Guía de Auxiliares de conversación belgas en Españaa6d83472... · una jornada de acogida para...
Transcript of Guía de Auxiliares de conversación belgas en Españaa6d83472... · una jornada de acogida para...
Guía de Auxiliares de conversación belgas en España
2017-2018
Ministerio de Educación, Cultura y Deporte
Granada León Mallorca
Pontevedra Murcia
Valencia Toledo
Salamanca Jaén Barcelona Pamplona Madrid Zaragoza
Gante Arlon Amberes
Lovaina Namur Brujas
Charleroi Mons
Tournai Dinant Lieja
Verviers Bruselas
Director de la publicación:
José Luis Mira Lema
(Consejero de Educación en Bélgica,
Países Bajos y Luxemburgo)
Coordinación y edición:
José Ángel Piña Sánchez
(Asesor Técnico Docente)
Portada:
Eva molina Lacalle
María Prados Lacalle
Ilustraciones:
Las ilustraciones que aparecen en esta guía son propias o
están libres de derechos de autor.
La información contenida en esta guía se ofrece a título
informativo y la Consejería no se responsabiliza ni garantiza la
exactitud de toda la información.
MINISTERIO DE EDUCACIÓN,
CULTURA Y DEPORTE
Subsecretaría
Subdirección General de Cooperación Internacional
Edita:
© SECRETARÍA GENERAL TÉCNICA
Subdirección General de Documentación y Publicaciones
Edición: Julio de 2017
NIPO: 030-17-046-4 (electrónico)
Catálogo de publicaciones del Ministerio mecd.gob.es
Catálogo general de publicaciones oficiales publicacionesoficiales.boe.es
EMBAJADA DE ESPAÑA
CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN EN BÉLGICA,
PAÍSES BAJOS Y LUXEMBURGO
www.mecd.gob.es/belgica
BLVD, BISCHOFFSHEIM, 39, 15
B1000 BRUSELAS
TEL: (+32) (0)22232033
FAX: (+32) (0)22232117
Guía de auxiliares de conversación belgas en España (2017-2018) 3
Índice
1. El Programa de auxiliares de conversación en España ................................................................ 4
1.1. Objetivo del programa de auxiliares de conversación .............................................................. 4
1.2. Tipos de auxiliares de conversación en España .......................................................................... 5
1.3. Tipos de centros educativos con puestos para auxiliares de conversación ............................. 6
1.4. Destinos en España ........................................................................................................................ 8
2. El trabajo de los auxiliares de conversación en España .............................................................. 9
2.1. Misión del auxiliar de conversación ............................................................................................. 9
2.2. Actitud del auxiliar de conversación en el centro educativo ................................................ 10
2.3. Ideas para las clases .................................................................................................................... 11
3. Trámites e información práctica............................................................................................................ 13
3.1. Estatus y aspectos financieros ............................................................................................ 13
3.2. Valoración de los servicios prestados al regresar a Bélgica ............................................... 13
3.3. Subsidio de desempleo y reconocimiento de la experiencia de auxiliar de conversación a efectos de formación en Bélgica ............................................................................................ 14
3.4. Asistencia sanitaria ............................................................................................................ 15
3.5. Número de Identidad de Extranjero (NIE) ........................................................................ 16
3.7. Direcciones útiles ................................................................................................................ 18
Anexos: algunos documentos para solicitar el NIE............................................................................. 19
Guía de auxiliares de conversación belgas en España (2017-2018) 4
Esta guía se basa en parte en el Guide Pratique
de Wallonie-Bruxelles International (WBI) y en
la Guía de Auxiliares de conversación extranjeros en
España 2015-2016 del Ministerio de Educación,
Cultura y Deporte (MECD). De hecho nos
remitimos a esta última publicación (y su última
versión) y a las instrucciones que se reciban del
Ministerio y las Comunidades Autónomas para
que los auxiliares de conversación belgas
completen la información que ofrecemos en
esta guía práctica. Puede consultarse la versión
de 2015-2016 en:
http://www.mecd.gob.es/mecd/dms/mecd/servic
ios-al-ciudadano-
mecd/catalogo/general/educacion/998188/ficha/
998188-2015/guia-aacc-15-16-imprimir-
29sep.pdf
Alhambra de Granada
1. El Programa de auxiliares de conversación en España
En el marco de varios acuerdos bilaterales,
España y Bélgica “intercambian” auxiliares de
conversación. Cada año, se ofrece un cierto
número de puestos de auxiliares a candidatos
belgas y españoles. Desde 2015-2016, las cifras
de auxiliares que finalmente participan en el
programa suelen ser las siguientes :
- entre 20 y 25 auxiliares belgas de lengua
francesa en España (cupo Ministerio);
- entre 10 y 15 auxiliares belgas de lengua
francesa en España (cupo Comunidad);
- entre 3 y 4 auxiliares belgas de lengua
inglesa en España (cupo Comunidad);
- unos 15 auxiliares españoles para la
Comunidad Francesa de Bélgica (Fédération
Wallonie-Bruxelles / Wallonie-Bruxelles
International).
1.1. Objetivo del programa de auxiliares de conversación
El Ministerio de Educación, Cultura y Deporte
de España (MECD) y las distintas Comunidades
Autónomas españolas dedican grandes
esfuerzos a la mejora del aprendizaje de
idiomas en el sistema educativo español. Cada
año llegan más auxiliares de conversación de
distintos países para ejercer de embajadores
culturales y lingüísticos en las escuelas
españolas.
El objetivo del programa de auxiliares consiste
en permitir a las escuelas de Primaria, de
Secundaria o de Idiomas que lo pidan, que
obtengan para la enseñanza de un idioma la
ayuda de una persona nativa y que, al mismo
tiempo, ésta pueda desempeñar el papel de
representante del sistema social y cultural de su
propio país de origen. Los auxiliares de
conversación tienen una gran importancia en el
Guía de auxiliares de conversación belgas en España (2017-2018) 5
proceso de enseñanza-aprendizaje. Despiertan
en los alumnos la curiosidad y la motivación por
la lengua de estudio, aportan una visión directa
y fresca de la cultura y la vida actual de su país y
exponen a los alumnos a una forma de hablar
más auténtica.
Por su parte, en España y en los centros
educativos en los que ejercerán su labor, los
auxiliares de conversación tienen la
oportunidad de vivir una experiencia personal,
cultural, lingüística y profesional que redundará
en su propia formación.
1.2. Tipos de auxiliares de conversación en España
Los auxiliares de conversación belgas en España
se dividen en dos grupos o cupos, en función
del modo de selección y sobre todo del
organismo que financia su participación en el
programa. Reciben una carta de nombramiento
antes de incorporarse a su centro de destino
donde se les indica el organismo del que
dependen, del que reciben la ayuda financiera y
con quien deben estar en contacto.
Auxiliares del Cupo Ministerio
Son los auxiliares de lengua francesa que
han sido seleccionados por Wallonie-
Bruxelles International (WBI) junto con
la participación del Ministerio de
Educación Cultura y Deporte español
(MECD) y la Embajada de España en
Bélgica (Consejería de Educación en
Bélgica, Países Bajos y Luxemburgo).
Dependen por tanto de WBI y del MECD.
Perciben la ayuda mensual de 700 euros netos
directamente del Ministerio de Educación. Su
contrato tiene una duración de 8 meses (del 1
de octubre al 31 de mayo) y trabajan 12 horas
semanales. El MECD organiza todos los años
una jornada de acogida para estos auxiliares,
normalmente a finales de septiembre o a
principios de octubre.
