he hecho las paces. / Ni un solo reproche, / lo he dicho ya, todo está bien. / Pero si me pincha alguna cosa / es la gente que

LA DIOSA DE LA CALLE A les nueve deja a los niños, / todas las madres saben quien es. / Agotada, con las gafas de sol, / la madre deja a los niños. / El periódico y el café, / escribe la lista de lo que hay que hacer, / el dentista y las botas al zapatero / y algunas cosas más. / Madrugada a la una, a las tres / siempre está / en la calle Aribau, / masticando un xiclé, / en la puerta del Club / ¡No se esconde y le veo la tristeza! / Esperando a los clientes, / algún padre de un niño, / hace caja, es honesto, / ¡Pero si su padre lo viera! / En la puerta del Club / ¡No se esconde y le veo la tristeza! / Mediodia y no puede mas / la casa aún está por hacer, / se limpia y muda la piel / y duerme hasta las siete. / Los deberes con los niños, / llega la vecina del tercero, / se prepara la diosa de la calle, / empieza una noche más. / Madrugada a la una, a las tres / siempre está / en la calle Aribau, / masticando un xiclé, / en la puerta del Club / ¡No se esconde y le veo la tristeza! / Esperando a los clientes, / algún padre de un niño, / hace caja, es honesto, / pero si su padre lo viera! / en la puerta del Club / ¡No se esconde y le veo la tristeza! / Madrugada a la una, a las tres / siempre está / en la calle Aribau, / masticando un xiclé, / en la puerta del Club / no se esconde y le veo la tristeza! / Esperando a los clientes, / algun padre de un niño, / hace caja, es honesto, / ¡Pero si su padre lo viera! / En la puerta del Club / ¡No se esconde y le veo la tristeza!

STREET GODDESS At nine she drops the children off / All the mothers know who she is, / Exhausted, with her sunglasses / The mother drops the children off. / The newspaper and the coffee / She writes her to-do list: / The dentist and the boots to the cobbler / And a few other things. / She wakes up at one, at three / She is always / On Aribau Street / Chewing gum / In the doorway of the club / She doesn’t hide and I can see her sadness! / Waiting for the customers / One of the boys’ fathers, / Earns a lot, is honest, / But if his father could see him! / In the doorway of the club / He doesn’t hide and I can her sadness! / Noon and she can’t take it anymore / The house still needs to be cleaned / She cleans and changes her skin / And sleeps till seven. / Homework with the children / The neighbor from flat 3 arrives / The street goddess gets ready, / Another night begins. / Homework with the children / The neighbor from flat 3 arrives / The street goddess gets ready, / Another night begins. / She

Page 21: Escampa la boira · ni un defecto / con lo que veo he hecho las paces. / Ni un solo reproche, / lo he dicho ya, todo está bien. / Pero si me pincha alguna cosa / es la gente que

wakes up at one, at three / She is always / on Aribau street / Chewing gum / In the doorway of the club / She doesn’t hide and I can see the sadness! / Waiting for the customers / One of the boys’ fathers / Earns a lot, is honest / But if his father could see him! / In the doorway of the Club / He doesn’t hide and I can see her sadness! / She wakes up at one, at three / She is always / on Aribau street / Chewing gum / In the doorway of the club / She doesn’t hide and I can see the sadness! / Waiting for the customers / One of the boys’ fathers / Earns a lot, is honest / But if his father could see him! / In the doorway of the Club / He doesn’t hide and I can see her sadness!

Eduard: Veu, guitarra acústica, piano, mellotron.Miquel Àngel Cordero: Baix acústicIvó Oller: Trompetes amb sordina

Lletra: Xavier IniestaMúsica: Eduard Iniesta

©iniesta 2013

Page 22: Escampa la boira · ni un defecto / con lo que veo he hecho las paces. / Ni un solo reproche, / lo he dicho ya, todo está bien. / Pero si me pincha alguna cosa / es la gente que

No espero més, m’ofego, se bé el que no em deixa respirar,no tenir al sac ni ben lligatel país que vam pronosticar!

No perdem el nord, no ens faci por la llibertat,no val la pena perdre el cul si no ens fan cas.I que no torni el drac de més enllài ens digui quina llengua hem de parlar!

Si un dia véns per aquí,veuràs que és molt millor partir de zero,trencant i prou.La vida és més que un joc.

És molt senzill, fem-ho,diguem les coses pel seu nom: “SÓC CATALÀ, UNIVERSAL SÓC”i dic adéuserenament alliberat.

PARTIR DE ZERO

Si un dia véns per aquí,veuràs que és molt millor partir de zero,flotant i prou.La vida és més que un joc.

