gernika askenak los -...

64

Transcript of gernika askenak los -...

gernika askenaklos últimos gernikas

2

3

4

2008. urtetik hona, BFAren Gernika-Lumoko Euskal Herria Museoan

izan diren erakusketak ikusita, gaur egungo arte ondarerik aldakorrenetako baten inspirazioa izan da Gernikako bonbardaketa, Picasso izan du buru beti, eta entzute handia eman dio hiribilduari nazioarte osoan. Mendiburu, Oteiza, Basterretxea, Carrera, Ortiz de Elguea, azken Gernikak, Aranoa, Guezala, Eresoinka…. urteen poderioz gaiarekin engaiatu diren diziplina artistiko ugarien eta gaiak piztu duen jakin-minaren erakusgarri dira denak.

Oraingoan, gertaera tragikoak Gerra Zibilaren garaiko Katalunian izan zuen sinbolismoa eta piztu zuen elkartasuna izan dira gaiari heltzeko ardatzak. Erasoaren ondoren, Kataluniara iritsitako euskal iheslari ugariek eta Eusko Jaurlaritzaren Kataluniako Euzkadiren Ordezkaritza sortu berriak bide eman zioten katalanen eta euskaldunen arteko loturari: 1937ko maiatzaren 29tik ekainaren 6ra arte izan zen Euzkadiren aldeko astea.

El hecho del bombardeo de Gernika, como ya hemos visto en

la andadura expositiva que se viene realizando desde 2008 en el Museo Euskal Herria de Gernika-Lumo de la Diputación Foral de Bizkaia, ha inspirado uno de los patrimonios más versátiles del panorama artístico actual, siempre liderado por Picasso y la obra que ha dado renombre internacional a la villa. Mendiburu, Oteiza, Basterretxea, Carrera, Ortiz de Elguea, los últimos Gernikas, Eresoinka….son prueba de la curiosidad y las diferentes disciplinas artísticas que se han implicado con el tema a través de los años.

En esta ocasión el acercamiento al argumento lo hacemos desde la perspectiva de la solidaridad y el simbolismo del suceso en la Cataluña de la Guerra Civil. Tras el ataque, los numerosos refugiados vascos llegados a Cataluña y la creación de la Delegación de Euzkadi en Cataluña, representación del Gobierno Vasco, propiciaron lo que fue el vínculo de unión de los catalanes y vascos: la Semana Pro - Euzkadi que se desarrolló desde el 29 de mayo hasta

el 6 de junio de 1937.

2

3

Ekitaldiek –politikoek, kulturalek zein folklorikoek– ondare artistiko aberatsa sortu zuten, hain zuzen, erakusketa honetan bildu dena: Arturo Campionen Pedro Mari lanaren antzezpena, Catalunya plazan Gernikari egindako monumentua, kartelak, posta-txartelak, zigiluak eta dokumentazioa. Ekitaldi horietan, hiribilduak urrezko lekua bete zuen, eta egun berezia ere eskaini zioten, ekainaren 3a, hain zuzen. Agerraldi gehienak Bartzelonan izan ziren, eta hortik hartu da erakusketaren izena. Hala ere, Bartzelonako astea bukatu ondoren, kultura-jarduera ugari Kataluniako beste eskualde batzuetan egin ziren.

Gaur egun, zutik irauten du Kataluniako eta Euskal Herriko jendarte zibilaren arteko laguntasunaren eta batasunaren lokarria. Horren ildotik, 1937. urteko une zailetan, gerra ospakizun bilakatu, eta ondare aberatsa sortu zen, erakusketa honek balioetsi nahi duena. Neurri handi batean, Goaz Museum-i esker gorde da ondare hori, eta lerro hauetatik eskerrak eman nahi dizkiogu eman digun laguntzagatik.

Lorea Bilbao Ibarra. Kulturako foru diputatua

Los actos, desde los políticos a

los culturales y folklóricos, dieron

lugar al variado patrimonio artístico,

protagonista de esta muestra:

Representación de Pedro Mari de

Arturo Campión, monumentos,

ca r te les , pos ta les , se l l os y

documentación. En todos estos

actos, Gernika tuvo un lugar áureo,

incluso dedicando un día, el 3 de

Junio, a la villa. La mayoría de estas

manifestaciones tuvieron lugar en

Barcelona, de ahí el nombre de

la muestra, si bien muchas de las

actividades culturales se extendieron

por otras comarcas catalanas hasta

después de la semana.

El nexo de amistad y unión sigue

perdurando en la actualidad entre la

sociedad civil catalana y la vasca,

que en los momentos difíciles del

37 transformaron la conflagración

en celebración, generando además

un patrimonio que esta exposición

pretende poner en valor y que ha sido

en gran parte preservado por el Goaz

Museum, al cual agradecemos desde

estas líneas su colaboración.

Lorea Bilbao Ibarra. Diputada foral de Cultura

3

4

Bartzelonako Gernikak

1937

Los Gernika de Barcelona

Xabier Sáenz de Gorbea

5

Maiz uste izaten da Gernikako bonbardaketa Pablo Picassok margotutako mural handian baino ez zela irudikatu. Ez zen horrela izan. Eusko Jaurlaritzak Bartzelonan jarri zuen kultura-enbaxadaren historiak kontrakoa egiaztatzen du.

Aspaldiko kontua da katalanen eta euskaldunen arteko elkartasuna. Baina sekula ez da gerra zibilean bezain argi ageri historian. Gerran, 1937ko maiatzak 29tik ekainaren 6ra, Euskadiren aldeko astea ospatu zen, eta une gogoangarri horrek goiburu hau izan zuen: “Cada día, Catalanes, acordaros de Euzkadi”.

Gerra zibilaren ondorioz, exodo handia izan zen Euskal Herritik Bartzelonarantz. Bi bolada izan ziren. Lehenik, gipuzkoarrak joan ziren, Frantziako muga zeharkatuta. Gero, gainerako guztiak. Luis Areitiourtena E u s k a d i k K a t a l u n i a n z u e n

hasi zenean, euskal iheslariek babes handia lortu zuten. Pins del

Tiende a creerse que el bombardeo de Gernika fue representado únicamente por el gran mural que pintó Pablo Picasso. No fue así. La historia de la embajada cultural que el Gobierno Vasco instaló en Barcelona atestigua lo contrario.

La solidaridad entre catalanes y vascos viene de antiguo. Pero nunca en la historia fue más explícita que durante la guerra civil. En este contexto fue un hito la celebración de la setmana pro-Euzkadi, del 29 de mayo al 6 de junio de 1937, bajo el lema: “Cada día, Catalanes, acordaros de Euzkadi”.

La guerra civil en el País Vasco propició un gran éxodo hacia Barcelona. Hubo dos oleadas. Los primeros fueron guipuzcoanos que accedieron a través de la frontera francesa. Después, los demás. Con la llegada de Luis Areitiourtena a la

Euzkadi en Cataluña, el apoyo a los

organizan milicias vascas en Pins del

6

Vallès-en euskal miliziak antolatu ziren, eta, gainera, iheslarientzako ikastola, osasun-zerbitzua, lana, dokumentazioa, garraioa, irrati bat eta zenbait hedabide ere egon ziren, esate baterako, egunkari bat. Lehenengo kontuen artean, Euskadiren Aldeko Astea jarri zuten abian, Kataluniako errepublikazale gehienen laguntzaz. Elkartasun-festa bat izan zen. Zortzi egunetan, ekitaldi politikoak eta zibikoak kultura- eta kirol-ekintzekin lotu ziren.

Gertaera horien berria zabaltzea garrantzitsua izan zen. Catalunya plazan, monumentu bat eraiki zuten Gernikaren eta euskal herriaren omenez; bertikalean jasotako ukabil bat zen atalik nabarmenena. Lizeoan, “Pedro Mari” lana antzezten zuten eguneko saioan. Profesional ugari bildu ziren ekoizpen-lanetan: UGTko marrazkilari profesionalen sindikatua dekoratua eta jantziteria prestatzen, Barron Calache antzerki-konpainia, eta Madrilgo eta Bartzelonako udal-bandak musikan txandaka, Sorozabal,

Vallès, una ikastola, servicio médico, trabajo, documentación, transporte a los huidos, una emisora de radio y medios de comunicación como un periódico. Una de las cosas primeras que se hizo fue la puesta en marcha de la Setmana Pro-Euzkadi que contó con el apoyo de la mayor parte de los republicanos catalanes. Fue una fiesta de solidaridad en la que se interrelacionaron los actos políticos y cívicos con los culturales y deportivos durante ocho días.

La divulgación de los hechos fue importante. Se levantó un monumento homenaje a Gernika y al pueblo vasco en la plaza de Catalunya cuyo

izado en vertical. La representación de la obra “Pedro Mari” tenía lugar en sesión diaria en el Liceo. La producción aunó un gran número de profesionales al servicio del objetivo: el Sindicato de dibujantes profesionales de la UGT para la decoración y el vestuario, la compañía de teatro Barron Calache, la banda municipal de Madrid y de

7

Usandizaga eta Guridiren lanak jotzen. Ekitaldi folkloriko ugari izan ziren aste

jarduera batzuetan. Futbola bezalakoKirol-ikuskizunak ere ez ziren falta izan, marrazkien erakusketak, jaialdi lirikoa, zarzuela, tonbola…

Kartelek, zigiluek, posta-txartelek eta horma-irudiek argi erakusten dute gertaera horiek izan zuten garrantzia. Besteak beste, artista hauek hartu zuten parte: Gerardo Lizárraga, Carmona, Serra Molist, Paco Ribera edota L. V. kartela asmatu zuen Nicolau Miralles García.

Euskal Herritik ihes egitean, berriz eratu behar izan ziren xedeak eta ondorioak, baina sekula ez ziren ahaztu gizarte zibilak pairatutako ondoz ondoko bonbardaketak.

Barcelona que se turnaron a cargo de la música con obras de Sorozabal, Usandizaga, Guridi.

La semana se arropó con actos folklóricos, que acompañaban tanto a los desfiles como a muchos de estos eventos. Tampoco faltaron espectáculos deportivos como el futbol, exposición de dibujos, festival lirico, zarzuela, tómbola…

Carteles, sellos, tarjetas postales o pinturas murales atestiguan la importancia que tuvieron los hechos. Entre los artistas que participaron cabe señalar a Gerardo Lizárraga, Carmona, Serra Molist, Paco Ribera o el cartel de L. V., ideado por Nicolau Miralles García.

