espaZio magazine nº 1

68
TEXTILE ARCHITECTURE TENTS SUN PROTECTION ARQUITECTURA TEXTIL CARPAS PROTECCIÓN SOLAR 06.2012 #01 www.editorialespazio.com Revista Magazine UEFA Euro 2012 stadiums Estadios de la Eurocopa 2012 A stage made up of concentric circles and a PVC canvas Un escenario de círculos concéntricos con una lona de PVC espaZio magazine interviews Frei Otto revista espaZio entrevista a Frei Otto SUBSCRIBE HERE SUSCRÍBETE AQUÍ WWW.EDITORIALESPAZIO.COM

description

espaZio magazine is an essential source of information about application, usage, innovation, new developments and projects in textile architecture, light covers for buildings, art, design, as well as keeping you up to date about products and companies. espaZio is published in Spanish and English aimed at international distribution (77 countries in 2012). And is an essential tool for the growth of these markets. espaZio, just what any business needs with regards to promotion and information.

Transcript of espaZio magazine nº 1

Page 1: espaZio magazine nº 1

T E X T I L E A R C H I T E C T U R E T E N T S S U N P R O T E C T I O N A R Q U I T E C T U R A T E X T I L C A R P A S P R O T E C C I Ó N S O L A R

06.2012 #01www.editorialespazio.com

Revista

Magazine

UEFA Euro 2012 stadiumsEstadios de la Eurocopa 2012

A stage made up of concentric circles and a PVC canvas Un escenario de círculos concéntricos con una lona de PVC

espaZio magazine interviews Frei Otto revista espaZio entrevista a Frei Otto

SUBSCRIBE HERE

SUSCRÍBETE AQUÍ

WWW.EDITORIALESPAZIO.COM

Page 2: espaZio magazine nº 1
Page 3: espaZio magazine nº 1

A LA HORA DE CUBRIR TUS NECESIDADES, NADIE NOS HACE SOMBRA

Te presentamos Sunsed,

un tejido totalmente innovador creado especialmente para ti.

Sunsed te protege del sol.

Aporta un gran confort térmico, es moderno y su fácil manejo

y mantenimiento lo hacen indispensable en cualquier espacio.

Sunsed es ignífugo (CLASE 1 y M2), versátil

y su uso es tanto para exterior como para interior.

Máxima duración y 5 años de garantía.

Mide 3 metros de ancho.

Permite escoger entre una amplia gama de colores.

Sunsed ofrece el máximo bienestar y garantiza

una excelente circulación del aire.

www.industrialsedo.com

Camí de Mas Llagostera S/N · 43762 La Riera de Gaià · Tarragona · Spain · Tel. 977 65 50 07 · Fax 977 65 50 08

email: [email protected]

by Industrial Sedó

Gama de colores.

Crea tuespaciodeconfort

Page 4: espaZio magazine nº 1
Page 5: espaZio magazine nº 1

3

SUMARIOCONTENTS

Project // Proyecto

12 Citius, Altius, Fortius

Without doubt the Latin motto “quicker, taller, stronger” marvellously describes the two projects that best represent the remodelling work being done on the Euro 2012 stadiums in Poland and the Ukraine. // La locución latina describe prefectamente los proyectos más representativos del trabajo de remodelación de los estadios de la Eurocopa 2012 en Polonia y Ucrania.

22 Textile covering for an underground aquarium Cubierta textil para un acuario subterráneo

How do you provide covering for an underground facility which could also attract potential visitors? That is the challenge faced by the designers of this project. // Dotar de cobertura una instalación subterránea que también sirva de reclamo de posibles visitantes es el reto planteado para este proyecto.

28 Impuls

A stage made up of con-centric circles and a PVC canvas offer a three dimensional effect as representation of acoustic waves spreading outward through the city. // Un escenario de círculos concéntricos y una lona de PVC iluminados es-pectacularmente buscan un efecto tridimensional como representación de las ondas sonoras extendién-dose en la gran ciudad.

Expert // Experto

30 Innovation and façades La innovación en el ámbito

de las fachadas

These types of prefabricated systems give support to textile membranes and allow their use as an architec-tonic structure, ventilated façade or as solar protection. // Sistemas cons-tructivos modulares con membranas textiles y permiten su uso como envolvente arquitectónica, fachada ventilada o protección solar.

Interview // Entrevista

33 Frei Otto, inexhaustible ingenuity // Frei Otto, el

ingenio inagotable

Frei Otto reveals his more philo-sophical views on architecture, his interests, but above all he allows us to discover the generous, passionate and sensitive human being, who is always much more than a genius. // Frei Otto nos acerca su visión más filosó-fica sobre la arquitectura, pero sobre todo nos ayuda a descubrir a la per-sona, apasionada y sensata, que vuela siempre muy por encima del genio.

Image on front cover: Project Impuls

Imagen de la portada: proyecto Impuls

12

30

33

Page 6: espaZio magazine nº 1

4

Report // Reportaje

43 PVC for tent-like covers PVC para cubiertas tensadas

Few materials provoke as much passionate debate as PVC. A lot can be done with this material, and uses such as tex-tile architecture and solar protection really make the most of its possibilities and minimise its disadvantages. Algunas de las aplicaciones del PVC como la arquitectura textil o la protección solar sacan el mayor provecho de sus posibilidades y minimizan sus desventajas.

Research // Investigación

56 Sound-absorbing tent structures Carpas fonoabsorbentes

Investigation into how to provide sound proofing for tent structures. // Investigación para dotar a las carpas de un aislamiento acústico muy necesario.

Sustainable ideas // Ideas sostenibles

58 Flexible solar panels Paneles solares flexibles

In recent years it is looking more than likely that flexible solar panels will be applied to tent structure covers. La aplicación de estos paneles en las cubiertas tensadas es, hoy en día, más que una posibilidad.

Books // Libros

59 Textiles in Architecture (en inglés)

This book describes and lists international businesses that operate in the field of weaving, recovering, the joining to-gether and finishing of textiles used in building and construc-tion. Listado muy interesante de las empresas productoras de tejidos para la arquitectura más importantes del mundo.

Last but not least // Por último…

64 Impact design, speed of execution Diseños de impacto, rapidez de ejecución

Building a tent-style design to make another one disappear is just one of the challenges that needed to be met in this car brand presentation project. // Construir una carpa para hacer desaparecer otra es tan sólo uno de los retos que se requerían en este proyecto.

43

11

Page 7: espaZio magazine nº 1

5

Membranas para arquitectura textilMembranes for textile architecture

Tel.: 00 49 2433 459125 / 00 49 170 764 04 [email protected] www.mehler-texnologies.com

Page 8: espaZio magazine nº 1

Apreciado lectorEs para mi un orgullo presentarle la nueva revista espaZio, la primera revista independiente e internacional pensada para difundir las aplicaciones, diseños, productos, proyec-tos y materiales relacionados con la arquitectura textil, la protección solar y las carpas.

Sabemos que los productos y servicios que las empresas de estos sectores ofrecen tienen un alto poder tecnológi-co, una estética incomparable y muy altas prestaciones; y del mismo modo contribuyen al cuidado del medio am-biente, al ahorro energético y al confort de sus usuarios. Precisamente con estas premisas nace la revista espaZio, por un lado para informar y formar a los colectivos que representa la publicación, y por otro lado promover y dar difusión de sus contenidos a empresas y profesionales de otros sectores.

Finalmente queremos destacar nuestro estilo internacio-nal, con distribución global, y nuestra independencia.

Deseamos sinceramente que disfrute leyendo espaZio y que la revista se convierta en una herramienta imprescindi-ble en su mundo profesional. Esperamos seguir contando con su apoyo.

Con nuestros mejores deseos,Jaume Pàmies, Director [email protected]

6

Dear ReaderI am very proud to be able to present you with espaZio mag-azine, the first independent and international magazine in-tended to diffuse news and information about applications, designs, products, projects and materials related to the world of textile architecture, sun-shading and marquees.

We know that the products and services the companies within these fields offer are highly technological, extremely attractive and have top quality features. They also help in taking care of the environment, in saving energy and in creating comfort. espaZio magazine has been created precisely with this in mind and with the aim to inform the collectives represented in the magazine and to promote and diffuse its contents to businesses and professional individuals in other sectors.

Lastly, we would like to highlight the fact that espaZio is an international publication with worldwide distribution and that we are an independent magazine.

We sincerely hope that you enjoy reading espaZio and that it becomes an essential tool in your professional world. Here’s hoping we can count on your support in the coming future.

Best wishes,Jaume Pàmies, Director [email protected]

Acknowledgements One of the main driving forces behind espaZio magazine and its long awaited launch has been the help and unconditional support that so many people have given us from day one. Many, many sincere thanks to Joan Nos, for his advice; to Ignasi Pérez, for his ideas; to Derek Zinger, for his trust; to Jens Meyer, for his warmth; to Dagmar Genten, for her under-standing; to Frei Otto, for his generosity and to Sue Flack, for everything. Also thanks to Franck Gesler, to Javier Tejera, to Hubertus Pöppinhaus, to the Rabassa brothers, to Ramon Sastre, to Lluís Purcalla, to Gustavo Ramírez, to Eduardo Martín, to Marijke Mollaert, to Josep Ignasi Llorens, to Roberto Santomauro, to Lorenzo Ponce...

AgradecimientosDebo decir que si después de tanto tiempo la revista espaZio finalmente ha salido a la luz es también gracias a la colaboración de personas que nos han dado su apoyo incondicional desde el día en que les presenté la primera idea. Por esa razón, quiero mostrar mi agradecimiento a Joan Nos, por sus consejos; A Ignasi Pérez, por sus ideas; a Derek Zinger, por su confianza; a Jens Meyer, por su cercanía; a Dagmar Genten, por su comprensión; a Frei Otto, por su generosidad y a Sue Flack, por todo. También a Franck Gesler, a Javier Tejera, a Hubertus Poppinhaus, a los hermanos Rabassa, a Ramon Sastre, a Lluís Purcalla, a Gustavo Ramírez, a Eduardo Martín, a Marijke Mollaert, a Josep Ignasi Llorens, a Roberto Santomauro, a Lorenzo Ponce...

“Crear, proteger, diseñar y construir con textiles”

“Creating, protecting, designing and building with textiles”

EDITORIAL

Page 9: espaZio magazine nº 1

nº1 // Issue #1The first independent, international magazine of textile architecture, big tents and sun protection. La primera revista independiente e internacional de arquitectura textil, carpas y protección solar.

Publisher // Edicióneditorial espaZio www.editorialespazio.com

Editor // DirecciónJaume Pàmies [email protected]

Contributors // RedacciónJéssica Casado, Íñigo Várez

Design & layout // Diseño y maquetaciónDerek Zinger

Address // Dirección C/ Sorrall, 51, 17401 Arbúcies (Girona) Spain

Advertising in Spanish // Publicidad en [email protected]

Advertising in English // Publicidad en inglé[email protected]

General information & contents // Información y [email protected] Tel. +34 617 86 53 51 Facebook: revista espaZioTwitter: revista espaZio

No part of this publication may be reproduced in any form or by any means without the prior permission of the copyright holder. The opinions expressed in this magazine are those of their respective authors and do not necessarily represent the views of espaZio magazine. Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida de ninguna forma o por ningún método sin el consentimiento previo del propietario de los derechos de autor. Las opiniones expresadas en la revista son de exclusiva responsabilidad de su autor y no representan necesariamente la opinión de la revista espaZio.

Advisory committee // Consejo editorial

Javier Tejera Architect, textile architecture specialist and founding member of BAT Spain. // Arquitecto, especialista en arquitectura textil y socio fundador de BAT Spain.

Ramon Sastre Architect and professor of architecture. // Arquitecto y profesor en la Escuela Técnica Superior de Arquitectura del Vallés, Universitat Politècnica de Catalunya (Barcelona).

Hubertus Pöppinhaus Architect and textile architecture specialist.Arquitecto y especialista en arquitectura textil.

Ignasi Pérez Arnal Architect and professor of architecture. Arquitecto y director de formación continua en la Escuela Superior de Diseño e Ingeniería de Barcelona (Elisava), Universitat Pompeu Fabra.

Page 10: espaZio magazine nº 1

8

Textile roofs 2012

La Universidad Tecnológica de Berlín, organiza el taller de diseño y elabora-ción práctica de estructuras arquitec-tónicas de membrana, Textile-roofs, que este año ha celebrado su décimo séptima edición. Los principales obje-tivos planteados para esta edición, ce-lebrada entre los días 14 y 16 de mayo, han sido proporcionar información fundamental así como presentar la actualidad en ingeniería de cubiertas textiles. Sobre todo, subraya la organi-zación, el taller tiene como propósito ofrecer respuestas prácticas a cuestio-nes que se dan en la realidad.

Según la organización cada partici-pante trabaja con lo último en aplica-ciones informáticas para estructuras tensadas. El evento coincide también con la semana para los estudiantes student's working week, del 10 al 16 de mayo. www.textile-roofs.com

Lightweight Landscape Architectural Workshop 2012

El 21 de marzo concluyó en el Politecnico de Milano el taller Lightweight Landscape Architectural Workshop, donde los estudiantes tra-bajaron en el diseño de un plan soste-nible para un área específica y el mon-taje experimental de un sistema de cobertura ligera. El objetivo del curso era integrar más elementos de los que normalmente se tienen en cuenta a la hora de diseñar arquitectónicamente,

Arquitectura para niños

Siguiendo la senda de la ilusión, la creatividad y la curiosidad infan-til, Maushaus se crea como “un proyecto de educación artística-técnica dirigido a muy jóvenes, donde se descubre el lenguaje de la ciudad, mediante el estudio de sus elementos”. Se llega a los niños mediante talleres pedagógi-cos “con el objetivo de que tengan una experiencia lúdica en torno a la arquitectura y despierten su curiosidad hacia ella”.

Maushaus, propone a lo largo del curso, de octubre a junio, abordar temas que ayuden a la comprensión de la esencia arqui-tectónica, de manera sencilla. También realizan exposiciones con obras de los niños, se visitan espacios en la ciudad de San Sebastián (España), donde está ubicada esta empresa, y se in-troducen las técnicas básicas de dibujo, modelismo, fotografía, muralismo e infografía como herramientas de desarrollo del proyecto. http://maushaus-by-rulot.

blogspot.com.es

Architecture for Kids

Following the path of illusion, creativity and childlike curios-ity, Maushaus was created as “an artistic-technical educational project aimed at the very young, where the language of the city is discovered via the study of its elements.” It reaches children through educational workshops “with the aim of having a playful experience around architecture and arousing their curiosity about it.”

Maushaus plans to address is-sues that deepen the understand-ing of the essence of architecture in an easy way throughout the course, which runs from October to June. Exhibitions of the children’s work will be held, areas in the city of San Sebastian (Spain), where this company is located,will be visited and the basic techniques of drawing, modelling, photography, mural painting and computer graphics as tools for project development, will be introduced.http://maushaus-by-rulot.

blogspot.com.es

NEWS SNIPPETS // NOTICIAS BREVES

Page 11: espaZio magazine nº 1

9

Textile roofs 2012

The Technological University of Berlin is organizing a workshop for the design and construction of archi-tectural membrane structures, Textile-roofs, which is now in its seventeenth edition. The primary objectives planned for this edition, held May 14th to 16th, are to provide a foundation of information and present the current state of textile covers. “Above all”, the organi-zation emphasizes, “the workshop aims to offer practi-cal responses to questions that arise in practice”.

According to the organization, each participant works with the latest in software applications for tensile structures. The event also coincides with the week for students, student’s working week, May 10th-16th. www.textile-roofs.com

Lightweight Landscape Achitectural Workshop 2012

The Lightweight Landscape Architectural Workshop took place at the Politecnico de Milano in Milan (Italy) on March 21st, where students worked on the design of a sustainable plan for a specific area and the experimental setup of a system of lightweight roofing. The course objective was to integrate more elements than those normally taken into account when designing architecturally, such as the cycle of life, economic and environmental costs, focusing on minimizing the mass and energy efficient design in their applications in landscaping and construction technology.www.textilearchitecture.polimi.it

como el ciclo de vida, los costes económicos y medio ambientales, centrándose en minimizar la masa y el diseño eficiente energéticamente en sus aplicaciones sobre la tecnología del paisajismo y la construcción. www.textilearchitecture.polimi.it

Page 12: espaZio magazine nº 1

10

Roof India 2012

Roof India 2012 ha concentrado más de 150 empresas de los sectores de las cubiertas, cerramientos, arquitectura textil, cubiertas verdes, aislamientos, maquinaria, entre otros. Es, según declaran sus organizadores, la mayor exposición del continente asiático en el mercado de las cubiertas y las tec-nologías afines. Asociaciones inter-nacionales como NRCA , TensiNet o IGRA han dado su apoyo en esta edición. www.roofindia.com

Techtextil North America clausura la novena edición y se traslada a California

La feria Techtextil North America y la exposición Internacional de ma-quinaria textil ATEM-I celebrada en Atlanta, (Estados Unidos), recibieron el pasado abril visitantes y exposito-res de numerosos países interesados en conocer lo último en textiles téc-nicos y no-tejidos. Los seminarios del evento, giraron en torno a las nuevas tecnologías, textiles compuestos, sos-tenibilidad, no-tejidos, fibras y aplica-ciones para exterior, entre otros.

La décima edición tendrá lugar en ciu-dad californiana de Anaheim (Estados Unidos) entre los días 19 y 21 de marzo del 2013. El traslado responde, según sus organizadores, al potencial económico de aquel estado con un mercado poten-cial de más de 20 millones de personas.

Simposio Anual IASS-APCS 2012

La International Association for Shell and Spatial Structures y la Korean Association for Spatial Structures

& IASS2012, han organizado en la ciudad de Seúl (Corea) el simposio anual de la IASS entre los días 21 y 24 de mayo. El principal objetivo ha sido estimular y promover nuevas tecnolo-gías en ingeniería y nuevos conceptos en el diseño de las estructuras espa-ciales. http://iass2012.org

Rehabilitación energética con pérgolas textiles de protección solar

En la Universidad de Murcia (España) se ha instalado una pérgola textil de protección solar, pensada para resolver un problema de exceso de radiación solar en parte de las fachadas de la Facultad de Economía y Empresa. Esta actuación se ha rea-lizado con la intención de mejorar las condiciones de confort, así como reducir el consumo energético del edificio.

Esta solución de cubrir los patios entre bloques ha resultado ser la más eficaz, dado que ha protegido las dos orientaciones sin necesidad de inter-venir en el plano de fachada.

La membrana utilizada tiene un factor solar g=0,25, con lo que se garantiza que sólo llega a la fachada el 25% de la radiación incidente, sufi-ciente para mantener la calidad lumí-nica y evitando el sobrecalentamiento de la fachada. La forma estructural en V responde a la necesidad de dar rigi-dez a la membrana ante esfuerzos de viento y también de evacuar el agua de lluvia. www.ecoproyecta.es

Roof India 2012

Roof India 2012 has brought more than 150 companies together in the areas of roofing, enclosures, textile architecture, green roofs, insulation, and machinery, among others. It is, as its organizers state, the largest exhibition on the Asian continent for roofing and related technologies market. International associations such as NRCA, or IGRA TensiNet have sponsored this edition. www.roofindia.com

Techtextil North America closes the ninth edition and moves to California

The Techtextil North America fair and ATEM-I International textile machinery exhibition held in Atlanta, (USA),welcomed visitors and exhibi-tors interested in seeing the latest in technical textiles and nonwovens from many countries, last April. The event panels focused on new technol-ogies, textile composites, sustainabil-ity, nonwovens, fibres and outdoor applications, among others.