Auxiliares del Cupo Comunidad
Se trata de auxiliares de conversación
seleccionados directamente por España para
atender la demanda y necesidades de las
autoridades educativas de las distintas
Comunidades Autónomas españolas. En
principio, las Comunidades Autónomas
(CCAA) organizan jornadas de formación o
acogida para los auxiliares de conversación
destinados en su región, hacia principios de
octubre (pueden asistir normalmente los
auxiliares de ambos cupos).
o Auxiliares de lengua francesa
seleccionados directamente
por el MECD y la Consejería
de Educación en Bruselas
(solicitud directamente con la
Consejería)
Perciben la ayuda mensual de 700 euros netos
directamente de la respectiva Comunidad
Autónoma de la que dependen. Su contrato
tiene una duración de 8 meses (del 1 de
octubre al 31 de mayo) y trabajan 12 horas
semanales.
Excepcionalmente, en la Comunidad Autónoma
de Madrid perciben una ayuda mensual de unos
1.000 euros netos, trabajan 16 horas semanales
y su contrato tiene una duración de 9 meses
(del 1 de octubre al 30 de junio).
o Auxiliares de lengua inglesa
seleccionados directamente
por el MECD y la Consejería
de Educación en Bruselas
(solicitud online vía Profex)
Guía de auxiliares de conversación belgas en España (2017-2018) 6
Perciben la ayuda mensual de 700 euros netos
directamente de la respectiva Comunidad
Autónoma de la que dependen. Su contrato
tiene una duración de 8 meses (del 1 de
octubre al 31 de mayo) y trabajan 12 horas
semanales.
Excepcionalmente, en la Comunidad Autónoma
de Madrid perciben una ayuda mensual de unos
1.000 euros netos, trabajan 16 horas semanales
y su contrato tiene una duración de 9 meses
(del 1 de octubre al 30 de junio).
Gran Vía de Madrid
1.3. Tipos de centros educativos con puestos para auxiliares de conversación
En las escuelas, los auxiliares de conversación
estarán en contacto con varias personas
además de los alumnos:
- El equipo directivo del centro educativo:
Director, Jefe de estudios, secretario y en
algunos casos Coordinador pedagógico.
- Los profesores de inglés o francés: uno de
ellos será además el tutor del auxiliar, a
menudo será el Jefe de Departamento.
- Los profesores de otras asignaturas que
imparten enseñanza en inglés o francés.
- El resto de profesores y del personal
administrativo de la escuela.
Los auxiliares de conversación extranjeros son
destinados a los siguientes centros educativos
sostenidos con fondos públicos (a veces a más
de un centro de la misma ciudad o de
localidades cercanas):
Colegios públicos de Educación
Infantil y Primaria (CEIP)
Cuentan con alumnos de entre 3 y 11 años de
edad. La mayoría de los centros de educación
infantil y primaria imparten sus períodos
lectivos en turnos de mañana y tarde, si bien,
algunas escuelas lo hacen en turno intensivo de
mañana (depende también de cada región).
El inglés es el idioma que los alumnos suelen
estudiar en Primaria, pero en muchas
Guía de auxiliares de conversación belgas en España (2017-2018) 7
Comunidades Autónomas los alumnos
empiezan a estudiar también el francés en 5º y
6º (10-11 años).
Muchos colegios cuentan con programas
bilingües o en inmersión, sobre todo en lengua
inglesa, pero también en lengua francesa a
veces. En estos programas los alumnos reciben
clases de algunas asignaturas en ese idioma.
Institutos de Enseñanza
Secundaria y bachillerato (IES)
Cuentan con alumnos cuyas edades oscilan,
generalmente, entre los 12 y los 18 años. La
mayoría de los centros de Enseñanza
Secundaria imparten sus períodos lectivos en
turno de mañana, si bien, algunos Institutos
cuentan con turnos de mañana y tarde o
enseñanza vespertina o nocturna. Los estudios
comprenden, además de la secundaria
propiamente dicha, el Bachillerato y los ciclos
formativos profesionales.
El inglés es el idioma que los alumnos suelen
elegir como primer idioma extranjero
obligatorio en casi todos los casos, siendo el
francés la optativa de segundo idioma para
aquellos alumnos que lo eligen.
Muchos institutos cuentan con programas
bilingües o en inmersión, sobre todo en lengua
inglesa, pero también en lengua francesa a
menudo. En estos programas los alumnos
reciben clases de algunas asignaturas en ese
idioma por lo que el auxiliar puede colaborar
no sólo en la enseñanza del idioma propiamente
dicho sino también en las clases de las
disciplinas no lingüísticas (DNS) que se
imparten en inglés o francés.
Conviene que los auxiliares sean conscientes de
esta posibilidad y conozcan un poco en qué
consiste la inmersión lingüística en contextos
escolares o lo que se denomina en español
como "Aprendizaje Integrado de Contenidos y
Lenguas Extranjeras (AICLE)" y en inglés como
"Content and Language Integrated Learning
(CLIL)". En España los programas bilingües
están en plena expansión. La filosofía de este
tipo de Enseñanza se basa en una corriente de
la lingüística aplicada que propugna que en los
contextos escolares existe un mayor éxito en
el aprendizaje de las lenguas extranjeras si éste
se lleva a cabo a través de las materias
comunes, como la historia o las ciencias, que
por medio de los currículos funcionales que las
tratan de una manera aislada y en situaciones
forzadas o inventadas, como asignaturas
independientes. El multilingüismo en la escuela
—aprovechando los recursos, estrategias y
destrezas que desarrolla el alumno cuando
aprende una materia en otra lengua—
contribuye de manera eficaz al desarrollo de
una competencia comunicativa en lenguas que
optimiza y facilita los aprendizajes posteriores.
Para más información sobre AICLE / CLIL
puede consultarse, entre otros, el blog de Isabel
Pérez: http://www.isabelperez.com/clil.htm.
También se puede consultar la Guía del MECD
con "Actividades para la clase de ciencias en
inglés".
Para los auxiliares de conversación, apoyar la
enseñanza de Ciencias, Historia o Dibujo en
inglés o francés —por poner unos ejemplos—
no equivale a dar clases de esas asignaturas
como si fuesen expertos. Se trata
esencialmente de ayudar al profesor
responsable —que normalmente estará siempre
en el aula— colaborando en la preparación de
las clases (traducciones, búsqueda de materiales
o actividades) o apoyando el desarrollo de las
clases (leyendo las instrucciones de las
actividades, ayudando a los alumnos en
pequeños grupos a que entiendan bien lo que
leen, a que se expresen bien en el idioma o a
que lo usen también entre ellos, etc.).
Escuelas Oficiales de Idiomas
(EOI)
Comparten características comunes con el
resto de los centros educativos. No obstante, la
Guía de auxiliares de conversación belgas en España (2017-2018) 8
naturaleza de las enseñanzas que tienen a su
cargo y su régimen de horario conllevan que su
funcionamiento sea diferente. El alumnado es
fundamentalmente adulto y la jornada
académica se desarrollará generalmente en
horario de tarde, aunque en función de la
oferta del centro, podría desarrollarse también
en horario de mañana.