La huida de Euskal Herria supuso

pero nunca el olvido de los sucesivos bombardeos sobre la sociedad civil.

Xabier Sáenz de Gorbea

8

Xabier Saenz de Gorbea, In memoriam

Katalogo hau Xabier Sáenz de Gorbea eta Bizkaiko Foru Aldundiaren borondatearen emaitza da, haren bidez azken ukitua eman nahi izan baitiote “Bartzelonako Gernikak” erakusketari. Zoritxarrez, ezin aurreikusizko gertaeren eraginez, erakusketaren komisarioak ezin izan du berak bildutako ondarea amaieraraino eraman, eta horregatik gehitu diogu azalpen bat, ondare horren inguruabar historikoak argitzeko. Azpimarratu behar da, dena dela, Xabierrenak izan zirela ideia, sorkuntza eta piezen aukeraketa. Are gehiago, indarrak atera zituen muntaketa gainbegiratzeko, inaugurazioaren bezperan, eta bisita gidatu informal baina sakon bat egin zuen gurekin. Ondorengo testuan ageri diren ideia eta hitzak, neurri batean, bisita horretan berak adierazitakoak dira.

Xabierren ahalegin, irmotasun eta gogo biziak bultzatu gaituzte bere azken erakusketaren katalogo hau osatzera. Bertan nabarmentzen dira, berriz ere, bere distira eta bere ikerketa-lanaren kalitatea, eta argi geratzen da, halaber, norainoko maitasunez hurbiltzen zen bere Herrira eta bertoko artera. Aukeraketa honetan ikus daitezkeen pieza batzuk ezagunak izan litezke guretzat, baina agian ez genekien zer testuingurutan sortu ziren, Xabierrek guretzat bildu dituen arte. Kasu batzuetan, gainera , obren egileak nortzuk diren argitu digu aurreneko aldiz.

Lankidetza-urte askoren azken urratsa da. Hala, lankidetza 1999 urtean hasi zen, “Hilobi-eskultura eta euskal eskultoreak” (Escultura funeraria y escultores vascos) erakusketarekin, eta geroago euskal artisten eta Bonbardaketaren programaren bidez garatu da. Programa horrek emaitza paregabeak izan ditu, zeren berari esker bertoko artearen munduko izen ospetsuak pasatu baitira Euskal Herria Museotik: Mendiburu, Oteiza, Basterretxea, Carrera, Ortiz de Elguea, Aranoa, Gezala. Baita gure garaiko azken artistak ere: Ibon Aranberri, Kepa Garraza eta Jabier Arce; aldi berean, elkarte batek Gernika Zilbetiko pagadian pintatu izanak agerian uzten du norainokoa den bere herri-sustraia.

Eskerrik asko, Xabier. Zure eskuzabalatasun, irekitasun eta jakintzari esker, ikasi, hazi eta hobera egin dugu. Zure lankidetzak gora eraman du Museoko erakusketen kalitatea. Euskal artearen azken zale handia izan zara, eta ez dago ibilbide eder horretan ordezka zaitzakeen belaunaldi-erreleburik.

Felícitas A. LorenzoEuskal Herria Museoko Zuzendaria

Directora Museo Euskal Herria

9

El presente catalogo es fruto de la voluntad de Xabier Saenz de Gorbea y de la Diputación Foral de Bizkaia por rematar la exposición “Los Gernika de Barcelona”. Lamentablemente, los imponderables han hecho que el comisario de la muestra no haya podido culminar su legado y esta es la razón por la que se ha introducido un discurso para iluminar las circunstancias históricas de este patrimonio. Pero hay que subrayar que fueron de Xabier la idea, la concepción y selección de piezas. E inc luso, sacó energía para supervisar el montaje la víspera de la inauguración y nos hizo una visita guiada informal pero profunda, parte de cuyas ideas y palabras se plasman en el siguiente texto.

Su esfuerzo, su perseverancia y su empeño nos empujan a completar este catálogo de esta su última exposic ión donde de nuevo se pueden apreciar el brillo, la calidad de la investigación y el inmenso amor con el que se acercaba al País y su arte. En esta selección pueden verse piezas que tal vez nos resulten conocidas, pero que no ubicábamos en el contexto donde fueron creadas hasta que Xabier las ha agrupado y, en algunos caso s, ha desvelado autorías hasta hoy ignotas.

Es el culmen de largos años de colaboración que se iniciaron allá en 1999 con la exposición “Escultura funeraria y escultores vascos” y que posteriormente, se ha desarrollado a través del programa de artistas vascos y el Bombardeo. Un programa que ha dado tan

Herria hayan pasado los grandes nombres del arte de l País: Mendiburu, Oteiza, Basterretxea, Carrera, Ortiz de Elguea, Aranoa, Guezala. También los últimos artis tas de la contemporaneidad: Ibon Aranberri, Kepa Garraza y Jabier Arce, así como el calado popular mostrado cuando una asociación pinta el Gernica en un bosque de hayas de Zilbeti.

Gracias, Xabier. Tu generosidad, apertura de miras y sabiduría nos han hecho aprender, crecer y mejorar. Tu colaboración ha elevado la calidad expositiva del Museo. Fuiste el último gran amante del arte vasco y no hay relevo generacional que siga tu excelsa estela.

Xabier Saenz de Gorbea, In memoriam

10

“La solidaridad entre catalanes y vascos

viene de antiguo. Pero nunca en la historia

fue más explícita que durante la guerra civil.

En este contexto fue un hito la celebración

de la setmana pro-Euzkadi, del 29 de mayo

al 6 de junio de 1937, bajo el lema: “Cada

día, Catalanes, acordaros de Euzkadi” 1.

Justo antes los aviones alemanes habían arrasado Gernika un día de mercado; justo después, caería Bilbao.

El éxodo masivo de vascos a Barcelona, durante la guerra civil en el País Vasco y la creación por parte del Gobierno Vasco,

de Euzkadi en Cataluña, con la llegada del delegado Luis Areitiourtena, fomenta la realización de una serie de acciones para apoyar a los refugiados vascos con la organización de milicias en Pins del Valles.Prestan asistencia médica, medios de transporte, una ikastola e incluso se ocupan de proporcionar elementos divulgativos como un periódico o una emisora de radio. El 26 de Abril del 37 es la fecha fatídica del bombardeo de Gernika, que da lugar a una ola de simpatía para con la villa foral y a la llegada de más refugiados.

Rápidamente se pensó en la organización de la Semana Pro-Euzkadi con el apoyo de la mayor parte de los partidos republicanos catalanes. Sin embargo, la división política entre los partidos de izquierda propicio ciertas desavenencias a la hora de crear el

se constituyó bajo la presidencia de Lluís Companys y Jose Antonio Aguirre y la tutela del Comité permanente de Ayuda a Madrid

1 Del texto original de Xabier Sáenz de Gorbea.

El contexto de la solidaridad

Catalana con Gernika

«Katalanen eta euskaldunen arteko

elkartasuna aspalditik dator, baina inoiz ere

ez zen izan gerra zibilaren garaian baino

agerikoagoa. Testuinguru horretan, oso

garrantzitsua izan zen 1937ko maiatzaren

29tik ekainaren 6ra bitartean egindako

setmana pro-Euzkadi (Euskadiren aldeko

astea), lema honekin: "Cada día, catalanes,

acordaros de Euzkadi"»1

Apur bat lehenago, hegazkin alemanek Gernika suntsitu zuten, azoka egun batean, eta handik gutxira Bilbo eroriko zen.

Gerra Zibilaren garaian, milaka euskaldunek Bartzelonara ihes egin zuten, exodo masibo batean. Horri lotuta, 1936ko udazkenean, Eusko Jaurlaritzak Euskadiren ordezkaritza ofiziala eratu zuen Katalunian, Luis Areitiourtena ordezkaria bertara bidaliz; bada, horrek guztiak euskal errefuxiatuei laguntzeko ekintza ugari sustatu zituen, eta horri begira Pins del Vallesko miliziak antolatu ziren. Laguntza medikoa, garraiobideak eta ikastola bat eskaintzen zituzten, eta dibulgaziorako tresnak ere sortu zituzten, hala nola egunkari bat eta irrati bat. 1937ko apirilaren 26a Gernikako bonbardaketaren zorigaiztoko eguna izan zen, eta eraso horrek foru hiribilduaren aldeko sinpatia zabala piztu zuen; aldi berean, errefuxiatu gehiago heldu ziren bertara.

Berehala pentsatu zen Euskadiren aldeko Astea egitea, ahalik eta sostengurik handiena bilatuz Kataluniako alderdi errepublikanoen aldetik. Hala eta guztiz ere, ezkerreko alderdien arteko zatiketa politikoaren eraginez, zenbait desadostasunsortu ziren Euskadiren Aldeko Batzordea

1 Xabier Sáenz de Gorbearen jatorrizko testutik.

Gernikaren aldeko elkartasun

Katalanaren testuingurua

11

y otros frentes2.

La Semana Pro-Euzkadi fue una campaña de solidaridad en la que se trufaron los actos políticos y cívicos con los culturales y deportivos del 29 de mayo al 6 de Junio de ese año, y aunque la mayoría de las actividades tuvieron lugar en Barcelona, posteriormente se extendieron por otras comarcas catalanas.

Los años de guerra ofrecieron una

pasquines, tarjetas, sellos… y la Semana no estuvo de espaldas a este patrimonio, frágil, precario y de milagrosa conservación, por ser del bando de los perdedores. Pero al mismo tiempo, tremendamente expresivo, sugerente, con vocación de estilo y obra de arte.

De la economía de medios nos hablan no sólo las calidades de los papeles o tintas de la impresión, sino también la utilización de una misma imagen (con ligerísimas variaciones) para un cartel o un sello, caso de Sierra Molist.

Entre todos los recursos empleados para ayudar a Euskadi, se editan una serie de sellos de correos. Baserritarras,

2 Imprescindible para la materialización de estas

líneas es el artículo de Jordi Bou y Xabier Medina “¡Cada

día, catalanes, acordaros de Euzkadi! La semana Pro- Euzkadi

(Barcelona, Junio de 1937)” Sancho el Sabio, 13, 2000.