The tenth edition will take place in the Californian city of Anaheim (USA) March 19th-21st, 2013. “The move responds”, according to its or-ganizers, “to the economic potential of this state with a potential market of over 20 million people”.

Annual Symposium IASS-APCS 2012

Hosted by International Association for Shell and Spatial Structures and organized by the Korean Association for Spatial Structures & IASS2012, the city of Seoul (South Korea) has

NEWS SNIPPETS // NOTICIAS BREVES

Page 13: espaZio magazine nº 1

11

Se presenta en España el 1º máster en ingeniería y arquitectura textil

Después de 7 años de éxito en la prestigiosa Universidad de Anhalt (Alemania), también se cursará en España el 1º Máster Internacional en Estructuras de Membranas y Arquitectura Textil.

El instituto de IMS (Institute for Membrane and Shell Tecnologies) de la Universidad de Anhalt, y la Universidad de Castilla la Mancha (España) han deci-do impartir exactamente el mismo curso en la Escuela de Arquitectura de dicha universidad. El curso contará con la presencia en la dirección académica del Dr. Arq. Robert Off, y de un equipo de cualificados profesores tanto del IMS como de la Universidad de Castilla la Mancha. Tendrá una titulación académica de 60 crédi-

tos, con una duración de año y medio, más 6 meses para la presentación de la Tesis. Todo con carácter semi-presencial y limitado a un máximo de 25 estudiantes.www.membranestructure.de

The 1st Masters in engineering and textile architecture is introduced in Spain

After 7 years of success in the prestigious University of Anhalt (Germany), the 1st International Masters in Membrane Structures and Textile Architecture is to be made available for study in Spain.

The IMS (Institute for Membrane and Shell Technol-ogies) of the University of Anhalt, and the University of Castilla la Mancha (Spain) have decided to teach ex-actly the same course in their Schools of Architecture.

As in Germany, the academic team running the Masters in Spain will include Dr. Arq. Robert Off, along with a qualified team of lecturers from both the IMS and the University of Castilla la Mancha.

The academic qualification awarded by the University of Castilla La Mancha for this postgraduate course will be 60 credits, which is identical to that granted at Anhalt University, however adapting the programme to Spain's language and standards in higher education. The duration is a year and a half, plus 6 months for present-ing the final work of the Thesis. The course is part-time and is limited to a maximum of 25 students. www.membranestructure.de

hosted the IASS Annual Symposium between de 21 and the 24th of May. The main objective of IASS-APCS 2012 is to stimulate and promote new engineering technologies and new design concepts for shell and spatial structures. http://iass2012.org

Energy renovation with textile solar protection

A textile pergola with solar protec-tion, designed to solve the problem of

excess solar radiation on the façades of the Economics and Business Department, has been installed at the University of Murcia (Spain). This was done to improve comfort and reduce building energy consumption.

The solution to cover the court-yards between blocks has proved the most effective, since the two direc-tions have been protected without the need to affect the façade. The membrane used has a solar factor g = 0.25, which ensures that only 25% of the incidental radiation, sufficient to maintain the light quality and avoid-

ing overheating of the facade, reaches the front. The V structural form re-sponds to the need for a membrane that remains rigid against the force of the wind and also for rainwater evacuation. www.ecoproyecta.es

Page 14: espaZio magazine nº 1

12

Sin duda la locución latina

“más rápido, más alto, más fuerte”

describe a las mil maravillas dos de los

proyectos más representativos del trabajo

de remodelación de los estadios de la

Eurocopa 2012 en Polonia y Ucrania. Para

los organizadores era la ocasión perfecta

para dar un nuevo impulso que situara a las

sedes de Kiev y Poznan como referentes

del rumbo irrenunciable de

ambos países hacia la

modernidad.

Page 15: espaZio magazine nº 1

13

CITIUSALTIUSFORTIUS Without doubt the Latin motto “faster, taller, stronger” marvellously

describes two of the most representative remodelling projects being

carried out on the UEFA Euro 2012 stadiums in Poland and the

Ukraine. For the organisers it was the perfect opportunity to give

fresh impetus in establishing the venues of Kiev and Poznan as

showpiece symbols of both countries’ unstoppable

march towards modernity.

Page 16: espaZio magazine nº 1

14

a historia del estadio Olímpico de Kiev comien-za en el año 1923 y desde entonces, su estructura ha sido mejorada década tras década adaptando el ajado recinto y transformándolo en el orgullo de la candidatura. De hecho, tal ha sido el cali-

bre de la reforma prevista para la Euro 2012, que dicho esta-dio albergará varios partidos clasificatorios y la gran final.

Encargado el proyecto al prestigio estudio alemán GMP se planteó desde el principio la idea de que, en la construcción y modernización del mismo, se debería mantener la estructura original.

Una de las particularidades de este recinto era la tribuna superior, que se alargaba como un gigantesco óvalo, multiplicando la capacidad del estadio, y haciendo innecesaria la proyección de gradas supletorias, el estadio Olímpico de Kiev tiene una capacidad para 68.000 espectadores. Para adaptar dicha tribuna a la envergadura del evento se optó por darle una apariencia plena de sofisticación, rodeando y envolviendo la grada de una forma que apuesta por una luminosidad sin parangón y que acrecienta la visibilidad del terreno de juego. Ante la imperiosa necesidad de dotar a la estructura de algún tipo de techado se colocaron los soportes de hormigón armado para el nuevo techo, en el exterior del estadio.

Son 45.000 m2 de membrana translúcida de PTFE de

fibra de vidrio, coronada por 640 claraboyas repartidas por toda la superficie que le dan un acabado radiante y propor-cionan al espectador unos graderíos bañados de luz natural.

Para llevarlo a cabo y adaptarlo a la estructura ya exis-tente se hizo conveniente la instalación de una estructura portante. Se consigue así el doble objetivo que se había propuesto GMP: proteger de las inclemencias del tiempo un espacio tan diáfano sin, por ello, renunciar a una impor-tante luminosidad.

Del techo, recubierto de una membrana, hay que desta-car su estabilidad y proporción, teniendo en cuenta que su estructura sustenta la totalidad de focos que contribuyen a iluminar el estadio. Dicha membrana está sustentada por un entramado de cables rígidos que soportan el peso de la estructura.

El ensamblajeLos encargados de llevar a cabo el exigente montaje, que incluye la estructura de cable, la membrana y el diseño, fueron los especialistas de formTL. Después de examinar varias opciones para la instalación del cable, finalmente se decidieron por el ensamblaje del cableado radial en el suelo para luego elevarlo y pre-tensarlo. Según relatan esta fue una de las tareas más complejas teniendo en cuenta que se debían tensar los cables desde 80 puntos diferentes man-teniendo siempre una tensión idéntica para evitar sobrees-fuerzos en los cables o distorsiones en la forma.

También fue clave determinar la elasticidad de la mem-brana para dar las medidas exactas del patronaje, así como dotar al tejido de una protección contra el fuego B1, según la norma DIN 4102. Por su parte, las claraboyas se han

LEl techo consiste en 45.000 m²de membrana translúcida de PTFE de fibra de vidrio y 640 claraboyas.

PROJECT // PROYECTO

Page 17: espaZio magazine nº 1

15

he history of the Olympic Stadium of Kiev dates back to 1923 and since then its struc-ture has been improved with each passing decade, adapting the shabby building and turning it into a source of pride for the

candidature. In fact, such has been the magnitude of the reforms planned for Euro 2012, that this stadium will host a number of matches and the final itself.

When the project was delegated to the prestigious German architectural company GMP, the idea was ex-pressed from the beginning that, in building and modern-ising the stadium, it should maintain its original structure.

One of the peculiarities of this building was the grandstand, which extended like a gigantic oval, multiplying the stadium’s capacity and rendering additional tiers unnecessary, the Olympic Stadium of Kiev holds a capacity of 68,000 spectators. To adapt this stand to the magnitude of the event it was decided that it should be given a completely sophisticated appearance by surrounding the stand, in order to give it incomparable luminosity and to increase the view of the pitch. Faced with the imperious need to provide the structure with some sort of roof, brackets made of reinforced concrete were put in place on the new roof outside the stadium.

45,000 m2 of translucent membrane made of glass fibre

PTFE was used, topped off by 640 skylights

spread out throughout the surface, giving it a radiant finish and providing the spectator plenty of natural light.

In order to carry it out, and to adapt it to the already existing structure, an installation with a structure able to bear the weight was needed. So, the double objective of GMP has been achieved: to protect such an impeccable area from the inclemency of the weather without sacrific-ing the all-important brightness.

It is important to mention the stability and proportion of the roof, which is covered by a membrane, taking into account that its structure holds up all the floodlights in the stadium. This membrane is supported by a network of rigid cables that support the weight of the structure.

AssemblyThe people in charge of carrying out the demanding task of assembling this, including the cable structure, the mem-brane and the design, were the formTL specialists. After

T The roof consists of 45,000 square metres of translucent membrane and 640 skylights.

IMÁGENES // IMAGES: FORMTL GMBH; GMP ARCHITEKTEN

Page 18: espaZio magazine nº 1

16

realizado con ETFE, “este material es particularmente duradero, transparente y ofrece una atractiva sensación visual”, comentan desde formTL. En cualquier caso lo que determinó la elección de este material fueron sus cortos plazos de entrega y de ensamblaje.

El estadio Olímpico tampoco tendrá una vida efímera. La magnitud de la inversión y su valor arquitectónico y de-portivo así lo aconsejan. La pista de atletismo que circunda el terreno de juego permite albergar todo tipo de eventos deportivos. Es, pues, una apuesta decidida, no solamente por el fútbol, sino porque tanto Ucrania, como Polonia, entren a formar parte de la élite arquitectónica europea mostrando a través de sus construcciones la nueva pujanza económica que viene del este europeo.

Lo que determinó la elección de ETFE fueron sus cortos plazos de entrega y de ensamblaje.

IMÁGENES // IMAGES: FORMTL GMBH; GMP ARCHITEKTEN

PROJECT // PROYECTO

Page 19: espaZio magazine nº 1

17

having examined a number of options for the installation of the cable, they finally decided to assemble the radial wiring on the floor, so they could later bring it up and pre-tighten it. It is said that this was one of the most complex tasks considering that they had to tighten the cables from 80 dif-ferent points whilst always maintaining identical tension so as to avoid overstraining the cables or distorting the shape.

It was also important to determine the membrane’s elas-ticity in order to give the exact measures of the pattern con-struction, as well as to protect the material against B1 fire, according to regulation DIN 4102. The skylights were made with ETFE, “this material is particularly durable, transpar-ent and offers an attractive visual sensation”, according to formTL. In any case, what determined the choice of this material were its quick delivery and assembly times.

It isn’t that the Olympic Stadium is only going to have a short life. The magnitude of investment and its archi-tectonic and sporting value are a testament to that. The athletics track that circles the playing field allows all sorts of sporting events to take place. So, it is a firm commit-ment, not just for football, but so that the Ukraine as well as Poland come to form part of the European architectural elite, demonstrating with its constructions the new eco-nomic muscle coming from Eastern Europe.

PROJECT DATA FICHA TÉCNICA

Name of the project | Nombre del proyectoOlimpijski National Sports Complex

Client | clienteOlimpijski National Sports Complex

Arquitecture firm | arquitecturagmp Architekten von Gerkan, Marg und Partner

structural engineering firmIngeniería structuralsbp gmbh

Contractors | contratistasMaster Profi Ukraine, Hightex GmbH, Bridon International, Fagioli GmbH, Montageservice SL GmbH

Membrane engineering firmIngeniería de la membranaformTL gmbh

main surface | Tejido de la cubiertaglasfiber membrane with laminated PTFE-foil

cones: material & producer conos: material y fabricanteETFE, Norton by Saint Gobain

Assembly, erection & design of membraneMontaje y diseño de la membranaformTL gmbh

Producer & model of the membrane Fabricante del tejido y modeloVerseidag-Indutex GmbH, duraskin B18089 PTFE/Fiberglass

Amount of textile used | m2 tejido utilizados45,000 m2 | 45.000

Source (of this data) | Fuente (de los datos)formTL gmbh gmp Architekten von Gerkan,

Marg und Partner

What determined the choice of ETFE for

the skylights were its quick delivery

and assembly times.

Page 20: espaZio magazine nº 1

18

a remodelación y acondicionamiento del Stadion Miejski de Poznan, construido en el año 1980, comenzó incluso antes de que su país presentara la candidatura para albergar la Euro 2012. Dicha

previsión también ha sido la causante de que dicho estadio se convierta en el primer recinto deportivo en ser terminado y estar perfectamente listo para acoger partidos de fútbol.

El diseño del proyecto – llevado a cabo por MCS (Modern Construction Systems) – se ha basado en dos premisas claras: era necesario aumentar la capacidad del estadio y cubrirlo con una superficie techada que evitara la degradación de su estructura debido a las temperaturas extremas.

Para llevar a cabo el primero de los objetivo se diseñó y ejecutó la construcción de una cuarta tribuna, que venía a añadirse a las tres ya presentes. Dicha tribuna rentabiliza el espacio disponible permitiendo que el aforo pueda doblar-se, pasando de los 23.000 asientos originales a los 46.000

LEl techo, inspirado en la telaraña, protege a los espectadores, y a las mismas instalaciones, de las inclemencias del tiempo polaco.

PROJECT // PROYECTO

Page 21: espaZio magazine nº 1

he remodelling and conditioning of the Stadion Miejski in Poznan, built in 1980, began even before Poland stood as a

candidate to host Euro 2012. Such foresight has meant that the stadium has become the first sporting venue to be completed and ready to host football matches.

The project’s design- carried out by MCS (Modern Construction Systems) was based on two clear premises: there was a need to in-crease the stadium capacity and to cover it with a roof to avoid its struc-ture being damaged due to extreme temperatures.

In order to fulfil the first objective a fourth grandstand was designed and built, adding to the three al-ready there. This stand makes the most of the available space allowing the capacity to double, from 23,000 originally to the current number of 46,000, which makes the stadium one of the crown jewels of these European Championships.

The free space wasn’t exploited merely to increase the capacity of spectators, but also to design a number of functional spaces below the fourth stand that allow the instal-lation of places for entertainment, offices and even a hotel. Poznan is looking at the future profitability of its installation hoping to avoid the so-called “Peking syndrome” that hit the Chinese capital after the Olympic Games and rendered the gigantic installations, designed to be the pride of the Chinese nation, obsolete once the games had ended. The second of the objectives and, perhaps, the most relevant from an architectural point of view is the construction of the roof that covers the stands and protects the spectators and

T The roof design was inspired by spider webs and protects the spectators, and the facilities themselves, from the unforgiving Polish weather.

19

IMAGES // IMÁGENES: MODERN CONSTRUCTION SYSTEMS SP. Z O.O.

Page 22: espaZio magazine nº 1

20

actuales, que hacen del estadio una de las joyas de esta Eurocopa.

No solamente se rentabilizó el espacio aumentando la capacidad de acoger espectadores, sino que se han diseñado una serie de espacios funcionales por debajo de la cuarta tribuna que permiten la instalación de espacios de recreo, oficinas e incluso un hotel. Poznan mira a la rentabilidad futura de su instalación evitando el denominado como “sín-drome de Pekin”, que se instaló en la capital China tras concluir los Juegos Olímpicos y que hizo que las masto-dónticas instalaciones, diseñadas por y para el orgullo de la nación china, quedaran obsoletas una vez termina-do el acontecimiento.

El segundo de los objetivos y, qui-zá, el más relevante desde el punto de vista arquitectónico es la construc-ción del techo que cubre las tribunas y protege a los espectadores, y a las mismas instalaciones, de las incle-mencias del tiempo polaco.

Para el diseño del mismo, los arqui-tectos de MCS, tomaron como ele-mento inspirador la tela de una araña y, si observamos la construcción a vista de pájaro, el efecto visual puede ser parejo: “las telas de araña dan una sensación de ligereza y evanescencia, pero es una sensación engañosa igual que la del estadio de Poznan, que, pese a esta imagen, son estables y duraderas”.

El techo del Estadio Municipal de Poznan constituye una mole super-lativa en la que se han empleado más de 7.000 toneladas de acero. Para sus constructores “no es mucho compara-

do con las decenas de miles de tonela-das empleadas en la construcción de otros estadios”. Las vigas principales se asemejan a un arco rematado con una cuerda, cuya resistencia es seis veces la del acero común. Para con-trarrestar las dudas que surgieron desde ciertos ámbitos en los que se recalcaba la magnitud de la obra, teniendo en cuenta el sometimiento a un clima extremo, que podía dañar irremediablemente su estructura, se ha diseñado un método de seguridad pormenorizado. Un sistema de mo-nitorización, compuesto por cientos de detectores de movimiento que

irán instalados en el techo, cumplirá la función de velar por el plausible desgaste de los materiales y permitirá actuar con diligencia ante cualquier posible eventualidad.

El techo está cubierto por una membrana blanquecina de unos 50.000 metros cuadrados de extensión que, por su tejido, extremadamente resistente, es capaz de evitar la congelación del césped y de los asientos en las épocas más duras del invierno y evita, de paso, la posible proliferación de microbios en la hierba.

IMAGES // IMÁGENES: MODERN CONSTRUCTION SYSTEMS SP. Z O.O.

PROJECT // PROYECTO

Page 23: espaZio magazine nº 1

21

PROJECT DATAFICHA TÉCNICA

Project name | Nombre del proyectoMunicipal Stadium in Poznan

Client | clientePoznan Center of Sport and Recreation

Builder | ConstructorHydrobudowa Polska S.A., AK-BUD Kurant Sp.j.

engineering firm | IngenieríaModern Construction Systems Sp. Z o.o.

design | DiseñoModern Construction Systems Sp. Z o.o.

Analysis & calculations | Análisis y CálculosModern Construction Systems Sp. Z o.o.

Manufacturing | FabricaciónAK-BUD Kurant Sp.j.

Assembly-erection | MontajeKontent - Manufacturer of Tabernacles, Hal, tennis

Type of membrane | Tipo de TejidoMembrane coated PVC

Textile manufacturerFabricante del tejidoMehler Texnologies

Textile model | Modelo de TejidoValmex FR 1400 Mehatop F – Type IV

Amount of textile used | m2 tejido utilizados50,000 m2 | 50.000

Sources (of this data) | Fuentes (de los datos)Modern Construction Mehler Texnologies Systems Sp. Z o.o. gmbh

the facilities themselves, from the unforgiving Polish weather.

To design this, the MCS architects took as an inspiration the spider’s web and if we take a bird’s eye view of the con-struction the visual effect may be similar: “spider’s webs give a feeling of lightness and evanescence, but it is a de-ceptive feeling like with the Poznan stadium which, despite this image, is stable and durable”.

The roof of the Poznan Municipal Stadium constitutes a huge mass of 7,000 tonnes of steel. For the constructors “that isn’t much compared to the dozens of thousands of tonnes used to build other stadiums”.

The main beams resemble an arch finished off with a cord, whose resistance is six times that of normal steel. To allay fears which came up in certain areas in which the magnitude of the work was reemphasised, considering the extreme climate that could cause irreparable damage to its structure, a detailed security plan has been drawn up. A system of monitorisation, made up of hundreds of move-ment detectors that will be installed in the roof, will be able to watch over the possible wearing-out of materials, making it possible to act diligently when faced with any eventuality.

The roof is covered by a 40,000 square metre, off-white membrane which, because of the material, is extremely resistant, capable of preventing the turf and the seats from freezing during the harshest periods of winter and, inciden-tally, prevents microbes from proliferating on the grass.

