Estudio Cuantitativo Campaña “Diversidad Lingüística” versión “Lenguas Indígenas...

17
Estudio Cuantitativo Campaña “Diversidad Lingüística” versión “Lenguas Indígenas Nacionales de México” México DF Marzo 2012 Por Viraje SA de CV

Transcript of Estudio Cuantitativo Campaña “Diversidad Lingüística” versión “Lenguas Indígenas...

Page 1: Estudio Cuantitativo Campaña “Diversidad Lingüística” versión “Lenguas Indígenas Nacionales de México” México DF Marzo 2012 Por Viraje SA de CV.

Estudio Cuantitativo Campaña “Diversidad Lingüística” versión “Lenguas Indígenas

Nacionales de México”

México DF Marzo 2012

Por Viraje SA de CV

Page 2: Estudio Cuantitativo Campaña “Diversidad Lingüística” versión “Lenguas Indígenas Nacionales de México” México DF Marzo 2012 Por Viraje SA de CV.

Agenda

Antecedentes, Objetivos y Metodología

Resultados de estudio

Conclusiones

Page 3: Estudio Cuantitativo Campaña “Diversidad Lingüística” versión “Lenguas Indígenas Nacionales de México” México DF Marzo 2012 Por Viraje SA de CV.

Antecedentes y Objetivos

• El Instituto Nacional de Lenguas Indígenas está interesado en analizar el alcance, aceptación y reconocimiento de la campaña sobre Diversidad Lingüística

• Esta campaña tiene dos objetivos principales:1. Promover la valoración de la riqueza lingüística en México. Esto con el fin de:

• Generar cambios de conductas hacia el uso de las lenguas indígenas• Ganar visibilidad en lugares públicos ayudando a eliminar la discriminación entre

los no hablantes de estas lenguas.• Transmitir información para interpretes y traductores de las lenguas indígenas

2. Lograr la identificación del INALI como emisor del mensaje

• A su vez, es relevante entender la efectividad de la campaña para conocer el impacto que ha tenido en la población y la recordación que ha generado.

Page 4: Estudio Cuantitativo Campaña “Diversidad Lingüística” versión “Lenguas Indígenas Nacionales de México” México DF Marzo 2012 Por Viraje SA de CV.

Metodología

• Con el fin de responder a las preguntas claves del estudio, Viraje realizo la siguiente metodología:

Fecha de levantamiento

Del 14 al 20 de noviembre del 2011.

Población objetivo

No hablantes de lenguas indigenas: Hombres y Mujeres entre 25 y 64 años, zonas urbana y rural, NSE C y C+. Hablantes de Lenguas indigenas: Hombres y Mujeres entre 19 y 64 años, zonas urbana y rural, NSE C ,D+,D, E.

Ciudades focoDF y zona Metropolitana (30%), Merida, TuxtlaGutierrez, Oaxaca, Veracruz, Guadalajara, Guerrero y Puebla (70%).

Tipo de entrevista TelefonicasMarco muestral Poblaciónes expuestas a la campaña

Tipo de muestreoSeleccional de forma aleatoria simple los telefonos en las localidades a entrevistarconsiderando los municipios de mayor poblacion indigena.

Tamaño de muestra 500 entrevistas efectivas.Cuestionarios por punto

50 cuestionarios efectivos por localidad en los diferentes estados excepto zona metropolitana que cuenta con 150

Del 23 de enero al 25 de febrero de 2012

´

´

Page 5: Estudio Cuantitativo Campaña “Diversidad Lingüística” versión “Lenguas Indígenas Nacionales de México” México DF Marzo 2012 Por Viraje SA de CV.

En México, el 76% de los encuestados exclaman tener un verdadero interés por la población indígena…

76%

18%

3% 3%

¿Qué tanto interés cree que existe en México por dar buena atención a la población indígena?

Muy importante

Algo importante

Nada importante

No sabe/no contesto

Page 6: Estudio Cuantitativo Campaña “Diversidad Lingüística” versión “Lenguas Indígenas Nacionales de México” México DF Marzo 2012 Por Viraje SA de CV.

…sin embargo, ningún entrevistado conoce el numero de lenguas indígenas que existen en el país.

No sa-ben80%

Si sabe20%

¿Sabes cuantas lenguas indígenas se hablan en México?

Ningún entrevistado supo la respuesta

correcta

Page 7: Estudio Cuantitativo Campaña “Diversidad Lingüística” versión “Lenguas Indígenas Nacionales de México” México DF Marzo 2012 Por Viraje SA de CV.

El 82% de los entrevistados reconoce que estas lenguas indígenas no se respetan, ni hay interés en preservarlas y en consecuencia se debe hacer algo para preservarlas…

Se respetan

No se respetan

18%

82%

¿Crees que en México se respetan las lenguas indígenas?

Mucho 3%Poco 57%Nada 40%

¿Crees que en México hay interés por preservar las lenguas indígenas?

78%

12%6% 3% 1%

¿Consideras importante que se haga algo por preservar las lenguas indígenas?

