GUIA CULTURAL MAYA

70
GUIA CULTURAL MAYA

description

INFORMACION ACERCA DE LA CULTURA MAYA

Transcript of GUIA CULTURAL MAYA

Page 2: GUIA CULTURAL MAYA

2

INTRODUCCION

La civilización maya es uno de los más originales y ricos pueblos

antiguos. Su riqueza se constituye a través de un grupo de etnias variadas

comunes que comparten ciertos rasgos y diversidades en lengua, costumbres,

geografía y realidad histórica. Su asentamiento abarca numerosos pueblos

mesoamericanos, aunque destaca la zona que comprende actualmente los

estados de Tabasco, Campeche, Yucatán, Quintana Roo y Chiapas.

En el presente proyecto, se han abarcado diferentes puntos de la

historia maya, así como el surgimiento y los antecedentes de la casita maya,

el sendero y el espacio ceremonial maya, construidos en las instalaciones de

la Universidad de Oriente (UNO)en Valladolid, Yucatán, México.

Se hace mención que la casita maya,construida en el 2008 por

estudiantes y docentes de la Licenciatura en Lingüística y Cultura Maya de la

presente casa de estudios, fue con la finalidad en primera instancia, de

resguardarse la exposición deltradicional Hanal Pixán. La idea era construirse

una vivienda que reuniera todas las características de la etnia maya, tales

como la choza, el solar, la cocina rudimentaria y el patio con árboles frutales.

Finalmente, ante la falta de presupuesto,no se continuó el proyecto

quedándose su uso para las actividades propias de la Licenciatura en

Lingüística y Cultura Maya, así como para las Licenciaturas de Desarrollo

Turístico y Gastronomía.Ahora se utiliza para colocar los altares del día de

muertos o bien, como espacio para realizar alguna ceremonia agrícola ya que

en su patio, se ha realizado la milpa sin quemas y se han sembrado tanto

maíz como frijol, ibes, calabaza. Lo anterior se enriquece con la realización de

ofrendas de Saká o bebida de agradecimiento y petición de permiso para la

siembra a los dioses del inframundo.

La casa maya fue construida respetando las medidas comunes de las

viviendas mayas tradicionales, inclusive su ubicación de oriente a poniente

Page 3: GUIA CULTURAL MAYA

3

con el objeto de utilizarse la luz solar y los vientos que preserven la frescura

de su interior.

De la misma manera, se puede hacer mención del SENDERO. Es un

espacio que se le ha dado un valor importante con el objetivo de que se

conozca sus inicios y como se ha ido desarrollando con el paso del tiempo.El

sendero es un ambiente natural donde se puede encontrar una gran variedad

de especies, como por ejemplo plantas de sombra, frutales y medicinales;

cada uno con sus respectivas propiedades.

El sendero se llevó a cabo pensando en el bien común, por ello, muchos

pusieron su granito de arena para levantar este trabajo que hoy en día se

puede visitar y disfrutar de los beneficios.En este mismo terreno dentro de la

Universidad, se cuenta con un espacio ceremonial que los antiguos mayas

utilizaban para hacer diferentes rituales y que fue creado e inaugurado en el

año 2010 por el Mtro. Bartolomé Alonzo, quién, como miembro de la

organización “Mayaone”, busca lapreservación de la cultura maya.

Cabe destacarse que, con el objeto de fortalecerse las actividades

descritas, se programó y desarrolló la realización del evento “Encuentro Maya

2010”, el cual ha tenido como propósito primordial: reunir a nivel internacional

a todos los sacerdotes mayas para efectuarse el primer ritual de

agradecimiento a los dioses para proteger el terreno. Para los mayas la

costumbre del rito, era entendida como “Uso”, que en palabras de Antonio

Villacorta, se manifestaban en las invocaciones de los brujos y hechiceros

para pedir la lluvia, el sortilegio para que el hijo sea varón, el rito del chaman

para restituir un alma robada, entre otros.

Para la realización de tales ritos y actos se necesita de un ser supremo

como lo es el X-men o Chamán. Es necesario enfatizarse que una persona no

se convierte en brujo por herencia o estudio si no por revelación y con raras

excepciones, esa revelación se produce ya cuando el ser humano cuenta con

más de 30 años y sucede durante el sueño.

Page 4: GUIA CULTURAL MAYA

4

Lo descrito anteriormente, se ha de presentar de manera más detallada

en el presente documento, así como cada punto antes mencionado para

ofrecerse una mejor comprensión y conocimiento de la propia cultura maya.

Page 5: GUIA CULTURAL MAYA

5

ÍNDICE

Tabla de Contenido

LA CASA MAYA ......................................................................... 6

Función ............................................................................... 6

LA CASA MAYA DE LA UNO .................................................... 7

Dimensiones....................................................................... 7

Construcción ...................................................................... 7

Solar Maya .......................................................................... 9

El SENDERO .............................................................................. 15

Rehollada ............................................................................ 16

Ceiba ................................................................................... 16

Cedro .................................................................................. 19

El Chechen ......................................................................... 20

El Pich ................................................................................. 21

El Ramón ............................................................................ 22

El Zapote ............................................................................. 24

ESPACIO CEREMONIAL ........................................................... 25

TRADICIÓN QUE NO SE ENSEÑA ............................................ 29

HABLANDO CON J´MEN ........................................................... 31

¿Cómo se hace la Rogación? .................................................. 32

GLOSARIO ................................................................................. 34

Page 6: GUIA CULTURAL MAYA

6

LA CASA MAYA EN LA UNIVERSIDAD DE ORIENTE

¿Qué es la casa maya?

En el extremo sureste de Mesoamérica se desarrolló la civilización

Maya, cuyo universo arquitectónico y artístico

llegaría a presentar una riqueza y una

diversidad no igualada en toda América. La

casa-habitación es uno de los primeros y más

duraderos logros de la cultura maya, gracias a

su diseño y a los resistentes materiales locales

con que se edifica.

La casa maya se basaba en una

construcción de una única estancia, a veces

realizadas con cañas, otros con piedras, cubierta con un techo de palmas o

pajizo mejor conocido como huano. Por su característica oval, ha sido también

resultado de antiguos conocimientos sobre arquitectura, ya que su diseño ha

ayudado a las familias mayas, por generaciones a resguardarse de las

inclemencias del tiempo, su aerodinamismo oval también evita que los vientos

de los huracanes y ciclones lo derriben.

Función

Generalmente el espacio interior es multifuncional; por ejemplo durante

el día la vivienda puede funcionar como área de estar-recepción de visitas, y

por la noche como dormitorio.La principal función de la casa maya, es el

resguardo de los habitantes de la misma, se usaba para dormir y en época de

lluvias, también les servía de refugio Es decir. La casa maya llegaba a tener la

misma función que una casa moderna.

Page 7: GUIA CULTURAL MAYA

7

Sin embargo, los antepasados mayas realizaban otras actividades,

realizaban ceremonias que son tradición para ellos.En la casa maya se

celebran ceremonias aunque de igual manera en el patio o solar. Tales

ceremonias que se celebran dentro de la casa es llamada “Janilcool”, que es

la acción de gracias maya y la que se celebra en el solar, es el Jets’meek, que

es el bautizo maya.

Origen (en la Universidad de Oriente)

Construida en el año 2008 por estudiantes de Lingüística y Cultura

Maya, originalmente su fin fue resguardar la tradicional exposición del “Hanal

Pixán”. Para ello, la idea era la de construirse una casa que reuniera todas las

características de la vivienda maya, con solar, cocina y patio con árboles

frutales. Finalmente, ante la imposibilidad de recursos económicos, no se

continuó el proyecto, por lo que actualmente su uso para las actividades

propias quedó a cargo de la Licenciatura en Lingüística Y Cultura Maya, al

igual que de Desarrollo Turístico, y Gastronomía.

La casa maya fue construida respetando las medidas comunes de las

casas mayas originales, inclusive la posición de oriente a poniente con el

objeto de utilizarsela luz solar y los vientos que mantuvieran la frescura en su

interior.

Dimensiones

Mide aproximadamente 8,5 X 3,5, con paredes de estacas revocadas

de barro y estuco y con tejado de palmas de guano.

Su construcción

Para la construcción de la casa maya son necesarios algunos

elementos básicos como son la madera y el guano. Éstos, deben de cortarse

Page 8: GUIA CULTURAL MAYA

8

en la luna llena y ponerse a secar por dos o tres días para que aumenten,

según la costumbre su tenacidad y resistencia.

Por cierto, la madera que se ha de cortar, ha de ser de esa temporada

para evitarse las polillas o comejenes y se recomienda que el madero debe

ser de Cabín, Uaxin o de Zapote. El tiempo de su construcción varía al igual

que las dimensiones, pero eso sí, la casa siempre debe ser de forma ovalada,

tal como señala la costumbre y la tradición.

Al terminarse de edificarse la casa, se debe sembrar en cada esquina

del solar (terreno) un árbol del “YaxJalal Ché”,con el fin de protegerse a la

misma de los malos vientos ya que, en el solar,es en donde se han de criara

los animales.