También interesante, aunque con menos datos sobre la

Semana, Eneko Sanz Goikoetxea, Alberto Angulo Morales,

Oscar Alvarez Gila ”Delegaciones de Euskadi (1936-1975)

Antecedentes históricos de los siglos XVI al XIX, origen y

desarrollo” Urazandi 24, 2010, Gobierno Vasco.

Por último, los detalles han sido recogidos de las fuentes

de la Joventut.

e r a t z e r a k o a n ; a z k e n e a n , L l u í s Companys eta Jose Antonio Aguirreren presidentziarekin eratu zen, Madrili eta beste fronte batzuei Laguntzeko Batzorde iraunkorraren tutoretzapean2.

Euskadiren aldeko Astea elkartasun kanpaina bat izan zen, urte horretako maiatzaren 29tik ekainaren 6ra bitartean egin zena, ekitaldi politiko eta zibikoak kultur eta kirol jarduerekin uztartuz. Ekitaldi gehienak Bartzelonan egin ziren, baina geroago Kataluniako beste eskualde batzuetara ere hedatu ziren.

Gerrako urteetan, obra grafikoaren produkzioa oso mardula izan zen: kartelak, esku-orriak, txartelak, seiluak… eta Astea ere ez zen ondare horretatik kanpo geratu, ondare hauskor eta prekarioa, ia mirariz kontserbatua, galtzaileen bandoarena izateagatik. Aldi berean, baina, biziki adierazkorra eta irudimen handikoa izan zen, estiloa izateko eta artelan bilakatzeko bokazioarekin.

Baliabideen urritasuna ez da paperen edo inprimaketa-tinten kalitatean soilik islatzen; izan ere, beste adierazle bat da irudi berbera (oso aldaketa txikiekin) kartel edo zigilu

2 Lerro hauek idazteko, ezinbestekoa izan da Jordi

Bou eta Xabier Medinaren artikulu hau: “¡Cada día, catalanes,

acordaros de Euzkadi! La semana Pro-Euzkadi (Barcelona,

Junio de 1937)” Sancho el Sabio, 13, 2000.

Asteari buruzko datu gutxiago izan arren, beste artikulu

hau ere da interesgarria: Eneko Sanz Goikoetxea, Alberto

Angulo Morales, Oscar Alvarez Gila ”Delegaciones de

Euskadi (1936-1975) Antecedentes históricos de los siglos

XVI al XIX, origen y desarrollo” Urazandi 24, 2010, Eusko

Jaurlaritza.

Bukatzeko, xehetasunak gara i har tako i tur r i

de la Joventut.

12

gudaris, dantzaris, arrantzales o txistularis, aparecen en las imágenes reflejando escenas populares, tratando de perpetuar unas costumbres, valores y cultura del País Vasco. Por otro lado, la actividad de los remeros en el pueblo de Ondarroa, o las calles de Gernika en ruinas, denotan y dejan patente para la historia los efectos de la barbarie.

En cuanto a la técnica, se observan sellos duplicados como el retrato del Lehendakari Aguirre, símbolo del nacionalismo vasco y respeto entre los diferentes partidos políticos o los dantzaris, que aparecen en fotograbado y en dibujo, pero con el mismo motivo.

Si bien estas imágenes, recogen escenas

objetiva y aséptica, con una composición y estampación sencilla, en un solo tono, hay otras de una gran plasticidad, que hacen directamente alusión al dolor y al sufrimiento provocados por la guerra. La Fundación Goaz Museum, conserva, por ejemplo,

la infancia. La imagen de un bebé llorando o la madre con el niño muerto en sus brazos, que es soportada por dos grandes manos en su parte trasera y delantera. Son manos anónimas que le ayudan a sostenerse y a avanzar, tienen también algo de grandes y esperanzadoras alas.

De una composición extraordinaria es el sello creado en 1937 Pro hospitales de sangre en Euzkadi. Sobre la cabeza de un gudari, aparece una dinámica cruz roja. La tipografía que compone el lema

batzuentzat erabiltzen zela. Horren kasu bat Serra Molist da.

Euskadiri laguntzeko erabili ziren baliabide guztien artean, posta-seilu multzo bat argitaratu zen. Baserritarrak, gudariak, dantzariak, arrantzaleak edo txistulariak agertzen ziren irudietan, eszena herrikoiak erakutsiz, Euskadiko ohitura, balio eta kultura betikotzeko asmoarekin. Beste alde batetik, Ondarroako arraunlarien jardunak edo Gernikako kale suntsituek basakeriaren ondorioak islatu eta agerian utzi zituzten historiarentzat.

Teknikari dagokionez, seilu bikoiztuak ikusten dira, hala nola Aguirre Lehendakariaren erretratua, euskal nazionalismoa eta alderdi politikoen arteko errespetua irudikatuz; edo dantzarien seiluak, fotograbatuan eta marrazkian agertzen zirenak, baina motibo berdinarekin.

Irudi horiek modu objektiboagoan eta aseptikoagoan islatzen dute errealitatea, konposizio eta estanpazio xumearekin, tonu bakarrean; aldi berean, haatik, badira plastikotasun handiko beste irudi batzuk, gerrak eragindako mina eta sufrimendua zuzenean irudikatzen dituztenak. Adibidez, Goaz Museum Fundazioak haurren egoera espezifikoki jorratzen duten irudi batzuk kontserbatzen ditu: negarrez ari den haurtxo baten irudia, edo hildako haurra besoetan hartuta duen amarena, atzealdetik eta aurrealdetik bi esku handiz helduta. Esku anonimoak dira, zutik irauten eta aurrera egiten laguntzen diotenak, eta aldi berean hegal handi eta itxaropentsuen antza dutenak, nolabait.

13

que enmarca la imagen. Está firmado por JUR, José María Uribarren (Bilbao 1913 – 2008). Xabier Sáenz de Gorbea lo menciona en su texto Exaltación y Duelo en

la República para el catálogo Ertibil 2012: “…Poco tiempo más tarde, en julio, se produce la sublevación militar y el estallido de la guerra civil. El Estatuto de Autonomía de Euzkadi es aprobado después, el 1 de octubre de 1936. Son referencias ineludibles que trastocan el trabajo de los creadores y convergen en nuevos temas. Hay artistas que colaboran con carteles, ilustraciones y portadas en los distintos medios de información e instrumentos de propaganda, institucionales o de los partidos. Es el caso de Antonio Guezala (1889-1956), Ciriaco Párraga (1902-1973), Ramón Acebal Idígoras, Amador Lucarini (1907-1971), Nicolás Martínez Ortiz (1907-1991), Isidoro de Guinea (1893-1947), JUR (José María Uribarren) o NIK (Luciano Quintana, 1904-1976”.

El ímpetu del remero con el puño en alto,

Lozano Olivares) (Madrid 1909-Barcelona 1985). Lo crea durante la guerra civil desde su militancia en las JSU (Juventudes

y cartelista, participa activamente en la lucha antifranquista junto a su mujer.

La exposición recoge también el conjunto de diez postales relatoras de la vida, crónica y acontecimientos relacionados con la guerra en Euskadi. Las imágenes, altamente sugestivas, habrían servido a los intereses de animar a los residentes en el exterior para que los gobiernos extranjeros adoptaran una postura sobre

Oso konposizio berezia duen seilu bat Euskadiko odol-ospitaleen aldeko seilua da (Pro hospitales de sangre en Euzkadi), 1937an sortua. Gudari baten buruaren gainean, gurutze gorri dinamiko bat ageri da.

irudia barne hartzen duen eraikin bat da. Seiluaren egilea JUR da, hots, José María Uribarren (1913 – 2008). Xabier Sáenz de Gorbeak aipatu egin zuen bere Exaltación y

Duelo en la República testuan, Ertibil 2012 katalogoarentzat: “…Apur bat geroago, uztailean, matxinada militarra gertatu zen, eta horrek gerra zibilaren hasiera ekarri zuen berekin. Euskadiko Autonomia Estatutua geroago onartuko zen, 1936ko urriaren 1ean. Ezinbesteko erreferentziak dira, sortzaileen lana aldarazi eta gai berrietara eraman baitzuten. Hainbat artistak kartel, ilustrazio eta lehen orrialdeekin kolaboratu zuten, instituzio edo alderdien hedabide eta propaganda-tresnentzat. Artista horien artean, aipatzekoak dira Antonio Gezala (1889-1956), Ciriaco Párraga (1902-1973), Ramón Acebal Idígoras, Amador Lucarini (1907-1971), Nicolás Martínez Ortiz (1907-1991), Isidoro de Guinea (1893-1947), JUR (José María Uribarren) edo NIK (Luciano Quintana, 1904-1976)”.

Ukabila jasota duen arraunlari kementsuaren irudia Babianok sinatua da (Desiderio Babiano Lozano Olivares) (Madril 1909 – Bartzelona 1985). Gerra zibilaren garaian egin zuen, JSUren militantea izanik (Juventudes Socialistas Unificadas). Marrazkilari, ilustratzaile eta kartelgilea izan zen, eta modu aktiboan parte hartu zuen Francoren aurkako borrokan, bere emaztearekin batera.

Halaber, erakusketak Euskadiko gerraren

14

la guerra. Estrategia republicana que se vio severamente limitada por la decisión de muchas potencias occidentales, en particular Gran Bretaña y Francia, por seguir un curso de no intervención. Aunque Europa puede haber sido un público objetivo, el gran número de vascos de origen que viven en América Latina sería otra posibilidad.

La fecha exacta de publicación para el conjunto sigue siendo desconocida. Teniendo en cuenta las referencias al bombardeo de Guernica, que tuvo lugar a

datar de mayo de este año, como muy pronto. Parece poco probable que el editor hubiera tenido motivos para la impresión de la serie después de la caída de Bilbao a mediados de junio.

Una de las postales reproduce el retrato del Lehendakari José Antonio Aguirre, circundado por una ikurriña, las ruinas de un pueblo y dos gudaris disparando sus armas.