Muy importante Algo importante Poco importante

Nada importante No sabe / No contestó

Page 8: Estudio Cuantitativo Campaña “Diversidad Lingüística” versión “Lenguas Indígenas Nacionales de México” México DF Marzo 2012 Por Viraje SA de CV.

… la publicidad es una forma de ayudar con esta preservación, en donde los principales medios serian los masivos como televisión, radio.

Si83%

No12%

No Sabe/No contestó

5%

Crees que es importante que haya publi-cidad en lenguas indígenas?

¿En qué medios crees que es mejor que haya publicidad en lenguas indígenas? **

79% 85%

47%*10%

* Folletos

Otros 22% (bandas, espectaculares)

** Pregunta de respuesta múltiple

Page 9: Estudio Cuantitativo Campaña “Diversidad Lingüística” versión “Lenguas Indígenas Nacionales de México” México DF Marzo 2012 Por Viraje SA de CV.

Las campanas en lenguas indígenas como las del IFE e INALI han tomado importancia ya que un 57% de la población han estado expuestos a alguna principalmente por medios masivos como televisión y radio…

Si43%No

57%

¿Has visto o escuchado pu-blicidad en la que se use al-

guna lengua indígena?68%

29%

3%

¿En dónde la viste o escuchaste?

Qué institución difundió el mensaje?

48%

16%

1%

5%CDIOtros 10%

No recuerda

20%

Page 10: Estudio Cuantitativo Campaña “Diversidad Lingüística” versión “Lenguas Indígenas Nacionales de México” México DF Marzo 2012 Por Viraje SA de CV.

…recordando principalmente temas relacionados a la credencial del lector y promoción de lenguas. Sin embargo, hay un tercio que a pesar de estar expuestos no recuerdan de que se trato mostrando que existe potencial para generar una mejor recordación en las campañas.

¿Qué recuerdas del anuncio?

Que cambien su credencial del IFE 42%Que se promueve el habla de las lenguas 11%Que los indigenas tienen derechos 8%Indígenas hablando en su lengua 6%Apoyo a indígenas 4%Sobre intérpretes de lenguas 1%No recuerda 28%

Page 11: Estudio Cuantitativo Campaña “Diversidad Lingüística” versión “Lenguas Indígenas Nacionales de México” México DF Marzo 2012 Por Viraje SA de CV.

Del tercio de entrevistados que identificaron la campaña del INALI lo clasificaron como bueno/muy bueno. Mostrando la efectividad de esta

campaña en los medios de Televisión principalmente

Si32%

No57%

No sabe/No con-testo11%

Recuerda un comercial sobre intérpretes y traductores de lenguas indígenas for-

mados por el INALI? ¿Cómo calificarías este anuncio?

77%* 23%** Donde lo vieron/oyeron

Muy bueno

Bueno

Malo/Muy malo

30%

63%

7%

Page 12: Estudio Cuantitativo Campaña “Diversidad Lingüística” versión “Lenguas Indígenas Nacionales de México” México DF Marzo 2012 Por Viraje SA de CV.

EL INALI tiene un reconocimiento entre un tercio de los entrevistados que identifican al Instituto con enseñanza y protección de derechos

indígenas…actividades que consideran muy importantes

Si32%

No68%

¿Conoces o has oído hablar del INALI?

Enseña lenguas indígenas 33%

Protege los derechos de los indígenas 18%

Tiene intérpretes 6%

No sabe/No contesto 43%

¿Que conoces acerca del INALI?

Poco importante

Algo importante

Muy importante

6%

18%

¿La labor que realiza el INALI es?

76%

Page 13: Estudio Cuantitativo Campaña “Diversidad Lingüística” versión “Lenguas Indígenas Nacionales de México” México DF Marzo 2012 Por Viraje SA de CV.

Muy pocos entrevistados saben sobre los interpretes de lenguas indígenas aunque la mayoría reconoce la importancia que estos tienen y consideran que esto ayudaría a mejorar el respeto hacia los indígenas.

Si8%No

92%

¿Has oído hablar de los intérpretes y traductores en lenguas indígenas?

Si 89%

No8%

No sabe/No contestó

3%

¿Te parece importante que la ciudadanía conozca este tipo de servicios orientados

a personas que hablan lenguas indí-genas?

Crees que estos anuncios les ayudan a los hablantes de lenguas indígenas para que los demás los respeten más o no ayudan?

Si 68%No 23%No sabe/no contestó 9%

Page 14: Estudio Cuantitativo Campaña “Diversidad Lingüística” versión “Lenguas Indígenas Nacionales de México” México DF Marzo 2012 Por Viraje SA de CV.

Resumen y observaciones En general, la mayoría de los entrevistados desconoce el número de lenguas que se hablan en el país. Aunque un porcentaje menor se aventuró a dar una respuesta positiva, ninguno de los entrevistados conoce el número de lenguas que se hablan en México.

Casi 8 de cada 10 personas considera que existe un nulo respeto a las lenguas indígenas.