Pero, ¿Qué sucede con las deidades mayas?, A éstas se les ofrece

una bebida denominada “Sakáy”a cambio de alimentos y el cuidado de los

animales de patio como: los cochinos, las gallinas y los pavos. Cada vez que

se sacrifique a uno para el consumo humano, el primer plato debe ser colgado

en un árbol y ser ofrecido a los dioses en una jícara.

Page 9: GUIA CULTURAL MAYA

9

Solar maya

En el solar maya se realizan todas las actividades para satisfacer las

necesidades. Es también un medio de producción económica para el

autoconsumo. El solar es el resto del terreno en el que se construyó la casa

maya. Aproximadamente tiene una dimensión de 10 o 50 metros de frente por

25 0 50 metros de fondo con una orientación de norte a sur.

Un solar maya original, además de contar con la casa de la familia,

también requiere de un “K’oben” o cocina maya donde se han de elaborar los

alimentos. Una “Troje”, es en donde se guardan y conservan los elotes

cosechados.

En este mismo solar se siembran hortalizas para el autoconsumo, y se

conforma principalmente por árboles frutales. De ahí también que se

construyen de madera o piedras los gallineros y chiqueros, al igual que el

“Ka’anché” o huerto maya.

Elementos del solar

K’oben.-Se construye a un costado para cumplir las funciones de

cocina y comedor. Se mantiene en un espacio por separado a fin de

evitar posibles incendios.

Pozo.-Sirve para abastecimiento de agua, utilizada para beber,

preparar alimentos, para regar los cultivos, para el aseo personal y de

la casa maya. Se localiza, por lo general, a un costado de la casa y del

“K´oben”.

Huerto.-Es el área de siembra y de la cosecha como medio de

subsistencia. En él se cultiva una amplia variedad de productos para el

autoconsumo tales como: cilantro, epazote, albahaca, chile habanero,

maax, cebollina, tomate, hierbabuena, rábano, ruda, naranja agria y

plátano.

Page 10: GUIA CULTURAL MAYA

10

Lavadero.-Es el espacio donde se lava la ropa. Se utilizan una batea

de piedra.

Área de defecación.-Lugar donde se realizan las necesidades

fisiológicas.

Corral.- Ahí se encuentran los animales que se crían. Comúnmente son

cerdos, gallinas y pavos.

A continuación se presenta una imagen de cómo se representa un solar maya:

Page 11: GUIA CULTURAL MAYA

11

Actualmente

En el presente S. XXI, la casa maya se utiliza para colocarse los altares

del día de muertos o bien como espacio para realizarse alguna ceremonia

agrícola, puesto que en el patio, se ha realizado la milpa sin quemas y en

donde se ha sembrado tanto maíz como frijol, ibes y calabaza. De igual

manera se realizan ofrendas de “Saka’” o bebida de agradecimiento y petición

de permiso a los dioses para la siembra y la buena cosecha.

Los estudiantes de Gastronomía actualmente también utilizan el solar

maya para elaborar alimentos en sus cursos de cocina regional,en donde

tienen escarbado el suelo y han elaborado un horno tradicional llamado “Pib”

para cocerse de manera tradicional los alimentos.

De igual manera, se han realizado actividades en las que se ha utilizado

la casa maya. Para muestra de ello, se presentan imágenes de algunas

actividades realizadas por los estudiantes, la mayoría de ellos, pertenecientes

a la licenciatura en Lingüística y Cultura Maya:

Imágenes de la Ceremonia Maya, realizada dos veces al año en la

Universidad:

Dicha ceremonia se lleva a cabo cada seis meses y es para darle

agradecimiento a las deidades por las tierras en las que está construida la

Universidad, pero sobre

todo para pedirse por el

bienestar tanto de los

estudiantes como de los

profesores, administrativos

y todos aquellos que

forman parte de la misma

institución educativa.

Page 12: GUIA CULTURAL MAYA

12

Los estudiantes preparan comida para ofrecer a los dioses.

El tradicional “Co’ol”.

Los pibes, preparados con masa y

pepita de semilla de calabaza.

El pib, horno tradicional.

Page 13: GUIA CULTURAL MAYA

13

Alumnos de la licenciatura

enLingüística y Cultura

mayapresentando una obra de

teatrorealizada el 30 denoviembre de

2011.

De igual manera, la casa maya ha sido transformada en una cabina de radio:

Page 14: GUIA CULTURAL MAYA

14

Referencias

- Información Proporcionada por el Dr. Lázaro Tuz Chi

- Imágenes proporcionadas por Jaime Magaña

- http://mayananswer.over-blog.com/categorie-11126052.html

- http://www.xuletas.es/ficha/casa-maya-1/

Page 15: GUIA CULTURAL MAYA

15

EL SENDERO

Antecedentes

En el año 2009, en la Institución de Educación Superior denominada

“Universidad de Oriente”, se inauguró el sendero, el cual se originó con la

finalidad de tenerse un espacio didáctico para la educación, así como el

rescate y cuidado de árboles y plantas medicinales en peligro de extinción.

El referido proyecto fue realizado por los profesores, Lic. Lázaro Túz,

Lic. Elías Alcocer, Dr. Javier Hirose López, en conjunto con los alumnos de la

Licenciatura de Lingüística y Desarrollo Turístico, así como las Licenciaturas

de Gastronomía, Administración Pública y Mercadotecnia.

El sendero es un espacio natural al aire libre con una extensión

aproximada de ochocientos metros, y está compuesta por árboles y plantas

medicinales; algunas de ellas, están rodeadas con piedras para un mejor

cuidado. Durante la caminata visitando el sendero y conociendo las plantas

que se cultivan se puede encontrar una rehollada (Depreciaciones notables

circulares y muy fértiles), el cual, es un espacio ambiental que se utiliza como

un invernadero,

Las reholladas previamente, se utilizaban hace miles de años para

domesticar plantas, adaptándolas con el objetivo de que al final se cosechen

distintas variedades de frutos como el zapote y el cacao. Posteriormente, se

ha pretendido tenerloal igual como un jardín botánico, ya que en el sendero,

se ha llevado a cabo tres cosechas anuales de algunas plantas que se

encuentran en ese espacio.

El espacio natural descrito, se ha visitado por diferentes instituciones de

nivel primario, del medio superior como es el CBTA (Centro de Bachilleres Técnico

Agropecuario) y por grupos de personas que toman cursos de herbolaria, extranjeros,

así como autoridades locales, entre otros. El Sendero, cuenta con una visión

didáctica, ya que su espacio es propiamente un jardín de plantas medicinales

Page 16: GUIA CULTURAL MAYA

16

y arboles como el zapote, cayomito, el cedro, chit, pim (parecida a la ceiba,

solo que esta tiene el tallo más delgado).

Con todo lo anterior, se pretende terminar de reforestar y se busca

fomentar el cultivo de cítricos que con el paso del tiempo se ha ido perdiendo,

tal como ha sido el caso del Sac-Pah, planta que es muy escasa en la

localidad actualmente.

La rehollada

Es un espacio de forma circular con un diámetro aproximado de 25

metros. Es una parte de la tierra con depreciaciones, es decir, parte hundida

del suelo, razón por lo que durante las lluvias se acumula buena cantidad de

agua en dicha rehollada convirtiéndola como un suelo húmedo y sobre todo

demasiado fértil. Se utiliza para la siembra de ciertas plantas que requieren de

un clima/suelo húmedo para que puedan sobrevivir, ya que sin estos lugares en

Yucatán, no se podrían rescatar estas plantas.

La ceiba

Este enorme árbol de la ceiba pareciera sostener el cielo con su

enorme copa, y por ello los mayas lo han atribuido como el árbol sagrado que

conecta el cielo conel inframundo. Al igual como una personalidad mística

sagrada, hoy en día este árbol se constituye como el árbol simbólico de

Yucatán.

Este majestuoso y enorme árbol es admirado desde tiempo atrás; para

poder comprenderse la importancia del mismo en el universo maya, es de vital

importancia conocerse el tipo de flora que se encontraba en las regiones

donde habitaban estos tipos de árboles. Portal razón, se considera que la

ceiba se destaca como el más grande, robusto y alto árbol en nuestro territorio

maya.

La leyenda con la que se relaciona este a la ceiba es conocida con la

de la“Xtabay”, el cual narra la historia de una hermosa mujer con ciertas

Page 17: GUIA CULTURAL MAYA

17

características indígenas, quién se aparecía cerca del árbol sagrado de los

mayas con el fin de dar muerte a los hombres con base a sus encantos de su

apasionado amor, trasluciendo una gama de valores asociados a la sexualidad

humana, la virtud y por ende de la feminidad. La Xtabay, forma parte de todo

un grupo de figuras que aparecen en las literaturas indígenas mayas cuya

presencia en el mundo material, expone una explicación de la relación que

impera entre el hombre y la naturaleza.

El árbol sagrado llamado ceiba, al sembrarlo, para que en su seno no

pueda nacer ningún ser maligno, es necesario, según relato de los

antepasados, hacerle un rezo, de lo contrario con el solo hecho de que un

cabello de una persona femenina llegara a caer en la raíz del árbol, éste se

embaraza; esto lleva a cabo el nacimiento de la Xtabay (espíritu femenino).

La ceiba es un árbol el cual se menciona en muchas leyendas y relatos

de la civilización como por ejemplo: “La princesa y el Maquech”, que relata un

juramento de amor que se hace bajo un árbol de ceiba entre Cuzán una

princesa que aceptado el mandato de su padre de casarse con el príncipe Ek

Chapat y Chalpol un joven de pelo rojo.