El resto hacen alusiones a los diferentes frentes abiertos en las reivindicaciones y el panorama de la guerra. Críticas a la invasión extranjera, ikurriñas en el corazón de los gudaris protegidas por sus manos, evocan el sufrimiento de la población civil, mujeres, ancianos y niños. Reflejan la pobreza y escasez de alimentos. En una de las imágenes, la Ikurriña es iluminada por el rayo de sol que penetra por la ventana en la penumbra como símbolo patriótico y esperanzador. Criaturas enterradas bajo los escombros, gudaris muertos, menciones a la religión, escenas de evacuación de niños vascos en buques de guerra británicos y franceses, son algunos de los recursos

garaiko bizimodua eta gertaerak islatu eta horien kronika egiten duten hamar postal biltzen ditu. Multzo horretako irudiak oso adierazkorrak dira, eta haien xedea zen, nonbait, atzerriko biztanleak beren gobernuak presionatzera bultzatzea, gobernu horiek jarrera hartu zezaten gerraren aurrean. Estrategia errepublikano hori oso mugatuta geratu zen, zeren mendebaldeko potentzia asko-bereziki Britainia Handiak eta Frantziak-ez-interbentzioaren hautua egin baitzuten. Badirudi Europa ekimen horien publiko objektiboa izan zitekeela, baina beste aukera bat da Latinoamerikan bizi zen euskal jatorrizko euskaldun populazio handiarengana zuzendu izana.

Multzoaren argitalpen data zehatza ezezaguna da oraindik ere. Kontuan hartzen baditugu Gernikako bonbardaketari buruzko erreferentziak, eta bonbardaketa hori 1937ko apirilaren amaieran gertatu zela, badirudi postal multzo hori urte horretako maiatzekoa izan zitekeela, ez lehenagokoa. Ez dirudi, nonbait, argitaratzaileak postalak inprimatzeko arrazoirik izango zuenik Bilbo tropa frankisten eskuetan erori ondoren, ekainaren erdian.

Postal batek Jose Antonio Aguirre Lehendakariaren erretratua erreproduzitzen du. Haren inguruan, ikurrin bat, herri baten aurriak eta beren armez tiro egiten duten bi gudari ageri dira.

Gainerako postalek sasoi horretako errebindikazioen xedeak eta gerraren panorama islatzen dituzte. Inbasio atzerritarraren aurkako kritikak; gudarien bihotzean jarritako ikurrinak, beren eskuez babestuta, biztanleria zibilaren, emakumeen,

15

utilizados para plasmar el horror.

Las tres postales ampliadas para la exposición, hacen referencia directa a los efectos de la guerra en el pueblo de Gernika. En una de ellas, aparece el árbol de Gernika, junto a la Tribuna de la Casa de Juntas, quebrado y en llamas, alusión clara al Bombardeo. Las esvásticas en los aviones, acusan a la aviación nazi.

En otra de las postales, la población huye despavorida, con rostros desencajados que miran hacia el cielo contemplando como las fuerzas aéreas destruyen sus hogares. Al

y una imagen, muy tenue de nuevo, de la Tribuna de la Casa de Juntas que sigue en pie pese a todo, parece dejar paso a la esperanza.

En la última de las imágenes se hace referencia a las consecuencias de la guerra. Una pareja contempla la lápida que porta en su cruz la boina y la bandera de un gudari. Al fondo, el lugar, sólo el fuego y el humo. El indicador que nos muestra la palabra Guernica, junto al puño en alto del hombre, hablan de resistencia, lucha y esbozos para la construcción de una memoria histórica y la reconstrucción del lugar.

Paco Ribera, es también autor de las

de propaganda del Gobierno de Euzkadi en Barcelona, en las que aparece una joven pareja con su bebe que huye de un pueblo en llamas, dos mujeres despiden a un gudari que se impone en un poderoso primer plano, a la vez que porta una gran ikurriña. O un trío de aizkolaris, que contempla cabizbajo

adinekoen eta haurren sufrimendua gogoratzen ditu. Pobrezia eta elikagaien eskasia irudikatzen dituzte postalek. Irudi batean, leihotik ilunpera sartzen den eguzki-izpi batek ikurrina argitzen du, sinbolo aberkoi eta itxaropentsu gisa. Izugarrikeria islatzeko erabilitako irudien artean, hauexek ikus daitezke: hondakinen azpian lurperatutako pertsonak, hildako gudariak, erlijioari buruzko aipamenak, euskal haurren ebakuazioa britainiar eta frantziar gerra-itsasontzietan.

Erakusketarako handitu diren hiru postalek gerrak Gernika herrian izandako ondorioak jorratzen dituzte zuzenean. Postal horietako batean, Gernikako arbola ageri da, Batzar Etxeko Tribunaren ondoan, hautsita eta suak hartuta, bonbardaketa argi eta garbi islatuz. Hegazkinen esbastikek gerra-hegazkin naziak salatzen dituzte.

Beste postal batean, herritarrak ihesi doaz izututa, zerura begiratzen duten aurpegi itxuragabetuekin, aire-indarrek beren etxeak nola suntsitzen dituzten ikusiz. Atzealdean, bonbek suntsitutako eraikinak agertzen dira, eta Batzar Etxeko Tribunaren irudi bat berriz ere, oraingoan oso lausoa baina, zutik dirauenez, itxaropena pizteko moduan, nolabait.

Azken irudiak gerraren ondorioei buruzkoak dira. Bikote bat hilarri bati begira dago, gurutzean gudari baten txapela eta bandera jarrita baititu. Atzealdean, sua eta kea baino ez da ikusten. Gernika hitza erakusten duen seinaleak, gizonaren ukabil jasoarekin batera, erresistentziaz eta borrokaz hitz egiten du, eta oroimen historikoa eraikitzeko eta lekua berreraikitzeko lehen zantzuez ere bai.

16

desde el bosque lo que puede haber sido su hogar destruido.

El reconocimiento de Paco Rivera Gómez (Madrid 1907-Málaga 1990) comenzó en los años 30 y ganó el concurso de carteles del Círculo de Belllas Artes de Madrid en 1931. En el 33 realizara el cartel de la Exposición internacional de Barcelona y seguirá como Director de Arte de la empresa J Walter Thompson. Renovador del cartelismo, tras la contienda, inicia su carrera docente, sin parar su producción artística.

Dos fueron los soportes fundamentales de la Semana: la representación diaria de “Pedro Mari” en el Liceo y la realización de un monumento homenaje a Gernika y al pueblo vasco en la plaza de Catalunya.

La representación de “Pedro Mari” se benefició del eco de la prensa local. Su producción aunó un gran número de profesionales al servicio del objetivo: el Sindicato de dibujantes profesionales de la UGT para la decoración y el vestuario, la compañía de teatro Barron Calache, la banda municipal de Madrid y de Barcelona que se turnaron a cargo de la música con obras de Sorozabal, Usandizaga y Guridi . Todos los días había sesión, y el día 6, hasta tres. Por otra parte el día 9 viajará a Manresa, el 10 a Reus, el 11 a Tarragona y el 13 a Lleida.

No es casual la elección de esta obra teatral de marcado carácter nacionalista. Fue escrita como novela histórica por Arturo Campion en euskera en 1895 y teatralizada por el nacionalista Elias Gallastegi. En 1922 será representada con traducción y arreglos de Alfredo Etxabe por la Juventud Vasca en

Paco Riveraren beste obra bat Eusko Jaurlaritzaren Bartzelonako propaganda bulegoak argitaratutako Gabonetako postalak dira. Irudi horietan, bikote gazte bat ageri da bere haurtxoarekin, suak hartutako herri batetik ihesi; lehen plano ahaltsu batean, bi emakumek agur esaten diote ikurrin bat eramanez nabarmentzen den gudari bati. Edo aizkolari hirukote bat, bere etxe suntsitua izan litekeena basotik ikusten duena, burumakur.

Paco Rivera Gómezen (Madril 1907 – Malaga 1990) aitortza 30eko hamarkadan hasi zen. Hala, 1931n, Madrilgo Círculo de Bellas Artes erakundearen lehiaketa irabazi zuen. 1933an, Bartzelonako Nazioarteko Erakusketaren kartela egin zuen, eta horren ostean J Walter Thompson enpresako Arte Zuzendari gisa jarraitu zuen. Kartelgintzaren berritzailea, gerraren ostean irakaskuntzan jarduten hasi zen, bere ekoizpen artistikoa gelditu gabe.

Astearen euskarri nagusiak bi izan ziren: alde batetik, “Pedro Mari” antzeztu zen egunero, Liceon. Bestetik, Gernika eta euskal herria omentzeko monumentu bat egin zen, Catalunya plazan.

“Pedro Mari”ren antzezpenak tokiko prentsaren propaganda aprobetxatu zuen. Haren ekoizpenak profesional ugari bildu zituen helburuaren zerbitzuan: UGTko marrazkilari profesionalen Sindikatua, dekorazio eta jantzietarako; Barron Calache antzerki-konpainia; eta Madrilgo eta Bartzelonako udal musika bandak, musikaz arduratu baitziren txandaka, Sorozabal, Usandizaga eta Guridiren obrekin. Egunero egoten ziren saioak, eta 6an hiru ere egon ziren. Beste alde batetik, 9an emanaldia

17

Bilbao y fue tal el éxito de público que hubo una gira por todo el País Vasco, incluida la parte continental en 19233. En el momento de la puesta en escena de esta obra, Etxabe vive en Barcelona e incluso su hijo,

Catalunya. La elección, como nos recordaba Xabier Sáenz de Gorbea, se debió, sin embargo, al simbolismo de la obra.

Tal como nos cuenta López Antón, el argumento es el siguiente:”Pedro Mari narra la triste experiencia de un baserritarra navarro que se encamina a las Américas. En la campiña castellana, por la cual se encaminaba rumbo a los puertos que le embarcaban a Ultramar, es enrolado a la fuerza. Debe encuadrarse en las unidades que deben participar en las acciones que en el Pirineo catalán enfrentan a las tropas galas y españolas. Sin embargo, en una guardia nocturna marcada por la soledad, el baztanés Pedro Mari se deja seducir por la melancólica magia de una canción euskalduna, entonada por unos «voluntarios» bajo-navarros pertenecientes a las unidades de la convención. La cordial bienvenida que recibe sirve para poner de manifiesto que el pueblo vasco se encuentra vinculado por unos estrechos

diseño de las naciones. Al joven baztanés, capturado por sus antiguos compañeros de armas, se le impone una severa pena de muerte que nos interpela sobre la ilicitud de

de la obra ver López Antón, José J:” El imaginario pesimista

de Vasconia en Arturo Campión” Vasconia 27, 1998

Eusko Ikaskuntza. Para conocer el éxito de las primeras

representaciones en el ambiente nacionalista de la época:

ianasagasti.blogs.com/mi_blog/2009/08/alicia-de...y-en-

pedro-mari.html

eskaini zen Manresan, 10ean Reusen, 11n Tarragonan eta 13an Lleidan.