En términos absolutos, el número de entrevistados que reconoce algo de interés por preservar las lenguas indígenas es muy similar al número de personas que no reconoce nada de interés en este rubro.

Un alto porcentaje de los entrevistados afirmó que es importante (mucho y algo) que se haga algo por preservar las lenguas indígenas. Es importante señalar que estas respuestas reflejan nociones generales sobre la importancia de atender a todos los sectores de la población.

El porcentaje de personas que recuerdan haber visto un comercial en lenguas indígenas es similar al porcentaje de personas que no lo recuerdan. La mayoría recuerda principalmente los anuncios sobre el cambio de credencial de elector e identifican al Instituto Federal Electoral como emisor del mensaje.

No obstante lo anterior, resalta el hecho de que al preguntar directamente si ha visto o escuchado los anuncios del INALI sobre intérpretes traductores, el 33% de los encuestados dice recordarlos. Y, a pesar de reconocer que saben poco o nada sobre este tipo de temas, la evaluación que se hace de estos anuncios y su utilidad es bastante positiva.

Page 15: Estudio Cuantitativo Campaña “Diversidad Lingüística” versión “Lenguas Indígenas Nacionales de México” México DF Marzo 2012 Por Viraje SA de CV.

El porcentaje de conocimiento sobre el INALI es bajo comparado con el reconocimiento que se hace en conjunto de otros emisores de mensajes relacionados con población indígena.

Aunque las funciones principales del INALI no son reconocidas por los entrevistados, la mayoría de los que afirmaron conocer la institución se refirieron a ella como un organismo que enseña lenguas y que protege los derechos de los indígenas.

El medio con mayor recordación fue la Televisión seguido de la Radio, tanto en la recordación espontánea como en la asistida. Aunque la medición cambia la indagar sobre el medio más idóneo para la difusión de mensajes dirigidos a la población indígena.

Aunque el porcentaje de personas que recuerdan hacer visto publicidad en lenguas indígenas es inferior al de aquellos que sí lo recuerdan, el estudio refleja la sensibilizad de la población a este tipo de mensajes.

Al ser el IFE la institución más mencionada, se estima que la campaña de credencialización traducida en lenguas ha sido de gran importancia para incrementar esta sensibilización.

Resumen y observaciones

Page 16: Estudio Cuantitativo Campaña “Diversidad Lingüística” versión “Lenguas Indígenas Nacionales de México” México DF Marzo 2012 Por Viraje SA de CV.

PLANTEAMIENTO PROSPECTIVO

Es muy alto el interés por la conservación de las lenguas y la cultura, por lo cual es importante para el posicionamiento del INALI aprovechar la alta exposición a la televisión por parte de la población hablante de lenguas indígenas, sobre todo la televisión nacional, elaborando piezas publicitarias que expliquen el número de lenguas que se hablan en el país, en virtud de que la mayoría de las personas entrevistadas desconoce de manera real este dato.

Es necesario incorporar a los mensajes institucionales que se realizan de forma coemitida información sobre el INALI, debido al alto porcentaje de la población que identifica que los mensajes en lenguas indígenas son generados por otras instituciones, en especial el IFE.

La pauta de los mensajes del INALI en radio y televisión resulta ser muy breve para el tipo de posicionamiento que se necesita, el cual tiene que ver con cambios de conducta en la población en general, por lo que se sugiere emitir mensajes de mantenimiento que refuercen los valores que la institución pretende posicionar.

Es importante para el INALI aprovechar el interés que ha despertado el uso de las lenguas indígenas en espacios publicitarios. En general, los objetivos del INALI son claros y bien calificados, pero se requiere llegar a más personas para continuar incrementando el conocimiento del Instituto (en el estudio anterior la recordación del INALI fue cercana al 20% y este estudio arroja una recordación del 38%)

Page 17: Estudio Cuantitativo Campaña “Diversidad Lingüística” versión “Lenguas Indígenas Nacionales de México” México DF Marzo 2012 Por Viraje SA de CV.

Es necesario reforzar la información sobre los derechos lingüísticos de la población indígena, así como el papel de los intérpretes y traductores, ya que el anuncio cuenta con una alta calificación positiva, sin embargo la ubicación de los temas centrales es reducida.

La mayoría de la población considera que estos anuncios ayudan a que se respeten los derechos de los hablantes de lenguas indígenas. Es necesario reforzar en la creatividad la idea de cercanía entre ambas poblaciones .

Existe confusión en la labor institucional pues un importante porcentaje percibe que se trata de enseñar lenguas indígenas través de una institución, por lo cual se sugiere que se mantenga durante un tiempo mayor una sola línea discursiva para los mensajes.

Por otra parte, la idea de enseñar lenguas indígenas, aunque sea en forma de vocabularios sencillos, podría representar un área de oportunidad para atraer población interesada a la página del instituto.

El trabajo que está haciendo el INALI y la forma en que lo está llevando a cabo no es cuestionable, su porcentaje de aprobación es mayor al 90%.

PLANTEAMIENTO PROSPECTIVO