Relato:

Page 18: GUIA CULTURAL MAYA

18

El padre de Cuzán decide matar a Chalpol, porque la princesa se veía

con él a escondidas, razón por la que la princesa decide y promete dejar de

frecuentarlo a cambio de que le perdonen la vida de Chalpol, ya que él, era

amante de la princesa; Un día, un hechicero le entrega un maquech o

escarabajo a la princesa y ésta, le confiesa a el hechicero que su padre le

perdono la vida a Chalpol, su amante, pero al final el padre de la princesa

decide convertirlo en insecto. Cuzán, la princesa lleva a maquech siempre

como la joya más preciada, siempre cerca de su corazón, cumpliendo así la

promesa de amor que les hicieron a los dioses.

Los secretos de la cultura maya no son algo inextensible cualquier

persona puede tener acceso al pensamiento, cultura y tradición de esta

ancestral civilización todo está dentro de esas maravillosas historias que no

deben ser olvidadas.La ceiba es un símbolo de vida, grandeza, bondad,

belleza y unión; éste árbol es gigante, el cual entró al " mundo divino ", desde

tiempos precolombinos, cuando tenía especial importancia, pues sus nativos

acostumbraban celebrar sus ritos bajo su follaje, considerándolo Sagrado.

Para los antiguos Mayas, la ceiba representaba la comunicación entre

el cielo y el inframundo, por lo que actualmente, sus descendientes lo

respectan cómo sinónimo de sabiduría y resistencia. Abre sus ramas mayores

hacia los cuatros puntos cardinales y de esta manera se une a la cuádruple

deidad que rige los vientos y las lluvias. Para los Mayas el cedro eran árboles

que no podían ser destruidos, los consideraban supremos y que aparecen

incluso representados en el arte junto a sus dioses o deidades, cómo un

simbolismo de su propia existencia.

Page 19: GUIA CULTURAL MAYA

19

EL CEDRO (Cedrelaodorata L. - Kuyché)

El cedro es un árbol que puede alcanzar una altura hasta de 20 metros

de altura. Una de sus características, razón por la que la hace ser importante,

es que presenta un tronco recto, por lo tanto, este árbol es muy utilizado para

trabajos de carpintería en la elaboran: mesas, sillas, entre otros muebles.

El árbol Florea entre los meses de mayo y junio; sus colores con

intensos y sus frutos tiene forma de una capsula color madera con un tamaño

aproximado de 4 centímetros.

Page 20: GUIA CULTURAL MAYA

20

EL CHECHÉN Y EL CHACÁ

Lamentablemente por falta de cultura no convivimos con la naturaleza;

aún así, existen muchas especies maravillosas, como por ejemplo el

boxchechen o chechén; el cual es un árbol cuya savia de un color negra y

cáustica que daña gravemente la piel después de unas horas de contacto; el

antídoto de esta irritación es la resina del árbol llamado Bursera Simaruba o

Chacá, también llamado palo mulato que se caracteriza por su corteza

escamosa de un color gris o marrón.

Desgraciadamente en algunas ocasiones por ignorancia o por

descuido el contacto con especies agrestes no resulta agradable, como el

denominado boxchechen o simplemente chechen ( Metopium brownei ) que es

un árbol cuya savia --negra y cáustica-- daña seriamente la piel al cabo de

unas horas de tener contacto con ella, una sola gota basto unido a mi

escepticismo para que al cabo de 24 horas, la piel de mi brazo presentara una

irritacion semejante a una quemadura de tercer grado; el antídoto, la resina de

otro árbol llamado Chacá ( Bursera simaruba ) o palo mulato que se distingue

por su corteza escamosa de color gris a marrón. Aprendí la lección de

escuchar con atención y humildad las instrucciones de los mayas aun las

leyendas por descabelladas que parezcan.

El Chechén es un árbol caducifolio, con un tronco recto que llega a

tener de 12 metros a 25 metros de altura con un diámetro hasta de 60 cm.,

florece en el mes de marzo y principios de mayo; Su madera es muy apreciada

por su dureza y resistencia.La semilla de éste apreciable árbol se usa para

combatir las amibas comiendo 2 o 3 vainas en ayunas durante 2 o 3 días. El

follaje y las vainas sirven de alimento a los animales de campo como los

ganados y venados.

Page 21: GUIA CULTURAL MAYA

21

El chacá tiene una altura aproximadamente de 10 metros, tiene un

tallo grueso, poroso y ramas quebradizas. Los frutos de éste árbol son

pequeñas bolitas de color marrón que se dan en racimos; florece en el mes de

abril. Se considera una planta refrescante, licuada con agua y limón que calma

la sed.

Es curioso pero en los suelos de la península de Yucatán cada vez

que se da un árbol de chechén también se da una de chacá; como nos

podemos dar cuenta que todo veneno tiene un antídoto.

EL PICH

El pich es uno de los arboles más grandes de la península de Yucatán,

su altura es de 12 a 15 metros y tiene un grosor de 20 a 25 pulgadas, su fruto

son redondos de color negro con un tamaño aproximado de 6 cm, sus semillas

son color negro, es una semilla similar a la semilla de maíz. No son

comestibles para el ser humano, pero se sabe que los animales del campo

que consumen estas semillas son el tepescuincle y el loro.

Este árbol es frondoso llega a dar sombra hasta 40 metros a la

redonda, éste árbol deja de crecer a los 25 años.La madera del pich se utiliza

para elaborar: puertas, caja de abejas, también para tapizar casas y para

cuadros de abeja.

Page 22: GUIA CULTURAL MAYA

22

Existen muchos relatos sobre el árbol “pich” como también podemos

encontrar significados que tienen que ver con el pich por ejemplo:

“En la península de Yucatán, existe una comisaría de Dzitás llamado

Xocempich, el cual se encuentra a 7 kilómetros de Chichen Itzá, cuya,

traducción es “Estudiar bajo el pich”, este lugar es maravillo y fantástico, ideal

para visitar.

EL RAMON (BrosimumalicastrumSwartz)

El ramón es un árbol lozano, frondoso y de hermosa simetría. Este

árbol es muy apreciado debido a la calidad de su forraje y a su disponibilidad

Page 23: GUIA CULTURAL MAYA

23

durante la sequia; se cosechan entre los cuatro a seis años de edad y se

podan de una a cinco veces al año, según la producción. El aprovechamiento

de este forraje se basa en la cosecha de arboles bien desarrollados, ubicados

en los patios de las casas, parques y avenidas.

El ramón es nativo del sureste de México y gran parte de América

central, se adapta a suelos muy arcillosos, profundos e inundables durante la

época de lluvia. Esta adaptado a crecer y generarse en situaciones de bosque

cerrado; aunque es originario de los bosques húmedos es flexible a la sequia.

El ramón recibe más de 50 nombres comunes entre las cuales se

encuentran “ojite”, “ojoche” y “capono”.En la península de Yucatánes

ampliamente usado como planta de ornato y sombra, pero en la actualidad su

principal uso es como forraje ya que aprovechan las hojas y ramas tiernas en la

alimentación de los animales.

Page 24: GUIA CULTURAL MAYA

24

EL ZAPOTE (Casimiro edulis)

Este árbol llega a medir hasta 10 metros de altura, es una especie muy

productiva.

Los frutos de este árbol son esféricos, algo achatados en sus extremos,

y tiene aproximadamente 5 centímetros de diámetro. La piel del fruto es

membranosa, lisa, frágil, delicada de un color amarillento; es un fruto muy

dulce y ligeramente perfumada.

Page 25: GUIA CULTURAL MAYA

25

ESPACIO CEREMONIAL

“RITUAL MAYA”

El espacio ceremonial fue creado en el año 2010 por el maestro

Bartolomé Alonzo con el propósito de la realización del evento “encuentro

maya 2010” este encuentro tiene el propósito de reunir a nivel internacional a

todos los sacerdotes mayas. Se inauguró en el año 2010 por el sacerdote

maya de espita “Bartolomé Poot” y fecha en la placa. Donde se realizó el

primer ritual de agradecimiento a los dioses para proteger el terreno. En el

lugar donde se encuentra el espacio ceremonial se han encontrado

embalsamientos prehispánicos el cual ha sido visitado por antropólogos tanto

de la universidad como del estado de México.

Este centro ceremonial se crea con el objetivo de llevar acabo el

“Encuentro maya 2010” y el organizador de este evento fue el j-men

Bartolomé Alonzo que pertenece a la organización mayaone y en conjunto con

Page 26: GUIA CULTURAL MAYA

26

otras organizaciones que se encuentran en Valladolid Yucatán relacionados

con la preservación de la cultura maya.

Se realizan dos tipos de ceremonias:

Agradecimiento: Esta ceremonia es para pedir a los dioses que cuiden

del terreno y el cuidado de la milpa. Este ritual se lleva a cabo de la

siguiente forma: se le ofrecen todos los alimentos que se encuentren en

milpa acompañado de los rezos en la lengua maya por parte de los

sacerdotes mayas, al final del ritual todo lo ofrendado se reparte entre

los presentes.