Page 24: espaZio magazine nº 1

22

he Almuñécar Aquarium is a 3000 m2underground installation that shows Mediterranean fauna on two levels below the Kuwait Square next to the market and near the City Hall of the andalusian town of Almuñécar (Spain). The Aquarium

emerges to the surface by means of its control building, staircase and lift, all arranged around an open courtyard.

T

Aquarium textile ro

The Almuñécar

PROJECT // PROYECTO

The architects Josep Ingnasi Llorens,

Hubertus Pöppinghaus and Charo García

Diego have beautifully met the challenge of

providing a textile roof to an underground

facility that also serves as an eye catcher

to potential visitors. by Ch.García- Diego,

H.Pöppinghaus y J.Llorens.

Page 25: espaZio magazine nº 1

23

Cubierta textil para el acuario de AlmuñécarLos arquitectos Josep

Ignasi Llorens, Hubertus

Pöppinhaus y Charo García

Diego han conseguido un

verdadero reto: dotar de

cobertura una instalación

subterránea que también

sirva de reclamo de posibles

visitantes. Por Ch.García-

Diego, H.Pöppinghaus y

J.Llorens.

l acuario de Almuñécar es una instalación subterránea de

3.000 m2 que aloja una muestra de fauna mediterránea en dos niveles ubicada bajo la Plaza de Kuwait, al lado del mercado y cerca del ayun-tamiento de la ciudad andaluza de Almuñécar (España). El acuario

E

ofA textile roof was designed to protect this courtyard from direct sunshine and rain. As the only part of the building that shows above is the membrane, it has also been envis-aged as an eye catcher in order to attract visitor’s attention. Two water ponds reflect the white and lofty

membrane set in front of the back-drop of white apartment buildings.

StructureThe design of the structure is based, on the one hand, on the existing sup-port structure of the aquarium, and on the other, on a form that allows

Page 26: espaZio magazine nº 1

24

tying up a free flowing border without the use of any cables fixed to the ground. The solution consists of three arches with different heights and spans (22, 24 and 22 m) that achieve a dune-like image. The arches sit on top of six tree-like structures held in place by two perpendicular trussed beams. The six masts beneath the tree-like structure are

anchored to the top slab of the aquarium and correspond in position to the reinforced concrete columns underneath. The structure provides 10 peripheral anchor points for the edge cables and the membrane.

The arches consist only of a pair of circular hollow sec-tions, as the spans are reduced drastically by means of branching the masts towards the top. The porticos are set 9 and 10 m apart from each other because of the irregular position of the concrete columns underneath. Therefore we find only one symmetrical plane in the longitudinal direc-tion. In the same direction two trussed beams between these porticos provide stability and take the pre-stress out of the fabric. They project generously 5 meters behind the entrance building and 6 metres over the open square.

The membrane was manufactured in only one piece to avoid joining on site. It is fixed to 10 peripheral points and simply leans on the arches without any device to fix it on them. All the cables pass underneath the fabric in order to avoid any perforation. There are two different corner de-tails according to whether they are subjected to the arches or to the beams. At the end of the arches, a circular bended plate allows for different directions of edge cables and cor-ner plates. At the end of the beams, a plate is welded per-

emerge a la superficie por su edificio de control, escalera y ascensor, todo ello situado en un espacio abierto, a modo de patio. Hemos diseñado una cubierta textil para pro-teger este espacio de la radiación solar y la lluvia. Como es la única parte del edificio que sobresale también se ha concebido como un elemento para llamar la atención del visitante. Dos estanques reflejan la blanca y elevada mem-brana situada delante de un fondo de blancos edificios de apartamentos.

El diseño de la estructura se basa, por un lado, en los pilares existentes del acuario y por otro lado en una forma que permite la sujeción perimetral de un canto libre que vuela generosamente y que no necesita cables para su fijación en el suelo. La solución consiste en tres pórticos con sus arcos de distinta altura y luz (22, 24 y 22m) que ofrecen una imagen semejante a unas dunas. Los arcos se asientan sobre seis pilares arboriformes arriostrados por dos vigas per-pendiculares en celosía. Estos seis pilares se apoyan en el forjado superior del acuario y corresponden en planta con la posición de las columnas de hormigón armado que se

hallan justo debajo. La estructura proporciona diez vértices perimetrales que actúan como puntos de fijación para los cables de borde del tejido. Los arcos consisten simplemente en un par de perfiles tubulares dado que la luz se ha reduci-do drásticamente gracias a la ramificación de los mástiles en su parte superior. Los pórticos se han separado nueve y diez metros entre ellos a causa de la posición irregular de las columnas de hormigón situadas debajo. Por tanto tan sólo encontramos un plano simétrico en dirección longitudinal. En la misma dirección las dos vigas en celosía

Page 27: espaZio magazine nº 1

25

Page 28: espaZio magazine nº 1

26

Page 29: espaZio magazine nº 1

27

Project name | Nombre del proyectoAlmuñécar Textil

Client | ClienteAquascenic, S.L.

Contractor | ContratistaUTE (Aquascenic y Hermanos García Motril)

Engineer | IngenieríaArqintegral (Ch.García-diego, J.Llorens & H.Pöppinghaus)

Design | DiseñoArqintegral (Ch.García-diego, J.Llorens & H.Pöppinghaus)

Analysis & calculations | Análisis y cálculosArqintegral (Ch.García-diego, J.Llorens & H.Pöppinghaus)

Manufacturing | FabricaciónT&P Construcció Tèxtil S.C.P. Cornellà de Terri, Spain

installation | MontajeT&P Construcció Tèxtil S.C.P. Cornellà de Terri, Spain

Textile manufacturerFabricante del tejido Serge Ferrari

membrane | Tipo de tejidoPVC coated polyester

Fabric model | Modelo de tejidoPrXcontraint 1202 with Fluotop surface treatment

Steelwork | Estructura metálicaMetalisteria Anaya S.L. Vilassar de Dalt, Spain

Roofed area | superficie cubierta700 m2

Source (of this data)Fuente (de los datos)Arqintegral: www.arqintegral.com

pendicularly to the direction of the corner plate and extra holes are provided for ease of installation and pre-stress.

Ties of the arches and cables bracing the whole structure were relaxed after pre-tension of the membrane. This means that they were replaced functionally. Nevertheless, it is advisable to maintain them in place preventing a gen-eral distortion or collapse from local failures.

Ch.García-Diego & H.Pöppinghaus: [email protected]: [email protected]

arriostran estos pórticos, recogen la pre-tensión del tejido y vuelan de forma generosa cinco metros por detrás de la entrada del edificio y seis metros por encima de la plaza.

El tejido se ha fabricado en una sola pieza para evitar unio-nes en obra. Se fija a diez puntos perimetrales y simplemen-te se apoya en los arcos sin necesidad de ningún dispositivo de anclaje. Todos los cables pasan por debajo del tejido para evitar así cualquier perforación. Existen dos tipos de deta-lles para los vértices según si la lona se sujeta a los arcos o a las vigas de celosía. En el extremo de los arcos una placa curvada semicircular sujeta los cables de borde y las placas esquineras. Al final de las vigas se ha colocado una placa soldada perpendicularmente a la dirección de la placa de esquina y se han practicado unos orificios extra para facili-tar la instalación y el pre-tensado.

Los cables de uniones entre los arcos y aquellos que atiran-tan la estructura se destensaron después de la pre-tensión del tejido. Esto significa que se sustituyeron funcionalmen-te. En cualquier caso es aconsejable mantenerlos en su sitio para prevenir una distorsión general o un colapso provoca-do por fallos parciales.

Ch.García-Diego & H.Pöppinghaus: [email protected]: [email protected]

Page 30: espaZio magazine nº 1

28

THE WONDERFUL SPECTACLE of Lars Meeß-Olsohn’s Impuls is an allegory of the city’s urban life. All the while it recognises the city that hosts it and clearly refers to the area’s industrial past.

The project began in 2008 when the city of Bochum in Germany invited lighting designers to come up with proposals for the part of the city famous for its nightlife. Sometime afterwards the Impuls project managed to win the StandortInnenstadt prize in 2009 and also managed to convince representatives from the city’s restoration and leisure sector to back the project. Despite being tipped to take part in the European Capital of Culture “Ruhr.2010”, it wasn’t until 2011 that this creation was announced to the public when it staged its first concert.

The idea was to generate a tri-dimensional shape using a number of concentric circles as the main constructive elements which become a spatial structure used as a stage for concerts in the city centre. The shape of the concentric circles is a symbol that, like acoustic waves, begins to move and progressively widen, “so as to offer a positive influence to the rest of the city from that artistic nucleus”.

The stage is completed with a roof cover and the whole setting is lit up at night and during the concerts. The idea is

that some of the circles are seen as fragments of light placed over the base of this particular illumination.

The completely programmable LED illumination, be-gins in the smallest circle at the centre of the stage, it starts moving out to the rest of the circles and spreads through-out the rest of the city of Bochum, “which is exactly the intention of this urban project”, Lars Meeß-Olsohn, the brains behind the work, declares.

Textil Bau GmbH carried out the work with technical textiles, installation, and along with Ingenieurbüro Gunnar Zapf the engineering. The material, supplied by Mehler, is white on the stage and black for the areas that need protec-tion behind the stage. “Black was chosen for its links with the mining industry and as a reference to the history of the area known for its industrial past”. A metallic screen gives additional protection and completes the composition.

When imagination is the limit

PROJECT // PROYECTO

Page 31: espaZio magazine nº 1

29

LA ESPECTACULARIDAD DE Impuls de Lars Meeß-Olsohn, es una alegoría de la vida urbana de la ciudad y define el punto de partida del Triángulo de las Bermudas como el corazón de la localidad. Todo ello reconociendo la ciudad que la acoge y con una clara referencia al pasado industrial de la zona.

El proyecto empezó en 2008 cuando la ciudad de Bochum (Alemania) invitó a los diseñadores de ilumina-ción a realizar propuestas para la zona de la ciudad conoci-da por su vida nocturna. Algún tiempo después el proyecto Impuls logró ganar el premio StandortInnenstadt en 2009 y también convencer a los representantes del mundo de la restauración y ocio de la ciudad. Pese a que estaba pre-visto que formara parte de la capital europea de la cultura

“Ruhr.2010”, no fue hasta 2011 que esta creación se dio a conocer al público alojando su primer concierto.

La idea era generar una forma tridimensional utilizando como elementos constructivos principales unos círculos concéntricos que se transforman en una estructura espa-cial que se utiliza como escenario para conciertos en el

centro de la ciudad. La forma de los círculos concéntricos es como un símbolo que, al igual que las ondas sonoras, se desplaza y amplía progresivamente, “para ofrecer una influencia positiva al resto de la ciudad desde ese núcleo artístico”.

El escenario se ha completado con un tejido a modo de techado y el conjunto se ilumina por la noche y durante los concier-tos. La idea es que algunos de los círculos se

vean como fragmentos de luz acomodados sobre la base de este particular espacio.

La iluminación LED, completamente programable, em-pieza en el círculo más pequeño, en el centro del escenario, se va desplazando a los demás círculos y se propaga al resto de la ciudad de Bochum, “esa es la intención de este trabajo urbano”, declara Lars Meeß-Olsohn, autor de la obra.

Textil Bau GmbH realizó el trabajo con el tejido técnico, la ingeniería, junto a Ingenieurbüro Gunnar Zapf, así como la instalación. El tejido, cedido por Mehler, es blanco en la parte del escenario y negro para las áreas que necesitan protección detrás del escenario. “Este color oscuro, se ha escogido por su vínculo con la minería y como una referen-cia a la historia de la zona conocida por su pasado indus-trial”. Una malla metálica brinda protección adicional y completa la composición.

Cuando el límite es la imaginación

La idea era generar una forma tridimensional utilizando unos círculos concéntricos que se transforman en un escenario para conciertos en el centro de la ciudad.

The idea was to generate a tri-dimensional shape, using concentric circles as the main constructive elements, to be used as a stage for concerts in the city centre.

Page 32: espaZio magazine nº 1

30

UNA DE LAS PARTICULARIDADES del sector de la cons-trucción es la gran diferencia existente en la velocidad en la que se desarrollan las innovaciones en las diferentes uni-dades de las que se compone un proyecto. De todas ellas, la envolvente arquitectónica es, probablemente una de las que más avances ha impulsado en diferentes aspectos como sis-temas constructivos, materiales, etc., en los últimos años.

Muchas de las mejoras que se han producido en este campo han tenido como meta introducir novedades esté-ticas y responder a las inquietudes de arquitectos en todos los parámetros en los que estas interactúan con el edificio. Las fachadas han pasado de ser elementos con un compor-tamiento casi estático a ser capaces de reaccionar y variar su relación con el entorno en base a las condiciones cam-biantes que se dan en un edificio a lo largo del tiempo.

Todos estos avances que se han ido consiguiendo en los últimos años, tienen como base la investigación y el desa-rrollo realizados por distintas empresas, centros de investi-gación y universidades a nivel estatal e internacional.

Un ejemplo de que existe mucho camino por recorrer en el área de la envolvente arquitectónica se manifiesta en la empresa española Texo Innovation, del grupo Procoin y que, es líder a nivel nacional en el campo de la arquitec-tura textil en varías tipologías de aplicación. Este tipo de

La innovación en el ámbito de las fachadas: tendencias y nuevas tecnologías

EXPERT // EXPERTO

FABRIC ARCHITECTURE // ARQUITECTURA TEXTIL – TEXO INNOVATION

David Martínez

Innovation and façades: trends and new technology

ONE THING THE BUILDING SECTOR can be very proud of is how quickly new inventions are brought onto the market. In particular, we can talk about the building envelope, which is probably the innovation where most advances have been made in recent years. E.g. building systems, material, etc.

Many of the improvements made in this field have come about due to the need to introduce aesthetic innovation and to aid architects with regards to how they interact with a building. Façades have gone from being practically static elements to being able to react and adapt their relationship with the environment, based on the changing conditions experienced over the years.

All the improvements that have been achieved in recent years are thanks to investigation and development carried out by different companies, investigation centers and uni-versities at a national and international level.

An example of how much more work there is to be done in the field of building envelopes can be seen at Texo Innovation, a Spanish company from the Procoin group, which is a national leader in various types of application within the field of textile architecture.

This type of architecture, which uses highly technologi-cal materials combining fibers with coatings made up of

Page 33: espaZio magazine nº 1

arquitectura basada en materiales muy tecnológicos que combinan fibras con recubrimientos de diversos compues-tos químicos es un campo que ha cobrado gran importancia gracias al desarrollo de sistemas constructivos modulares prefabricados que dan soporte a las membranas textiles y permiten su uso como envolvente arquitectónica, fachada ventilada, protección solar, etc.

Texo Innovation, nace como respuesta a esta nueva tendencia de la arquitectura, con la vocación empresarial de investigar y desarrollar productos para el mercado de las membranas tensadas, de un modo estandarizado. La columna vertebral en la que se fundamenta esta tecnología es el sistema patentado como Texo System ®, desarrollado para garantizar el mantenimiento de la tensión de trabajo, ya que no existe concentración de esfuerzos en zonas pun-tuales, al distribuirse la tensión de la membrana en todo el perímetro de la estructura. Este sistema proporciona un equilibrio de tensiones a la membrana de 3dNa, en todas sus direcciones, absorbiendo las mismas un elastómero de caucho-silicona, que sirve de unión entre esta y el perfil de aluminio que genera la estructura exterior.

Si bien el camino recorrido en el ámbito estructural del

a variety of chemical elements, is a field which has become very important thanks to the development of construction systems carried out with prefab-ricated modules. These modules give support to textile membranes and can be used as ar-chitectonic enveloping, ventilated façades, sun protection, etc.

Texo Innovation, was created alongside this new architectural trend. Its raison d’être is to investigate and develop standardized products for the textile membrane market. The back bone on which this technology is based is a patented system, Texo System ®. This system has been developed in order to guarantee uniform tension in the membrane. This is because there isn’t stress concentration in any specific area given that the membrane tension is

Page 34: espaZio magazine nº 1

32

sistema representa una garantía de futuro, este proyecto empresarial fundamenta también su crecimiento en la búsqueda continua de tecnologías emergentes, así como un intercambio de información, y conocimientos con diversas empresas y centros tecnológicos, lo cual permite que sea

posible una mejora conti-nua en diversos aspectos del uso y fabricación de los paneles tex-tiles. Ejemplos de estas cola-boraciones son el desarrollo de paneles que permiten redu-cir el coeficiente térmico de un edificio en hasta

un 40%, paneles textiles con tecnología fotovoltaica que generan energía al propio edificio, fibras textiles con LED incorporados que permiten visualizar imágenes, textiles con fibra de vidrio iluminada, etc.…. así como una conti-nua innovación en la adaptación de estos productos a las necesidades arquitectónicas del proyecto.

La fabricación de los elementos del proyecto se realiza utilizando el sistema just-in-time, lo que permite que el resultado sea totalmente adaptable al proyecto concreto. Paneles con recubrimiento de Silicona, PVC, PTFE o ETFE son posibles en una gran gama de colores o con seri-grafías especiales utilizando las tecnologías de impresión más avanzadas del mercado, lo que provoca asimilar el efecto de fachada al de un gran lienzo. Asimismo los dife-rentes niveles de perforación del textil (grado de apertura de trama), suponen que el cliente tenga libertad de elegir entre superficies totalmente impermeables u opacas, entra-mados de malla donde se permite una perfecta visión desde el interior o creación de formas de apertura personalizadas.

Las nuevas tecnologías junto con la ingeniería de desarro-llo del sistema permitirán generar ya no solo paneles planos, sino figuras en 3D, arcos, curvaturas, superficies alveoladas, etc, soluciones geométricas que buscan respuesta para cada proyecto específico, con el objetivo de no ofrecer un produc-to geométrico estandarizado sino un producto versátil que se adapte a las necesidades de los futuros clientes.

David Martínez es ingeniero industrial y director general de Texo Innovation.

distributed around the perimeter of construction. This system creates a membrane tension balance of 3dNa in all directions and silicon rubber, which serves as a join between the membrane and the aluminum frame of the exterior structure, absorbs the tension.

Even though this system is a sure guarantee for the future, the com-pany isn’t sitting on its laurels. Their philosophy is to carry on innovating, to exchange information and knowl-edge with other companies and tech-nological centers, which will bring about improvement with regards to the use and manufacture of these textile panels.

We can already see improvements in this field: in the development of panels that produce a 40% reduction in a buildings’ thermal coefficient, textile panels which use photovoltaic technology, textile fibers containing LED lights which give off images, textiles with illuminated fiberglass, as well as continually innovating and adapting their products to the specific needs of each particular project.

The manufacture of the pieces required for the project is carried out using the just in time system which results in a made to measure product. Silicon covered panels PVC, PTFE o ETFE are available in a wide range of colors or prints using the most advanced printing technology avail-able in the market, thus reproducing the look of a large canvas. This way the different degrees of perforation of the textile (weft density) gives the client the choice between totally waterproof or opaque surfaces, mesh, which allow a perfect view from the inside, or the creation of personal-ized weft density.

New technology, along with engineering development of this system, enables the creation of, not only flat panels, but also 3D shapes, arches, curves, varied surfaces and geomet-ric solutions that respond to each specific project offering a versatile product, rather than a standardized one, which is adaptable to the clients’ needs.

David Martínez is an industrial engineer and general director of Texo Innovation.

EXPERT // EXPERTO

Page 35: espaZio magazine nº 1

33

u trato es afable, más que hablar tiene ganas de charlar, y sobre todo de saber. Antes de empezar nos pregunta sobre la revista, sobre el proyecto, nos desea mucha suerte y nos pide una suscripción.