Antzezlan horrek izaera nazionalista nabaria zuen, eta, hortaz, ez zen kasualitatez aukeratu. Obra 1895ean idatzi zuen Arturo Kanpionek, eleberri historiko gisa, eta Elias Gallastegi nazionalistak antzezlan forma eman zion. 1922an, Alfredo Etxaberen itzulpen eta moldaketekin antzeztu zuen Bilbon Euzko Gaztedik, eta publiko aldetik izandako arrakasta hain izan zen handia, non 1923an3 Euskadi osoa zeharkatu zuen jira bat egin baitzen, eremu kontinentala barne sartuta. Antzezlana eszenaratu zenean, Etxabe Bartzelonan bizi zen, eta haren semea, Tomas, Kataluniako euskal milizien ofiziala zen. Dena dela, Xabier Sáenz de Gorbeak gogoratzen zigunez, obra bere sinbolismoagatik aukeratu zen.

López Antónek kontatzen duen bezala, obraren argumentua hauxe da:”Pedro Marik Ameriketara abiatzen den baserritar nafar baten bizipen tristea kontatzen du. Itsasoz haraindi ontziratzeko portuetara zihoanean, Gaztelako landak zeharkatuz, armadan erroldatu zuten behartuta. Gero, Pirinio katalanera bidali zuten, frantziar eta espainiar tropen arteko borroketan parte hartu behar zuten unitateetan sartuta. Nolanahi ere, gaueko zaintza-aldi batean, bakardadeak harrapatuta, Pedro Mari baztandarra liluratuta geratu zen abesti euskaldun baten magia malenkoniatsuarekin. Abesten zutenak

3 Obraren ideologia eta esanahian sakontzeko, ikus

López Antón, José J:” El imaginario pesimista de Vasconia

en Arturo Campión” Vasconia 27, 1998 Eusko Ikaskuntza.

Lehenengo emanaldien eta garai hartako giro nazionalista

ezagutzeko: ianasagasti.blogs.com/mi_blog/2009/08/alicia-

de...y-en-pedro-mari.htmlpedro-mari.html

18

revisar el concepto de unidad nacional en nombre de una libertad individual o de los rasgos colectivos de una minoría cultural establecida en ambas vertientes del Pirineo.”

La obra fue además publicada por el comité Pro-ejército popular regular dentro de los actos de la propia semana. La exposición objeto de este catálogo muestra el cartel, obra de Gerardo Lizarraga, así como diversas fotografías donde se pueden ver el despliegue propagandístico y varias escenas de la obra.

El segundo de los grandes hitos de la Semana fue la ubicación de un monumento a Gernika en plena plaza de Catalunya, lugar central y simbólico donde se llevaron a cabo los actos de apertura y cierre de la semana, amén de mítines y demás actos cívicos y políticos.

El monumento, ampliado a gran tamaño en una foto de la exposición, presentaba tres paralelepípedos. El primero acostado, donde se presentan consignas de apoyo a Euskadi con petición de donativos y lugar donde se han de depositar, con la imagen de un gudari que porta fusil y txapela.

El segundo, que descansa sobre el anterior, posee ikurriña y senyera en cada uno de sus dos caras y el tercero, de considerable desarrollo vertical, presentaba una acertada

al tema y la morfología: en el frente un puño en alto con una base de gudaris en actitud de defensa y en el lateral el Árbol de Gernika con el templete de la Casa de Juntas en la parte baja. Las manifestaciones que se realizaron desde diversos barrios, discurrían por las calles para culminar delante del monumento y en el caso del día

konbentzioaren unitateetako “boluntario” baxenafartarrak ziren. Horien aldetik jaso zuen harrera abegitsuak agerian uzten du euskal herria anaien arteko harreman estuz

gainetik. Gazte baztandarra, bere lehengo armada-kideek atzemanda, hiltzera kondenatu zuten. Bada, zigor zorrotz horrek interpelatu egiten gaitu batasun nazionalaren kontzeptua berraztertzeko zilegitasunaz, hau da, plantatzen digu ea ez ote den zilegi kontzeptu hori berraztertzea askatasun indibidualaren izenean edo Pirinioetako

baten ezaugarri kolektiboen izenean.”

Antzezlana, gainera, herri armada erregularraren aldeko batzordeak argitaratu zuen, aste horretako ekitaldien baitan. Katalogo honen xede den erakusketak Gerardo Lizarraga horretarako egindako kartela erakusten du, baita hari buruz zabaldutako propaganda eta obraren eszena batzuk azaltzen dituzten zenbait argazki ere.

Asteko bigarren gertaera garrantzitsua izan zen Gernikari buruzko monumentu bat Catalunya plazan bertan jartzea, leku zentral eta sinbolikoa baitzen. Izan ere, bertan egin ziren astearen hasierako eta amaierako ekitaldiak, baita hainbat mitin eta ekitaldi zibiko eta politiko ere.

Monumentuak hiru paralelepipedo zituen, erakusketarako handiagotu den argazki batean ikus daitekeen bezala. Lehenengo paralelepipedoa etzanda dago, eta Euskadiren aldeko kontsignak erakusten ditu, diru-laguntzak eskatuz eta dirua non utzi behar den esanez, fusila eta txapela daramatzan gudari baten irudiarekin.

Bigarren paralelepipedoak, aurrekoaren

19

3 de junio, que fue el dedicado a Gernika,

senyeras e ikurriñas. Pero otro tanto ocurrió el día 6, cuando los diferentes barrios con puntos de reunión como el monumento a Colón, la plaza de España o el Arco de Triunfo acabaron en el mismo lugar.

Conjuntamente a estos hitos centrales, la Semana se arropó con actos folklóricos, espatadantzar is y tx is tu lar is que

como a muchos de estos eventos. Tampoco faltaron espectáculos deportivos (partidos de pelota de gran raigambre en Barcelona, de fútbol), exposición de dibujos, festival lírico, zarzuela, tómbola….

Cada jornada tuvo su lema y dedicatoria: si el domingo 30 de mayo fue el día del corazón barcelonés y el día 3, el dedicado a Gernika , el 4 a la juventud y el 6 a la clausura de los eventos con actos de marcado carácter político.

La jornada del 3, día de Gernika, fue protagonizada por las mujeres: se realizaron mítines en diferentes mercados

monumento a Gernika fue realizada por las esposas de Companys y Areitiourtena y a la tarde hubo una reunión femenina en un teatro. Sin duda, esta no es sino la punta del iceberg de la valiosa contribución de la mujer al esfuerzo bélico.

También el día 4, el de la juventud, hubo desfile militar, reuniones en fábricas y reparto de octavillas para emplazar a la población al acto central en el teatro Gran Prince. Alli, además del mitin político se leyeron poemas alusivos al País Vasco y se acabó cantando los himnos de Els Segadors

gainean bermatuta, ikurrina eta senyera ditu bere bi alderdietan; eta hirugarrenak, garapen bertikal nabariarekin, gai eta morfologiarekin bat zetozen irudi batzuk biltzen ditu, ondo asmatutako konposizio batean: aurrealdean, jasotako ukabil bat; azpian, defentsa jarrera erakusten duen gudari talde bat; eta alboko zatian Gernikako Arbola, Batzar Etxeko pabiloia beheko aldean jarrita. Auzo batzuetatik egindako manifestazioak kaleak zeharkatu eta monumentuaren aurrean bukatzen ziren, eta ekainaren 3an, Gernikari zuzendutako eguna izan zenez, lore-eskaintzak egin ziren bertan, senyera eta ikurrinekin. Dena dela, gauza bera gertatu zen ekainaren 6an, zeren bilguneak –Kolonen monumentua, Espainia Plaza edo Garaipenaren Arkua, besteak beste- zituzten auzoek leku berean amaitu baitzituzten beren manifestazioak.

Ekitaldi nagusiez gain, Asteak ekitaldi folklorikoak, ezpata-dantzariak eta txistulariak ere bildu zituen, bai desfile militarretan eta bai beste ekitaldi askotan. Egon ziren, halaber, kirol ikuskizunak (pilota partidak, Bartzelonan oso errotuta baitzeuden, futbol partidak…), marrazki-erakusketa, jaialdi lirikoa, zarzuela, tonbola… Egun bakoitzak bere lema eta bere gaia izan zituen: hala, maiatzaren 30a, igandea, bihotz bartzelonarraren eguna izan zen; ekainaren 3a, Gernikari zuzendutakoa; ekainaren 4a, gazteriaren eguna; eta 6a, berriz, amaierako eguna, izaera politiko nabariko ekitaldiekin.

Gernikaren eguna, ekainaren 3a, emakumeak izan ziren protagonista: mitinak egin ziren Bartzelonako merkatu batzuetan; Gernikaren monumentuaren aurreko lore-eskaintza Companys eta Areitiourtenaren ematzeek egin zuten, eta arratsaldean emakumezkoen bilera bat egon

20

y el Gernikako Arbola. Tres de estos pasquines se muestran en la exposición: a una sola tinta, en negro, realzan la ayuda y la solidaridad a través de las palabras (Euzkadi, Ajudem) y las imágenes de fusiles, soldados, senyeras…

Pero la Semana se extendió tanto en el tiempo como en el espacio y las muestras de amparo se ampliaron a Sitges, Torredembarra, Reus, Tortosa, Caldes de Monbui, Vilaboi, Pins del Valles, Balsereny, Igualada…

de junio de 1937, cuando el Gobierno Vasco

D’ajut a Euzkadi siguió funcionando, tal y como lo atestigua el dramático documento de petición de socorro que lanza para ayudar a los refugiados del frente norte y que cierra la exposición.

Un tiempo de solidaridad y apoyo que hemos querido recoger en el Museo Euskal Herria a través de las huellas que dejaron: fotos, documentación, carteles, sellos, pasquines. Pero que al mismo tiempo pretende mostrar la unión de dos pueblos y agradecer la ayuda que en aquel momento nos prestaron los catalanes hermanando Gernika y Catalunya.

Felícitas A. LorenzoEuskal Herria Museoko Zuzendaria

Directora Museo Euskal Herria

zen antzoki batean. Zalantzarik gabe, hori emakumeek lan belikoari egindako ekarpen baliagarriaren alde ikusgarriena baino ez zen izan, izozmendiaren tontorra.