Retribuir: Esta es donde se le pide al dios de la lluvia que haga llover

toda la temporada de la siembra. Se realiza dela siguiente manera: lo

que se ofrenda a los dioses mayas son los panes que se realizan con

tortillas, y el maíz molido para tomar a estos alimentos se les llama:

sacad y de igual forma en estos rituales no pueden asistir las mujeres

ya que pueden cargar mal viento.

El centro ceremonial se realizó de

la siguiente forma: en el centro del

camino hacia el sendero con entrada

hacia el sur. Se realizó un círculo con

20 cm de profundidad y en medio de él

se hizo un orificio con una profundidad

de 40cm, en el cual se colocó una

piedra y luego se volvió a tapar con

tierra y por ultimo a todo el círculo se

le lleno de piedritas. A una distancia

de dos metros del circulo mayor se

sembraron en sus cuatro puntos

cardinales arboles de ceiba y a un

lado de cada planta se coloca una

piedra. Estas cuatro plantas

Page 27: GUIA CULTURAL MAYA

27

representan: el sur, norte, este y oeste. Y fueron bendecidas en la

inauguración del centro ceremonial.

El presente artículo, es un extracto del libro "Del mito al ritual" de la

Dra. Martha Llia Nájera Coronado, investigadora del Instituto de

Investigaciones Filológicas de la UNAM. Editado en Julio de 2004. Nos ofrece

una amplia perspectiva del pensamiento y los procedimientos rituales de los

antiguos mayas, dejo entonces a su disposición esta investigación relevante

del tema.

Uno de los aspectos que adquirió mayor relevancia en la religión de los

mayas prehispánicos lo constituyó sin duda el ritual. Era el medio por el cual el

hombre religioso expresaba de manera tangible su riqueza espiritual y entraba

en contacto con el inquietante mundo sagrado, con los dioses y con aquello

considerado sobrenatural; se buscaba, dada la naturaleza veleidosa de las

deidades, granjearse su voluntad en beneficio de los seres humanos, y a su

vez el rito se encaminaba a conocer cuáles eran los designios divinos sobre el

mundo:

• Conformación de un microcosmos: elección de un lugar sagrado y su

delimitación.

• Elección del día y de la hora propicia por medio de adivinación y cálculos

adivinatorios.

• Purificación de los participantes (enlace con ritos

purificatorios).

• Utilización de objetos nuevos confeccionados ex

profeso o su purificación.

Los rituales se celebraban en espacios

sagrados como templos, pirámides, patios, plazas

y juegos de pelota que las más de las veces

simbolizaban un microcosmos. También se

Page 28: GUIA CULTURAL MAYA

28

celebraban en un espacio sagrado que el sacerdote adivino llamado Chilam

determinaba a través del cálculo de los ciclos temporales y del movimientos de

los astros, el espacio y el momento en que se celebrará la ceremonia que

constituía una irrupción en el tiempo

sagrado, en el de los orígenes.

El contacto con lo sagrado implicaba

peligro, de ahí la necesidad de asumir

medidas protectoras, que se centraban en

la purificación de todo aquello que fuera a

estar en contacto con el ritual. En Yucatán, por ejemplo, en tiempos cercanos

a la conquista, primero se delimitaba el espacio a consagrar por medio de un

cordel que sostenían cuatro sacerdotes sentados en cada una de las

esquinas, buscando recrear un microcosmos. En el centro se colocaba un

brasero ardiendo al que cada participante arrojaba incienso y el alimento

sagrado, maíz molido; luego un hombre tomaba el cordel, el brasero con los

restos quemados y un recipiente con una bebida embriagante llamada balché,

y llevaba estos objetos fuera del pueblo «... avisándole no bebiese ni mirase

(hacia) atrás a la vuelta, y con esto decían que, el demonio quedaba echado».

De acuerdo con algunas imágenes plasmadas en vasijas del periodo

Clásico se sabe que recurrían a vómitos y aun a enemas. Y en caso de que se

tratara de un sacrificio humano, también había que preparar a la víctima para

el papel al que estaba destinada. Dada la peligrosidad de lo sagrado, creían

que en caso de infringir alguna de estas reglas serían castigadas por sus

deidades con la muerte, idea que coincide con el concepto universal del

peligro que entraña lo sagrado.

Los dioses mesoamericanos, como se añade no eran omnipotentes,

necesitaban de la ofrenda de los humanos para subsistir, y ésa fue la razón

primordial de la creación. Los mayas extraían su sangre de diferentes partes

del cuerpo: de la lengua, los molledos de los brazos, o bien del miembro viril,

que era la que contenía mayor energía fertilizante; luego se ungía a la imagen

Page 29: GUIA CULTURAL MAYA

29

del dios o bien se derramaba en papeles que se quemaban, para que el humo

pudiera llegar a los seres incorpóreos.

Las divinidades también realizaban la misma acción: en el Códice

Madrid se ve a varios dioses alrededor de un templo, algunos de la vida y

otros de la muerte, que se unen a través de una cuerda que pasan por el

pene, vinculando, a través de su sangre las energías cósmicas opuestas, para

causar la vida en el cosmos. Y en las fuentes escritas sobre Yucatán se alude

al mismo rito. Con profundo fervor, varios jóvenes ensartaban un mismo hilo

pasando la mayor cantidad que podrían por el pene, uniendo su energía viril

para ofrendarla a los dioses. El ritual comunitario establecía una alianza entre

el mundo sagrado y el profano.

Los campesinos también creían fertilizar sus cosechas si derramaban

sangre sobre la tierra, emulando lo que los dioses hicieron como se muestra

en el Códice Madrid 95ª. O bien en la Verapaz, cuando una pareja tenía

problemas para procrear se sometían a punciones de sangre, confesaban sus

faltas y se abstenían de algunos alimentos. Luego el marido dormía sobre la

tierra para recibir su poder regenerador

TRADICIÓN QUE NO SE ENSEÑA(fuente: Diario de Yucatán)

Ser h’men, un don que se descubre a lo largo de la vida.Frudencio

Caamal Noh, de 85 años de edad, es uno de los cuatro sacerdotes mayas

(h’men o j’men) que viven en Tahdziú, en el sur de Yucatán. Proviene de una

familia en la que por generaciones ha habido personas con la misma

distinción, lo que le ha valido el respeto de la comunidad.

No es para menos. Don Frudencio ha andado mucho en la vida y tiene

una amplia experiencia, que comparte con los jóvenes que se acercan a

platicar con él. En su casa del centro de Tahdziú, mientras desgrana elotes,

recuerda al Diario que no cualquier persona puede ser sacerdote porque se

debe nacer con el don y no hay libro a manera específica de aprender sus

funciones:

Page 30: GUIA CULTURAL MAYA

30

“Mi papá (Inocencio Caamal Cauich, quien murió a los 95 años) fue

sacerdote maya y tres de mis hermanos (Patricio, Dionisio y Leonardo,

quienes fallecieron a los 70, 75 y 73 años) también lo fueron”

“Yo era el menor de cinco hermanos lo aprendí y hasta la fecha

continuo haciendo las primicias mayas donde me hablen”.

Sin embargo, precisa que para se h´men se necesita tener al menos 60

años porque a esa edad ya se considera que la persona como “antigua y

sabia; a esa edad es cuando me inicie”.

“Esto lo comencé a aprender de niño, al ver lo que hacia mi papá la

forma en que ofrendaba los alimentos y la manera de rezar e invocar a

los vientos, a los ángeles y arcángeles y al Dios supremo, según sea el

caso”.

“cuando falleció veía como mis hermanos lo hacían, pero finalmente fue

mi padrino (José Santos Vera Ek) quien me terminó de enseñar. Por

muchos años fui su ayudante (bool) y fui allí donde aprendí más”.

“cuando él dejó de andar me dijo que ya estaba listo para ser su

sucesor y fue así como comencé… ya tengo 25 años haciendo

primicias”.

Don Prudencio asegura que quien intenta hacer los trabajos especiales

sin estar preparado adecuadamente podrí incluso morir. “Mi sobrino Mario

Caamal murió a los 50 años porque intentó hacer una ceremonia, pero al no

saber como controlar a los aires que invocó murió, porque fue pescado por un

mal aire”.

“Esto no es fácil, porque al momento de hacer la ofrendas se llama a los

vientos, a los dioses y luego de bajarlos hay que saber como

regresarlos”.

Ser h’men también implica un cambio de vida, pues desde que uno se

inicia “ya no puede dormir con su esposa porque le pueden pescar por algún

mal aire, revela”.

Page 31: GUIA CULTURAL MAYA

31

Al llegar a casa después de cada primicia se baña, se cambia de ropa y

se pasa en varias ocasiones por el cuerpo hojas de siipché para quitarse los

malos vientos que se le hayan impregnado.

Hablando con J’Men

1. Una vez formada la mesa, se hace la primera primicia o el rezo en la que

se hace a rezos, que son para bendecir la mesa, las 4 personas que

representan los dioses y en ese momento se colocan cada punto cardinal

a un metro de la meza una cruz de madera anteriormente vende sido.

2. Amaneciendo el segundo día se hace el baalcne (bebida al cólica sagrada)

la forma de hacerse es remojar con agua el cascaron del árbol baalcne

agregándole azúcar o miel se deja reposando en 5 horas.

