Escuela de traductores de Toledo

11

Transcript of Escuela de traductores de Toledo

Page 1: Escuela de traductores de Toledo
Page 2: Escuela de traductores de Toledo

¿Qué s igni f i ca la Escue la de Traductores de To ledo?

El nombre de Escuela de traductores de Toledo designa en la historiografía, desde el siglo XIII, a los distintos procesos de traducción e interpretación de textos clásicos greco-latinos alejandrinos, que habían sido vertidos del árabe o del hebreo a la lengua latina sirviéndose del romance castellano o español como lengua intermedia, o directamente a las emergentes «lenguas vulgares», principalmente al castellano. 

Page 3: Escuela de traductores de Toledo

Arzobispo Raimundo el arzobispo Raimundo fue reconocido como el cofundador de las Escuela de Traductores. Aprovechó la armonía de las diferentes culturas que se habían erradicado en Toledo para el saber personal del reino, se centralizo mas que todo en astronomía y leyes, es decir, buscaba sobresalir mas que cualquier otro reino aprendiendo de todos un poco y con el movimiento cristiano que en esa época ayudaba mucho. Traduciendo textos de otras culturas sobre todo del árabe y griego, al latín y al castellano.

Page 4: Escuela de traductores de Toledo

Alfonso XAl fonso XGracias al mecenazgo de Alfonso X, la Escuela de Traductores de Toledo conoció durante la segunda mitad del siglo XIII un nuevo período de esplendor. Amante del didactismo, el nuevo mecenas real deseaba por encima de todo poner las traducciones al alcance del vulgo. Con tal fin, potenció la realización de versiones en lengua romance, lo que contribuyó a la consolidación del castellano como lengua científica, a su triunfo literario y a una secularización de la cultura, al desvincular la idea del saber de la lengua latina.

Page 5: Escuela de traductores de Toledo

Durante el último tercio del siglo XIII el rey Alfonso X el Sabio impulsó una intensa actividad cultural. Toledo había alcanzado uno de los periodos de mayor esplendor, convirtiéndose en la capital europea de la cultura.Se trasladaron allí los restos de la biblioteca de Al Hakam II, cuyos fondos fueron traducidos. Para entonces, no sólo se traducía al latín sino de manera definitiva también al castellano y al francés.

Page 6: Escuela de traductores de Toledo

De manera que la llamada Escuela de Traductores de Toledo, que en realidad no era una escuela sino un movimiento de cultura promovido por los reyes cristianos y por los obispos durante la Reconquista.La labor de Alfonso X era de dirigir y seleccionar a los traductores y obras, revisar su trabajo, incentivar la lectura e impulsar la composición de nuevos tratados. Se rodeó de grandes sabios musulmanes y judíos, fue impulsada por los protectores de eruditos y músicos y a él se debe, en gran parte, el florecimiento de la cultura en esta época.

Page 7: Escuela de traductores de Toledo

Nueva Escue la de Traductores de To ledo

Las primeras universidades europeas -París, Bolonia-, surgidas en el siglo XII, no contaban con un nivel científico comparable a las existentes en el mundo árabe-musulmán. En ellas, por ejemplo, el conocimiento de los clásicos se limitaba a los latinos, mientras que de los autores griegos no se conocían sino versiones cristianizadas de las obras de Platón y parte de la lógica aristotélica.

Page 8: Escuela de traductores de Toledo

La nueva Escuela de Traductores nació con el convencimiento de que no era posible abordar la traducción desde una perspectiva aislada, sino que era necesario conectar la labor traductora con otros ámbitos como el de la edición, la formación y la difusión. La Escuela ha pretendido integrar estas dimensiones en sus principales áreas de investigación: la didáctica de la traducción árabe-español, así como de la lengua árabe para no arabófonos.

Page 9: Escuela de traductores de Toledo

Los árabes, en su expansión por las tierras de Bizancio, asimilaron, tradujeron, estudiaron, comentaron y conservaron las obras de los antiguos autores griegos, y finalmente las trajeron a la Península Ibérica, puerta que permitió el paso de la cultura griega a Occidente, sentando las bases del posterior Renacimiento europeo.

Page 10: Escuela de traductores de Toledo

Antes de la escuela había empezado, muchos textos griegos eran perdidos. La caída del Imperio Romano causó la falta de obras en Europa. Pero, la Escuela de Traductores regresó los textos a Europa y empezaba a iluminar las mentes de la gente. La Escuela es una de las razones que el Renacimiento ocurrió en Europa. Tenía un parte grande en la reaparición de los textos clásicos en que el Renacimiento usó. 

Page 11: Escuela de traductores de Toledo