Ekainaren 4an ere, gazteriaren eguna izan zenez, desfile militarra egon zen, bilerak egin ziren lantegietan, eta esku-orriak banatu ziren herritarrak deitzeko Gran Prince antzokian egingo zen ekitaldi nagusira. Bertan, mitin politikoaz gain, Euskadiren inguruko poemak irakurri ziren, eta amaieran Els Segadors eta Gernikako Arbola ereserkiak kantatu ziren. Esku-orri horietako hiru ikusgai daude erakusketan: tinta bakarrez eginda, kolore beltzean, laguntza eta elkartasuna goraipatzen dituzte, bai hitzen bidez (Euzkadi, Ajudem) eta bai fusil, soldadu, senyera eta gisa berekoen bidez.

Dena dela, Astea hedatu egin zen bai denbora aldetik eta bai espazio aldetik, eta, hala, babesaren adierazpenak beste hainbat lekutara iritsi ziren: Sitges, Torredembarra, Reus, Tortosa, Caldes de Monbui, Vilaboi, Pins del Valles, Balsereny, Igualada…

Bilbo azkenean erori zenean ere, 1937ko ekainaren 19an, Eusko Jaurlari tza Bartzelonara aldatu zenean, Euskadiren

D’ajut a Euzkadi- funtzionatzen jarraitu zuen, ipar fronteko errefuxiatuei laguntzeko egindako laguntza-eskari dramatikoak frogatzen duen bezala –dokumentua erakusketaren amaieran ikus daiteke-.

Elkartasun eta sostenguaren garai bat, beraz, Euskal Herria Museoan jaso nahi izan duguna utzi zizkiguten aztarnen bitartez: argazkiak, dokumentazioa, kartelak, seiluak, esku-orriak. Aldi berean, baina, bi herriren arteko batasuna ere erakutsi nahi du, Gernika eta Katalunia senidetzearen bidez katalanek une hartan eman ziguten laguntza eskertzeaz batera.

21

“Cada día, Catalanes, a

cordaros de Euzkadi”

Paco Ribera

Estampas de la Guerra en Euskadi. 193710 postaleko kuadernoaren azala / Portada cuaderno 10 postales. 15,2 x 9,7 cm.

bilduma/colección: Sabino Arana Fundazioa

22

23

Antonio Guezala (1889-1956), “Eresoinka 8 h. 45” (1939)Olioa, oihala / Óleo, lienzo

89,2 x 116 cm.

© Bilboko Arte Ederren Museoa-Museo de Bellas Artes de Bilbao

23

24

Paco Ribera

Estampas de la Guerra en Euskadi. 1937“Por la conquista de Euzkadi y sus orígenes, el invasor siembra el terror

Postala. 14,2 x 9,6 cm.

bilduma/colección: Sabino Arana Fundazioa

25

Paco Ribera

Estampas de la Guerra en Euskadi. 1937“Excmo. Señor don José Antonio de Aguirre, presidente de Euzkadi”

Postala. 14,2 x 9,6 cm.

bilduma/colección: Sabino Arana Fundazioa

26

Paco Ribera

Estampas de la Guerra en Euskadi. 1937“La aviación destruye e incendia Guernica la ciudad santa y mártir de Euzkadi”

Postala. 14,2 x 9,6 cm.

bilduma/colección: Sabino Arana Fundazioa

27

Paco Ribera

Estampas de la Guerra en Euskadi. 1937“En Guernica se ha realizado el ensayo más completo de guerra total”

Postala. 14,2 x 9,6 cm.

bilduma/colección: Sabino Arana Fundazioa

28

Paco Ribera

Estampas de la Guerra en Euskadi. 1937 Zorionak. “Askatasun eguzkija basotik urtenda...”

Gabonetako postala / Postal de Navidad. 14,2 x 9,9 cm.

bilduma/colección: Sabino Arana Fundazioa

Paco Ribera

Estampas de la Guerra en Euskadi. 1937

Zorionak. “Askatasun eguzkija basotik urtenda...”

Gabonetako postala / Postal de Navidad. 14,2 x 9,9 cm.

bilduma/colección: Sabino Arana Fundazioa

28

29

Paco Ribera

Estampas de la Guerra en Euskadi. 1937 Zorionak. “Askatasun eguzkija basotik urtenda...”

Gabonetako postala / Postal de Navidad. 14,2 x 11,2 cm.

bilduma/colección: Sabino Arana Fundazioa

30

“Ezinbesteko erreferentziak dira, sortzaileen

lana aldarazi eta gai berrietara eraman

baitzuten.”

“Son referencias ineludibles que trastocan

el trabajo de los creadores y convergen en

nuevos temas”

F. Lewy

L´Ofensiva para Euzkadi!. 1937

Kartela / Cartel. 45 x 31 cm.

30

31

Serra Molist Catalans Euzkadi agraeix el vostre ajut. Eskarik – Asko

Delegació General d´Euzkadi a Catalunya. 1937 Kartela / Cartel. 50 x 65 cm.

bilduma/colección: Sabino Arana Fundazioa

32 Carmona Ofensiva para Euzkadi.1937

Kartela / Cartel. 140 x 100 cm.

33

Ajudeu als herois bascs!. 1938

Kartela / Cartel. 92 x 65 cm.

34Gerardo Lizarraga

Ofensiva per a Euzkadi:

Setmana Pro Euzkadi Organitzada pel Comité Pro Exércit Popular Regular. 1937Kartela / Cartel. 127 x 87 cm.

35L. V.

Miralles García Nicolau(-k pentsatua / ideado por) Catalans: Ajudeu als nostres germans bascos Setmana pro Euzkadi. 1937-38

Kartela / Cartel. 100 x 77 cm.

36L. LL. (S.D.P.)

Catalans! el nostre esforc deu esser pera Euzkadi! Barcelona. 1937? Paskina / Pasquín. 20 x 14 cm.

bilduma/colección: Bizkaiko Foru Liburutegia

37Carmona ()

Ofensiva para Euzkadi.

Cartel. 125x86 cm.

“Astearen euskarri nagusiak bi izan ziren: alde

batetik, “Pedro Mari” antzeztu zen egunero, Liceon.

Bestetik, Gernika eta euskal herria omentzeko

monumentu bat egin zen, Catalunya plazan.”

“Dos fueron los soportes fundamentales de la

Semana: la representación diaria de “Pedro Mari” en

el Liceo y la realización de un monumento homenaje

a Gernika y al pueblo vasco en la plaza de Catalunya”

37

38

Carmona () Ofensiva para Euzkadi.

Cartel. 125x86 cm.

Euzkadiri laguntza kartelak / Carteles ayuda a Euzkadi.

Monumentua / Monumento. Plaza Cataluña. Barcelona. 1937 Argazkia / Fotografía. 18 x 12 cm.

bilduma/colección: Sabino Arana Fundazioa

39Gerardo Lizarraga(ri egotzita / atribuido)Pedro Mari. Teatre del Liceu. Setmana pro Euzkadi. 1937

Kartela / Cartel. 130 x 85 cm.

40

Hotel Colón. JSUCren egoitza / Sede de las JSUC. Barcelona. 1937 Argazkia / Fotografía. 11,4 x 16 cm.

bilduma/colección: Sabino Arana Fundazioa

Euzkadiri laguntza kartelak / Carteles ayuda a Euzkadi. Barcelona. 1937 Argazkia / Fotografía. 12 x 18 cm.

bilduma/colección: Sabino Arana Fundazioa

41

Pedro Mari. Antzerki-lana / representación teatralTeatro Nacional de Cataluña (Gran Liceo). Barcelona. 29-5-1937

Argazkia / Fotografía. 8,3 x 11,5 cm.

bilduma/colección: Sabino Arana Fundazioa

Agur mitina / Mitin de despedida. Semana ayuda a Euzkadi

Txistularis, tamborileros. Plaza de Cataluña. Barcelona. 6-6-1937 Argazkia / Fotografía. 11,5 x 18 cm.

bilduma/colección: Sabino Arana Fundazioa

42

“Gern ika ren eguna ,

ekainaren 3a, emakumeak

izan ziren protagonista”

“La jornada del 3, día de

Gernika, fue protagonizada

por las mujeres”

Gernikari omenaldia / Homenaje a Gernika (Guernica). Semana ayuda a Euzkadi

Plaza Cataluña. Barcelona. 3-6-1937 Argazkia / Fotografía. 11,3 x 17,5 cm.

bilduma/colección: Sabino Arana Fundazioa 42

43

44

“ B a s e r r i t a r r a k ,

gudariak, dantzariak,

a r rantza leak edo

txistulariak agertzen

z i r e n i r u d i e t a n ,

eszena herrikoiak

erakutsiz, Euskadiko

ohitura, bal io eta

kultura betikotzeko

asmoarekin”

“Baserritarras, gudaris,

dantzaris, arrantzales

o txistularis, aparecen

en las imágenes

reflejando escenas

populares, tratando

de perpetuar unas

costumbres, valores y

cultura del País Vasco”

Chistulari

Seilua / Sello

bilduma/colección: Sabino Arana Fundazioa

44

45

Seilua / Sellobilduma/colección: Sabino Arana Fundazioa

Save the child victims of fascim

Seilua / Sellobilduma/colección: Sabino Arana Fundazioa

Serra Molist Catalans Euzkadi agraeix el vostre ajut.

Eskarik-asko

Seilua / Sello

Babiano

Pro ayuda Euzkadi

Seilua / Sello

JUR (José María Uribarren)

Pro Euzkadi. Hospitales de sangre

Seilua / Sello

45

46

Madrid i tots els fronts

Ezpatadantzaris (Salut a la bandera)

Seilua / Sellobilduma/colección: Sabino Arana Fundazioa

permanent a Madrid i tots els fronts

Remers d´Ondarroa

Seilua / Sellobilduma/colección: Sabino Arana Fundazioa

ermanent a Madrid i tots els fronts

Gudaris

Seilua / Sellobilduma/colección: Sabino Arana Fundazioa

Madrid i tots els fronts

Ondarroa

Seilua / Sellobilduma/colección: Euskal Herria Museoa

46

47

Madrid i tots els fronts

Casal de Juntes de Guernika

Seilua / Sellobilduma/colección: Sabino Arana Fundazioa

Madrid i tots els fronts

Ruïnes de Guernica

Seilua / Sellobilduma/colección: Sabino Arana Fundazioa

48

ERIOTZ – ERA (Honela joan ziren hiltzera...)