3. Premisa del ultimo día, antes de iniciarla, a las 10 am se empiezan a

realizar las tortillas., el ko´ol lo hace las mujeres (las mujeres permanecen

fuera del reto solo participan en hacer las tortillas o comidas) a las 12 pm

se entierra en pi’ib, a las 6 pm se sacan las tortillas y se lleva a cabo los

últimos 9 rezos.

4. Siguiente para eso sobre la mesa se colocan 13 jicaritas con sac´a y en

ese momento se empiezan a rezar para bajar a todos los dioses (jum

balam) una vez terminada los 9 rezos se reparte el sac´a a las personas

presentes, en la esquina de cada arco se pone un chyu’ub y se coloca a

una jícara con sac’a (complemento de las 13 jícaras), luego en cada cruz

que se coloco en los puntos cardinales se le pone un chuyu’ub con sac’a.

las señoras hacen pequeñas tortillas que servirán como ostia.

Se coloca sobre la mesa 9 tortillas y 4 jícaras con un pollo (en comida).

Una vez ya armada la mesa se empieza con la tercera primicia, como ya

había dicho anteriormente son 9 novenas, a las 7 de la noche acaba todo,

Page 32: GUIA CULTURAL MAYA

32

repartiendo las tortillas, el sac’a y la carne entre todos los que acudieron al

ritual.

En el ritual, la persona que realiza las tres primicias se le llama h’men,

es esta persona una vez que inicie el ritual el primer día permanecerá en

ese lugar todo el tiempo que la rogación dure, esta persona no podrá

bañarse durante dos días y una noche que es el tiempo que dura la

rogación para pedir la milpa.

Este ritual se lleva a cabo para pedir a los dioses de la milpa que cuiden

la siembra de todo castigo que llegue. El ritual que se sigue es el mismo

que el de la rogación, la única diferencia es que este solo se realiza entre

familia.

La tercera (de agradecimiento) este tipo de ritual se realiza antes de

cosechar la siembra, la diferencia que hay con el de la rogación es que

esto se ofrece todo lo que se vaya a cosechar. Se realiza una sola primicia

ofreciendo los alimentos.

¿Cómo se hace la rogación?

Ellos mismos lo hacen. En ese pueblo se empieza con una primicia que

es la primera rogación que se hace haya. La forma en que nosotros

hacemos la rogación es la siguiente: salimos a las 10 am, cuando llegan

arma el arco. Se arma a arcos:

El primer lado del norte debe llevar 7 bejucos.

El lado oeste de la mesa debe llevar 6 bejucos.

El lado sur debe llevar 7 bejucos.

El lado este debe llevar 6 bejucos.

Pase ponen para que en cada esquina de la mesa hayan 13 puntas de

arcos, esos arcos se pones para cerrar el espacio de la mesa.

Los tipos de madera que van sobre la mesa se llama xin che’ porque es

fácil de manipular y son rectos, luego con la misma madera se hace una

cruz que va del lado sur de la mesa, que representa al santo de la lluvia,

Page 33: GUIA CULTURAL MAYA

33

se busca a 4 personas que van a representar a los 4 dioses de la lluvia,

estas personas van en cada esquina de la mesa, estas personas

representan la luz de la meza, a estas personas se les buscan sillas que

son de piedra ( el tipo de piedra no importa) luego se buscan a los sapos

que van air a un lado de las 4 personas (son 4 niños que representan los

sapos). Se realiza una sola primicia ofreciendo los alimentos.

Page 34: GUIA CULTURAL MAYA

34

GLOSARIO

Ah lak’en: Cuyo significado es “y tú eres yo”

Ak: Amarres de bejuco

Amér: Pasto seco conservado o cereales, para alimentación del ganado.

Balché: Razón por lo que durante las lluvias se acumula buena cantidad

de agua en dicha rehollada convirtiéndola como un suelo húmedo

Belcho: Larguero intermedio

Cabín: Del verbo ir.

Cacique: Persona que valiéndose de su influencia o riqueza interviene

abusivamente en la política y administración de una comunidad.

Caducifolio: Del latín cadūcus («caduco, caído», participio de cadĕre

«caer») y folĭum («hoja»), hace referencia a los árboles o arbustos que

pierden su follaje durante una parte del año, la cual coincide en la mayoría

de los casos con la llegada de la época desfavorable, la estación más fría

(invierno) en los climas templados

Cañas: Planta donde se extrae el azúcar

Chilam: Es que es boca (el que profetiza)

chyu’ub: Es elaborado a base de bejuco sirve para colocar las jícaras.

Coloches: Varas verticales

Cosmovisión: Son el conjunto de saber evaluar y reconocer que

conforman la imagen o figura general del mundo que tiene una persona,

época o cultura, a partir del cual interpreta su propia naturaleza y la de todo

lo existente en el mundo.

Cuzán: Pájaro pequeño que habita en los altos de monte yucateco

El cedro: (Cedrus) Constituyen un género deconíferas pináceas. Son

árboles de gran tamaño, de madera olorosa y copa cónica o vertical, muy

utilizados para ornamentación de parques. Poseen una distribución

disjunta: Norte de África, Medio Oriente y el Himalaya.

Enema: Medicamento introducido a través del ano y sirve para descargar

el vientre.

Estuco: Tierra roja con zacate para forrar casas de madera.

Page 35: GUIA CULTURAL MAYA

35

Halabche: Trenza de bejucos

Frondoso: Se aplica al árbol que tiene gran cantidad de hojas y ramas

Hil: emparrillada horizontal

Hierba: Pasto verde o seco, y p. ext. Diversas plantas u órganos vegetales

que se emplean para alimentar los animales domésticos y de campo como

el ganado.

H’ Men.- Sacerdote maya

Holna-che: Caballete

Hunquiche: Emparrillado vertical

Huano: Zacate

In lak’ech: Cuyo significado es “soy tu otro tu”

Jicaritas: Recipientes elaborados del fruto X’luch.

Koben: Cocina

ko´ol: Alimento realizado en base a caldo de pollo y masa de maíz diluida

en agua y achiote.

Microcosmos: Modo de ser que existen en los cosmos

Milpa.- Lugar donde se siembra principalmente maíz.

Nohocom: Horcones principales

Ocommoy: Horcones secundarios

Pachna: Largueros

Paklum: Embarro

pi’ib: Tamales que tienen como relleno Ko’ol y pollo, son cocidos bajo la

tierra con fuego.

Rehollada: Es un espacio de forma circular, es una parte de la tierra con

depreciaciones, es decir parte hundida del suelo razón por lo que durante

las lluvias se acumula buena cantidad de agua en dicha rehollada

convirtiéndola como un suelo húmedo.

Saká o sa’ca: Bebida sagrada bebida blanca del maíz tierno.

Sascab: Material arenoso de la región

Tanche: Crucetas

Uaxin: Tipo de planta.

Xula: Algo maligno/ hormigas negras.

Page 37: GUIA CULTURAL MAYA

37

Oksaj t’aanil

U ch’i’ilankabil maayaje’ leti’ jump’éelilo’ob yéetel jach táaj ayik’al

úuchben kaajo’ob. U ayik’alile’ yaan ichil u múuch’ jejeláasil kaajo’ob láayli’ ku

chíikbesik u keetilo’ob ti’ wa ba’ax yéetel ti’ u jela’anil u t’aano’ob, u

suuka’anilo’ob, tu’ux kajakbalo’ob yéetel u k’ajláayilo’ob. Tu’ux kajakbalo’obe’

ku táakpajal ya’abkach kaaj mesoamericanosi’, chéen ba’ale’ jach k’aj óola’an

bejla’ k’iin u peetlu’umilo’ob Tabasco, Campeche, Yucatán, Quintana Roo

yéetel Chiapas.

Ichil le noj meyajila’, jejeláas u tuukulil maaya k’ajláay ku táakbesa’ali’,

beyxan bix úuchak u meenta’al le xa’anil naaj, le sakbeej yéetel le kili’ich

maaya kúuchile’, meenta’ano’ob tu noj naajil xook Universidad de Oriente

(UNO) tu kaajil Valladolid, Yucatán, México.

Ku ya’ala’ale’ le xa’anil naajo’, meenta’ab tu ja’abil 2008ak tumen u

ka’ansajilo’ob yéetel u xoknáalilo’ob le Licenciatura ti’ Lingüística y Cultura

Maya ti’ le noj naajil xooka’, yáax tukulta’ab uti’al, u ye’esa’al u meyajil Jaanal

Pixan. U tuukulil úuchak u meenta’ale’ leti’ le je’el bix suuka’anil u meenta’al

tumen le maaya kaajo’, je’el bix le naajo’, u táankabil, u k’óobenil yéetel u

kúuchil táankabil yéetel u pak’áalilo’ob.