Durante la charla, bañada con un buen sentido del humor, nos acerca su visión sobre la arquitectura, sus inquietudes, pero

Frei Ottoinexhaustible ingenuityFrei Otto: el ingenio inagotable

e is very amiable and wants to chat rather than talk formally. Before we start, he asks us about the magazine and the project, wishes

us luck and kindly asks for a subscription.During our conversation, all held with a great sense of hu-

mor, he discusses his vision of architecture and his concerns, but, above all, helps us discover the generous, passionate and sensitive person who, as ever, flies high above the genius.

S H

Frei Otto nos recibió hace ya bastante

tiempo en su casa-taller de Leonberg,

una tranquila zona residencial cerca de

Stuttgart. Su vivienda-estudio es toda una

declaración de intenciones, una simple

fachada acristalada en una casa parece no

constituir ningún problema para estar en

mangas de camisa mientras en el exterior

la predicción es de nieve.

Some time ago, Frei Otto welcomed

us into his home in Leonberg, a quiet

residential area near Stuttgart. His house

on its own is a statement; a simple glass

façade doesn’t seem to pose a problem

for Otto, dressed in shirtsleeves while

outside the forecast expects snow.

Page 36: espaZio magazine nº 1

34

espaZio Are you still working?

Frei Otto Of course, I can hardly see but I continue to work.

Z Having worked on a myriad of projects and hav-

ing been in business for countless years, have you

finally managed to turn your dreams into reality?

F.O. No, because one has so many ideas that you need time to convert them all into reality and every project means more knowledge, which generates more ideas and opens up new challenges.

Z Work is also a challenge for you?

F.O. I always have so much to do. Projects in recent

years, which have been quite problematic such as those in Dresden or Stuttgart, in addition to work in other fields such as biology, give me a lot of work. There are always problems which are directly related to the work that need to be resolved. Knowledge is an inexhaustible source of continued searching. For example, something that I worked on almost 20 years ago: a university asked us to come back to build a model of the church of the Sagrada Familia in Barcelona, which was destroyed during the Spanish Civil War. It was a huge model measuring over 2.5 meters high. This reconstruction taught us a great deal about the designs of Gaudi and the limits of architecture. It was a great job, but more than a job it was research, a learn-

sobre todo nos ayuda a descubrir a la persona, generosa, apasio-nada y sensata, que vuela siempre muy por encima del genio.

espaZio ¿Todavía trabaja?

Frei Otto Por supuesto, casi no me veo pero sigo trabajando.

Z Habiendo trabajado en tantos proyectos y tan-

tos años en activo. Ha conseguido convertir sus

sueños en realidad?

F.O. No, porque uno tiene tantas ideas que necesita tiempo para convertirlas todas en realidad. Y cada proyecto sig-nifica más conocimiento, esto genera más ideas y se abren nuevos retos.

Z Trabajar también es un reto para usted?

F.O. Yo siempre tengo mucho por hacer, proyectos en los últimos años bastante problemáticos como en Dresden o Stuttgart, también tareas en otros campos como la biología me dan mucho trabajo. Siempre hay problemas directa-mente relacionados con el trabajo que se tienen que resol-ver. El conocimiento es una fuente inagotable de búsqueda continuada. Le pondré como ejemplo algo en lo que estuve trabajando hace casi 20 años. Resulta que nos pidieron de una universidad que volviéramos a construir la maqueta de la iglesia de la Sagrada Familia de Barcelona que se destruyó durante la guerra civil española. Era una maqueta enorme de más de 2,5 metros de altura. Esa reconstrucción

INTERVIEW // ENTREVISTA

Page 37: espaZio magazine nº 1

35

ing experience, but now that source of research seems to have stopped. That’s why I say that learning never ends.

Z And how come you never wanted to register in

any German architectural association?

F.O. Well, there are two answers to that; one is that being an architect has to do with knowledge, not with being regis-tered on any list. The other is that I don’t care; I have always found a friend who was registered.

Z When, how and why did you decide

to enter the world of textile architecture

or tensile structures?

F.O. I’ve worked as an architect since 1952 and in 1954 I had already published my first book on tensile structures, which was the first book of its kind. I think that was the beginning, the truth is, I don’t remember having made a decision. Finding colleagues and friends around the world passionate about this area was key to being linked to this field forever. We’ve created many structures together with Stromeyer, with Japanese colleagues, with Rash and Pradasch, and this has given me the chance to get to know many countries and cultures.

Z And a wide variety of projects, I suspect?

F.O. Almost infinite! (Laughs). Look, when projects are very large the people, or rather the companies, have been very small.

Z ..?

F.O. Yes, the large projects are always unique, singular. They are unique shapes, almost unrepeatable, they are essentially pure craftsmanship. So, for this you need a small team of craftsmen, everything must be calculated very carefully, which is something that can’t be left to mass production.

Z What work are you most proud of?

F.O. Pride is not one of my favorite words. It seems that everyone thinks you want to feel proud of something. Well, not everyone, of course. Look, we became architects shortly after the end of the last great world war. I was a soldier and pilot during the war and I witnessed the complete destruc-tion of cities. For many of us that was a good enough reason to start up in the world of architecture. We started building houses for people, homes and churches. We could say that some of our greatest achievements came during the 70's, and, unfortunately, since then there have just been repeti-

nos enseñó mucho sobre los diseños de Gaudí y sobre los límites de la arquitectura. Fue un gran trabajo, más que un trabajo fue como una investigación, un aprendizaje, pero ahora esa investigación parece que se ha detenido. Por eso le digo que el aprendizaje nunca termina.

Z ¿Y cómo es que nunca se ha querido inscribir en

ningún colegio de arquitectos alemán?

F.O. Bueno, eso tiene dos lecturas, una es que es que ser arquitecto tiene que ver con el conocimiento, no con estar registrado en alguna lista. La otra es que me da igual, siem-pre he encontrado algún amigo que estuviera registrado.

Z ¿Cuándo, cómo y porqué decidió dedicarse al

mundo de la arquitectura textil o las estructuras

tensadas?

F.O. Desde 1952 que trabajo de arquitecto y en 1954 ya pu-bliqué mi primer libro sobre cubiertas tensadas y fue el pri-mer libro de ese tipo. Creo que ese fue el inicio, la verdad, no me acuerdo de haber tomado una decisión. Encontrar colegas y amigos de todo el mundo apasionados por este campo fue clave para estar ligado a este campo para siem-

pre, con Stromeyer hemos realizado muchas estructuras juntos, con colegas japoneses, con Rash y Pradasch. Y esto me ha dado la posibilidad de ver muchos países y culturas.

Z Y gran variedad de proyectos, sospecho.

F.O. Casi infinitos, (ríe). Mire, cuando los proyectos son muy grandes la gente, mejor dicho, las empresas han sido muy pequeñas.

Z …?

F.O. Si, los grandes proyectos son siempre únicos, singulares, son formas únicas, casi irrepetibles, son, en esencia, arte-sanía pura. Por eso se necesita un pequeño equipo de arte-sanos, se tienen que calcular de forma muy cuidadosa, algo que no puede dejarse en manos de la producción masiva.

Z ¿De qué trabajo se siente más orgulloso?

F.O. Orgullo no es una de mis palabras favoritas. Parece que todo el mundo piensa que uno quiere sentirse orgullo-so de algo. Bueno, no todo el mundo, claro. Mire, nosotros nos metimos a arquitectos poco después del final de la última gran guerra mundial. En la guerra yo fui soldado y

Page 38: espaZio magazine nº 1

36

piloto y vi la destrucción total de las ciudades. Para muchos de nosotros eso fue una razón para empezar en el mundo de la arquitectura. Empezamos a construir casas para la gente, viviendas, iglesias. Podríamos decir que algunos de nuestros grandes logros se dieron en los años 70, y desgra-ciadamente desde entonces solamente se repite lo aplicado entonces. Como alguno que no se ha llegado a construir. Hace poco tiempo hubo mucho debate sobre uno de nues-tros últimos proyectos donde había gente que estaba a favor, otros en contra. En aquel momento me di cuenta que ese proyecto ya formaba parte de la política.

Z ¿Se ha encontrado con dificultades de este tipo

a menudo para vender su trabajo?

F.O. No. Pero se han dado casos un poco extraños, como cuando me llamaron para realizar el famoso trabajo en la Meca. Ahora ya hace mucho tiempo. Nos dimos cuenta de que sabíamos muy poco de la cultura islámica y eso signifi-caba una barrera para poder hacer un buen trabajo allí.

Z Su trabajo a menudo se relaciona con la natura-

leza, la biología... ¿qué le llevó por ese camino?

F.O. Llegó por si solo. He trabajado con biólogos desde hace muchos años, de ellos aprendí como se forman las estructuras más pequeñas. Gracias a microscopios des-cubrí en los años 60 nuevas formas, descubrí junto a mis

colaboradores las estructuras de la naturaleza, son estruc-turas muy fáciles de entender. Casi todas ellas trabajan a tensión y vimos que había una conexión directa entre las estructuras a tensión y a compresión. Empezamos a reali-zar modelos con burbujas de agua y jabón para poder crear artísticamente aquello que vimos en la naturaleza.

Z ¿Encuentra que a veces se utiliza esta relación

con la naturaleza injustificadamente para ayudar a

vender un proyecto determinado?

F.O. Depende de cómo se mire. No voy a decir que miente quien haga algo así, pero también es un gesto hacia el cliente. Fíjese, el famoso autor del Crystal Palace de Londres, Joseph Paxton, era un jardinero, pero fue uno de los más dotados arquitectos de hace 150 años en Gran Bretaña. ¿Pero sabe como fue capaz de convencer a sus clientes en esa época en Inglaterra? Por que entre otras cosas les hizo ver esa relación entre arquitectura y naturaleza. Hemos estudiado muy bien esa estructura y le puedo asegurar que es muy difícil encon-trar algo en la estructura que se asemeje a una estructura natural. Fue muy inteligente al ensamblar esta estructura, fue un pionero al instalar por primera vez una estructura con piezas prefabricadas. Él asegura que lo hizo a partir de la na-turaleza pero no es verdad, lo que si es verdad es que es una obra maestra de la arquitectura y él uno de los más famosos arquitectos de hace un siglo y medio. Fue un gran hombre.

“Cada proyecto significa más conocimiento. Esto genera más ideas y se abren nuevos retos.”

La membrana continua (1965)

“The continuous membrane” (1965)

INTERVIEW // ENTREVISTA

Page 39: espaZio magazine nº 1

37

tions of what has been applied. Like some that have not been built. Recently, there was much debate about one of our lat-est projects where some people were in favor of it and others against it. At that moment I realized that this project already formed part of politics.

Z Have you encountered difficulties in selling your

work?

F.O. No. But there have been cases which were a little strange, for example when I was approached to design the famous project in Mecca. That was a long time ago now. We realized we knew very little about Islamic culture and that could have been a hurdle in doing a good job there.

Z Your work is often associated with nature and bi-

ology ... what led you down that path?

F.O. It came by itself. I’ve worked with biologists for many years and I’ve learned how to form smaller structures from them. Thanks to microscopes, in the 60’s I discovered new forms. Along with my colleagues, I discovered structures of nature which are very easy to understand. Almost all of them work with tension and we found that there was a direct connection between tensile and compression structures. We started to make models with soap and water bubbles, so as to artistically recreate what we saw in nature.

Z Do you ever use this relationship with nature to

specifically help sell a certain project?

F.O. It depends on how you look at it. I will not say that some-one who does something like that is misleading, but it is also a gesture towards the customer. Look at the famous creator of Crystal Palace, Joseph Paxton. He was a gardener, but he was one of the most gifted architects 150 years ago in Britain. But do you know how he was able to convince his customers at that time in England? Because among other things he made them see the relationship between architecture and nature. We have studied this structure, meticulously, and I can as-sure you it is very hard to find anything in it that resembles a natural structure. He was very clever in assembling this structure and he was a pioneer in installing a structure with prefabricated parts for the first time. He claimed that he cre-ated it from nature but that’s not true. What is true is that it is a masterpiece of architecture and that he was one of the most famous architects of yesteryear. He was a great man.

“Every project means more knowledge, which generates more ideas and opens up new challenges.”

Page 40: espaZio magazine nº 1

38

Z Conclusión, hizo un buen trabajo y supo como

venderlo.

F.O. Por supuesto. Siempre depende de cómo puedes convencer a un hombre con dinero que no entiende de otra cosa que hacer dinero. Los arquitectos sabemos como construir edificios, y de vez en cuando incluso los hacemos bien, pero lo realmente difícil es convencer al cliente.

Z Norman Foster ha dicho de usted que su ex-

traordinaria secuencia de proyectos ha alterado la

naturaleza de la arquitectura del siglo XX, y que su

cuidado por el entorno, inteligencia y visión han

establecido y definido la mentalidad arquitectóni-

ca del siglo XXI. ¿Cuál es esa mentalidad?

F.O. Eso mismo me gustaría preguntarle a usted. Le co-nozco desde hace muchos años. Empezó como aprendiz y como usted sabe ha realizado una gran carrera. Fíjese que en arquitectura podemos ver dos mentalidades diferentes, una es como la del director de orquesta, que tiene unos papeles con notas que deben sonar, pero para que eso pase necesita de algunos especialistas que toquen el violín, el piano, etc. Lo mismo ocurre con la arquitectura. Y el otro tipo de arquitectos son aquellos que aportan las ideas, son los compositores.

Z Y usted es del segundo tipo de arquitectos...

F.O. Creo que si. Estoy muy contento de poder trabajar como compositor y no tanto de director de orquesta. Naturalmente que como muchos otros compositores tam-bién acabo dirigiendo. Hubo una vez hace unos años que tuve 25 personas a quien dirigir. Si tienes un gran proyecto, todo el mundo está a la expectativa, son directores, no compositores. Esperan mucho de ti, como creador es el mayor examen, es muy difícil, un trabajo muy duro.

Z Parece haber tenido responsabilidades ilimitadas...

F.O. Dentro de lo finito cabe lo infinito. Fíjese que conti-nuamente estamos poniendo a prueba las leyes de la na-turaleza. Cada edificio tiene cierto grado de inestabilidad. Porque pone a prueba las leyes de la naturaleza. Hoy pode-mos construir edificios de 800 metros de altura. Sabemos que podemos construir un puente del continente europeo a la isla de Cerdeña, de unos 130 Km. Y eso es bueno. Es bueno saber donde están los límites. Estos son los lími-tes de nuestra profesión. Pero dentro de estos límites se pueden hacer muchas cosas. Infinidad de cosas. Tienes infinidad de posibilidades dentro de estos límites. Pero eso no significa que los límites no puedan ampliarse. Mire, por ejemplo el descubrimiento de la fibra de carbono significó

la ampliación de estos límites. Esta fibra cuadriplica la resistencia de cualquier otra fibra, fíjese que si uniéramos dos globos con esta fibra y los separáramos hasta que esta se rompiera por su propio peso estarían a 600 Km de dis-tancia. En la naturaleza no se encuentran elementos tan

grandes. Piense en el animal más grande, el mayor árbol, dicho de otra forma, en la mayor estructura natural. Pocos sobrepasan los 100 metros. ¿Qué es eso? Nada. Pero las estructuras son muy complicadas. Se deforman, se doblan, son móviles.

Z Entonces seguimos teniendo retos por conseguir...

F.O. Si, no sólo tienen que ver con la naturaleza. Las re-ligiones también han seguido las leyes de la naturaleza durante siglos. He trabajado en el mundo islámico y en el mundo cristiano, también en India, en el lejano Oriente. Es muy enriquecedor que las artes y las religiones no des-cansen. Los líderes políticos no pueden resolver por ellos mismos los retos, sobre todo humanos, que se nos plantean. Las artes tienen una gran tarea de futuro.

INTERVIEW // ENTREVISTA

Page 41: espaZio magazine nº 1

39

Z In conclusion, he did a good job and knew how

to sell it.

F.O. Of course, it always depends on how you can convince a man with money who does not understand anything other than making money. We architects know how to

build buildings, and occasionally we even do it well, but the really hard part is convincing the client.

Z Norman Foster has said that your extraordinary

legacy of projects has altered the nature of

architecture in the 20th century and that your

concern for the environment, intelligence

and vision have established and defined

architectural mentality in the 21st century.

What is this mentality?

F.O. I'd like to ask you the same question! I've known Foster for many years. He started as an apprentice and as you know he has had a magnificent career. Take note that with regards to architecture we can see two different mentalities; one is like that of the conductor of an orchestra, who has some pieces of paper with

notes on which have to produce a sound, but for that to happen he needs a group of specialists who play violin, piano, etc. The same goes for architecture. And the other type of architect is those who contribute ideas. They are the composers.

Z And you are the second type of architect?

F.O. I think so. I am very happy working as a composer and not so much as a conductor. Of course, like many other composers I also end up just conducting. There was a time a few years ago when I had 25 people to direct. If you have a big project, everyone is alert; they are directors, not composers. They expect a lot from you, as a creator it is the greatest test. It is very difficult, very hard work.

Z You seem to have had unlimited responsibilities...

F.O. The infinite fits within the finite. We are continually testing the laws of nature. Each building has a certain de-gree of instability because it tests the laws of nature. Today we can create buildings which are 800 meters high. We know we can build a bridge from Europe to the island of Sardinia, some 130 km and that's good. It's good to know where the boundaries are. These are the limits of our pro-fession. But within these limits we can do many things, an infinite number of things. There are many possibilities within these limits, but that doesn’t mean that the limits cannot be extended. The discovery of carbon fiber, for ex-ample, meant extending these limits. This fiber quadruples the strength of any other fiber. See, if we were to join two balloons together with this fiber and then separate them until it broke under its own weight they would be 600km apart. In nature there are no items that are so large. Think of the largest animal, the tallest tree, in other words, the largest natural structure. Few surpass 100meters. What is that? Nothing. But the structures are very complicated. They deform and bend, they’re mobile.

Z So, we still have challenges to overcome...

F.O. Yes, and not only do they have to do with nature. Religions have also followed the laws of nature for cen-turies. I have worked in the Islamic world and in the

Es muy normal que la gente tome notas libremente en su taller.

It is very common for people to freely take notes at his workshop.

Page 42: espaZio magazine nº 1

40

Z ¿Qué le parece la denominación

arquitectura textil?

F.O. (ríe) Tengo que ir con cuidado porque en mi país se me conoce como el creador de la arquitectura verde, eso nos lleva a la palabra ecología. Y eso viene de un malenten-dido, porque en griego, que es el origen de esa palabra, sig-nifica la ciencia que hace casas. Ahora ecológico significa que la casa ahorra energía y que se puede medir. Por tanto hay que ir con cuidado al poner nombres.

Z Si el presente nos habla de ecología ¿de qué

nos habla el futuro?

F.O. En los años 60 el precio del petróleo empezó a subir, la guerra fría estaba en pleno apogeo y entonces tuvimos el primer proyecto para cubrir por completo una ciudad en Canadá, en lo que se llama Oil Sands, una extensión de terreno enorme de más de 140.000 Km2 llena de petróleo. Una de las más jóvenes reservas de petróleo de Canadá. Para mi el factor tiempo es muy importante. Los precios del petróleo suben sin parar y la cantidad baja, deberemos utilizar energía solar. Estoy seguro que al final de este siglo la cuestión del uso de la energía solar estará prácticamente solucionada. Fíjese que esta casa no está climatizada arti-ficialmente, solamente por el sol. Pero esto no es nuevo, en los años 60 ya conocí a gente que trabajaba en proyectos de este tipo. Por tanto, esto es el presente y también el futuro.

Z Algunos arquitectos se quejan de que

la obra final guarda poca similitud

con lo que ellos han proyectado.