Barcelona. 1937? Paskina / Pasquín. 20 x 14 cm.

bilduma/colección: Bizkaiko Foru Liburutegia48

49

ERIOTZ – ERA (Honela joan ziren hiltzera...)

P. P. (S.D.P.)Ajudem Euzkadi. Barcelona. 1937?

Paskina / Pasquín. 20 x 14 cm.

bilduma/colección: Bizkaiko Foru Liburutegia49

50

“ K a t a l a n e n e t a

euskaldunen arteko

elkartasuna aspalditik

dator, baina inoiz ere

ez zen izan gerra

zibilaren garaian baino

agerikoagoa”

“La solidaridad entre

catalanes y vascos

viene de antiguo. Pero

nunca en la historia

fue más explícita que

durante la guerra civil”

50

51

Ezezaguna / AnónimoAjudeu Euzkadi. 1937

Kartela/Cartel. 100 x 70 cm. 51

52

The Gernikas of Aranoa and Guezala. The case of Eresoinka.

By Xabier Sáenz de Gorbea

As we have already seen in the many exhibitions that have taken place in Museo

Euskal Herria de Gernika-Lumo since 2008, the bombing of Gernika has inspired one of the most diverse heritages in contemporary artistic scene, which has always been led by Picasso and the artwork to which the village owes its international reputation. The work of Mendiburu, Oteiza, Basterretxea, Carrera, Ortiz de Elguea, the last Gernikas, Aranoa, Guezala, Eresoinka... show that a range of artistic disciplines have approached this subject throughout the years.

On this occasion, the approach to the theme is undertaken from the perspective of solidarity

and symbolism of this tragic event in Civil War’s Catalonia. Following the attack, the many

of the Delegación de Euzkadi en Cataluña - a representation of the Basque Government in Catalonia - favoured a bond of brotherhood between Catalans and Basques which led to the celebration of the Semana Pro-Euzkadi, which took place from 29th May to 6th June 1937.

The acts, ranging from political to cultural and folkloric, resulted in a varied artistic heritage

which we can admire in this exhibition: Theatrical representation of Arturo Campion’s Pedro Mari, monument to Gernika in the Plaza de Catalunya, posters, postcards, stamps and documentation. In all these acts, the foral village played a central role, and it was even devoted a special day, the 3rd June. As the name of the exhibition indicates, most of these demonstrations took place in Barcelona, although many other cultural activities spread to other Catalan regions and continued even after the end of the celebrations’ week in Barcelona.

This bond of friendship between Basque and Catalan civil societies has lasted to

the present day. During the difficult times of 1937, it transformed the outbreak of a war into a celebration, producing a heritage that this exhibition pretends to promote. We would like to thank Goaz Museum for its collaboration and for preserving most of these works of art.

Lorea Bilbao Ibarra, Regional Deputy for Culture

Following the bombing of Gernika, many artists sought to depict the horror and allude to the humiliation and mendacity. Most famous amongst them is Pablo Ruiz Picasso, who had earlier accepted a commission to paint a mural for the pavilion of the Spanish Republic at the Universal Exhibition in Paris. Following the events of 26 April, 1937 he took the bombing of the Basque town as his theme, creating one of the most famous large-format paintings in the world.

However, many other works were produced which never achieved anything like the same fame as Picasso’s Guernica, which became a universal symbol of the horror and suffering of defenceless civilians in war. Basque artists failed to react as actively and as vividly in depicting the events. Their approaches were more traditional and rarely offer a direct testimony of the war.

When the Basque Government decided to set up a cultural embassy, in the form of Eresoinka, to highlight the country’s essential features, it predominantly presented the stereotype of a town living peacefully on either side of the Pyrenees. The group did not seek to respond directly to the war or educate its public about the terrible events in Gernika, instead resorting to suggestion by way of tradition and ellipse.

Eresoinka amply complied with its mandate of presenting artistic and cultural excellence rooted in folk tradition as well as new compositions, choreographies, costumes and visual set design. When assembling a list of individuals to take charge of the performances, they turned

works, write scripts, design costumes and build sets. The highly distinguished team included an important selection from across the arts, ranging from music, dance and choreography to painting and literature.

Xabier Sáenz de Gorbea, in memoriam

This catalogue is the result of the wish of Xabier Sáenz de Gorbea and the Provincial Council of Bizkaia to complete

the exhibition Los Gernika de Barcelona [“The Gernikas of Barcelona”]. Regrettably, unforeseen circumstances have resulted in the curator of the exhibition being unable to see his work through to its completion. That is why a discourse has been introduced to explain the historical circumstances behind this heritage. It must be stressed that the idea, the design and the selection of the exhibits must all be attributed to Xabier. He even found the strength to supervise the assembly work on the eve of the opening, and gave us an informal but in-depth guided tour, some of the ideas and words from which are set out below.

It is his efforts and his perseverance that led us to complete this catalogue for his last exhibition, which once again

gives ample evidence of the brilliance, the high standard of research and the immense love with which he approached this country and its art. The exhibits selected include pieces that may already be known to us, but that we had not set in the context in which they were created until Xabier brought them together and, in some cases, revealed hitherto unknown provenances.

It is the culmination of long years of cooperation that began back in 1999 with the exhibition Escultura funeraria

y escultores vascos [“Funerary Sculpture and Basque Sculptors”] and subsequently developed through the Artistas Vascos y el Bombardeo [“Basque Artists & the Bombin g”] programme. This programme has had excellent results and has led to many of the great names in Basque art being featured at the Euskal Herria Museum, such as Mendiburu, Oteiza, Basterretxea, Carrera, Ortiz de Elguea, Aranoa and Guezala. Contemporary artists such as Ibon Aranberri, Kepa Garraza and Xabier Arce have also taken part. The popularity of the programme is demonstrated by the fact that an association painted a reproduction of the Guernica in a beech wood in Zilbeti.

Thank you Xabier. Your generosity, open mind and wisdom have helped us to learn, grow and improve.

Your cooperation raised the standard of the Museum’s exhibitions. You were a great lover of Basque art, and there is no-one in the younger generation who can follow in your

exalted footsteps.

Felícitas A. Lorenzo

Euskal Herria Museum director

52

52

53

Bartzelonako Gernikak 1937

Los Gernika de Barcelona

We generally tend to think that the bombing of Gern ika was only represented in the great painting by Pablo Picasso. However, this is not exactly true. The history of the cultural embassy opened by Basque Government in Barcelona proves the opposite.

The long-standing solidarity between Catalans and Basques has never been clearer than during the Civil War. The celebration of the pro-Euzkadi Week represented a milestone in this context. It took place from 29th May to 6th June 1937 under the motto: “Everyday, Catalans, remember Euzkadi”.

In Basque Country, the Civil War prompted a great exodus towards Barcelona. There were

organised in Pins del Vallès, as well as an ikastola, a medical service, a system to provide job and documentation to refugees, a transport network, a radio station and a newspaper. One

of most Catalan republicans. It was a celebration of solidarity in which political and civic acts were interlinked with cultural and sport exhibitions during eight days.

The spread of the facts was important. A monument was erected to pay homage to Basque

play “Pedro Mari” was performed every single day in the Liceo. The celebrations brought together a great number of professionals that collaborated in the project: the Union of professional drawers of the UGT, which prepared the decorations and the costumes, the theatre company Barron Calache and Madrid’s and Barcelona’s Municipal Bands, that played works by Sorozabal, Usandizaga and Guridi.

The week was full of folkloric acts that accompanied the parade and the other events. There were also several sport competitions, drawing exhibitions, lyric festivals, zarzuela, tombola...Banners, stamps, post cards and wall paintings witn ess the importance of these events. Several artists participated in the Week, including Gerardo Lizárraga, Carmona, Serra Molist, Paco Ribera and Nicolau Miralles García.

but in no way the oblivion of the many bombings suffered by the civil society.

Xabier Sáenz de Gorbea53

54

The context for solidarity with Gernika on the part of the people of Catalonia

“Solidarity between Catalans and Basques goes back a long way, but never was has it been plainer to see than during the Civil War. A landmark event in that context was the “setmana pro-Euzkadi” [“Week for the Basque Country”] held on 29 May – 6 June, 1937 under the slogan “Catalans, remember the Basques every day”1 .

Just before that week German aircraft had razed Gernika on a market day, and shortly afterwards Bilbao was to fall.

The large-scale exodus of Basques to Barcelona during the Civil War in the Basque Country and the

1936, with the arrival of the delegate Luis Areitiourtena, led to a number of actions in support of Basque refugees and the organisation of militias in Pins del Valles.

The refugees were given medical assistance, transportation, a Basque language school and even their own media in the form of a newspaper and a radio station. In the wake of the bombing of Gernika on 26 April 1937 a wave of sympathy for the town was felt, and more refugees began to arrive.

The idea of the “Week for the Basque Country” was organised quickly with the support of most of Catalonia’s pro-Republic parties. However, political divisions between the parties of the left led to

set up under the chairmanship of Lluís Companys and Jose Antonio Aguirre under the aegis of the Standing Committee for Aid to Madrid and Other Fronts. 2

1 From the original text by Xabier Sáenz de Gorbea.

2 These lines could not have been written without reference to the article by Jordi Bou and Xabier Medina ¡Cada día, catalanes, acordaros de Euzkadi! La semana Pro- Euzkadi (Barcelona, Junio de 1937) [“Catalans, remember the Basques every day! The Week for the Basque Country (Barcelona, June 1937)”], Sancho el Sabio, 13, 2000.

Another interesting source, though with less information on the Week, is Delegaciones de Euskadi (1936-1975) Antecedentes históricos de los siglos XVI al XIX, origen y desarrollo [“Basque government delegations (1936-1975). Historical precedends from the 16th – 19th centuries, origin & development”] by Eneko Sanz Goikoetxea, Alberto Angulo Morales and Oscar Alvarez Gila, Urazandi 24, 2010, Basque Govt.

Finally, further details were obtained from newspaper libraries for those times, including the archives of La Vanguardia and

Front de la Joventut.

54

55

The Week for the Basque Country was a solidarity campaign that combined political and civil events with culture and sports, from 29 May to 6 June. Most of these events took place in Barcelona, though some were later extended to other areas of Catalonia.

the Week for the Basque Country was no exception. It is a miracle that any of these fragile, precarious products survived, especially since they were made by the losing side. Those that have survived, however, are tremendously expressive and thought-provoking, and show efforts to attain style as art works.