En las Escuelas Oficiales de Idiomas se imparten
clases de numerosos idiomas además del inglés
y el francés. Se estructuran en 5 o 6 años de
estudio para alcanzar un nivel B2 alto. Organiza
exámenes finales oficiales para el
reconocimiento de los niveles A2, B1 y B2 del
MECRL. En estas clases el auxiliar apoyará
esencialmente las clases de idioma,
especialmente la vertiente oral, pero podrá
también animar en algunos casos sesiones de
conversación o más culturales o temáticas
(sobre cine por ejemplo).
Más información sobre el sistema educativo
español:
- Educación Primaria:
http://www.mecd.gob.es/mecd/dms/mecd/se
rvicios-al-ciudadano-
mecd/catalogo/general/educacion/998188/fic
ha/998188-2015/2014-Sist-Educ-Espanol-
primaria/2014-Sist%20Educ%20Espanol-
primaria.pdf
- Educación Secundaria y Escuela Oficial de
Idiomas:
http://www.mecd.gob.es/mecd/dms/mecd/se
rvicios-al-ciudadano-
mecd/catalogo/general/educacion/998188/fic
ha/998188-2015/2014-Sistema-educ-
EEOOII-/2014-Sistema-educ-
EEOOII%20.pdf
Málaga
1.4. Destinos en España
Los auxiliares de los dos cupos pueden ir
destinados a distintas regiones españolas
(Comunidades Autónomas). Para más
información sobre estos destinos puede
consultarse la publicación del MECD sobre los
destinos españoles para los auxiliares de
conversación extranjeros:
http://www.mecd.gob.es/mecd/dms/mecd/servic
ios-al-ciudadano-
mecd/catalogo/general/educacion/998188/ficha/
998188-2014/2014-Destinos-espa-ol/2014-
Destinos-espa%C3%B1ol.pdf
También se puede consultar la publicación del
MECD recogiendo las Experiencias de auxiliares
de conversación en distintas zonas de España.
Guía de auxiliares de conversación belgas en España (2017-2018) 9
Un aspecto a tener en cuenta a la hora de
elegir un destino es también la cuestión
lingüística. Si bien en España el idioma oficial es
el español o castellano, existen algunas
Comunidades Autónomas bilingües con otro
idioma cooficial. En estas Comunidades
Autónomas, es totalmente posible comunicarse
en español ya que todo el mundo sabe hablarlo,
pero a menudo la lengua vehicular en las
escuelas es el idioma propio. Esto implica que
en estas regiones, el auxiliar estará muy en
contacto con otro idioma además del español.
Es el caso de las regiones siguientes:
- Cataluña: catalán
- Islas Baleares: catalán
- Comunidad Valenciana: valenciano (catalán)
- Navarra: vasco o euskera (pero en la zona
norte)
- País Vasco: vasco o euskera
- Galicia: gallego
Por otra parte, existe una gran riqueza
lingüística en España. Además de los idiomas
oficiales, hay varias lenguas y dialectos no
reconocidos oficialmente y una gran variedad
de acentos del español. Para más información
sobre las lenguas en España:
https://es.wikipedia.org/wiki/Idiomas_de_Espa%
C3%B1a
2. El trabajo de los auxiliares de conversación en España
2.1. Misión del auxiliar de conversación
Los auxiliares de conversación, como hablantes
nativos de francés o con un alto nivel de
competencia en inglés, tienen que apoyar a los
profesores locales en clases de enseñanza
Guía de auxiliares de conversación belgas en España (2017-2018) 10
primaria, secundaria o de idiomas. Dedican
doce a dieciséis horas por semana a la
enseñanza de su propia lengua y/o apoyando las
clases de otras asignaturas en ese idioma.
El auxiliar de conversación es un licenciado
reciente o un estudiante universitario de último
curso al que no se le pueden atribuir las
responsabilidades propias del profesor, por lo
que no podrá impartir docencia en solitario o
sin ser guiado por un profesor responsable. Así
pues, el auxiliar de conversación únicamente
asistirá al profesor titular y sus funciones
específicas irán fundamentalmente encaminadas
a reforzar las destrezas orales del alumnado.
Deberá contar con un profesor tutor que le
oriente en su trabajo y le ofrezca asistencia a
nivel profesional y personal (búsqueda de
alojamiento, tramitación del NIE…). Este tutor
será la primera persona de referencia en casos
de incidencias o problemas mientras trabaje en
el centro, como lo que le sean encomendadas
funciones y tareas que no sean de su
competencia.
Los auxiliares de conversación realizan
esencialmente actividades complementarias en
las siguientes condiciones:
- Desarrollan su actividad durante doce
horas semanales (16 h en algunos casos),
que puede realizarse a tiempo completo en
un único centro o ser compartida en otro
centro adscrito.
- En cualquier caso los auxiliares de
conversación no son responsables de la
supervisión del alumnado y están
acompañados casi siempre en el aula por el
profesor o profesora del departamento al
que estén apoyando.
- Posibilitan la práctica de la conversación
oral en la lengua extranjera objeto de
estudio del alumnado.
- Proporcionan un modelo de corrección
fonética y gramatical en la lengua extranjera
correspondiente.
- Colaboran con el profesorado en la
elaboración de materiales didácticos en la
lengua extranjera correspondiente.
- Acercan al alumnado y al profesorado a la
cultura del país donde se habla la lengua
extranjera mediante la presentación de
temas de actualidad y actividades lúdicas.
La duración de la colaboración es, como
máximo, de ocho meses, desde octubre a mayo
(en algunos casos 9 meses, de octubre a junio).
Existe la posibilidad de renovar otro año más
en el mismo centro educativo o en otro
distinto, bien con el Ministerio de Educación,
bien con la Comunidad Autónoma
correspondiente.
Sobre las funciones del auxiliar de
conversación:
http://www.mecd.gob.es/mecd/dms/mecd/servic
ios-al-ciudadano-
mecd/catalogo/general/educacion/998188/ficha/
998188-2015/funciones-del-auxiliar0.pdf
2.2. Actitud del auxiliar de conversación en el centro educativo
El auxiliar de conversación desempeña una
función de "embajador cultural" de su país de
origen, por lo que esta posición acarrea ciertas
responsabilidades hacia el centro en el que va a
prestar su colaboración. La lengua es un
elemento inherente a la identidad cultural.
Conocer otras lenguas significa aprender a
compartir conocimientos, sentimientos y
opiniones en situaciones en las que rigen pautas
de comportamiento lingüístico y social
diferentes de las propias.
La presencia del auxiliar de conversación en un
centro educativo constituye una extraordinaria
oportunidad para sus alumnos y para la
comunidad educativa en general, incluidos
madres y padres o tutores y el profesorado. Es
muy importante que su buen comportamiento
deje una huella tanto en el profesorado como
Guía de auxiliares de conversación belgas en España (2017-2018) 11
en el alumnado. Conviene por tanto que
conozca cuáles son las normas de
comportamiento en el centro y las normas de
convivencia para los alumnos (normas de
disciplina) que pueden ser distintas de las
belgas.
Es igualmente importante adaptarse a las
costumbres e integrarse en la vida del centro
participando en actividades extraescolares, lo
que permitirá un mayor contacto con la lengua
del país. Así como favorecer intercambios y
correspondencia entre centros, grupos o
individuos. Es importante también entablar una
buena relación con el personal del centro, tanto
el profesorado del departamento de Lengua
Extranjera y de otras materias, como los
miembros de la Dirección. Todos ellos pueden
aportar una experiencia profesional y personal
muy provechosa para el auxiliar.