Ts’o’okole’, ka xu’up taak’ine’, ma’ ts’o’oksa’ab u meyajili’ p’aat uti’al u

ye’esa’al meyaj tumen le Licenciatura ti’ Lingüística y Cultura Maya, takxan ti’

Licenciaturas ti’ Desarrollo Turístico yéetel Gastronomía. Bejla’ k’iine’ p’aat

uti’al u ts’áabal u Jaanalil Pixani’ wa, bey jump’éel kúuchil uti’al u jóok’sa’al

sakabi’ tumen tu táankabile’, ts’oka’an u meenta’al xma’ tóok kooli’ beyxan

ts’oka’an u pa’ak’al xan ixi’im, bu’ul, iib, k’úumi’. Tuláakal le je’elo’obo’ ku

ayik’alkúunsa’al yéetel u jóok’sajil sakabi’ wa u yuk’ulil uti’al u ki’ óolta’al yéetel

u k’áata’al u páajtalil uti’al u yúuchul paak’al ti’ u yuumtsilo’ob.

Le xa’anil naajo’ meenta’ab je’el bix suuka’anil u meenta’al xa’anil

naajo’ob, je’el bix u paakatil ti’ lak’in tak chik’in yóok’sal u juulub k’iin yéetel iik’

uti’al u síis óolil ichil naaj.

Page 38: GUIA CULTURAL MAYA

38

Láayli’ xane’, je’el u béeytal u tsikbalta’al yóok’sal le SAKBEEJe’. Le

je’ela’ jump’éel kúuchil ts’oka’an u ts’áabal jump’éel k’a’ana’anil ti’ uti’al ka k’aj

óolta’ak bix chúunik yéetel bix u bin u meyajta’al ka’alikil u máan k’iino’ob. Le

sakbeejo’ jump’éel sijnáal tu’ux je’el u páajtal a kaxtik jejeláas ba’alo’obe’, je’el

bix che’ob uti’al bo’oyile’, pak’áalo’ob yéetel le ku ts’aako’obo’; tu

jujump’éelalile’ yaan ba’ax u biilal.

Le sakbeejo’ meenta’ab yéetel u tuukulil uti’al u yutsilil tuláakal wíinik, tu

yóok’sale’, ya’abkach máax táakpajo’ob uti’al líik’sa’al le meyaj ti’ bejla’ k’iin

je’el u béeytal u xíimbalta’al yéetel u ki’ ilta’al u yáantajil. Ti’ le táankabil ichil le

noj naajil xooka’, yaan jump’éel kili’ich maaya kúuchili’ tu’ux ku meenta’al

jejeláas chíimpolal ti’ yuumtsilo’obi’ meenta’ab yéetel káajsa’ab u meyajili’ tu

ja’abil 2010 tumen aj ka’ansaj Bartolomé Alonzo, leti’e’, u noj jo’olpóopil u

mola’ayil <Mayáon>, táan u kaxtik ka mu’uk’ankúunsa’ak le maaya myaatsilo’.

Uti’al u tuukulil u mu’uk’ankúunsa’al le ba’ax máanchi’ita’abo’, tukulta’ab

yéetel meenta’ab u meyajil <Encuentro Maya 2010>, yanchaj ti’ u noj tuukulil:

U much’ik tuláakal maaya aj k’iino’ob uti’al u meenta’al jump’éel loj kaaj

yóok’sal u ki’ óolta’al le yuumtsil kanáantik le lu’umo’. Uti’al maayaobe’ u

suuka’anil u meenta’ale’, ku na’ata’al je’el bix u ya’alik yuum Antonio Villacorta,

ku chíikpajal ichil u payalchi’ le aj meeno’ob yéetel le aj pulyaajo’obo’ uti’al u

k’áata’al ka k’áaxak ja’, le payalchi’ uti’al ka síijik xiibil paal, u ki’iki’ óolal t’aan

aj meen uti’al ka su’utuk le pixan okolta’ano’, yéetel ujeelo’ob.

Uti’al ka meenta’ak le ki’iki’ óolal t’aan yéetel lemeyajilo’obo’ ku

k’a’abettal juntúul ma’alob aj meen. Najmal u p’a’atal sáasilile’ juntúul wíinike’

ma’ táan aj meentaj bey ka p’a’atak ti’e’ wa ku xokej le je’ela’ ku ka’anal yéetel

e’esajil yéetel jejeláas bixilo’ob, le e’esajilo’ ku yúuchul ken u ts’áaj wa ken

máanak 30 ja’ab ti’ wíinik ts’o’okole’ ku yúuchul ichil u wayak’.

Le tsola’anikila’, yaan u ts’áabal k’aj óoltbil tu chuka’anil ichil le noj

meyajila’, beyxan le jejeláas ba’ax máanchi’ita’abo’obo’ yóok’sal u p’a’atal

sáasilil yéetel u k’aj óoltal le maaya myaatsilo’.

Page 39: GUIA CULTURAL MAYA

39

TSOOLOL

Ba’ax yaan ichil

Xa’anil naaj ichil Universidad de Oriente ................................................................ 40

SAKBEEJ ............................................................................................................... 49

K’o’op .................................................................................................................. 50

Ya’axche’ ............................................................................................................ 50

K’UCHE’ (Cedrelaodorata L. ) ............................................................................. 53

CHÉECHEM YÉETEL CHAKAJ ......................................................................... 54

PIICH .................................................................................................................. 55

ÓOX (BrosimumalicastrumSwartz) ..................................................................... 56

YA’ (Casimiro edulis) .......................................................................................... 58

Kili’ich kúuchil: ........................................................................................................ 59

SUUKA'ANIL MA'ATECH U KA'ANSA'AL .............................................................. 60

Tsol tuukulil t’aan ................................................................................................... 61

Page 40: GUIA CULTURAL MAYA

40

Xa’anil naaj ichil u Naajil Nojka’ansaj Lak’in (UNO)

¿Ba’ax le xa’anil naajo’?

Tu xu’uk’il u noojolil Mesoaméricae’ ti’ nojochlaj maaya ch’i’ilankabili’, u

bixil u meyajtiko’ob naaj yéetel u ki’ichkelemilo’ k’uch u ye’esik u ayik’alil yéetel

u jejeláasil ma’ ke’et ti’ ichil tuláakal Américai’. Le naaj-otocho’ leti’ jump’éel u

yáaxil yéetel u yúuchben meyaj le maaya myaatsilo’, tumen yóok’sal bix

meenta’aniko’ yéetel ma’alob

che’ob ts’o’okole’ tsíikta’an yéetel

ma’alob xa’an.

Le xa’anil naajo’ ku

meenta’al chéen jump’éel u

wíinkilal, yaane’ meenta’an yéetel

che’, ujeele’ yéetel tuunich, tu

yóok’ole’ ku tsíikta’al yéetel xa’an

wa su’uk. Bey túuts’ yanikilo’, u

chíikulal u ma’alobkinsa’alil bix u meenta’al le xa’anil naajo’obo’, tumen le je’el

bix u meenta’alo’ ts’oka’an u yáantik uti’al u kuxtal maaya wíinik, ichil u máan

ja’abo’obe’ uti’al tokik u báajo’ob ti’ ik’alil, ja’il, k’iinil ke’elil, u túuts’

meenta’anilo’ ku jechik u yiik’al ik’al yéetel chak ik’al yóok’sal ma’ u lúubsa’al.

U biilal

Ya’abkach ba’ax u biilal le ichil naajo’; bulk’iine’ ku k’a’abetchajal uti’al u

yantal wa u k’a’amal u’ulab, chéen áak’ablake’ uti’al u yúuchul weenel. U jach

biilalil le xa’anil naajo’, leti’ uti’al u kajtal wíiniki’, ku k’a’abetkúunsa’al uti’al u

yúuchul weeneli’ ichil ja’aja’ile’ uti’al ma’ u ch’u’ulul wíinik. U k’áat u ya’ale’, le

xa’anil naajo’ láayli’ ku k’a’abettal je’el bix le túumben pak’il naajo’.

Chéen ba’ale’, le úuchben maayaobo’ ku meentiko’ob jejeláas ba’alo’ob,

ku meentiko’ob jejeláas tsolanteob. Ichil le xa’anil naajo’ ku meenta’al k’áat

óolali’ chéen ba’ale’ tak tu táankabil le naajo’. Le k’áat óolal ku meenta’al ichil

Page 41: GUIA CULTURAL MAYA

41

le naajo’ leti’ lejéetsméek’o’, leti’ le maaya okja’o’, le ku meenta’al tu táankabil

le naajo’, leti’ le jaanlil koolo’,leti’ le ts’áaj níib óolalo’.

U chúunulil ichil u Naajil Nojka’ansaj Lak’in (UNO)

Meenta’an tu ja’abil 2008ak tumen u ka’ansajilo’ob yéetel u

xoknáalilo’ob le Licenciatura ti’ Lingüística y Cultura Maya, yáax tukulta’ab

uti’al, u ye’esa’al u meyajil Jaanal Pixan. U tuukulil úuchak u meenta’ale’ leti’ le

je’el bix suuka’anil u meenta’al tumen le maaya kaajo’, je’el bix le naajo’, u

táankabil, u k’óobenil yéetel u kúuchil táankabil yéetel u pak’áalilo’ob.

Ts’o’okole’, ka xu’up u taak’inile’, ma’ ts’o’oksa’ab u meyajili’ p’aat uti’al u

ye’esa’al meyaj tumen le Licenciatura ti’ Lingüística y Cultura Maya, takxan ti’

Licenciaturas ti’ Desarrollo Turístico yéetel Gastronomía.