The scant resources available are evidenced by the quality of the paper and the prinking ink used, and by the fact that the same images were used with slight variations for posters and stamps, e.g. in the case of Sierra Molist.

The efforts made to help the Basque Country included the publication of a set of postage stamps featuring

show off Basque customs, values and culture. Other stamps showed oarsmen from the port of Ondarroa and the streets of Gernika in ruins, recording for posterity the effects of barbarism.

Technically, it can be seen that some stamps were duplicated, such as the one showing a portrait of Basque Premier Aguirre, a symbol of Basque national ism and of respect between different political parties, or the picture of the Basque dancers, which appears as both a photo print and a drawing.

a single colour, but there are others which are more visually complex and attest to the pain and suffering caused by the war. The Goaz Museum Foundation, for instance, conserves some of those that deal

hands behind and in front of her. These anonymous hands that help to hold her up and carry on also have the look of great, hopeful wings.

One of the most extraordinary compositions is that of the stamp produced in 1937 called Pro hospitales de sangre en Euzkadi [”For Field Hospitals in the Basque Country”]. It shows a Basque soldier with a dynamic red cross on his head. The lettering that spells out the campaign slogan forms a building that surrounds the image. It is signed by JUR, José María Uribarren (Bilbao 1913 – 2008). Xabier Sáenz de Gorbea mentions it in his text Exaltación y Duelo en la República [”Exaltation and Grief in the Republic”] for the catalogue of Ertibil 2012: “… Shortly afterwards, in July, came the military uprising and the outbreak of the Civil War. The statute of autonomy of the Basque Country was approved later,

55

56

on 1 October, 1936. These are landmark dates that affected the work of creative artists, leading them to converge towards new themes. Some helped out by producing posters, illustrations and cover pictures for news and propaganda media run by institutions and political parties. Examples include Antonio Guezala (1889-1956), Ciriaco Párraga (1902-1973), Ramón Acebal Idígoras, Amador Lucarini (1907-1971), Nicolás Martínez Ortiz (1907-1991), Isidoro de Guinea (1893-1947), JUR (José María Uribarren) and NIK (Luciano Quintana, 1904-1976)”.

Olivares) (Madrid 1909-Barcelona 1985). He drew it during the Civi l War, when he was a member of

part in the struggle against Franco, as did his wife.

The exhibition also features a set of 10 postcards showing life in the Basque Country and chronicling the events of the war there. These thought-provoking images were produced to encourage residents abroad to urge foreign governments to take a formal stance on the war. This strategy of the Republic was severely curtailed by the decision of many West ern powers, particularly Britain and France, to follow a course of non-intervention. Although Europe may have been one of the target audiences for these pictures, the many people of Basque ancestry who lived in Latin America were another possibility.

The exact date of publication of this set is still unknown. Bearing in mind that it contains references to the bombing of Guernica, which took place in late April 1937, it cannot have been produced earlier than May that year. It is also unlikely that the publishers would have seen any reason to print the set following the fall of Bilbao in mid-June.

One of the postcards shows a portrait of Basque Pre mier José Antonio de Aguirre surrounded by a

The rest allude to the various fronts and arguments ongoing in the course of the war, with criticism for the

of the suffering of the civilian population, women, the elderly and the young. They also show poverty and

amidst shadows as a patriotic symbol of hope. Children buried under rubble, dead soldiers, references to religion and scenes showing the evacuation of Basque children on British and French warships are just some of the depictions of the horror of the war featured.

Three of these postcards have been enlarged for the exhibition. They contain direct references to the effects of the war on the town of Gernika. One shows the Tree of Gernika beside the Assembly House,

56

57

homes. In the background are bombed out buildings and just a glimpse of the Assembly House, still standing amidst the ruins, offering a shred of hope.

Paco Ribera was also responsible for the Christmas cards issued by the Basque government’s

from the woods on what seems to be the ruins of their home.

contest at the Madrid Circle of Fine Arts in 1931. In 1933 he produced the poster for the International Exhibition in Barcelona, while working as Art Director for the company J Walter Thompson. He was an innovator in poster art, and after the war he took up a career in teaching while continuing to produce artworks.

The two mainstays of the Week for the Basque Country were the daily performances of the play “Pedro Mari” at the Liceo Theatre and a monument erected in tribute to Gernika and the Basque people in the Plaza de Catalunya Square.

The performances of “Pedro Mari” were widely reported in the local press. The production brought together a large number of professionals to serve the cause: the professional artists section of the UGT trade union handled the decoration and the Barron Calache theatre company took care of the wardrobe. The city bands of Madrid and Barcelona took turns to provide the musical accompaniment, featuring works by Basque composers Sorozabal, Usandizaga and Guridi. There was a performance every day, and in fact on the 6th there were three. On the 9th the play was performed in Manresa, on the 10th in Reus, on the 11th in Tarragona and on the 13th in Lleida.

This markedly nationalistic play was not chosen by chance. Originally a historical novel written in Basque by Arturo Campion in 1895, it was adapted for the theatre by nationalist playwright Elias Gallastegi. In 1922 it was performed in translation by the Juventud Vasca [“Basque Youth”] company in Bilbao with arrangements by Alfredo Etxabe, and proved so popular that it was taken on tour around the Basque Country, including the French Basque Country, in 19233. At the time when the play was staged Etxabe

3 For a more in-depth examination of the ide ology and meaning of the work see López Antón, José J: ”El imaginario pesimista de Vasconia en Arturo Campión” [“Arturo Campion’s pessimistic world-view of the Basque lands ”], Vasconia 27, 1998 Eusko Ikaskuntza. For information on the success of the early performances in the nationalist circles of the time, see:

ianasagasti.blogs.com/mi_blog/2009/08/alicia-de...y-en-pedro-mari.html 57

58

However, Xabier Sáenz de Gorbea argues that the work was chosen because of its symbolism.

In the words of López Antón, the story of the play goes as follows:

”Pedro Mari tells the sad story of a farmer from the Baztan valley in Navarre who sets out for the Americas. As he heads through the countryside of Castile on his way to the coast to take ship, he

Catalonian Pyrenees. While on guard one lonely night Pedro Mari is carried away by the melancholy

Convention. The warm welcome that he receives from them shows that the Basque people is bound

captured by his former colleagues in arms and sentenced to death, in a move that makes us ponder about whether it is wrong to rethink the concept of national unity in the name of individual freedom or the collective traits of a cultural minority settled on both sides of the Pyrenees.”

The work was also published by the Committee for the Regular People’s Army as part of the events to mark the Week for the Basque Country. The exhibition described in this catalogue also features the poster for the play, by Gerardo Lizarraga, and a number of photographs showing the propaganda machinery deployed and various scenes from the play.

The second main event of the Week was the erection of a monument to Gernika in the Plaza de Catalunya Square, a symbolic downtown location that also served as the venue for the opening and closing events of the week, for meetings and for other civic and political gatherings.

An enlarged photo of the monument is on show at the exhibition. It consisted of three parallelepipeds.

Country and requests for donations, which could be made on the spot by dropping them next to an

on its side was the Tree of Gernika with the colonnade of the Assembly House below it. Demonstrations were staged in various city neighbourhoods, with parades through the streets ending at the monument.

out from locations such as the monument to grit of Columbus, the Plaza de España Square and the Arco de Triunfo [”Triumphal Arch”] all ended there too.

Together with these main events the Week for the Basque Country also featured Basque folklore, with

58

59

events. There were also sporting contests such as p elota matches (a sport with a broad following in Barcelona), exhibitions of sketches, a festival of lyrical music, light opera, prize draws, etc.

Each day had its own slogan and its own dedication: Sunday 30th of May was “Heart of Barcelona Day”, the 3rd was “Gernika Day”, the 4th was “Youth Day”, and the 6th closed the week with events of a markedly political nature.

At Gernika Day, on the 3rd, it was women who took centre stage: political meetings were held at markets

and Areitiourtena and in the evening there was a women’s meeting at one of the theatres. This is just the tip of the iceberg as regards the valuable contribution made by women to the war effort.

on the population to attend the main event at the Gran Prince theatre. This comprised a political meeting accompanied by the reading of poetry about the Basque Country, and ended with the singing of the

day are on show at the exhibition. They are in blac k ink only, and contain calls for help and solidari ty through words (Euzkadi – “the Basque Country” and Ajudem - “Help” in Catalan) and through images of

The Week for the Basque Country was eventually extended in both time and space, with events taking place in the towns of Sitges, Torredembarra, Reus, Tortosa, Caldes de Monbui, Vilaboi, Pins del Valles, Balsereny and Igualada.

Even after the fall of Bilbao on 19 June, 1937 and the transfer of the Basque government to Barcelona,

call for help in caring for refugees from the northern front that closes the exhibition.

At the Euskal Herria Museum we have sought to remember this time of solidarity and support through the

to show the close ties between two peoples and express our thanks for the help given to us at that time by the Catalan people, by bringing together Gernika and Catalunya in brotherhood.

Felícitas A. Lorenzo

Euskal Herria Museum director

59

60

Euskal Herria Museoa23-4-15 / 8-11-15

© Komisariotza: Xabier Sáenz de Gorbea© Testuak: Xabier Sáenz de Gorbea, Felícitas A. Lorenzo© Diseinu: Sonia Rueda© Argazkiak: Zenbait egile / a.a.v.v. © Goaz Museum Sabino Arana Fundazioa - Museo del Nacionalismo Vasco, Bizkaiko Foru Aldundia, Euskal Herria MuseoaItzulpenak:TISA Traductores e Intérpretes, S.A.

ISBN: 978-84-7752-576-9.D.L.: BI-1110-2015

Esker onak:

Gernika-Lumoko Udala, Gernika-Lumoko Turismo Bulegoa, Goaz Museum Sabino Arana Fundazioa - Museo del Nacionalismo Vasco, Biblioteca de Catalunya, Biblioteca Pavelló de la República, Arxiu Nacional de Catalunya, Bizkaiko Foru Aldundia, Bizkaiko Foru Liburutegia, Marian Moreno, Eduardo Jauregi, Ana Fernández, Teresa Díez, Loreto Undabarrena.

Bartzelonako Gernikak

1937

Los Gernika de Barcelona

61