Plaza Mayor de Salamanca
2.3. Ideas para las clases
Es muy importante que el auxiliar hable e insista
en que se le hable en su lengua, evitando la
utilización de la lengua materna del alumnado,
excepto cuando sea imprescindible. Se debe
establecer desde el principio una relación
profesional con el alumnado aunque también
cercana para obtener así su respeto y confianza.
Es conveniente que en los inicios del curso el
auxiliar asista como observador a las clases de
la lengua correspondiente. Esto le permitirá, en
primer lugar, familiarizarse con los
conocimientos lingüísticos reales de cada clase;
en segundo lugar, con las expectativas del
profesorado en lo referente a los objetivos que
su alumnado debe alcanzar y, en tercer lugar,
con la metodología docente, los sistemas de
corrección de errores, el equilibrio entre
fluidez y perfección, la atención a la diversidad,
el control de la disciplina… Si no se le ofreciera
por parte del centro o de su tutor, animamos al
auxiliar a que lo solicite expresamente. Su
trabajo y su confianza se verán beneficiados.
Un aspecto fundamental que siempre se debe
tener en cuenta a la hora de preparar una
actividad de lengua extranjera es que el
alumnado no domina suficientemente la lengua
meta, por lo que se recomienda:
Guía de auxiliares de conversación belgas en España (2017-2018) 12
- Moderar la velocidad y simplificar el
lenguaje cuando sea necesario.
- Hacer preguntas y utilizar la reformulación
para asegurar la comprensión.
- Repetir la idea de varias maneras cuando se
observe desconcierto.
- Utilizar todo tipo de recursos para hacerse
entender: gestos, mímica, dibujos, etc.
- Recurrir, sin excesos, a la traducción
cuando todo lo demás falle.
Ideas para las clases de francés o de inglés:
- Además de usar los materiales didácticos
de la asignatura (los libros de texto que
usan los alumnos y el profesor) resulta muy
interesante utilizar materiales auténticos ya
que constituyen un recurso metodológico
de primera clase.
- Consultar los numerosos blogs en internet
sobre la enseñanza del francés o del inglés
(FLE para el francés y ESL o EFL para el
inglés: Français Langue Étrangère y English as
a Second Language o English as a Foreign
Language).
- Carteles, fotografías, folletos publicitarios o
turísticos.
- Películas.
- Canciones.
- Cómics y dibujos.
- Juegos.
- Presentaciones en Powerpoint o Prezi.
- Noticias breves (en prensa escrita, en radio
o televisión).
Existen además páginas oficiales de algunas
instituciones dedicadas a promocionar la
enseñanza del francés o del inglés ofreciendo
ideas, recursos y materiales didácticos a los
profesores de FLE o ESL. Sirva como ejemplo
las dos cadenas de televisión siguientes:
- La francófona TV5 Monde:
http://enseigner.tv5monde.com y
http://apprendre.tv5monde.com
- La británica BBC:
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learning
english/teach
Ideas de actividades de clase con alumnos de
Educación Primaria:
http://www.mecd.gob.es/mecd/dms/mecd/servic
ios-al-ciudadano-
mecd/catalogo/general/educacion/998188/ficha/
998188-2015/presentacion-primaria.pdf
Ideas de actividades de clase con alumnos de
Educación Secundaria, Bachillerato o Escuela
Oficial de Idiomas:
http://www.mecd.gob.es/mecd/dms/mecd/servic
ios-al-ciudadano-
mecd/catalogo/general/educacion/998188/ficha/
998188-2015/pesentacion-secundaria-eoi.pdf
Basílica del Pilar y río Ebro en Zaragoza
Guía de auxiliares de conversación belgas en España (2017-2018) 13
3. Trámites e información práctica
3.1. Estatus y aspectos financieros
El auxiliar de conversación tiene la
consideración de un becario o la de un
estudiante en prácticas formativas. Recibe
mensualmente una beca para gastos de
alojamiento y manutención durante los 8 o 9
meses que dura el programa. Esta beca no
está sujeta a impuestos.
Es importante tener en cuenta que se cobra la
beca al final de cada mes y que a veces se tarda
un poco en cobrar al principio hasta que no
estén bien completados los expedientes en el
Ministerio o en la Comunidad Autónoma
correspondiente. Conviene por tanto prever
una suma de partida suficiente para mantenerse
un par de meses porque a lo mejor no se
recibirá la primera mensualidad (octubre) hasta
mediados de noviembre.
La condición de becario no impide que se
pueda buscar trabajo a tiempo parcial, dar
clases particulares, etc. Lo importante es que
ese trabajo no interfiera con el horario de
clases del puesto de auxiliar. Tampoco se
puede recibir otra beca para una actividad
similar (lector o auxiliar de conversación en la
universidad por ejemplo).
3.2. Valoración de los servicios prestados al regresar a Bélgica
Los servicios prestados en un país de la Unión
Europea son reconocidos y tenidos en cuenta a
efectos de antigüedad. En el caso de ser
profesor, la experiencia de auxiliar de
conversación en España puede ser admitida a
efectos de antigüedad en su carrera docente.
El profesor que desea hacer que se valoren sus
servicios tiene que enviar todos los
documentos justificativos de su experiencia
como auxiliar de conversación a la Dirección
del personal de enseñanza del cual depende el
establecimiento donde enseña. Esta Dirección
se pondrá en contacto con un servicio de
administración central que se encarga de estos
casos en particular, dado que no es sencillo
equiparar los servicios en el extranjeros con
los de la Comunidad francesa o Flamenca.
Ciudad de las Artes de Valencia
Guía de auxiliares de conversación belgas en España (2017-2018) 14
3.3. Subsidio de desempleo y reconocimiento de la experiencia de auxiliar de conversación a efectos de formación en Bélgica
En caso de ser demandante de
empleo y recibir un subsidio de
desempleo antes de marcharse a
España como auxiliar de
conversación
Normalmente un auxiliar no puede recibir
indemnización del seguro de desempleo (salvo
que lo solicite y obtenga una dispensa). La
reglamentación del desempleo supedita
normalmente el beneficio de los subsidios al
requisito de que el desempleado tenga su
residencia habitual y que resida realmente en
Bélgica. En algunos casos, se puede obtener
una dispensa para seguir una formación en el
extranjero. La competencia sobre estos asuntos
es de las distintas regiones:
- Para los desempleados que residen en la
Región Valona: FOREM es competente
desde el 1 de enero de 2016
www.leforem.be/dispenses)
- Para los desempleados que residen en la
Región de Bruselas-Capital: Actiris es
competente desde el 1 de marzo de 2016
([email protected] www.actiris.be).
- Para los desempleados que residen en la
Región Flamenca: VDAB será en principio
competente en materia de dispensas a
partir del 1 de enero de 2017. Mientras
tanto, el ONEM seguirá siendo competente
(www.rva.be/nl).
En caso de ser un joven
demandante de empleo y no estar
recibiendo un subsidio de
desempleo (menores de 25 años
que han finalizado sus estudios)
El trabajo de auxiliar, sea cual sea la duración,
puede ser tenido en cuenta para la práctica de
inserción profesional (stage d'Insertion
Professionnelle en francés). Hay que pedir la
asimilación de la actividad formativa de auxiliar
de conversación en España a la práctica de
inserción profesional completando un
formulario C94C de la CAPAC o de su
sindicato (CSC, CGSLB o FGTB) antes de irse a
España.