Page 23: Escampa la boira · ni un defecto / con lo que veo he hecho las paces. / Ni un solo reproche, / lo he dicho ya, todo está bien. / Pero si me pincha alguna cosa / es la gente que

START FROM ZERO I won´t wait anymore, I´m suffocating, / I know well what / doesn´t let me breathe / Not having anything secured / The country we predicted! / Let´s not get lost or let freedom scare us, / It´s not worth the effort if they don´t care about us. / And don´t let the dragon come back / And tell us wich language we have to speak! / If one day you pass by here, / You´ll see it´s much better to start from scratch, / just breaking up. / Life is more than a game. / It´s very simple, let´s do it, / let´s call things what they are: / “ I AM CATALAN, UNIVERSAL I AM” / And I say goodbye / Serenly liberated. / If one day you pass by here, / You´ll see it´s much better to start from scratch, / just floating. / Life is more than a game.

Eduard: Veu, guitarra acústica, armònica, piano, baglamasMiquel Àngel Cordero: Baix elèctricÀlex Gaspa: BateriaIvó Oller: Trompeta amb sordina

Lletra: Xavier Iniesta/Eduard IniestaMúsica: Eduard Iniesta

©iniesta 2013

Zona Comfort Eduard: GuitarresMiquel Àngel Cordero: Baix acústic

Música: Eduard Iniesta

©iniesta 2013

Page 24: Escampa la boira · ni un defecto / con lo que veo he hecho las paces. / Ni un solo reproche, / lo he dicho ya, todo está bien. / Pero si me pincha alguna cosa / es la gente que

colorsEduard: Veu, guitarra acústica, guitarra elèctrica, armònica Miquel Àngel Cordero: Baix acústicÀlex Gaspa: BateriaIvó Oller: Trompeta amb sordinaÈlia Bastida: Violins

Música: Eduard Iniesta

©iniesta 2013

Page 25: Escampa la boira · ni un defecto / con lo que veo he hecho las paces. / Ni un solo reproche, / lo he dicho ya, todo está bien. / Pero si me pincha alguna cosa / es la gente que

Estudis Grabaciones Silvestres - Bateria, percussions, contrabaix, baix Joel Condal - Enginyer de so

Estudis Rellotgetto (Eduard Iniesta) – Guitarres, veus, trompeta i violinsEduard Iniesta: Enregistrament del so

Estudios Aurha – MesclesMauricio Tonelli: Enginyer de so

Temps Record: MasteritzacióPep Roig: Enginyer de so

Fotografíes: David RuanoDisseny gràfic: Daniel Olmo Boronat -Estudi GrafemaTraduccions a l’anglès: Pol Roig i Claire Taylor

Gràcies a tots aquells qui m’han ajudat a escampar la boira, i molt especialment:

A Miquel Àngel Cordero per el pes i l’emoció que posa en cada nota.A Àlex Gaspa i Ivó Oller per la seva sensibilitat i delicadesa.A Laura Mejia per els seus valuosos consells vocals que tant m’han ajudat.A Mercè Sampietro per la seva dolça companyia dins i fora dels escenaris.A Joaquim Oristrell per les seves dues lletres maravelloses.A Odile Arqué per donar sentit a les paraules quan s’escapen. A Xavi Gonzàlez per posar tanta il.lusió i també per el seu bon fer, al servei d’aquest projecte.A Carme Iniesta per ser-hi present des de sempre amb el seu ull crític i constructiu.A Pep Roig, Joan Fornés, Toni Bardia i Noèlia Lecumberri per ser-hi tant a prop.

Page 26: Escampa la boira · ni un defecto / con lo que veo he hecho las paces. / Ni un solo reproche, / lo he dicho ya, todo está bien. / Pero si me pincha alguna cosa / es la gente que

I vull agrair molt especialment la perseverància i el talent del Xavier Iniesta, qui sempre s’ha apassionat per els meus projectes i té més paciència que un Sant. Aquestes lletres són per a mi una bendicció.

I com no, als meus estimats Moni, Laia i Pau.

Management i contractació: Escenapart, S.L. [email protected]. 688893975

www.eduardiniesta.com

Page 27: Escampa la boira · ni un defecto / con lo que veo he hecho las paces. / Ni un solo reproche, / lo he dicho ya, todo está bien. / Pero si me pincha alguna cosa / es la gente que
Page 28: Escampa la boira · ni un defecto / con lo que veo he hecho las paces. / Ni un solo reproche, / lo he dicho ya, todo está bien. / Pero si me pincha alguna cosa / es la gente que