Le xa’anil naajo’ meenta’ab je’el bix suuka’anil u meenta’al xa’anil

naajo’obe’, je’el bix u paakatil ti’ lak’in tak chik’in yóok’sal u juulub k’iin yéetel

iik’ uti’al u síis óolil ichil naaj.

U p’iisilo’ob

Yaan kex u p’iisil <8.5 X 3.5>, u nak’e’ chuyche’eta’an ts’o’okole’

pak’lu’umta’an yéetel tsíikta’an yéetel xa’an u yóok’ol.

U máak’a’anta’al

Uti’al u meyajta’al le xa’anil naajo’ jach ku k’a’abetchajal le che’ yéetel le

xa’ano’. Le je’elo’oba’, najmal u ch’a’akalo’ob bey yiij uje’ yéetel ku

jayk’iinta’alo’ob ka’a wa óoxp’éel k’iin uti’al u tijilo’ob, je’el bix suuka’anil u

meenta’al u ts’u’uytal yéetel u xáantalo’.

U jaajile’, le che’ najmal u ch’a’akalo’, k’a’abet bey mina’an u yik’elile’

ts’o’okole’ ku ya’ala’al u ch’a’akal ch’e’ob uti’al u k’a’abettal je’el bix ja’abin,

waaxin wa ya’. U xáantalil u meyajta’ale’ ku bimbal yéetel buka’aj u nojochil le

naajo’, tu yóok’sale’, le naajo’ mantats’ túuts’ k’a’abet, je’el bix suuka’anik u

meenta’alo’.

Page 42: GUIA CULTURAL MAYA

42

Ken ts’o’okok u meyajta’al le naajo’ k’a’abet u pa’ak’al tu kanti’itsil le solaro’

jump’éel u che’il le Ya’axjalalo’ uti’al u kanáantikubaob ti’ k’aak’as iik’o’ob

tumen te’ kúuchilo’ ti’ ken u meet yéetel u tséent u yaalak’o’obi’.

Ba’ale’, ¿Ba’ax ku yúuchul túun yéetel le yuumtsilo’obo’?, ti’ leti’obe’ ku

k’u’ubul wa ku ch’úuyche’eta’al sakab úuchik u síiko’ob ba’al jaantbil yéetel

úuchik u kanáantiko’ob le aalak’o’ob je’elbix: k’éek’eno’ob, kaaxo’ob yéetel

úulumo’ob. Ken k’uchuk u k’iinil u kíinsa’al juntúul aalak’ jaantbile’, ken tajake’,

yáax ku jáala’al junjaats uti’al u k’u’ubul ti’ le Yuumtsilo’obo’.

Maaya solar

Ti’ le kúuchila’ ku meeta’al tuláakal ba’ax k’a’abeti’.

Ku meyaj xan bey jump’éel u kúuchil tu’ux ku pa’ak’al ba’alo’ob konbile’.

Le solaro’ u yaalab tu’ux meeta’ab le xa’anil naajo’.

Mi yaan ti’ kex 10 wa 50 mts u táan yéetel mi 25 wa 50 mts u taamil tu tojil

noojol tak xaman.

Jump’éel maaya solare’ tak wa yaan u naajile’ yaan ujeel ba’alo’ob xan

k’a’abeti’; ichil le je’elo’oba’ k máachi’itik le k’óobeno’, le je’ela’ ti’ ku yúuchul

chaakali’. K’a’abet xan jump’éel kúunche’, le je’ela’ leti’ tu’ux ku líik’sa’al yéetel

ku kanáanta’al le nalo’ob ku jo’ocholo’.

Page 43: GUIA CULTURAL MAYA

43

Te’ kúuchil xana’ ku pa’ak’al ba’alo’ob jaantbili’ je’elbix le pak’áalo’ob ku

jaanta’al u yicho’obo’. Le so’oyo’ob wa u kúuchil k’éek’eno’ ku meeta’al yéetel

che’ob wa yéetel xan tuunicho’ob. Bey xan yanik le ka’anche’o’.

Ba’axo’ob yaan ti’ le solaro’

K’óoben.- ku meeta’al tu tséel le naajo’, ti’ ku meeta’al ba’al jaantbili’. Ku

yila’al ma’ u jach táak’al ti’ le naajo’ yóok’lal ma’ u téek t’a’abal ka eelek.

Ch’e’en.- ti’ ku ch’a’abal wa ku páayta’al ja’ uti’al uk’bili’, uti’al u yúuchul

chaakal, uti’al u yúuchul jóoyab, uti’al u yúuchul ichkíil, yéetel ujeel

ba’alo’ob.

Ukúuchil pak’áalo’ob.- le je’ela’ jump’éel kúuchil tu’ux ku pa’ak’al ba’alob

jaantbili’. Jach ya’ab ba’alo’ob ku pa’ak’ali’ je’el bix: cilantro, epazote,

albahaca, iik, xmaax, u le’ cebolla,p’aak, hierba buena, rábano, naranja

yéetel ja’as.

Tu’ux ku yúuchul p’o’ wa Paachnaj.-le kúuchila’ ti’ ku yúuchul p’o’i’ ku

k’a’abettal jump’éel chéemil p’o’.

U kúuchil táankabil.- le kúuchila’ ti’ ku bin wíinik táankabili’.

Tu’ux ku k’a’alal aalak’o’ob.- te’ kúuchila’ ku k’a’alal le aalak’o’ob

tséentbilo’ je’el bix; k’éek’eno’ob, kaaxo’ob wa úulumo’ob.

Te’ súutukila’ táan u ts’áabal k’aj óoltbil bix u meeta’al jump’éel maaya solar:

Page 44: GUIA CULTURAL MAYA

44

Te’ k’íino’oba’

Bejla’ te’ k’iino’oba’, le naajo’ ku meyaj xan uti’al u ts’áabal wa u síibil

jaanalo’ob ti’ le kíimeno’obo’, wa xan uti’al u meeta’al juump’éel tsolante

yóok’lal u ts’áabal u nib óolalil ti’ le yuumtsilo’obo’ tumen tu báak’paache’ ku

meeta’al jejeláas paaka’alo’obi’ je’elbix le ixi’imo’, bu’ul, iib, wa k’úum. Ku

jóok’sa’al xan sakab ti’ le Yuumtsilo’obo’ uti’al u k’áata’al ti’ob u páajtalil u

yúuchul jump’éel meyaj ti’ jump’éel kúuchil.

Page 45: GUIA CULTURAL MAYA

45

Bejla’e’ u xoknáalilo’ob Gastronomiae’ ku meetiko’ob xan le maaya solaro’

uti’al u meetiko’ob jejeláas jaanalo’ob yóok’lal u t’áalal ti’ob le meyaj beya’. U

páanmajo’ob jump’éel píib uti’al u tajsiko’ob le jaanalo’obo’ je’el bix suukile’.

Ya’ab jejeláas noj meyajo’ob ts’o’ok u meeta’al te’ xa’anil naajo’. Yóok’lal u

yila’al u jaajile’ ku ye’esa’al wa jayp’éel u yoochelo’ob le jejeláas ba’axo’ob

ts’o’ok u meeta’al tumen le xoknáalo’obo’, ichilo’obe’ ku táakpajal u

xoknáalilo’ob Lingüística. .

U yoochelo’ob u meyajil jets’ lu’um, ti’ jump’éel ja’abe’ ts’o’ok ka’amáal u

meeta’al te’ tu Naajil Nojka’ansaj Lak’ino’ (UNO):

Le tsolantea’ ku meyajta’al ka’amáal ti’ junja’ab; le je’ela’ ku meyajta’al uti’al u

ts’áabal u nib óolalil ti’ ki’ichkelem yuum yéetel ti’ le yuumtsilo’ob yóok’lal le

xóot’lu’um majáanta’an úuchik u meyajta’al le najil xooko’. Bey xane’ yóok’lal u

k’áata’al ti’ob ma’ u loobiltiko’ob mixmáak, ka yanak toj óolalil ichil le máaxo’ob

ku meyaj tu Naajil Nojka’ansaj Lak’ino’ (UNO).

Le xoknáalo’obo’ ku meyajtiko’ob

jejeláas jaanalo’ob uti’al u

k’ubo’ob ti’ Yuumtsilo’ob.

Le k’óol jach suuk u meeta’alo’

Page 46: GUIA CULTURAL MAYA

46

Le noj waajo’obo’ ku meeta’al yéetel sakam beyxan yéetel sikil.

Le píibo’ suuk meeta’al

U xoknáalilo’ob Lingüísticae’ táan u

ye’esiko’ob jump’éel balts’am tu

k’iinil 30 ti’ noviembre tu ja’abil

2011.

Page 47: GUIA CULTURAL MAYA

47

Bey xane’, le xa’anil naaja’ ts’o’ok u meyaj bey jump’éel kúuchil radioe’:

Page 48: GUIA CULTURAL MAYA

48

Tu’ux kaxta’abil

- Le ts’íiba’tsikbalta’ab tumen Dr. Lázaro Tuz Chi

- Le oochelo’obo’ ts’áab tumen Jaime Magaña

- http://mayananswer.over-blog.com/categorie-11126052.html

- http://www.xuletas.es/ficha/casa-maya-1/

Page 49: GUIA CULTURAL MAYA

49

Sakbeej

Bix úuchak u chúunul

Tu ja’abil 2009ake’ tu Naajil Nojka’ansaj Lak’ine’ (UNO), jo’olbesa’ab le

sakbeejo’, le je’ela’ chúunsa’ab yóok’lal u yaantal u kúuchil ti’al kaambal xook,

beyxan ti’al u kanáanta’al che’ob yéetel u xíiwil ts’aak ku taal u xu’ulul u

kuxtalo’ob.