Sea cual sea la región en la que se resida, el
ONEM / RVA ([email protected]) es el
organismo competente para determinar la
validez de la práctica de inserción profesional.
Para las experiencias prácticas de auxiliar de
conversación en España, puede acordarse una
asimilación colectiva al periodo de inserción
profesional (se reconoce la experiencia de
auxiliar como práctica formativa válida). Existe
un número de referencia que conviene
mencionar en cada correo que se mantenga con
el ONEM para que las oficinas de paro puedan
tratar rápidamente las solicitudes de asimilación
o reconocimiento: YL/042016/2016-10/36§2, 5º.
Demande de prise en compte d’une période de
formation à l’étranger pour le stage d’insertion
professionnelle: formulario C36.5
(http://www.onem.be/fr/formulaires/c365)
Aanvraag om een opleidingsperiode in het
buitenland te laten meetellen als
beroepsinschakelingstijd: formulario C36.5
(http://www.rva.be/nl/formulieren/c365)
Guía de auxiliares de conversación belgas en España (2017-2018) 15
Museo Guggenheim de Bilbao
3.4. Asistencia sanitaria
Los auxiliares tienen derecho a asistencia
sanitaria durante su estancia en España. Una vez
que reciba su nombramiento, el auxiliar de
conversación debe informarse en su organismo
de seguro médico o mutua para solicitar algún
tipo de asistencia sanitaria en el extranjero
(antes de su llegada a España):
1. La Tarjeta Sanitaria Europea
(EHIC) que permite la asistencia
sanitaria prestada por la
Seguridad Social en España
(sistema público de salud)
Con este documento se demuestra que se
tiene derecho a la asistencia sanitaria en
Bélgica y se puede acceder gratuitamente al
sistema de reembolso de los gastos de
salud durante tres meses (hay que
comprobar las fechas y volver a solicitar la
tarjeta cuando se vuelva a Bélgica durante la
duración de la beca en España).
Si precisa de cuidados médicos, el auxiliar
deberá acudir al centro de salud que le
corresponda según su domicilio o al
servicio de Urgencias de un hospital
público. Si su estado de salud le impide
desplazarse a la consulta, podrá solicitar la
asistencia a domicilio mediante llamada
telefónica al centro de salud o al servicio de
emergencias 112. Cuando su médico de
atención primaria estime oportuno ampliar
el estudio de su estado clínico, le remitirá a
un especialista de la red sanitaria pública.
El médico de Atención primaria o
especialista prescribirá los medicamentos
que considere necesarios, mediante recetas
extendidas en modelo oficial. Los
medicamentos podrán obtenerse en
cualquier farmacia mediante entrega de las
recetas y un copago.
En materia de cuidados dentales, la
asistencia sanitaria pública solo cubre las
extracciones de piezas dentarias. En función
de la Comunidad Autónoma de destino
esta cobertura podría ser mayor.
2. Formulario S1 (antiguo formulario
E 106)
Se trata de un certificado de derecho a
prestaciones sanitarias si no se reside en el
Guía de auxiliares de conversación belgas en España (2017-2018) 16
país donde se está asegurado. Es útil para
trabajadores transfronterizos, pensionistas
o funcionarios y las personas a su cargo.
Puede aplicarse al caso de los auxiliares de
conversación que van a permanecer varios
meses en España. Este certificado lo emite
el organismo de seguro médico
correspondiente.
Además, el Ministerio de Educación, Cultura y
Deporte y la mayoría de las Comunidades
Autónomas tienen suscrita una póliza de
multiasistencia en viaje con una compañía de
seguros privada. Los auxiliares del cupo del
Ministerio que no dispongan de la Tarjeta
Sanitaria Europea deberán comunicarlo al
Ministerio para poder solicitar el
correspondiente seguro (siguiendo las
instrucciones del MECD). Los auxiliares del
cupo de las Comunidades Autónomas
recibirán instrucciones al respecto a través de
los responsables de la gestión del Programa en
cada Comunidad.
3.5. Número de Identidad de Extranjero (NIE)
Para su estancia en España, los auxiliares tienen
que procurarse un número de identificación de
extranjero (NIE.), un número personal único y
exclusivo que la Dirección General de la Policía
asigna a los extranjeros. Este número tendrá
que aparecer en todos los documentos y es
necesario para realizar muchos trámites en
España, como por ejemplo abrir una cuenta
bancaria. El NIE es además obligatorio para los
auxiliares del cupo Ministerio.
Para obtener el NIE, los auxiliares deben
solicitarlo en una oficina de policía o de
extranjería en España, pero lleva tiempo y no
siempre es fácil. Existe otra opción: la solicitud
puede ser introducida de antemano ante el
Consulado General de España de Bruselas. Para
ello, se puede coger previamente cita online
directamente con el Consulado, pero la mejor
opción es presentar la solicitud ante la
Consejería de Educación del MECD y de la
Embajada de España en Bruselas (siguiendo las
instrucciones de los asesores técnicos: vid.
Anexos).
Para más información sobre la solicitud y los
formularios:
http://www.exteriores.gob.es/Consulados/B
RUSELAS/es/Consulado/NIE/Paginas/Localiz
acionContacto.aspx
Plaza de España en Sevilla
Guía de auxiliares de conversación belgas en España (2017-2018) 17
3.6. Alojamiento
El alojamiento no está previsto en la beca. Se
recomienda a los auxiliares que se pongan en
contacto con el tutor, el equipo directivo o Jefe
de Departamento de su centro docente con el
fin de que presten su colaboración para
obtener alojamiento en las condiciones más
favorables posibles. Resultaría interesante
también preguntar directamente a la escuela si
ya han acogido a un auxiliar de conversación y
pedirle sus datos para escribirle y pedirle
consejos para la búsqueda de alojamiento por la
zona.
La prensa o las páginas web especializadas,
periódicos locales, tablones de anuncios, etc.
pueden ser muy útiles para lograr un
alojamiento adecuado. Es conveniente precisar
que, en caso de optar por el alquiler de un piso
o apartamento, se suele firmar un contrato y
pagar, junto con la primera mensualidad, un
mes de fianza como depósito que se devolverá
al finalizar el contrato. Una opción más sencilla
y económica consiste en compartir piso con
otros jóvenes (estudiantes españoles,
estudiantes Erasmus, otros auxiliares de
conversación y lectores universitarios,
trabajadores, etc.)
Estos son algunos enlaces de páginas web de
oferta de pisos en alquiler:
www.idealista.com
www.pisocompartido.com
www.piso.com
www.milanuncios.com/inmobiliaria
www.easypiso.com
www.fotocas.es
www.nuroa.es
www.areaestudiantis.com
www.aluni.net
www.stukers.com
Si se va a vivir en una ciudad universitaria,
resulta interesante también consultar los
tablones de anuncios de las universidades y sus
servicios de búsqueda de alojamiento (en sus
webs).
Por otra parte, a menudo existen también
tablones de anuncios en las propias escuelas:
profesores sustitutos o estudiantes que buscan
compañeros de piso, propietarios que desean
alquilar pisos o habitaciones, etc. Lo mejor es
preguntarle al tutor de prácticas y/o al personal
de la escuela en la que se va a trabajar.