F.O. Este es el problema que tienes cuando diseñas cosas que no gustan a la gente. Eso es un terreno peligroso, por-que podemos hablar de lo que es bello pero es difícil pro-barlo. El arte no tiene forma de probarse.

Z Algunos arquitectos ven las mismas formas re-

petidas muy a menudo. Las mismas geometrías...

F.O. Existen algunas estructuras que no pueden simpli-ficarse más. Quiero decir que solamente existen en una forma determinada como una gota de agua, como la que hay aquí, en la mesa. Hay una infinita variedad pero si lo reduces a la forma más pequeña posible es igual. Es el co-nocimiento adquirido del átomo. Ya lo hicimos público en un seminario hace casi 30 años en mi instituto, con científi-cos, biólogos, urbanistas...

Z ¿Estas estructuras tensadas ayudan a la sosteni-

bilidad, al cambio climático..?

F.O. Si, naturalmente. Pero la gran cuestión es cómo ayu-

Christian world, in India, the Far East. It is very enriching to see that the arts and religion do not rest. Political leaders cannot solve the challenges we are facing by themselves, above all the human challenges. The arts have a great task ahead of them in the future.

Z What do you think about the name

“textile architecture”?

F.O. (laughs) I have to be careful because in my country I am known as “the creator of green architecture”, which brings us to the word ecology, and that arises from a mis-understanding, because in Greek, which is the origin of the word, it means the “science that makes houses”. Now,” ecological” means that the house saves energy and that it can be measured. Therefore, one must be careful when giv-ing things names.

Z If the present tells us about ecology,

what does the future tell us?

F.O. Oil prices began to rise in the 60’s, the Cold War was in full swing and then we had the first project to completely cover a city in Canada, in what is called Oil Sands, a vast land area of more than 140,000 Km2 full of oil, one of the youngest Canadian oil reserves. For me the time factor is very important. Oil prices rise steadily and the supply drops, we must use solar energy. I'm sure that at the end of this century the question regarding the use of solar energy will be practically solved. Note that this house is not heated artificially, only by the sun. But this is not new, in the 60's I had already met people who worked on such projects. Therefore, it is the present and also the future.

Z Some architects complain that the finished

project bears little resemblance to what

they had planned.

F.O. This is the problem you have when you design things that people don’t like. That is dangerous territory, because we can talk about what is beautiful but it’s difficult to prove it. Art has no way to prove itself.

Z Some architects see the same forms repeated

too often. The same geometries...

F.O. There are some structures that cannot be simplified. I mean that they only exist in a certain form like a drop of water, like the one here on the table. There is an infinite variety but if you reduce it to the smallest possible form it’s the same. It’s the knowledge acquired from the atom. We made it public in a seminar nearly 30 years ago in my insti-tute, with scientists, biologists and urban planners.

INTERVIEW // ENTREVISTA

Page 43: espaZio magazine nº 1

41

dar a la gente de los países pobres, o en catástrofes. Tengo un amigo japonés está trabajando en ello. Este tipo de estructuras pueden ser muy útiles porque son móviles, ligeras. Van muy bien como protección climática, tanto del frío como del calor. Aportan muchas posibilidades. Esto es realmente una necesidad.

Z En el año 2000 usted dijo que esperaba más no-

vedades en cuanto a la investigación en textiles...

F.O. Si, he visto algunos desarrollos en textiles técnicos, pero no tan rápidos como esperaba. Mire, cuando empecé en este campo la evolución no era gran cosa. Lo que no teníamos en los 50 ya lo tenemos hoy en día, ahora tenemos unos materiales que duran mucho más. Su vida útil pue-de llegar a superar a materiales tradicionales fácilmente. Ahora mis colegas japoneses están trabajando en las posibi-lidades del papel. Pero para serle franco, la evolución de los últimos 50 años ha sido muy pequeña, no tan importante como cree la gente.

Z ¿Y la evolución en cuanto a regiones?

F.O. Aunque hay mercados que por si solos no son dema-siado grandes, el mercado global es enorme. Hay países como India o como China que pese a que sus técnicas textiles están muy lejos de la perfección son muy buenos en algunas cosas. Pero un gran mercado es América. Hay algunas empresas que lo están haciendo muy bien.

Z Según dice Tensinet, las estructuras tensadas en

Europa tienen los siguientes problemas: “hay una

transferencia insuficiente de conocimiento entre

arquitectos, ingenieros, la industria de la construc-

ción y los institutos de investigación”.

F.O. Hay una gran industria, con muchas cosas que deben encajar. No sé porque pasa esto, la gente debería hablar. Me temo que hay gente que teme el intercambio de cono-cimiento, y esto es muy estúpido porque si intercambias información inmediatamente tienes un buen resultado, todo el mundo gana, pero cuando no lo haces... entonces necesitas un abogado, por culpa de tus errores.

Z ¿Es por eso que usted permite que la gente tome

notas libremente de su taller?

F.O. Esto es muy normal aquí, esto también es mi casa. No tengo nada que esconder.

Z Deme un consejo. En arquitectura textil ¿qué es

lo que siempre se debería evitar?

F.O. Hay que evitar las estupideces que se hacen sin pensar,

Z Do these tensile structures help sustainability

or climate change?

F.O. Yes, of course. But the big question is how to help peo-ple in poor countries, or in catastrophes. I have a Japanese friend who is working on it. Such structures can be very useful because they are mobile, lightweight. They work well as climate protection, both from the cold and heat. They provide many possibilities. This is really a necessity.

Z In the year 2000 you said you expected more in-

novation regarding research in textiles.

F.O. Yes, I have seen some developments in technical tex-tiles, but not as fast as I had expected. Look, when I started in this field, evolution was not a big thing. What we didn’t have in the 50’s we have today. We now have materials that last much longer. Their shelf life can easily exceed traditional materials. Now my Japanese colleagues are working on the possibilities of paper. But to be frank, evolution in the past 50 years has been very small, not as important as people think.

Z What about evolution in terms of regions?

F.O. Although there are markets that by themselves are not too large, the global market is enormous. There are countries like India or China that, although their textile techniques are far from perfect, they are very good at some things. But a major market is America. There are some companies there that are doing very well.

Z According to Tensinet, tensile structures in

Europe have the following problems: "There is an

insufficient transfer of knowledge between archi-

tects, engineers, the construction industry and

research institutes."

F.O. There is a huge industry with many things that should fit within it. I don’t know why this happens, people should talk. I’m afraid there are people who are wary of exchang-ing knowledge, and this is very stupid because if you exchange information you immediately get good results, everybody wins, but when you don’t ... then you need a lawyer, as a result of your mistakes.

Z Is that why you allow people to take notes freely

at your workshop?

F.O. This is very normal here, this is also my home. I have nothing to hide.

Z Give me some advice. What should always be

avoided in textile architecture?

F.O. One must avoid the stupid things that are done with-

Page 44: espaZio magazine nº 1

42

por ejemplo. Mire, en este sector no existen los dogmas como en los libros de leyes. Los libros sobre la ética en los edificios todavía no se han escrito. Cada arquitecto, dise-ñador, ingeniero debería tener un espíritu, un sentimiento que le ayude a realizar los proyectos de una manera clara, como las recetas de los libros de cocina. Se tiene que hacer pensando en el futuro, solamente puede funcionar de una manera, pero recuerde dentro de esa única manera hay formas infinitas de hacerlo.

Dicho eso, Frei Otto, el hombre reconocido como el padre de la arquitectura textil, se levanta de la mesa para marcharse. Otto, aho-ra octogenario, junto a su esposa, tiene una clase de baile que no quie-re perderse.

out thinking. For example, in this sector there are no dog-mas as in law books. Books about ethics in buildings have not yet been written. Each architect, designer, engineer should have a spirit, a feeling that will help him or her carry out their projects in a clearly, like recipes in cookbooks. It has to be done whilst thinking about the future. I can only work in one way, but remember that within that one way there are infinite ways of doing something.

And with that Frei Otto, the man recognized as the father of textile architecture, gets up from the table and makes to leave. This great man, now well into his eighties, along with his wife, have a dancing lesson which he is reluctant to miss.

Frei Otto Complete Works Birkhäuser, 2005; 391 pages

In this volume, prominent authors analyse and discuss the key aspects of Frei Otto's work. In addition it contains an extensive and detailed catalogue of over 200 buildings and projects dating from the years 1951-2004.

Frei Otto, awarded the Royal Gold Medal 2006 by the Royal Institute of British Architects, is one of Germany's most innova-tive architects in the second half of the 20th century. He taught at the MIT in Cambridge before founding an internationally renowned Institute for Lightweight Structures in 1964. Frei Otto's systematic research of a lightweight and adaptable con-struction, his early dedication to environment and ecology as well as his impressive personality turned him into an outstanding architect. His works offer an inexhaustible source of inspiration and reflection.Amongst his main works are the German Pavilion for the 1967 World Exhibition in Montreal, the roof for the Munich Olympic Stadium (in collaboration with G. Behnisch), numerous tent-like constructions for Saudi Arabia and the project for Stuttgart's main railway station.

Frei Otto Complete Works Birkhäuser, 2005; 391 páginas (inglés)

En este libro, importantes autores analizan y discuten los aspectos clave del trabajo de Frei Otto. Además contiene un extenso y detalla-do catálogo de unos 200 edificios y proyectos de entre los años 1951-2004.

Frei Otto, galardonado con la Real Medalla de Oro por el Real Instituto de Arquitectos Británicos en 2006, es uno de los arquitectos alemanes más innovadores de la segunda mitad del siglo XX. Enseñó en el MIT de Cambridge antes de fundar el internacional-

mente conocido Instituto de estructuras Ligeras en 1964. La investigación sistemática de las construcciones adapta-bles y ligeras de Frei Otto, su temprana dedicación al medio ambiente y a la ecología así como su impresionante perso-nalidad lo han convertido en un arquitecto extraordinario.

Entre sus principales trabajos está el pabellón alemán de la Exposición Universal de Montreal en 1967, la cubierta del Estadio Olímpico de Múnich (en colaboración con G. Behnisch), numerosas construcciones tensadas para Arabia Saudí y en el proyecto de la principal estación de tren de Stuttgart.

wg

hid wit

esm

Page 45: espaZio magazine nº 1

43

The Life Cycle Analysis of PVC and its main competitors, led by the European Commission in 2004, concludes that for textile architecture applications "the

high quality of systems and its accuracy in placement and its maintenance processes have a major influence on the reduction of environmental impacts." The study also re-

l estudio del Análisis del Ciclo de Vida del PVC y de sus principales competidores, encargado por la Comisión Europea en 2004 concluye que para

las aplicaciones en la arquitectura textil “la alta calidad de los sistemas, así como su precisión en su colocación y sus procesos de mantenimiento tienen una gran influencia en la reducción de los impactos medioambientales”. El estudio también informa de que “algunas de las soluciones

PVC para cubiertas tensadas

Pocos materiales generan tanto debate,

y tan apasionado, como el PVC. Con este

material se obtienen muchos productos

para múltiples aplicaciones, algunas de ellas

como la arquitectura textil o la protección

solar sacan el mayor provecho de sus

posibilidades y minimizan sus desventajas.

PVC for tensile covers

Few materials generate as much and as

passionate a debate as PVC. From this

material, one obtains many products with

multiple applications, some of them, textile

architecture or solar protection, take full

advantage of its possibilities and minimize

its disadvantages.

E

H

Page 46: espaZio magazine nº 1

44

ports that "some of the solutions achieved with polymers (PVC textiles) tend to have a lower environmental impact than other systems.” The study emphasizes that its main purpose is to gather information published on PVC and its competitors in terms of their applications rather than on the material itself.

HistoryVinyl chloride was big news in laboratories for decades. In those times, deeper and more focused research began in Germany, the United States and Russia to develop and shape that we today know by the popular name of PVC. Senon of B. F. Goodrich Company and Reid of the Carbide and Chemical Carbon Company obtained patents for the

production of PVC. These beginnings can be considered as starting points for the industrial production of this material.

Mouldable, flame retardant and resistantIt is interesting that one of the least stable commercial pol-ymers is at the same time one of the most important plas-tics today, reflected in the large number of tons consumed annually worldwide. This commercial success is largely due to its wide range of possibilities, since by using suitable ad-ditives and stabilisers; PVC has made production of a wide variety of useful thermoplastic compositions possible.

realizadas con polímeros (tejidos con PVC) tienden a tener un impacto medioambiental más bajo que otros sistemas. El estudio subraya que su objetivo principal es recoger información publicada sobre el PVC y sus competidores en cuanto a sus aplicaciones en lugar de hacerlo referente al material en si.

HistoriaEl cloruro de vinilo fue una gran novedad en los laborato-rios de hace décadas. En esos tiempos se inició una labor de investigación más profunda y dirigida tanto en Alemania, como en Estados Unidos y Rusia para fomentar y dar for-ma a lo que hoy en día conocemos con el popular nombre de PVC. Senon de la B. F. Goodrich Company, y Reid de la Carbide and Chemical Carbon Company, obtuvieron las patentes para la producción del PVC. Esos ini-cios pueden ser considerados como los pun-tos de partida para la produc-ción industrial de este material.

Moldeable, ignífugo y resistenteEs muy curioso que uno de los polímeros co-merciales menos estables sea al mismo tiempo uno de los materiales plásti-cos más interesantes de la actualidad, lo que se refleja en la gran cantidad de toneladas que se consumen anualmente en el mundo. Este éxito comercial se debe principalmente a su gran abanico de posibilidades, ya que usando los adi-tivos y estabilizantes adecuados, el PVC ha hecho posible la producción de una gran variedad de compuestos termo-plásticos de gran utilidad.

Según su tratamiento y procesabilidad, puede cambiar significativamente su aspecto.

Este elemento tiene una elevada resistencia a la abrasión, junto con una baja densidad (1,4 g/cm3), una buena resis-

REPORT // REPORTAJE

Page 47: espaZio magazine nº 1

45

tencia mecánica y al impacto, lo que lo hace un material ideal para la edificación y la construcción.

Se vuelve flexible y moldeable sin necesidad de someterlo a altas temperaturas, por lo que es ideal para crear cubiertas textiles, y mantiene la forma que se le ha dado y sus mismas propiedades una vez que se deja enfriar a temperatura ambiente, lo cual facilita que se pueda cambiar de forma con facilidad.

Además de ser buen aislante eléctrico también cabe decir que se trata de un material altamente resistente, ya que los que se realizan usando PVC pueden durar más de sesenta años incluso en sus usos textiles. Al contener átomos de cloro en su formulación permite que no se queme con faci-lidad ni arda por si sólo. Si hay una fuente de calor a su lado y está ardiendo, lo dejará de hacer en cuando se retire la llama. Este dato es muy significativo al hablar de cubiertas textiles, ya que en caso de incendio tan sólo se quemará la parte a la que esté sometida la llama, lo que facilitará la extracción del humo de ese espacio.

Una fabricación meticulosaExiste en el mercado una gran variedad de resinas cuyas propiedades van cambiando según su peso molecular, o como se dice comúnmente, según su viscosidad inherente. Este cambio en propiedades sigue una línea de conducta establecida, de tal forma que podemos decir que contra más peso molecular, las propiedades físicas de tensión, elongación y compresión van mejorando. Además la re-sistencia química a los solventes y a los ácidos también aumenta. Por su parte, la estabilidad térmica es mayor y el punto de fusión es superior. También, la resistencia al envejecimiento es menor y la absorción de plastificante a una dureza dada es mayor.

Es necesario escoger las resinas según las finalidades físicas que queramos conseguir, así como la flexibilidad, el grado de manipulación y la aplicación que queramos darle a las membranas textiles. Los estabilizantes son necesa-rios en todas las formulaciones de PVC para prevenir su descomposición por el calor durante el procesamiento. La elección de un estabilizante u otro, depende de los factores incluidos en los requerimientos que el usuario precisa o solicita al producto final como por ejemplo, transparencia u opacidad, elasticidad, u otras especificaciones técnicas.

Durante su proceso de fabricación también se utilizan otros aditivos inertes, para mejorar la propiedad inherente del PVC, como es su característica ignífuga, u obtener una gama de colores, como en el caso de las cubiertas textiles, ya que los aditivos favorecen el cambio de color y que a su vez se trate de un material muy resistente e ignífugo.

Depending on its treatment and ability to be processed, its appearance can change significantly.

This element has a high resistance to abrasion, along with a low density (1.4 g/cm3), good mechanical resistance and resistance to impact, making it an ideal material for build-ing and construction.

It becomes flexible and pliable without being subjected to high temperatures, making it ideal for creating textile covers, and it holds its own properties and the shape that it has been given once cooled to room temperature, which enables it to change its shape easily.

Besides being a good electrical insulator, it is a highly resistant material, as materials made using PVC can last for over sixty years including its textile uses. It contains chlo-rine atoms in its formulation, so it does not burn easily or by itself. If a heat source is next to it and it is burning, it will stop when the flame is removed. This fact is very significant when discussing textile covers, because if there is a fire, only the part that is exposed to the flame will burn, which will enable the removal of smoke from that space.

Meticulous manufacturingA variety of resins whose properties change according to their molecular weight, or as commonly said, by inherent viscosity, exist in the market. This change in properties follows an established course of conduct, so that we can say that against more molecular weight, the physical proper-ties of stress, elongation and compression improve. The chemical resistance to solvents and acid also increases. For its part, the thermal stability is increased and the melting point is higher. Also, the aging resistance is lower and the absorption of plasticizer to a given hardness is higher.

It is necessary to choose the resins according to the physical properties we want to achieve as well as for the flexibility, the degree of handling and application we want to give textile membranes. Stabilizers are required on all PVC formulations to prevent degradation by heat during processing. The choice of one stabilizer or another depends on factors included in the requirements that the user de-mands of the final product such as transparency or opacity, elasticity, or other technical specifications.

During its manufacturing process, other inert additives are also used to improve the inherent property of PVC, as is its fireproof characteristic, or to obtain a colour range, as in the case of textile coverings, since additives encourage colour changes and at the same time it is a very resistant material and flame retardant.

Variations of the quantities added to the basic material produce articles with the desired flexibility or softness. The

Page 48: espaZio magazine nº 1

46

Las variaciones de las cantidades agregadas al material básico, son las que permiten obtener artículos con la flexibi-lidad o blandura deseada. Los más empleados son los ftala-tos y entre ellos el más común es el DEHP o DOP. Se trata de líquidos orgánicos biodegradables, incoloros, de muy baja solubilidad en agua y que una vez incorporados al com-puesto de PVC quedan íntimamente ligados a la masa total.

Los plastificantes se emplean para conferir flexibilidad a las lonas. Cuando se formulan con homopolímeros de sus-pensión, se obtienen compuestos para producción de mate-riales flexibles. Cuando se combinan con resinas de pasta, nos dan los plastisoles para producción de otros materiales también flexibles.

En su fabricación también se usan las llamadas ‘cargas’ con el objetivo de reducir costes, impartir opacidad y mo-dificar ciertas propiedades finales, como la resistencia a la abrasión, al rasgado, etc. Los materiales empleados son generalmente productos inertes, inorgánicos y minerales. También se tienden utilizar los pigmentos como objeto de-corativo. Se usan pigmentos metálicos de aluminio, cobre, oro y bronce y otros metálicos combinados.

Dado que las cubiertas textiles están continuamente a la intemperie, en su elaboración también se usan los absorbentes de rayos ultravioletas. La luz de estos rayos tiene una fracción donde hay suficiente energía de activa-ción como para romper las ligaduras del PVC. Es debido a esta fracción que todo material, sin excepción, envejece, amarillea y acaba degradándose. Por ello se emplean, en algunas formulaciones de PVC, agentes absorbentes de rayos ultravioleta, a fin de retardar el amarilleamiento. Las benzofenonas y los derivados del ácido salicílico son los absorbedores más empleados.

La arquitectura textilLos materiales utilizados en la construcción tanto en la arquitectura textil como en la protección solar y recubri-miento de fachadas, llevan más de 40 años prestando sus servicios a nivel mundial. La arquitectura textil se basa en tres importantes atributos: la ligereza, el reciclaje y la du-rabilidad. Son materiales ligeros, ya que los textiles que se suelen utilizar pesan menos de un kilo por metro cuadrado. Eso significa que pueden cubrir grandes superficies con muy poco peso estructural comparándolo con la arquitec-tura clásica.

En cuanto a la durabilidad, son textiles que permanecen instalados durante décadas con lo cual hay una extracción de materias primas del planeta muy pequeña para una utili-dad relativamente larga con respeto a su masa y su impacto.

most commonly used are phthalates and among the most common of these is DEHP or DOP. They are biodegrad-able, colourless, organic liquids, with very low solubility in water and once incorporated into the PVC compound are intimately linked to the total mass.

Plasticizers are used to impart to flexibility to the mem-branes. When formulated with suspension homopolymers, compounds for production of flexible materials are ob-tained. When combined with paste resins, plastisols are obtained for the production of other flexible materials.

So-called "fillers" are also used with the aim of reduc-ing costs, imparting opacity and modifying certain final properties such as resistance to abrasion, tearing, etc. The materials used are generally inert, inorganic and mineral products. Pigments are also used as a decorative object. Metallic pigments from aluminium, copper, gold, bronze and other combined metals are used.

As textile covers are continuously out in the open, ultra-violet absorbers are also used in its preparation. The light from these rays has a fraction where there is sufficient ac-tivation energy to break the bonds of PVC. It is because of this fraction that any material, without exception, becomes aged, yellow and degraded. Therefore, in certain formula-tions of PVC, ultraviolet absorbing agents are used in order to retard the yellowing. Benzophenones and salicylic acid derivatives are the most commonly used absorbers.

Textile architectureThe materials used in the construction of textile architec-ture, as well as sun protection and façade coating have been used on a global level for over 40 years. Textile architecture is based on three important attributes: lightness of form, recycling properties and sustainability. They are light-weight materials, as the textiles that are commonly used weigh less than one kilo per square meter. That means they can cover large areas with very little structural weight com-pared to classical architecture.

As for durability, they are textiles that remain in place for decades resulting in a very small raw material extraction from the planet for a relatively long term use with respect to its mass and its impact. They are also recyclable as these textiles, at the end of their shelf life, can be reused. They can be separated from polyester and new premium raw materi-als can be obtained to extend the life of this raw material.

These materials are cheap and this is often not taken into account when it comes to building, they have been around for very few years compared to wood and steel and can have less impact on the planet and offer greater durability.

Continua en las páginas blancas » Continues on white pages »

REPORT // REPORTAJE

Page 49: espaZio magazine nº 1

47

El PVC en la arquitectura textil

LOS QUE PROFESIONALMENTE, como docentes en las escuelas de arquitectura, nos dedicamos al tema de los materiales de construcción debemos, a menudo, opinar so-bre las características de dichos materiales, y en particular sobre las propiedades relacionadas con la sostenibilidad, la ecología y el medio ambiente.

No es desconocida la impresión general, más o menos fundamentada, sobre dichas propiedades en cuanto al PVC. Durante los últimos años hemos asistido a un cierto debate acerca de dichas propiedades, de su veracidad y de su repercusión. En algunos campos, como el alimenticio, estos debates han sido importantes y han concluido con leyes que limitan su uso.

Las propiedades relacionadas con la sostenibilidad, la ecología y el medio ambiente de un material cualquiera, empiezan a contar des-de el origen de las materias primas utilizadas, del proceso de transporte de las mismas, de la fabricación, otra vez del transporte a su lugar de utilización y finalmente del transporte al vertede-ro, planta de reciclaje o reutilización.

El PVC tiene enemigos acérrimos en las fases inicial y final de su vida. Las materias primas y el proceso de fabricación son temas que van más allá de la arquitectura, pero no por ello debemos ignorar ciertos aspectos fácilmente objetivables. Sin pecar de ingenuidad, queremos decir que cual-quier material puede producir conta-minación en su entorno, debido al proceso de fabricación y, también, podemos decir que cualquier fabricante puede minimizar esta contaminación si está dispuesto a pagar los costos que ciertamente va a acarrear esta minimización.

Visto que el problema de la materia prima y fabricación depende mucho del entorno social y legislativo del país, podemos decir que de entrada culpar directamente al ma-terial no nos parece objetivo.

PVC in textile architecture

THOSE OF US, who, as professors in architectural schools, are used to dealing with the issues of building ma-terials, must often give our opinion on the characteristics of these materials, particularly on the properties related to sustainability, ecology and the environment.

The more or less general opinion regarding said properties, in relation to PVC, is not unknown. There has been some debate in recent years concerning these properties, its ve-racity and its impact. In some fields, such as the food industry, this debate has been significant and has resulted in the implementation of certain laws which now limit their use.

The properties of any material, whether related to sustainability, ecology or the environment, can be

taken into account right from the start of the process: from the origin of the raw materials used, the process of trans-porting them, their manufacture, transportation back to

their place of use and finally to the landfill or recycling plant.

PVC is known to have bitter enemies when talking about the initial and final stages of its life. Raw materials and the manufacturing process are issues that go beyond architecture, but because of this we should not ignore certain, easily determinable aspects. Without being naive, we can say that any material may

cause contamination to its environment, due to the manufacturing process and we can also say that all manufacturers can minimize this contamination if they are willing to meet the costs involved.

Given that the problem regarding raw materials and manufacturing relies heavily on the social and legislative environment of the country, directly blaming only the material does not seem objective.

Ramon Sastre

Se ha acabado usando el PVC cuando las alternativas o eran prácticamente inexistentes o claramente menos económicas.

PVC ended up being used in those systems where the alternatives were either nearly non-existent or clearly less economical.

Page 50: espaZio magazine nº 1

48

Además son reciclables ya que estos textiles al final de su vida útil se pueden reutilizar, se pueden separar del poliés-ter y conseguir nuevas materias primas de primera calidad para alargar la vida de esta materia prima.

Son materiales económicos y muchas veces no se toman en cuenta a la hora de construir, llevan muy pocos años en el mundo con relación a la madera y el acero y pueden llegan a tener un menor impacto en el planeta y una mayor duración. Los productos y servicios relacionados con la arquitectura textil suelen crear también protecciones solares, geomembranas, y en general tejidos técnicos para su uso a la intemperie.

La ventaja de la durabilidad de los textiles arquitectó-nicos la hace resaltar como un material innovador y sos-tenible en la construcción. Esta sostenibilidad no solo se relaciona con un material reciclable o de bajo impacto en el medio ambiente, sino que va unido a técnicas de construc-ción que sean eficientes en todo ámbito; en este caso, son materiales muy livianos que ayudan a ahorrar estructura y no dejan huella después de su vida útil. Estos textiles com-puestos aportan, además, buenas soluciones en cuanto a climatización y aislamiento.

RecicladoSegún informaciones de Greenpeace, en julio de 2000 la Comisión Europea publicó el Libro Verde sobre el PVC, en el que se documentaba de los problemas que presentan los residuos de PVC postconsumo. Greenpeace asegura que este problema va en aumento ya que en la actualidad se están incorporando a la corriente de residuos los produc-tos de larga vida elaborados con este plástico en los años sesenta y asegura que las soluciones que se adoptan para la mayoría de los residuos de PVC no son medioambien-talmente aceptables. "El potencial de reciclaje global para el PVC es bajo. La industria falla al reconocer que no es posible resolver el problema de los residuos de este plástico tan sólo con el reciclaje. Se espera que para el año 2020, los residuos de PVC aumenten un 80%, con un total de unos 7 millones de toneladas por año. De acuerdo con el estudio de la Comisión sobre el Tratamiento de Residuos de PVC, incluso un porcentaje de reciclaje máximo, del 22% del total de residuos, no sería suficiente para revertir la tendencia del

The products and services related to textile architecture also tend to create solar protection, geomembranes, and, in general, technical fabrics for outdoor use.

The durability advantage of architectural textiles make them stand out as an innovative and sustainable material for construction. This sustainability is not only related to being a recyclable material or having a low impact on the environment, but is also linked to construction techniques that are efficient in every area. In this case, they are very lightweight materials that help save on structure and leave no trace after their shelf life. These textile compounds also offer good solutions regarding air condition and insulation.

RecyclingAccording to reports from Greenpeace, in July 2000 the European Commission published a green paper on PVC, which documented the problems posed by post-consumer PVC waste. Greenpeace claims that this problem is in-creasing and long life products made from this plastic in the sixties are currently being incorporated into the waste stream and asserts that adopted solutions for most PVC waste are not environmentally acceptable. "The potential global recycling of PVC is low. The industry fails to recog-nize that it is possible to solve the problem of this plastic waste with only recycling. It is expected that by the year

2020, PVC waste will increase by 80%, with a total of about 7 million tons per year. According to the Commission on PVC Waste Treatment study, even a maximum recycling rate of 22% of the total waste would not be sufficient to reverse the trend of increasing quantities of PVC waste ending up in incinerators," said Greenpeace.

Even so, PVC is easily recyclable and once recycled has a wide variety of applications. If we study the history of PVC, we see that its recycling is as old as manufacturing, which shows that this is technologically and economically feasible. Thanks to its ease of transformation and its ther-moplasticity, PVC can be recycled mechanically, chemi-cally or energetically.

Recovered and recycled PVC is used in the manufacture of many products such as pipes, profiles, hoses, rolling, and injection items, such as hollow bodies, brushes, brooms, wall coverings, shoe soles, articles for the automotive industry, etc.

El PVC recuperado y reciclado es empleado en la fabricación de innumerables productos.

Recovered and recycled PVC is used in the manufacture of many products.

REPORT // REPORTAJE

Page 51: espaZio magazine nº 1

49

En cuanto a la construcción y al uso nos encontramos en una segunda etapa. Puede suceder que otro material de componentes menos nocivos a priori, sobre todo en fase de fabricación, pueda llevar asociados problemas en cuanto a su manipulación o aplicación en obra. En este apartado el PVC no es un material demasiado criticado, ya que las posibles maldades de dicho material para los usuarios de la arquitectura en la cual se ha utilizado no son fácilmente señalables de forma objetiva.

Tanto es así que, en los últimos años, al llevarse a cabo ciertos eventos de importancia global siempre se ha em-pezado con una tendencia a crear entornos libres de PVC, pero en la mayoría de casos se ha acabado usando, princi-palmente en aquellos objetos o sistemas en donde las al-ternativas o eran prácticamente inexistentes o claramente menos económicas.

La Arquitectura Textil no ha sido una excepción. Es bien sabido que el material más usado en este tipo de mem-branas lleva PVC en su recubrimiento. Evidentemente existen alternativas, pero dichas alternativas o son mucho más caras, o llevan materiales que tampoco están exentos de controversia en estos mismos aspectos, o no tienen las mismas propiedades que el PVC y por lo tanto requieren de procedimientos más sofisticados a la hora de la ejecución.

Sea cual sea la razón, lo objetivo es que finalmente se han utilizado membranas con recubrimiento de PVC. Y ello no significa que el PVC sea inocuo, pero sí que nos da una idea de la poca o nula peligrosidad en su colocación y uso.

El recubrimiento del PVC en las membranas textiles aporta color, textura, acabado, pro-tección del tejido interior y, por enci-ma de casi todas estas propiedades, aporta facilidad para la unión.

Al tratarse de un termoplástico, mediante el calor se funde y permite unirse entre si, bien sea a través de aire o cuña caliente, o soldadura por alta frecuencia. Ciertos inconve-nientes de durabilidad frente a otros recubrimientos también plásticos, (PTFE) tienden a compensarse a través del precio de cada uno de ellos.

Analizadas pues las fases de fabri-cación y construcción e instalación (con los correspondientes transpor-tes), llegamos a la parte final del ciclo de vida de dicho material. Y aquí nos encontramos con otro talón de Aquiles. Cuando el PVC pierde sus

Regarding construction and use, we can begin to talk about a second stage. It may be that other materials with less harmful components can, at first glance, and above all in the manufacturing process, lead to problems as far as their handling or application on site. In this section, PVC is not a material that has received too much criticism, since the possible evils of such material used in architecture can-not be easily indicated objectively.

So much so that, in recent years, when creating certain events of global importance, there has been a tendency to create PVC-free environments, but in most cases it, inevi-tably, ended up being used. Especially in those objects or systems in which the alternatives were either practically non-existent or clearly less economical.

Textile Architecture is not an exception. It is well known that the most frequently used material with regards to this type of membranes has PVC in its coating. Obviously, there are alternatives, but such alternatives are either more expensive or have materials that are neither free from con-troversy on these same issues, nor have the same properties as PVC and, therefore, require more sophisticated proce-dures upon execution.

Whatever the reason, in the end PVC-coated membranes have been utilized. This does not mean that PVC is harm-less, but it does give us an idea of the little or no danger there is with regards to its fitting and use.

PVC coating in textile membranes brings color, texture, finish, interior fabric protection and, above almost all of these properties, it is easy to assemble.

Page 52: espaZio magazine nº 1

50

incremento de las cantidades de residuos de PVC que aca-ban en incineradoras", asegura Greenpeace.

Aún así, el PVC es fácilmente reciclable y una vez recicla-do tiene una gran variedad de aplicaciones. Si estudiamos la historia del PVC, vemos que su reciclaje es tan antiguo como su fabricación, lo que muestra que esta es viable tecnológica y económicamente. Gracias a la facilidad de transformación y a su termoplasticidad, el PVC puede ser reciclado de manera mecánica, química o energética.

El PVC recuperado y reciclado es empleado en la fabricación de innumerables productos, como tubos, perfiles, mangueras, laminados, artículos de inyección, como cuerpos huecos, cepillos, escobas, revestimientos de paredes, suelas de calzados, artículos para la industria de automoción, etc.

El proceso TexyloopFerrari y Solvay pusieron en marcha hace algunos años el proceso Texyloop, que incluye tres pasos importantes: la recogida de las lonas, su clasificación y preparado y finalmente su tratado en la planta de reciclaje. Es el único método de reciclaje que permite regenerar el PVC contenido en estructuras compuestas hasta ahora imposibles de recuperar mediante métodos tradicionales. Permite aislar el compuesto de PVC de los otros materiales como fibras de poliéster, tejidos naturales, metales, caucho, poli olefinas y muchos otros.

El proceso se basa en una disolución del compuesto a reciclar con disolvente, seguido de un filtrado para separar el PVC de otros materiales y la eliminación del disolvente mediante el evaporado por ebullición. Otros pasos adicionales permiten añadir, a los materiales a reciclar, compuestos blancos o de colores así como de propiedades ignífugas. La aplicación principal de las fibras producidas

The Texyloop processA few years ago, Ferrari and Solvay launched the Texyloop process, which includes three important steps: the collec-tion of the canvas, its sorting and preparation and finally its recycling plant treatment. It is the only method of re-cycling that allows the regeneration of the PVC content in composite structures that were previously impossible to recover using traditional methods. It makes the isolation of PVC from other materials in the composite, such as poly-ester fibres, natural fibres, metals, rubber, polyolefins and many others possible.

The process is based on a dissolution of the compound to be recycled with solvent, followed by a filtration to separate PVC from other materials and the removal of the solvent through evaporation by boiling. Further steps permit ad-dition to the recycled materials, white or coloured com-pounds, as well as fireproofing. The main application of the fibres produced is meant for "nonwoven" textiles because of its extreme toughness. The average content of PVC com-pound in the residue must be at least 70%.

Two important steps have been added to this procedure which differs from the initial process: first, a spin that helps to refine the PVC content in the mixture and second,

REPORT // REPORTAJE

Page 53: espaZio magazine nº 1

51

características (evidentemente, las que lo hace útil como protección de las membranas textiles) el material sigue existiendo, llevando además la carga de muchos de los aditivos utili-zados en su fabricación (colorantes, plastificantes, etc.). La experiencia de los últimos años nos indica que el final más habitual de las membranas usadas era el vertedero. Y por lo tanto nos encontramos otra vez con un problema de contaminación en el medio ambiente.

No se trata de un inconveniente atribuible al material sino al usuario que quiere deshacerse de los desechos de la forma menos costosa, sin importarle el perjuicio que pueda causar al medio ambiente. Ante este hecho existe la posibi-lidad de abogar por una prohibición del PVC, es decir usar el aforismo de muerto el perro, muerto la rabia.

Es cierto que si todos los materiales que usáramos fue-ran autodegradables en dos días, después de ser echados al vertedero, sería fantástico. Por desgracia no es así y es difícil que lo sea. Pero también es cierto que existen, y se empiezan a aplicar, normativas para el control de desechos. No solo de PVC y no solo en la arquitectura.

¿Qué podemos hacer en este sentido con la Arquitectura Textil? Pues lo mismo que con cualquier otro tipo de arqui-tectura. Una vez finalizado el plazo de vida útil del edificio o de una parte concreta del edificio hay que ver que se hace con los escombros o desechos. Y en este sentido el PVC no es ni debe ser una excepción.

Sabemos que bajo el criterio de las tres RRR (reducir, reciclar, reutilizar) cualquier material o elemento debería inscribirse en alguno de estos procesos una vez llegado el momento de su final de vida útil. En el caso del PVC pode-mos pensar en Reducir sobretodo en el proceso de diseño. Sabemos que un buen diseño de forma y un buen patronaje pueden reducir de forma evidente el consumo de materia prima, en este caso de membrana.

Difícilmente podremos pensar en reutilizar una mem-brana con recubrimiento de PVC, a excepción de aquellos casos de arquitectura efímera, en donde el material no ago-ta ni muchísimo menos su capacidad de uso a través de una primera y única instalación. Suele ser complicado reutilizar

Since it is thermoplastic, it melts when heated and can thus be applied, either by hot air or wedge or high frequen-cy welding. Certain durability drawbacks compared with other plastic coatings (PTFE) tend to be compensated by the price of each one.

Upon analysis of the manufacturing, construction and installation phases (with the corresponding transporta-tion), we come to the end of the life cycle of this material and here we come across another Achilles heel. When PVC loses its characteristics (obviously those that make it useful as a protection for textile membranes) the material continues to exist, as do many of the additives used in its manufacture (colorants, plasticizers, etc.). Experience from recent years has shown us that the most common final destination of the membranes used was the landfill and, therefore, we find ourselves once again with the problem of contamination to the environment.

This is not a drawback attributable to the material, but rather to the user, who wants to get rid of waste in the most cost efficient way, regardless of the damage caused to the environment, possible. It would be fantastic if all the mate-rials we used were self-degradable within two days of being thrown into the landfill. Unfortunately, this is not so and is very unlikely of ever being so. However, it is also true that there are regulations created to control waste and these are being applied, not only to PVC and not only to architecture.

What can we do with Textile Architecture in this sense? Well, the same as with any other type of architecture. Once the sell by date of the building or a specific part of the building has expired, we have to see what can be done with the debris and, in this sense; PVC is not and should not be an exception.

We know that under the 3R (reduce, recycle, reuse) crite-ria, any material or element should be subjected to some or all of these processes once they reach the end of their life.