Costa de Asturias (Cudillero)
Guía de auxiliares de conversación belgas en España (2017-2018) 18
3.7. Direcciones útiles
Consejería de Educación en Bélgica,
Países Bajos y Luxemburgo
Bd. Bischoffsheim, 39 B.15-16
1000 Bruselas
Tel.: +32 (0)2 223 20 33
Fax: +32 (0)2 226 35 22
Email: [email protected]
Web: www.mecd.gob.es/belgica
Ministerio de Educación, Cultura y
Deporte
Subdirección General de Promoción Exterior
Educativa
Paseo del Prado, 28-5ª planta
28071 Madrid
Tel.: +34 91 506 55 94
Fax: +34 91 506 57 04
Web: www.mecd.gob.es/educacion-mecd/areas-
educacion/actividad-internacional.html
Embajada de España en Bélgica
Rue de la Science,19
1040 Etterbeek (Bruselas)
Tel.: +32 (0)2 230 03 40
Fax: +32 (0)2 230 93 80
Email: [email protected]
Web:
http://www.exteriores.gob.es/embajadas/bruselas
Consulado español en Bruselas
Rue Ducale, 85-87
1000 Bruselas
Tel.: +32 (0)2 509 87 70 / +32 (0)2 509 87 86
Fax: +32 (0)2 512 89 16 / +32 (0)2 509 87 84
Email: [email protected]
Web:
http://www.exteriores.gob.es/consulados/bruselas
Embajada de Bélgica en España
P.º de la Castellana, 18, 6°
28046 Madrid
Tel.: +34 91 577 63 00 / +34 609 28 00 41
(urgencias)
Fax: +34 91 431 81 66
Email: [email protected]
Web: http://spain.diplomatie.belgium.be
Consulados belgas en España:
http://diplomatie.belgium.be/en/services/embassi
es_and_consulates/belgian_embassies_and_con
sulates_abroad
Consulado General belga en Madrid
P.º de la Castellana, 18, 6°
28046 Madrid
Tel: +34 91 577 63 00
Fax: +34 91 431 81 66
Email: [email protected]
Consulado belga en Alicante
Explanada de España 1-5°
03002 Alicante
Tel: +34 965 929 147
Tel: +34 649 844 676 (urgencias)
Email: [email protected]
Consulado belga en Barcelona
Gran Vía de les Corts Catalanes, 680, àtic 2
08010 Barcelona
Tel. : +34 934 677 080 / +34 609 661 000
(urgencias)
Fax : +34 934 877 669
Email: [email protected]
Consulado belga en Santa Cruz de
Tenerife
Edificio Ahlers Y Rahn, Calle Villalba Hervas, 4
38002 Santa Cruz de Tenerife
Tel.: +34 922 241 387 / +34 922 241 193 /
+34 620 201 769 (emergencias)
Fax: +34 922 241 194
Email: [email protected]
Guía de auxiliares de conversación belgas en España (2017-2018) 19
ANEXOS: ALGUNOS DOCUMENTOS PARA SOLICITAR EL NIE
Procédure pour l’obtention d’un NUMÉRO D’IDENTIFICATION D’ETRANGER (NIE) à travers le Consulat d’Espagne et Service
d'Éducation espagnol à Bruxelles
1. Préparer une série de documents :
Remplir le formulaire EX-15 (solicitud de NIE y Certificados) en 3 exemplaires
de manière très lisible (au point 1 et 3 indiquer l’adresse de Belgique). Dater et
signer.
Remplir le Modèle 790 (Tasa: reconocimientos, autorizaciones y concursos).
Dater et signer.
Si vous êtes belge : joindre une photocopie recto/verso de la carte d’identité (ou
du passeport).
Si vous n'êtes pas belge : joindre une photocopie recto/verso de la carte
d'identité ou du passeport de votre pays d'origine et joindre aussi une
photocopie recto/verso de la carte d'identité/permis de résidence en Belgique. IMPORTANT :
1) vérifiez bien la date de validité de vos pièces d'identité
2) vérifiez aussi que la photocopie est de bonne qualité, que tout est bien lisible et votre photo bien nette aussi
2. Déposer les 3 formulaires Ex-15 signés, le Modèle 790 signé et la/les
photocopie/s r/v de la carte d'identité et/ou du passeport au Service
d'Éducation de l'Ambassade d'Espagne (de 9h00 à 14h00) ou l'envoyer par
courrier postal.
Adresse : Consejería de Educación - Embajada de España
Boulevard Bischoffsheim 39, Btes. 15-16
1000 Bruxelles
Une fois reçues toutes les demandes de NIE, le Service d'Éducation remettra toute la
documentation au Consulat d'Espagne à Bruxelles. Ce dernier ne vous assignera pas le
NIE directement, il transfèrera votre dossier vers la direction générale de la police à
Madrid. C’est pourquoi il ne pourra vous donner aucune information sur l'état de la
procédure. Dès réception du document il vous sera envoyé par courrier ou par e-mail.
Instructions supplémentaires pour remplir les formulaires
Formulaires Ex-15 (voir aussi le document explicatif en français)
- 1. : Ne pas remplir la case "N.I.E". Case "Pasaporte" : écrire votre numéro d'identité sur
votre carte ou le numéro de votre passeport.
- 4.1. : cocher seulement la demande du "NIE" (pas celle du certificat de résidence)
- 4.2. : cocher "por intereses profesionales" et après "(especificar)" écrire ceci : Auxiliar de
conversación en centro educativo
- 4.3. : cocher "oficina consular"
- 4.4. : ne rien cocher
N'oubliez pas de dater et signer.
Modèle 790 (à remplir en suivant l'exemple que je vous envoie)
- N.I.F : votre numéro d'identité (celui de votre carte d'identité belge ou celui de la carte
d'identité d'un autre pays ou du passeport)
Ne remplissez et cochez que les cases remplies dans l'exemple. Même si l'on parle du
montant d'une taxe, tout est gratuit dans votre cas.
N'oubliez pas de dater et signer.
Pour votre information
Qu’est-ce que le NIE ?
Il s’agit du numéro d’identification des étrangers (NIE), un numéro personnel unique et
exclusif que la Direction Générale de la Police assigne aux étrangers. Ce numéro devra
figurer sur tous les documents publics envoyés ou transmis au citoyen étranger en
Espagne, ainsi que sur toutes les demandes dirigées à l’administration, ainsi que sur la
plupart des actes entre personnes privées à caractère socio-économique et professionnel.
Le NIE n’est pas un document d’identité, le citoyen européen doit donc posséder, en plus
du NIE, sa documentation personnelle (passeport, document d’identité de son pays...).
Dans le cadre d’une résidence en Espagne le NIE doit être demandé exclusivement en
Espagne auprès du Commissariat de la Police nationale du lieu de résidence choisi.
Pour les non-résidents en Espagne le NIE doit être demandé personnellement par
l’intéressé auprès d’un Commissariat de la Police Nationale ou auprès des autorités
Consulaires Espagnoles dans le pays de résidence. En ce qui concerne la Belgique, la
demande peut être introduite au Consulat Général d’Espagne à Bruxelles.
Dans le cas des auxiliaires de conversation belges, il a été décidé de simplifier les
démarches en faisant participer le Service d'Education (pas besoin de prendre rendez-vous
au préalable et longtemps à l'avance, pas de files d'attentes, plus de rapidité pour son
obtention, etc.). Il ne faut donc pas prendre contact avec le Consulat.
Pourquoi ai-je besoin du NIE ?
Le NIE est indispensable pour réaliser un grand nombre d’actions et démarches en
Espagne. Il est donc fortement recommandé d’en faire la demande le plus tôt possible.