PVC coating in textile membranes brings color, texture, finish, interior fabric

protection and, above almost all of these properties, it is easy to assemble

El recubrimiento del PVC en las membranas textiles aporta color, textura, acabado,

protección del tejido interior y, por encima de casi todas estas propiedades, aporta

facilidad para la unión.

Page 54: espaZio magazine nº 1

52

se destina a los tejidos “no tejidos” por su alta tenacidad. El contenido medio de compuesto de PVC en el residuo debe ser de al menos 70%.

A este procedimiento se le han añadido dos pasos impor-tantes que lo diferencian del proceso inicial, en primer lu-gar un centrifugado que ayuda a refinar el PVC contenido en la mezcla y en segundo lugar la inclusión de un reactor que permite separar el hilo de cobre u otras sustancias no deseadas en la mezcla a recuperar.

En la actualidad los materiales reciclados son residuos de cables, marcos y persianas, films agrícolas, además de las lonas recubiertas de PVC.

El plástico recuperado se puede volver a recuperar para su extrusionado (muebles de jardín, varilla de PVC para macarrón, perfilería de ventanas…), calandrado (films para contenedores de líquido y embalaje) o inyectado (carcasas para teléfonos móviles, juguetes, etc.)

El estudio medioambiental realizado por un organismo europeo especializado demuestra que desde el punto de vista de las emisiones, del empleo de energías fósiles y del consumo de los recursos naturales, es más eco-eficiente obtener PVC mediante este proceso que mediante la sínte-sis del producto virgen.

Para Ferrari “es muy importante definir unas normas de clasificación simples pero estrictas”, el primer paso es hacer la distinción entre los distintos tipos de materiales (poliés-ter, poliamida, vidrio u otros). El segundo paso es clasificar los materiales según su formulación, esto arroja tres tipo-logías: materiales blancos resistentes al fuego, materiales de color resistentes al fuego y otros. Durante el año 2007 se recuperaron 6.000 toneladas de PVC.

FUENTES

Asociación Nacional de la Industria Química de Méxicowww.aniq.org.mxUniversidad de Valladolid (Escuela de ingenierías industriales)www.eii.uva.esGreenpeace: www.greenpeace.orgEuropean Union: europa.euRamon Sastre: http://tecno.upc.edu/profes/sastre/Intermarinex: www.intermarinex.euPVC: www.pvc.orgTexyloop: www.texyloop.comVinyl in design: www.m.vinylindesign.comFerrari: http://www.ferrari-architecture.com

the inclusion of a reactor that allows separation of the copper wire or other unwanted substances in the mixture to be recovered.

Currently, re-cycled materials

are cable, frame and blinds, and agricultural films waste, in addition to PVC-coated canvas.

The recovered plastic can be recovered yet again for its; extrusion (garden furniture, PVC tubular rod, window frames), calendaring (films for liquid containers and pack-aging) or injected (casings for mobile phones, toys, etc.. ) The environmental study conducted by a specialized European Agency shows that from an emission point of view, of the use of fossil fuels and consumption of natural resources, it is more eco-efficient to obtain PVC through this process than through virgin product synthesis .

For Ferrari "it is very important to define simple but strict classification rules,” the first step is to distinguish between different types of materials (polyester, polyamide, glass or other). The second step is to classify materials according to their formulation. This results in three types of material: white, fire-resistant materials, coloured, fire-resistant mate-rials and other. In 2007, 6,000 tons of PVC were recovered.

SOURCES

Asociación Nacional de la Industria Química de Méxicowww.aniq.org.mxUniversidad de Valladolid (Escuela de ingenierías industriales)www.eii.uva.esGreenpeace: www.greenpeace.orgEuropean Union: europa.euRamon Sastre: http://tecno.upc.edu/profes/sastre/Intermarinex: www.intermarinex.euPVC: www.pvc.orgTexyloop: www.texyloop.comVinyl in design: www.m.vinylindesign.comFerrari: http://www.ferrari-architecture.com

REPORT // REPORTAJE

Page 55: espaZio magazine nº 1

53

una membrana mediante un nuevo patronaje (molestan las soldaduras, el corte puede afectar a la resistencia, etc.), pero no lo es tanto reutilizar el objeto completo: una cubierta deportiva, un elemento de sombra, un módulo ferial, etc.

Finalmente nos queda el proceso de reciclaje. Durante mucho tiempo parecía tratarse de una tarea imposible, ya que una membrana textil suele utilizar el PVC en el recubrimiento primero, pero dicha membrana lleva muchos otros materiales: tejido (poliéster, comúnmente), acabados (lacas), o protecciones para la radiación, la suciedad, etc. Esta complejidad requiere de un reciclaje también complejo y no existía la posibilidad de llevarlo a cabo. Es por ello que la mayor parte (casi la totalidad) de las membranas usadas acababa en el vertedero, dando razones a los enemigos del PVC.

Desde hace unos años, sin embargo, esta realidad ha cambiado gracias a Texyloop, una iniciativa del Grupo Ferrari, uno de los fabricantes de membranas para arqui-tectura textil más conocidos. Mediante este proceso los usuarios de arquitectura textil no tienen porque enviar sus membranas usadas al vertedero. No hay excusa para esta práctica y, otra vez, no deberemos culpar al material sino al usuario. Es cierto que puede ser más económico llevar las membrana usadas al vertedero o dejarlas descomponer (un cierto eufemismo, ya que este proceso puede durar muchas décadas) en el patio trasero, pero no es menos cierto que poco a poco la cultura del reciclaje va haciendo mella en la manera de actuar de nuestra sociedad.

Como conclusión, podemos decir que al igual que otros materiales, el PVC tiene un ciclo de vida que puede resultar perjudicial para el medio ambiente. Este perjuicio no está tanto en el propio material sino en la forma en que los dis-tintos agentes actúan a lo largo del mismo. Por lo tanto no debemos ni bajar la guardia ni dar la espalda a un material que puede desarrollar un ciclo de vida no contaminante siempre y cuando cada uno de los agentes que intervienen en el proceso actúe de forma respetuosa con la naturale-za. El ejemplo que hemos comentado de Texyloop es una muestra clara de lo que se puede llegar a conseguir. La exigencia con la que cada uno de nosotros actuemos a la hora de intervenir en el proceso de diseño, construcción y derribo de una obra de arquitectura textil puede ser tanto o más determinante que el uso de uno u otro material.

Ramon Sastre es arquitecto y profesor en la Escuela Técnica Superior de Arquitectura del Vallés, Universitat Politècnica de Catalunya (Barcelona).

In the case of PVC, we can try to apply Reduce, above all in the design process. We know that a good design form and pattern can markedly reduce the consumption of raw mate-rials, in this case, membrane.

We can hardly think of reusing a membrane coated with PVC, except for those cases of temporary architecture, where the material does not wear out during a one off in-stallation. It is often difficult to reuse a membrane with a new pattern (the solder joints are disturbed, the cut may af-fect the strength, etc.), but it is not a complicated process to reuse the complete object: a sports deck, a shade element, a fair module, etc.

Finally, we are left with the recycling process. For a long time it appeared to be an impossible task, since a tex-tile membrane commonly uses PVC in the first coating. However, this membrane contains many other materials like fabric (usually polyester), finishes (lacquer), or protec-tion against radiation and dirt, etc. It, therefore, requires a complex recycling process and there has not been a viable option. That is why the largest part (almost all) of the mem-branes used ended up in the landfill, giving rightful justifi-cation to the enemies of PVC.

In recent years, however, this reality has changed thanks to Texyloop, an initiative introduced by the Ferrari Group, one of the most well-known manufacturers of membranes for textile architecture. Because of this process textile archi-tecture users do not have to send their used membranes to the landfill anymore. There is no longer any excuse for this practice and, again, we should not blame the material but the user. True, it may be cheaper to send the used membrane to the landfill or let them decompose in the backyard (a certain euphemism, as this process can take many decades), but the fact remains that, little by little, the culture of recy-cling is making it’s mark on how to act within our society.

To summarize, we can say that, like other materials, PVC has a life cycle that can be harmful to the environment. This harm is not so much in the material itself but in the way in which the different agents act throughout that cycle. Therefore, we must not let our guard down or turn away from a material that is able to develop a clean life cycle, as long as each of the agents involved in the process acts respectfully towards nature. Texyloop, is a clear example of what can be achieved. The criteria with which each of us acts when intervening in the design, construction and demolition of a work of textile architecture can be as, or even more, crucial than the use of any given material.

Ramon Sastre is an architect and professor at the Vallès School of Architecture, Universitat Politècnica de Catalunya (Barcelona).

Page 56: espaZio magazine nº 1

54

EN ESPAÑA, LA NUEVA LEY que prohíbe fumar en los locales cerrados ha promovido que algunos se abastezcan de carpas, toldos o cualquier otro tipo de cerramiento para que los fumadores puedan seguir fumando en espacios más o menos protegidos. Esta nueva medida ha supuesto un incremento de un 40% de uso de espacio público en el sector de la restauración, alcanzando la cifra de 100.000 instalaciones en toda España.

Este cambio, además ha prolongado el tiempo de utili-zación de estos toldos, pasando de ser un espacio singular y atractivo que forma parte del patrimonio vital, cultural y turístico del país, a convertirse en un elemento clave para la supervivencia de las pequeñas empresas hosteleras. Sin embargo, la acumulación de gente en estas carpas repercu-te directamente en el aumento del ruido y de las molestias que éste causa entre los vecinos próximos a la zona, como en el caso de Madrid, donde han aumentado un 62% el nú-mero de denuncias relacionadas con este problema desde la aplicación de la ley.

Ante este problema, surgió la necesidad de adoptar medidas que limitaran el ruido producido en el interior

RESEARCH // INVESTIGACIÓ

IN SPAIN THE NEW LAW banning smoking in closed bars has meant that some businesses supply themselves with tents, canopies and other kinds of structures so that smokers can go on smoking in more or less protected spac-es. This new measure has led to a 40% increase in the use of public spaces in the restoration sector, reaching a figure of 100,000 installations in the whole of Span. This change, furthermore, has prolonged the usage time for these cano-pies. From being a singular and attractive space forming part of the vital, cultural, touristic heritage of the country, it is now key to the survival of small catering companies. However, the increase in numbers of people using these tents has had a direct effect on noise levels and is a nuisance for neighbours in surrounding areas especially in Madrid, where the number of complaints related to this problem has increased by 62% since the law was applied.

Faced with this problem, it has been necessary to adopt measures limiting the noise emitted inside the tents and work has got under way taking into account the restrictions placed by the law and other conditioning factors such as the environ-ment, the type of marquee and selected proofing materials.

Tents that improve sound proofing Carpas que mejoran el aislamiento acústico

Page 57: espaZio magazine nº 1

55

Simulation montagesIn order to simulate the project a simple, collapsible tent and proofing materials based on commonly used textile products are chosen.

From this point on different configurations were used to test the aims of the study. Firstly they were carried out with an empty reverberating chamber, in the second option two of the side parts were covered completely and the other two by 70%. In the following test Foscusan fabric from the company Comersan, one of the companies participating in the project, was added to the ceiling. Then they opted to add acoustically absorbent flooring made of artificial turf. Later a security perimeter was added, with polyester wool provided

by the company Pielsa for the holes in the tent ceiling. And finally, lateral textile panels from Foscusan were included.

All of these configurations allow us to evaluate the evo-lution of the different installations step by step, that way being able to control the improvements made by each of the elements, on global merits as well as its distribution in the sound spectrum.

Results foundThese were the results of the effect the different configu-rations, in an area where a tent-like façade is simulated. One can see for every observation a decrease in the sound pressure level registered for each frequency in the range observed (100-5000 Hz). The reduction in the total sound intensity achieved by the applied textile solutions reaches 9 decibels. This amounts to reducing the power generated to 1/8 of what it would have been without a tent.

de las carpas y se pusieron en marcha unos ensayos que tuvieron en cuenta las res-tricciones que marca la ley y otros condicio-nantes como el entorno, el tipo de carpa y los materiales aislantes selec-cionados.

Los montajes de simulaciónPara la simulación del proyecto se seleccionó una carpa simple, plegable, y materiales aislantes basados en produc-tos textiles de uso común.

A partir de aquí se fueron incluyendo diferentes configu-raciones para comprobar la finalidad del estudio. Primero se realizó con la cámara reverberante vacía, en la segunda opción dos de los laterales se cubrieron totalmente y los otros dos al 70%. En la siguiente prueba se añadió una tela Foscusan α de la empresa Comersan, una de las participan-tes en el proyecto, en el techo. Luego se decidió añadir un suelo absorbente acústico de césped artificial. Más tarde se añadió un perímetro de seguridad con lana de poliéster de la empresa Pielsa para los huecos existentes en el techo de la carpa. Y por último, se incluyeron paneles textiles latera-les de Foscusan α.

Todas estas configuraciones permitieron valorar la evo-lución de las diferentes instalaciones paso a paso, pudiendo así controlar las mejoras aportadas por cada uno de los elementos, tanto en valores globales como su distribución en el espectro sonoro.

Resultados probadosDe esta manera se demostró el efecto de las diferentes configuraciones en un punto donde se simula una fachada cercana a la carpa. Se observa para cada configuración una disminución del nivel de presión sonora registrado para cada frecuencia del rango estudiado (100 – 5000 Hz). La reduc-ción de intensidad sonora total conseguida por las solucio-nes textiles incorporadas alcanza los 9 dBA. Esto equivale a reducir la potencia del ruido generado a la octava parte de lo que habría sin carpa.

The increased use of smokers’ tents has had a direct effect on noise levels for neighbours in surrounding areas.

La acumulación de gente en las carpas de fumadores repercute directamente en el aumento del ruido para los vecinos próximos a la zona.

Page 58: espaZio magazine nº 1

56

FROM THE MIDDLE of the last decade, the possibili-ties of flexible solar panels have been researched in some countries, there has been some progress in this area and in several countries, products with this type of application, are already being marketed.

Flexible solar panels can be folded, rolled and pasted onto other surfaces, which gives them a versatility that rigid panels lack. These new solar panels, according to the U.S. company Solar Power, “can significantly reduce pro-duction and installation costs.” Flexible solar panels have several advantages over rigid solar panels, which are made of glass and mounted on heavy and bulky metal frames. With a greater ability to be integrated into the design of commercial buildings or private homes, it is expected that flexible solar panels will experience rapid growth.

With an efficiency of 11%, these panels (or should we say rolls?), which are easy to install, are now able to compete with the traditional silicon panels that have about a 15% yield. They are made from a combination of copper, in-dium, gallium and selenium, and placed in a flexible sheet.

Several years ago, at the University of California, a flex-ible solar panel polymer was developed through nanote-chnology. The battery is like a sandwich, layered between electrodes on both sides of organic film, of a few hundred nanometres thick.

Japan’s Sharp Corporation developed a solar panel on thin paper 8 years ago. This new type of solar panel is the size of two business cards and 200 microns thick and weighs about 1 gram. It generates 2.6 watts. Another advantage is its high photoelectric conversion efficiency, reaching 28.5%. Also in Japan, last year, researchers at the Canon company invented a new material made to fix

flexible solar panels. In France, the Dickson Constant company is mass producing awnings with flexible solar panels fixed to the canvas, so that they generate the energy needed for engine operation of the awning and accessories such as a weather station, in addition to enhancing the product feel and aesthetics.

According to Solarbuzz, an institute for research and analysis from the solar energy sector, world wide solar energy production capacity is experiencing a very marked upswing. The appearance of flexible solar panel opens up further prospects due to its low cost, light weight and ease of application and transport.

DESDE QUE A MEDIADOS de la década pasada en algu-nos países se empezara a investigar sobre las posibilidades de los paneles solares flexibles ha habido ciertos avances en este terreno y en varios países ya se están comercializando productos con este tipo de aplicaciones.

Los paneles solares flexibles se pueden doblar, enrollar y pegar en otras superficies lo que les confiere una versati-lidad que los paneles rígidos no poseen. Estos nuevos pa-neles solares, según la firma norteamericana Solar Power, “pueden reducir significativamente la producción y los cos-tes de instalación”. Los paneles solares flexibles presentan varias ventajas ante los paneles solares rígidos, fabricados

Flexible Solar Panels

SUSTAINABLE IDEAS // IDEAS SOSTENIBLES

Paneles Solares Flexibles

Page 59: espaZio magazine nº 1

57

Textiles in ArchitectureMaterials suppliers for building and construction (1st edition)

Materials suppliers for building and construction describes international companies that weave, knit, coat, bond or finish fabrics used in building and con-struction. Some of these fabrics are visible from the outside or inside; others are integrated into walls, ceilings or flooring.

Sun and weather protection as well as light and temperature regulation are the main applications for the fabrics produced by the companies featured in this new publication.

Written by internationally respected textile jour-nalist Claudia Ollenhauer, this in-depth report, with more than 150 pages and over 20 tables includes

detailed profiles of around 30 companies and shorter profiles of more than 40 other suppliers, as well as a glossary of relevant abbreviations, a list of exempla-ry brands and a list of the most important standards applicable in this field.

Textiles in ArchitectureProveedores de textiles para edificación y construcción (1ª edición, inglés)

Este libro describe empresas internacionales en el campo de la tejeduría, el recubrimiento la unión y el acabado de textiles utilizados en la edificación y en la construcción. Algunos de estos tejidos son visibles desde el exterior o el interior, otros se integran en paredes y muros, techos o suelos.

La protección solar y de la intemperie, así como el control de la luz y la temperatura son las principales aplicaciones de estos tejidos producidos por las em-presas que aparecen en esta nueva publicación.

La internacionalmente reconocida periodista Claudia Ollenhauer es la autora de este reportaje de investigación. El libro explica en más de 150 páginas y 20 gráficos los perfiles detallados de 30 empresas y perfiles más cortos de otros 40 productores. Así como una relación de importantes abreviaturas, una lista de marcas y la lista de los estándares más importantes aplicables en este sector.

BOOKS // LIBROS

con vidrio y montados en pesados y voluminosos marcos metálicos. Con una mayor capacidad para integrarse den-tro del diseño de edificios comerciales o casas particulares, se espera que los paneles solares flexibles experimenten pronto un gran crecimiento.

Con una eficacia del 11%, estos paneles, (o ¿deberíamos de-cir rollos?) de fácil instalación, son ya capaces de presentar batalla a los paneles tradicionales de silicio que rondan un 15% de rendimiento. Están hechos con una combinación de cobre, indio, galio y selenio, y se colocan en una hoja flexible.

Hace ya unos años, en la Universidad de California, por medio de la nanotecnología se ha desarrollado un polímero de panel solar flexible. La batería es como un sandwich, em-paredado entre los electrodos en ambos lados de unos po-cos cientos de nanómetros de espesor de película orgánica.

La japonesa Sharp Corporation desarrolló hace 8 años un panel solar en papel fino. Este nuevo tipo de panel solar es del tamaño de dos tarjetas de visita y 200 micras de espe-sor y pesa alrededor de 1 gramo, la capacidad de generación de energía es de 2,6 vatios. Otra ventaja es su alta eficiencia de conversión fotoeléctrica, llegando a 28,5%. También en Japón, el año pasado, investigadores de la empresa Canon inventaron un nuevo material hecho para fijar paneles so-lares flexibles. En Francia, la empresa Dickson Constant ya produce en serie toldos con paneles solares flexibles fijados en la lona de forma que éstos generan la energía necesaria para el funcionamiento del motor del toldo y de accesorios como una estación meteorológica, además de la aportación de bienestar y estética del producto.

Según Solarbuzz, instituto de investigación y análisis del sector de la energía solar, la capacidad de producción de energía solar en el mundo está en una fase de ascenso muy marcado. El panel solar flexible abre aún más las perspectivas de futuro por su bajo coste, ligereza, facilidad de aplicación y transporte.

Page 60: espaZio magazine nº 1

58

Conferencia Advanced Building skinsEsta conferencia está destinada a los profesionales de la creación, la innovación y la investigación del diseño del cerramiento (piel) en los edificios. Se discutirán temas sobre diseño, investigación y fabricación de fachadas y cerramientos de alto rendimiento.

Conferencia internacional Flexible Formwork 2012La International Society of Fabric Formwork (ISFF), y la Universidad de Bath (Inglaterra) organizarán el ICFF 2012 en la ciudad de Bath entre los días 27 y 29 de junio. Esta serie de conferencias incluyen las aplicaciones arquitectónicas en encofrados flexibles, el diseño de sistemas de encofrados con membranas flexibles, refuerzos para estructuras flexibles, op-timización de diseños con encofrados flexibles. El evento incluirá sesiones técnicas y un taller de enco-frados textiles. www.icff2012.co.uk

Congreso Man-made FibersDel 19 al 21 de septiembre, se celebrará la 51ª edición del principal congreso a nivel mundial en el ámbito de las fibras químicas. La temática Innovaciones en fibras (sostenibilidad) contará con más de 30 presen-taciones. Bajo el tema Fibras químicas para la pro-tección medioambiental se presentarán 15 conferen-cias, 10 sobre Aplicaciones médicas, 10 sobre Telas no tejidas técnicas (filtración, membranas) y 4 sobre Proyectos de investigación europeos. El congreso tiene como objetivo la transmisión de conocimiento y la creación de innovación e ideas. www.dornbirn-mfc.com

V Simposio Latinoamericano de TensoestructurasIniciado en 2005, celebrará su quinta edición este mismo año en Santiago de Chile entre los días 25 y 27 de septiembre, teniendo como sede la Escuela de Arquitectura de la Pontificia Universidad Católica de Chile. Esta serie de simposios, se realizan con el objetivo de dar a conocer el desarrollo de las tenso

Advanced Building skinsThis conference is addressed to creative and innova-tive professionals and researchers at the forefront of

skin design. We will discuss tasks and issues in re-search, design and manufacturing of high-perform-

ance façades and building envelopes.

International Flexible Formwork 2012

The International Society of Fabric Formwork (ISFF) and the University of Bath (England) will host icff2012 in Bath, UK, from Wednesday 27th–

Friday 29th June 2012. The conference themes include architectural applications of flexible form-work; the design of membrane formwork systems; reinforcement for flexibly formed structures; con-

crete durability enhancements using flexible form-work; computational analysis of flexible formwork; optimization of formwork and design systems and

sustainable design using flexible formwork systems. The conference will include technical sessions and a

fabric formwork workshop. www.icff2012.co.uk

Man-Made Fibers Congress From the 19th to the 21st September, the 51st edition of the world’s leading congress in the field of chemi-

cal fibres will take place at Dornbirn. More than 30 presentations will be dedicated to the subject

area Innovations in Fibres (Sustainability). On the theme Chemical fibres for environmental protec-

tion there will be 15 conferences, plus 10 on Medical Applications, another 10 on Technical non-woven fabric (filtration, membranes) and 4 on European

Research Projects. The aim of the congress is to share knowledge and the creation and innovation of

ideas. www.dornbirn-mfc.com

5th Latin American Summit on Tensile Structures

Started in 2005, the fifth edition will take place this year in Santiago de Chile between the 25th and 27th

September, with its headquarters in the School of Architecture at the Pontifical Catholic University of Chile. The series of events planned are designed to

make people aware of tensile structures around the

June

14junio

June

27junio

Sep

19sep

Sep

25sep

Agenda

Page 61: espaZio magazine nº 1

59

estructuras en el mundo y muy especialmente en Latinoamérica, a través de la creación de un foro de discusión. Se abarcaran temas relacionados con el diseño, proyectos, montaje, cálculo, acondiciona-miento acústico, térmico y lumínico, mantenimien-to, materiales, costos y sustentabilidad. www.latensored.org

Simposio Advances in Architectural GeometryAAG es un simposio que presenta trabajos teóricos y prácticos vinculados a los nuevos desarrollos en geometría aplicables a la arquitectura. La próxima edición tendrá lugar en París del 27 al 30 de septiembre de este año, y contará con el apoyo del Centre Pompidou.

Primer concurso internacional para tejidos innovadores y diseño urbanoEl Centro Europeo de los textiles innovadores (CETI) ha puesto en marcha el primer concurso internacional dedicado a los tejidos Innovadores y el diseño, el Futurotextiles Awards. El objetivo es promover la emergencia de los textiles para conse-guir nuevos resultados en campos poco explotados y

“destinado a promover la innovación textil en gene-ral en el diseño urbano y al servicio de lo cotidiano”.

El 10 de octubre del presente año se entregarán los premios a los galardonados, durante la inauguración del CETI. El concurso está abierto a los profesiona-les de la arquitectura, del diseño, del paisaje o del diseño industrial, así como a estudiantes de ense-ñanza superior. www.ceti.com

Cinte Techtextil ChinaCinte Techtextil China, se desarrollará en el Shanghai (China) entre los días 22 y 24 de octubre de 2012. La organización, que quiere sacar partido del rápido crecimiento del uso de los tejidos técnicos en el país, prevé que el certamen ocupe una super-ficie de 20.000 m2. La edición de 2010 alcanzó una cifra de 320 expositores de 21 países, y recibió más de 18.000 visitantes de 58 países. www.messefrankfurt.com.hk

Sep

27sep

Oct

10oct

Oct

22oct

world and especially in Latin America, through the setting up of a discussion forum. They will deal with subject matter related to design, projects, assembly,

planning, sound, heat and light conditioning, mainte-nance, materials, costs and sustainability.

www.latensored.org

Advances in Architectural Geometry

AAG is a symposium presenting theoretical works and practices linked to new geometrical develop-ment applicable to architecture. The current edi-

tion, will be held in Paris from the 27 to 30th of September 2012. Its attraction is reinforced by the

support of the Centre Pompidou.

First international competition for innovative materials

and urban design The European Centre for Innovative Textiles

(CETI) has organized the first worldwide com-petition for innovative materials and design, the

Futurotextiles Awards. The aim is to promote the emergence of textiles in order to break new ground

in underexploited fields and is “destined to promote textile innovation in urban design in general and

to put itself at the service of everyday life”. On 10th October of this year the winners will be presented

with their prizes during the inauguration of CETI. The competition is open to professionals in archi-

tecture, design, landscapes and industrial design, as well as students in higher education. www.ceti.com

Cinte Techtextil ChinaCinte Techtextil China will take place in Shanghai (China) between the 22nd and 24th October 2012.

The organisation, which wants to make the most of the rapid increase in the use of technical textiles in the country, predicts that the trade exhibition will

occupy around 20,000 m2. The 2010 edition brought together 320 exhibitors from 21 countries and at-

tracted more than 18,000 visitors from 58 countries. www.messefrankfurt.com.hk

Agenda

Page 62: espaZio magazine nº 1

60

www.shadedesign.eu; T +34 972 113 303; M + 34 664 233 779

www.batspain.com; T + 34 914 477 433

www.carpatec.com; T +34 918 135 163

www.esmery-caron.com; T +33 (0)2 37 63 04 00

www.industrialsedo.com; T +34 977 655 007

www.mehler-texnologies.com; T +49 2433 459 125

www.ferrari-architecture.com; T +34 655 991 666

www.texoinnovation.com; T + 34 985 980 808

www.verseidag.de; T +49 2151 876 –0

En los próximos números de la revista espaZio incluiremos los siguientes temas:

ETFE material para profesionalesCubiertas textiles y espacio públicoArte y decoración con textiles tensadosVentajas de las cubiertas tensadas

Si deseas participar o colaborar aportando información o tu experiencia en alguno de estos temas o tienes sugerencias interesantes para próximos números ponte en contacto con nosotros en [email protected].

12 Citius, Altius, FortiusformTL gmbh www.form-tl.de

Mehler Texnologies gmbhwww.mehler-texnologies.de

Modern Construction Systems Sp. Z o.o.www.mconstructions.pl

gmp Architekten von Gerkan, Marg und Partnerwww.gmp-architekten.de

22 Textile covering for an underground aquarium Cubierta textil para el acuario de AlmuñécarArqintegral www.arqintegral.com

28 ImpulsLars Meeß-Olsohn www.textile-architektur.de

30 Innovation and façadesLa innovación en el ámbito de las fachadasTexo Innovationwww.texoinnovation.com

33 PVC for tensile covers PVC para cubiertas tensadasRamon Sastrehttp://tecno.upc.edu/profes/sastre/

Serge Ferrariwww.ferrari-architecture.com

Featured articles in coming editions of espaZio include:

ETFE material for professionalsTextile roofs and public spacesArt and decoration with tensile fabricsTensile roofs and their advantages

If you’d like to join us and participate by bringing information and expertise with regards to any of the subjects mentioned or if you’ve got any other suggestions for forthcoming editions don’t hesitate to contact us at [email protected].

#1 nº1

Page 63: espaZio magazine nº 1

61

How?Subscribe on our website in just 60 seconds. It's fast, easy and secure.Hazlo desde nuestra web, en tan sólo un minuto. Es fácil, rápido y seguro.

IBAN/BIC

Full name Nombre y Apellidos

Company Empresa

VAT Number NIF-CIF

Address Dirección

Zip Code Código Postal County or state Província

Country País

Phone Teléfono

Web

e-mail Correo-e

Get your subscription free!Consigue tu suscripción ¡gratis!

Bring us a subscriber and get your subscription free!¡Tráenos un suscriptor y te regalamos tu suscripción!To get your free subscription make sure the subscriber you refer, after filling in the PayPal form, clicks on “Please include special instructions here” and fills in your name and address just before he or she clicks the pay button. // Para conseguir tu suscripción gratis asegúrate de que quien se suscribe, después de rellenar el formulario de PayPal, hace clic en “Please include special instructions here” y allí escribe tu nombre y tu dirección antes de realizar el pago.

Please enter your bank account details, fill in the form and post or email it back to us.Por favor, escriba los dígitos de su cuenta bancaria, rellene el formulario y reenvíenoslo.

Please debit my account for the amount required for the subscription of espaZio magazine. // Por favor, rogamos nos carguen en cuenta la canti-dad requerida por la suscripción de la revista espaZio.

Signature or stamp Firma o sello

Page 64: espaZio magazine nº 1

TEXTILE ARCHITECTURE // ARQUITECTURA TEXTIL

BAT SPAIN, S.L.Textile architecture, textil façade and ETFE manufacturer and engineering. // Fabricante e ingeniería de Arquitectura Textil, Fachada Textil y ETFE.

1) C/ San Andrés, 25, oficinas | 28004 Madrid, Spain2) C/ Vega del Bornova, 1, nave 8, taller 19209 (Quer) Guadalajara, SpainT + 34 914 477 433 | [email protected]; [email protected]; [email protected]

TEXO INNOVATIONTextile architecture manufacturer. Fabricante de arquitectura textil.

Polígono de Silvota | Peña Brava, 2133192 (Llanera) Asturias, SpainT + 34 985 980 808; F + 985 262 [email protected]

A SHADE DESIGNShades of design. Engineers and manufacturers of textile architecture. // La sombra de diseño. Fabricantes e ingenieros de arquitectura textil.

C/ Olivera, 56 | Apto. Correo 366 | 17251 Calonge (Girona), SpainT +34 972 113 303; M + 34 664 233 779bas@qualityshadesails.comwww.shadedesign.euwww.velatensada.com.es

CARPATECCalculation and design of structures, manufacturing and installation of textile architecture. // Diseño y cálculo de estructuras, fabricación e instalación de arquitectura textil.

T +34 918 135 [email protected]

ESMERY CARON STRUCTURESManufacturing and installation of textile architecture. Fabricación e Instalación de Arquitectura Textil.

Parc d’Enterprises La RadioRoute de Paris 28109 Dreux Cédex, FranceT +33 (0)2 37 63 04 00; F +33 (0)2 37 46 41 [email protected]

CATEGORIES

Textile architectureDesign, engineering, calculation, erection and assembly of membrane structuresTextilesManufacture and distribution of textiles and membranes for sun protection, large tents, textile architecture, industrial uses, interior design, advertising, etc.Large tentsManufacture and distribution of large tents, pagodas, tunnels and special roof structures Sun protectionManufacture, distribution and installation of sun protection products

If you wish to be listed here contact us at the email address below

Si quieres salir listado aquí ponte en contacto con nosotros:

[email protected]

GUIDE TO COMPANIES AND PROFESSIONALSGUÍA DE EMPRESAS Y PROFESIONALES

Page 65: espaZio magazine nº 1

LARGE TENTS // CARPAS

TEXTILES // TEXTILES

SUN PROTECTION // PROTECCIÓN SOLAR

A SHADE DESIGNShades of design. Engineers and manufacturers of textile architecture. // La sombra de diseño. Fabricantes e ingenieros de arquitectura textil.

C/ Olivera, 56 | Apto. Correo 366 | 17251 Calonge (Girona), SpainT +34 972 113 303; M + 34 664 233 779bas@qualityshadesails.comwww.shadedesign.euwww.velatensada.com.es

CARPATECCalculation and design of structures, manufacturing and installation of textile architecture. // Diseño y cálculo de estructuras, fabricación e instalación de arquitectura textil.

T +34 918 135 [email protected]

MEHLER TEXNOLOGIES GMBHFabrication and distribution of high-value membranes for permanent and temporary structures. // Fabricación y distribución de membranas de alto valor para estructuras permanentes y temporales.

Rheinstrasse 1141836 Hückelhoven, GermanyT +49 2433 459 125; F +49 2433 [email protected]

SERGE FERRARI SASManufacture of membranes and technical textiles for industrial and architectural applications. // Fabricación de membranas y tejidos técnicos para aplicaciones industriales y de arquitectura.

Apartado 166, 08440 (Barcelona) España/SpainT +34 655 991 [email protected]

VERSEIDAG-INDUTEX GMBHManufacturer of duraskin®. PTFE coated fiberglass and PVC coated polyester fabrics for architectural applications. Fabricante de fibra de vidrio recubierta, duraskin® PTFE y de tejidos de poliéster recubiertos de PVC para aplicaciones arquitectónicas.

Industriestrasse 56, 47803 Krefeld, GermanyT +49 2151 876 –0; F +49 2151 876 –[email protected]

INDUSTRIAL SEDÓ S.L.Industrial fabrics and PVC manufacturer. // Fabricante de tejidos industriales y PVC.

Polígono Industrial, Camí Mas Llagostera s/n43762 La Riera de Gaià (Tarragona), SpainT +34 977 655 007; F +34 977 655 [email protected]

ESMERY CARON STRUCTURESManufacturing and installation of textile architecture. Fabricación e Instalación de Arquitectura Textil.

Parc d’Enterprises La RadioRoute de Paris 28109 Dreux Cédex, FranceT +33 (0)2 37 63 04 00; F +33 (0)2 37 46 41 [email protected]

CATEGORÍAS

Arquitectura textil Diseño, ingeniería, cálculo, montaje, ensamblaje e instalación de estructuras de membranaTextilesFabricación y distribución de tejidos o membranas para protección solar, carpas, arquitectura textil, usos industriales, diseño de interiores, escenografía...CarpasFabricación y distribución de carpas, jaimas, pagodas, túneles y estructuras para coberturas especialesProtección SolarFabricación, distribución e instalación de productos de protección solar

Page 66: espaZio magazine nº 1

64

EL UNA PLAZA DE MADRID (España), apareció por sorpresa un nuevo edificio en tan sólo tres días. En realidad era una carpa que albergaba una exposición del histórico escarabajo de Volkswagen.

Una agencia de eventos encargó este trabajo con algunos requisitos que lo convertían en un reto. Querían que el diseño fuera impactante y que no pareciera tan sólo una carpa. La plaza, debía albergar la exposición que esperaba unos 20.000 visitantes y el suelo debía soportar el peso de 6 coches. No era fácil.

Se montó una plataforma Layher de 16 x 26 metros para nivelar el suelo y tener una superficie a nivel sobre la que montar la carpa. La cubierta era un modelo tradicional de Walter de 15m de pórtico por 25m de largo, con suelo técnico y perfilería de aluminio, techos opacos, costados

blancos, 2 puertas de acceso con sistema antipático, señali-zación de emergencia y extintores.

Una vez realizado el trabajo rutinario se empezó a co-locar la estructura que debía hacer “desaparecer” la carpa. Estas estructuras se fabrican en aluminio, tienen 3 metros de ancho por 6 metros de alto y 30 cm de espesor, con una ma-lla interior de aluminio soldado para que tengan resistencia.

Las estructuras se forraron de lona impresa y se tapiza-ron de una en una ya que el resultado del conjunto debía de ser, en apariencia, una pared maciza.

El sistema de ocultación de la carpa requería mucha mano de obra a la hora de fabricar y tapizar y el volumen de la estructura fue de 144m3, carpa y plataforma aparte. Gracias a las piezas modulables, prácticamente todo el ma-terial utilizado se pudo reutilizar en próximos montajes.

Carpas que simulan ser edificios

EARLIER THIS YEAR, a new building sprang up by surprise in just three days. It was actually a tent that housed an exhibition of the historic Volkswagen Beetle.An event company commissioned this work with specifying certain requirements that made it a challenge for the designers. They wanted the design to be stunning and that it not appear to be just a tent. The plaza, was to house the exhibition expecting some 20,000 visitors and the ground had to bear the weight of 6 cars. It was not an easy spec.

A Layher platform of 16 x 26 meters was mounted to level the ground and to provide a surface on which to place the tent. The cover was a traditional Walter model, 15m wide by 25m long, with a raised floor and aluminium frame, opaque roof, white sides, 2 access doors with a safety

system, emergency signs and fire extinguishers.Once the routine work was done the structure, which

would make the tent “disappear”, was put into place. These structures are made of aluminium, 3 feet wide, 6 meters high and 30 cm thick, with a mesh welded aluminium interior with resistance. The structures were lined with canvas printed with Volkswagen designs and were coated, one by one, by expert weavers since, as a group, they had to

appear as a solid wall.The tent concealment system

required a lot of labour at the time of manufac-

ture and upholstery and the structure

volume was 144m3, not in-cluding the tent and platform.

Thanks to the modular pieces, al-

most all the material was able to be reused in

future productions.

Tents that simulate buildings

LAST BUT NOT LEAST // POR ÚLTIMO Y NO MENOS IMPORTANTE

Page 67: espaZio magazine nº 1
Page 68: espaZio magazine nº 1

¿ Por qué elegirlas membranas compositeSerge Ferrari ?

Fuente de inspiración para una construcción sostenible, los materiales composite ligeros Serge Ferrari permiten la realización de infraestructuras deportivas adaptables, sostenibles, ligeras y reciclables.

Debido a sus excelentes prestaciones responden perfectamente a las exigencias funcionales de los grandes eventos deportivos:

reducido,

®.

www.texyloop.com

La aportación de Serge Ferrari a la cadena de reciclaje. Una respuesta calculada para luchar contra el agotamiento de los recursos naturales.

Contacto: Apartado 166, 08440 Cardedeu

www.sergeferrari.com

Est

adio

de

Fosh

an -

Chi

na

Stu

dio

Ser

ge

Ferr

ari -

Co

pyr

ight

s Fo

tog

rafía

s: S

erg

e Fe

rrar

i sas

Euro 2012, Estadio de Varsovia - Polonia

Copa de África 2012, Estadio de Malabo -

Nueva Guineae

Juegos Panamericanos 2011, Estadio Omnilife – México

Estadio de Reims - Francia