Parmi les principales utilisations du NIE, qui sont dans certains cas impossibles sans celui-
ci, vous trouverez :
Logement : achat ou vente d’un logement, signature d’un prêt hypothécaire, registre
de la propriété et études de notaire…
Administration : recensement, permis d’habiter le logement, impôts sur les biens
immeubles, impôt sur les véhicules à traction mécanique, plus-value, licences de
travaux, registre civil, carte d’assistance sanitaire...
Sécurité sociale : obtention du numéro d’inscription à la sécurité sociale, demande
de services auprès de l’INEM, exportation des prestations perçues pour chômage
d’un État membre de l’Espace économique européen…
Relations économiques : liquidation des impôts nationaux ou autonomiques ; impôt
sur le revenu des non résidents ; impôt sur les sociétés; taxe sur la valeur ajoutée,
impôt sur les successions et donations...
Autres : acquérir un véhicule, permis de conduire o souscription de services
d’électricité, eau.
Procedure om een identificatienummer voor buitenlanders
(NIE-nummer) te verkrijgen via het Consulaat van Spanje
en de Onderwijsdienst Spaans in Brussel
1. Een aantal documenten klaarleggen:
Formulier EX-15 invullen (solicitud de NIE y Certificados): maak 3
exemplaren en vul ze duidelijk in (bij puntjes 1 en 3 zult u uw Belgisch adres
moeten invullen). Schrijf de datum op en onderteken het document.
Model 790 invullen (Tasa: reconocimientos, autorizaciones y concursos).
Schrijf de datum op en onderteken het document.
Indien u de Belgische nationaliteit heeft, voeg een recto verso kopie van uw
identiteitskaart (of paspoort) toe.
Indien niet: voeg een recto verso kopie toe van uw identiteitskaart of
paspoort van uw land van herkomst en een recto verso kopie van uw
identiteitskaart/verblijfsvergunning in België.
OPGELET:
1) Controleer de geldigheidsduur van uw identiteitsbewijzen.
2) Controleer ook de kwaliteit van uw kopie. Alles zou leesbaar moeten zijn en
de foto moet scherp zijn.
2. Breng de volgende documenten binnen bij de Onderwijsdienst van de
Spaanse Ambassade (tussen 9 u en 14 u) of stuur ze via de post door:
- Drie ondertekende EX-15-formulieren
- ondertekend Model 790
- de recto verso kopie(s) van de identiteitskaart en/of het paspoort
Adres: Consejería de Educación - Embajada de España
Bischoffsheimlaan 39, bus 15-16
1000 Brussel
Zodra de Onderwijsdienst de NIE-aanvragen heeft ontvangen, wordt alle
documentatie aan het Consulaat van Spanje in Brussel overhandigd. Het
consulaat zal u het NIE-nummer niet meteen geven, maar zal uw dossier
overbrengen naar de Algemene Directie van de Politie van Madrid. Om die
redenen zal het consulaat u dus niet op de hoogte kunnen brengen van het
verloop van de procedure. Zodra het document in ontvangst wordt genomen,
zult u een mail of brief ontvangen.
Extra instructies om de formulieren in te vullen
Formulier EX-15 (zie het explicatief document in het Frans)
- 1. : Het vak "N.I.E." niet invullen. In het vak "Pasaporte" vult u uw
identiteitskaartnummer in, of het nummer van uw paspoort.
- 4.1. : Vink enkel de aanvraag voor het "NIE" nummer aan (niet de aanvraag voor de
verblijfsvergunning)
- 4.2. : Vink "por intereses profesionales" aan en vul bij "(especificar") het volgende in:
Auxiliar de conversación en centro educativo.
- 4.3. : Vink "oficina consular" aan
- 4.4. : Hier niets aanvinken.
Vergeet niet de datum te vermelden en te ondertekenen.
Model 790 (in te vullen volgens het voorbeeld dat u toegestuurd krijgt)
- N.I.F.: uw identiteitskaartnummer (vermeld op uw Belgische identiteitskaart of
identiteitskaart/paspoort van een ander land).
Gelieve enkel de vakken aan te vinken en in te vullen die ook in het voorbeeld zijn
ingevuld. Zelfs wanneer het over een stijging van een belasting gaat, want voor u is
alles gratis.
Vergeet niet de datum te vermelden en te ondertekenen.
Ter informatie
Wat is het NIE-nummer?
Het identificatienummer voor buitenlanders is een persoonlijk, uniek en exclusief
nummer dat de Algemene Directie van de Politie toewijst aan buitenlanders. Dat
nummer moet op alle openbare documenten vermeld staan die naar de buitenlandse
burger in Spanje worden verstuurd, maar ook op alle administratieve aanvragen en de
meerderheid van de akten tussen socio-economische en professionele privépersonen.
Het NIE-nummer is geen identiteitsdocument en de Europese burger moet dus,
bovenop het NIE-nummer nog een persoonlijk document (paspoort,
identiteitsdocument van zijn land,...) bezitten.
In de context van een verblijfplaats in Spanje moet het NIE enkel in Spanje
aangevraagd worden bij het Comissariaat van de Nationale Politie van de gekozen
verblijfplaats.
Voor de niet-verblijfhoudenden in Spanje moet het NIE door de geïnteresseerde
persoonlijk aangevraagd worden bij het Nationaal Politiecomissariaat of bij de Spaanse
Consulaire autoriteiten in het land van verblijf. Wat België betreft, moet de aanvraag bij
het Algemeen Consulaat van Spanje in Brussel ingediend worden.
Wat betreft de Belgische conversatiehulp, werd er besloten om het proces te
vergemakkelijken door de Onderwijsdienst te laten deelnemen. (Het is dus niet nodig
om lang op voorhand een afspraak te maken, er zijn geen wachtrijen, u kunt het
nummer sneller verkrijgen, enz.). U hoeft dus geen contact op te nemen met het
consulaat.
Waarom heb ik een NIE-nummer nodig?
Het nummer is strikt noodzakelijk om een groot aantal handelingen en stappen in
Spanje te verwezenlijken. Het is dus ten sterkste aan te raden het nummer zo vroeg
mogelijk aan te vragen. Voor de volgende zaken heeft u een NIE-nummer absoluut
nodig:
Woning: koop of verkoop van woningen, ondertekening van hypotheekleningen,
eigendomsregister en notariskantoor,...
Administratie: volkstelling, huisvestingsvergunningen, belasting op onroerend
goed, belasting op mechanische trekvoertuigen, meerwaarde,
werkvergunningen, burgerlijke registratie, bewijs van medische bijstand, ...
Sociale zekerheid: verkrijgen van een inschrijvingsnummer voor de sociale
zekerheid, dienstenaanvraag bij de INEM (El Instituto Nacional de Empleo),
werkloosheidsuitkeringen van een lidstaat van de Europese Economische
Ruimte.
Economische betrekkingen: vereffening van nationale of eigen belastingen,
inkomstenbelasting van niet-verblijfhoudenden, ondernemingsbelastingen,
BTW, belasting op successie- en schenkingsrecht.
Andere: een voertuig kopen, rijbewijs of ondertekening van water- en
electriciteitsdiensten.
DIRIGIDA A: DIRECCIÓN GENERAL DE LA POLICÍA EX - 15
Solicitud de Número de Identidad de Extranjero (NIE) y Certificados
(LO 4/2000 y RD 557/2011)
EX-15
1) DATOS DEL EXTRANJERO/A
N.I.E. - - Nº PASAPORTE 1er Apellido 2º Apellido Nombre Sexo (1) H M Fecha de nacimiento (2) / / Lugar País Nombre del padre Nombre de la madre Nacionalidad Estado civil (3) S C V D Sp Domicilio de residencia Nº Piso Localidad C.P. Provincia Teléfono E-mail Representante legal, en su caso. D/Dª PAS DNI/NIE Título (4)
2) DATOS DEL PRESENTADOR DE LA SOLICITUD (5)
Nombre/Razón Social PAS DNI/NIE
Domicilio de residencia Nº Piso Localidad C.P. Provincia Teléfono E-mail Representante legal, en su caso. D/Dª PAS DNI/NIE Título (4)
3) DOMICILIO A EFECTOS DE NOTIFICACIONES
Nombre/Razón Social PAS DNI/NIE
Domicilio de residencia Nº Piso Localidad C.P. Provincia Teléfono móvil E-mail
□ Solicito/Consiento que las comunicaciones y notificaciones se realicen por medios electrónicos(6)
4) DATOS RELATIVOS A LA SOLICITUD (7)
4.1. Tipo de documento (art. 206) □ NÚMERO DE IDENTIDAD DE EXTRANJERO (NIE) □ CERTIFICADO
□ De residente
□ De no residente
4.2. Motivos □ Por intereses económicos □ Por intereses profesionales □ Por intereses sociales
(Especificar)
4.3. Lugar de presentación □ Oficina de Extranjería □ Comisaría de Policía □ Oficina Consular
4.4. Situación en España(8) □ Estancia □ Residencia
□ CONSIENTO la comprobación de mis datos de identidad a través de los Sistemas de Verificación de Datos de Identidad (en caso contrario, deberán aportarse los documentos correspondientes)
………..………..….……………, a …..... de ………..…….……….….. de ………….
FIRMA DEL SOLICITANTE (o representante legal, en su caso)
Espacios para sellos de registro
EX - 15
INSTRUCCIONES DE CUMPLIMENTACIÓN
RELLENAR EN MAYÚSCULAS CON BOLÍGRAFO NEGRO Y LETRA DE IMPRENTA O A MÁQUINA SE PRESENTARÁ ORIGINAL Y COPIA DE ESTE IMPRESO
(1) Marque el cuadro que proceda. Hombre / Mujer (2) Rellenar utilizando 2 dígitos para el día, 2 para el mes y 4 para el año, en este orden (3) Marque el cuadro que proceda. Soltero / Casado / Viudo / Divorciado / Separado (4) Indique el título en base al cual se ostenta la representación, por ejemplo: Padre/Madre del menor, Tutor….. (5) Rellenar sólo en el caso de ser persona distinta del solicitante (6) Conforme a la DA 4ª del RD 557/2011, están obligados a la notificación electrónica, aunque no hayan dado su consentimiento, las personas jurídicas y los colectivos de personas físicas que, por su capacidad económica o técnica, dedicación profesional u otros motivos acreditados, tengan garantizado el acceso y disponibilidad de los medios tecnológicos precisos. Si usted no está incluido en alguno de los colectivos mencionados, se le notificará por esta vía únicamente si marca la casilla de consentimiento. En ambos casos la notificación consistirá en la puesta a disposición del documento en la sede electrónica del Ministerio de Hacienda y Administraciones Públicas (https://sede.mpt.gob.es). La notificación se realizará a la persona cuyos datos se indiquen en el apartado “domicilio a efectos de notificaciones” o, en su defecto, al solicitante. Para acceder al contenido del documento es necesario disponer de certificado electrónico asociado al DNI/NIE que figure en el apartado “domicilio a efecto de notificaciones”. Es conveniente además que rellene los campos “teléfono móvil” o “e-mail” para tener la posibilidad de enviarle un aviso (meramente informativo) cuando tenga una notificación pendiente.
(7) Marque el cuadro que corresponda (8) Marcar sólo en el supuesto de hallarse en España y presentar la solicitud ante la Oficina de Extranjería o la Comisaría de Policía La información específica sobre trámites a realizar y documentación que debe acompañarse a este impreso de solicitud para cada uno de los procedimientos contemplados en el mismo (HOJAS INFORMATIVAS), se encuentra disponible en cualquiera de las siguientes direcciones Web: http://extranjeros.empleo.gob.es/es/ Información sobre trámites y procedimientos – Hojas Informativas http://extranjeros.empleo.gob.es/es/InformacionInteres/InformacionProcedimientos/
Según el art. 5.1 L. O. 15/1999, se informa que los datos que suministren los interesados necesarios para resolver su petición se incorporarán a un fichero cuyos destinatarios serán los órganos de la Administración General del Estado con competencias en extranjería, siendo responsables del mismo la Dirección General de Migraciones, la Dirección General de la Policía y las Delegaciones o Subdelegaciones del Gobierno. El interesado podrá ejercitar su derecho de acceso, rectificación, cancelación y oposición ante los organismos mencionados
Los modelos oficiales podrán ser reproducidos por cualquier medio de impresión. Estarán disponibles, además de en las Unidades encargadas de su gestión, en la página de información de Internet del Ministerio de Empleo y Seguridad Social
http://extranjeros.empleo.gob.es/es/
IMPRESO GRATUITO. PROHIBIDA SU VENTA
INSTRUCTIONS POUR COMPLETER LE FORMULAIRE EX-15 POUR LA DEMANDE D’UN NUMÉRO D’IDENTIFICATION D’ETRANGER (N.I.E.)
S.V.P. ne pas remplir cet examplaire
Nº PASSEPORT 2ème non de famille (en cas d’application)
Lieu de naissance SEXE (sélectionner un): H: Homme M: Femme
Pays de naissance Prénom de la mère
Cochez l’état civil :
S: Céibataire; C: Marrié V: veuf D: Divorcé Sp: Séparé
Étage Code Postal Province E-mail
Indiquer à quel titre: Père, Mère, Tuteur
Étage Province
Code Postal E-mail
CERTIFICAT
Résidence en Espagne
de non résidence en Espagne
Intérêts Sociaux (Détailler en espagnol): Compra de propiedad (achat); Herencia (héritage); Venta de propiedad (vente); Impuestos (Împots); Hipoteca (Crédit hypothècaire)
Consulat
Date:
Jour Mois Année
Signature du demandeur /représentantt légal
MADRID
1) DONNEES DU DEMANDEUR
NIE (Si vous avez eu un dans le passé)
1er nom de famille,
Prénom
Date de naissance
Prénom du père
Nationalité
Addresse en Belgique Ville
Nº téléphone
Représentat légal (en cas d’application)
2) NE PAS REMPLI R
3) ADRESSE DE NOTIFICATION EN
BELGIQUE OU E-MAIL
Nom et prénom,
Addresse en Belgique
Ville
GSM À cocher avec X
4) DONNÉES
RELATIVES A LA DEMANDE
NIE (Numéro d’identification d’étranger)
4.2 MOTIFS DE LA DEMANDE
(à cocher avec X)
Intérêts professionnels
Intérêts économiques
4.3 Lieu de présentation de la demande
Office des Étrangers Commissariat de Police
4.4 Ne pas remplir
À cocher avec X
Lieu
DIRECCIÓN GENERAL DE
LA POLICIA