Le meyaj k tsikbaltika’ beeta’ab tumen le ajka’ansajo’ob, Dr. Lázaro Túz.

Lic. Elías Alcocer, Dr, Javier Hirose López, núupa’anil yéetel u xoknalil u

Licenciaturail Lingüística y Cultura Maya yéetel Desarrollo Turístico, beyxan

yéetel u Licenciaturail Gastronomía, Administración Publica yéetel

Mercadotecnia.

Le sakbeeja’ jump’éel kúuchil yaan táankaab óoli’ 800 metros u súutkabil,

tu’ux yaan che’ob yéetel xíiwil ts’aako’ob; yaan wa jaykúule’ kota’an u chuun

yéetel tuunich ti’al u ma’alob kanáanta’al. Ichil u xíimbalta’al yéetel u

k’ajóolta’al le xíiwo’ob ku pa’ak’al te’ sakbeejo’ je’el u béeytal u yi’ilil jump’éel

k’o’ope’ (taamkach kúuchilo’ob wolistak jach ma’alobtak uti’al paak’al), le je’ela’

jump’éel kúuchil ku k’a’abetkunsa’al bey jump’éel invernaderoe’.

Úuche’ le k’o’opo’obo’, k’a’abet uti’al u kanáanta’al pak’áalo’ob, ku

suukbesa’al uti’al ka béeyak u t’o’okol jejeláas ich pakáalo’ob je’el bix ya’

yéetel kakaw. Ts’o’okole’ táan u tukulta’al u k’a’abetkunsa’al bey jump’éel

kúuchil tu’ux ku kanáanta’al xíiwil ts’aak tumen te’ sakbeejo’ ts’o’ok óoxmáal u

t’o’okol u yich le paak’alo’ob yaan te’ k’o’op ich óoxja’abilo’.

Le kúuchil ku tsikbalta’ala’ ts’o’ok u xíimbalta’al tumen u jejeláasil u naajil

xook je’el bix primaria, medio superior je’el bix CBTAe’ (Centro de Bachilleres

Técnico Agropecuario) yéetel xan múuch’máako’ob ku xokiko’ob ba’ax yaan

ich le xíiwo’obo’, le máaxo’ob ma’ wayilo’obe’ (extranjeros), u jo’olpóopilo’ob le

mek’tankaajila’ yéetel ujeelo’ob. Le sakbeejo’ tukulta’an uti’al ka’ansajil tumen

Page 50: GUIA CULTURAL MAYA

50

jump’éel kúuchil tu’ux yaan xíiwilo’ob ts’akbe’eno’ob yéetel che’ob je’el bix ya’,

kayomito, k’uche’, ch’iit, pi’im (bey ya’axche’e’ chéen ba’ale’ bek’ech u chuun).

Yéetel tuláakal le ba’ax ts’o’ok a’alika’, ku tukulta’al u ka’ pa’ak’al che’ob

yéetel ku kaxta’al u suukbesa’al u pa’ak’al che’ob yaan u k’aab u yicho’ob bey

táan u xu’ulul way te’ lu’uma’ je’el bix le sakpajo’, junkúul che’ ma’ ya’ab p’aatal

ich kaaj bejle’e’.

K’o’op

Jump’éel wolis kúuchil yaan 25 metros u kóochil, junjaats lu’um taam,

ko’ox a’alike’, u k’óomtaamil lu’um, la’aten ken k’áaxak cháake’ku ts’áamal

ya’ab ja’ tu taamil le lu’umo’ bey tuno’ ku beetik jump’éel kúuchil tu’ux síis u

lu’umil jach ma’alob uti’al paak’al. Ku k’a’abetkunsa’al uti’al u pa’ak’al xíiwo’ob

k’a’abet síis u lu’umil uti’al u kuxtal, lebetike’ wa mina’an le kúuchilo’ob way

Yucatane’, mixtáan u béeytal u kanáanta’al le pak’áalo’ob ti’al ma’ u

kíimla’ajalo’.

Ya’axche’

Le nojoch ya’axche’a’ je’el a wa’alik wa bey táan u kuchich yéetel u

k’abo’ob le ka’ano’, lebetike’, le maayaobo’ u k’ajóoltmajo’ob bey junkúul kili’ich

che’ ku nupik ka’an yéetel xibalbaje’. Bey juntúul kili’ich yuume’, te’ k’iino’oba’,

le che’a’ ku yi’ilil bey junk’úul che’ ku ye’esik bix u kaajil Yucatane’.

Le kili’ich che’a’ ku yi’ilil úuchilak; ti’al ka na’ata’ak buka’aj k’a’ana’an le

che’ tu lu’umil maayaobe’, ka’abet u k’ajóolta’al xíiwilo’ob wa u pak’áalil yaan tu

peetenil le lu’um tu’ux ku yaantalo’obo’. La’aten túune’ ku ya’ala’ale’ le

ya’axche’a’ jóok’a’an bey u jach nojochil, polokil yéetel ka’analil che’ tu lu’umil

maayaobe’.

U tsikbalil ku táakbesik le ya’axche’a’ k’aj óolta’an yéetelu tsikbalilo’ob le

le Xtáabayo’, ku tsolik u k’ajláayil juntúul xk’ichpan xko’olel yaan u yich

máasewal ti’, ku ch’íikpajal naats’ tu kili’ich che’il maayaob uti’al u kíinsik

xiibo’ob yéetel u xtaankasil u yaakunaj. Ku táakbesik ya’abkach tuukulo’ob

Page 51: GUIA CULTURAL MAYA

51

jeets’el ti’ u xiibil wa u xch’uupil wíinik, u yiik’alil yéetel xan u yóol xch’uup. Le

Xtáabayo’ táakpaja’an ichil u múuch’il chíikulil ku ch’iikpajal ti’ maaya ts’íibo’ob

yaan way yóok’ol kaabe’, ku tsolik bix u kuxtalil wíinik yéetel lu’um.

Le kili’ich che’ k’aabata’an ya’axche’o’, ken pa’ak’ake’, uti’al ma’ u béeytal

u síijil mix jump’éel k’aak’asba’al ti’e’, k’a’abet, je’el bix u tsikbaltik nukuch

wíinike’, u payalchi’ta’al, wa ma’e’ ch’éen yéetel jump’éel u ts’o’otsel xch’úupal

ka lúubuk tu mootse’, je’el u yo’omtale’ , le je’ela’ ku beetik u yaantal u

Xtáabayil le che’o’ (u muuk’ u yóol xch’uup).

Ya’axche’e’ junkúul che’ ku ye’esa’al ich ya’abkach tsikbalo’ob ti’ myaatsil

maaya je’el bix: <Ix ajaw yéetel Makech>, ku tsolik bix beeta’ab jump’éel

ch’a’t’aan yóok’lal yaakunaj yáanal junkúul ya’axche’ tumen Kusam juntúul Ix

Ajaw ts’o’ok u k’amik u t’aan u yuum uti’al u ts’o’okol u beel yéetel Ajaw Ek’

Chapat yéetel Chakpool juntúul xi’ipal chak u tso’otsel u pool.

Tsikbal:

U yuum Kuzame’ tu ch’a’aj u t’aanil u kíinsik Chakpool tumen le Ix Ajawo’ ku

yilikubáaj ta’akumbail yéetel leti’, lebetike’ le Ix Ajawo’ tu ya’alaje’ yaan u

Page 52: GUIA CULTURAL MAYA

52

ch’enik u yilik Chakpool yo’olal ma’ u kíinsa’al, tumen leti’e’ u jk’eech Ix Ajaw;

jump’éel k’iine’juntúul pulya’aj tu k’ubaj juntúul makech ti’ le Ix Ajawo’, a’ala’ab

ti’ tumen le pulya’ajo’ u yuume’ tu sa’asaj u kuxtal Chakpool, u jk’eecho’,

ba’ale’ u yuum Ix Ajawe’ tu sutaj bey juntúul ik’ele’. Kuzame’ (Ix ajawe’), ku

bisik makech bimbal k’iin naats’ tu puksi’ik’al bey jump’éel ba’al jach u

yaakunsmaje’, bey úuchik u jets’iko’ob le yaakunaj tu ch’a’jo’olto’ob tu táan

kujo’obo’.

U mukul tuukul maaya myaatsile’ ma’ wa ba’ax ma’ kuxa’ani’ je’el máaxak

je’el u páajtal u yyokol tu tuukulile’, u myaatsile’ yéetel u k’a’ajsajil le úuchben

ch’i’ibalila’ tumen laj ti’ yaan ichil u k’ajláayil, lebetike’ ma’ k’a’abet u

tu’ubsa’ali’. Ya’axche’e’ jump’éel e’esajil ki’ichkelemil, utsil, ki’ichpanil, yéetel

muuk’a’an óolalil; le che’a’ jach nojoch, ooka’an tu <lu’umil kujo’ob>, úuchilak,

ka’ach ts’áaja’an u yóol, tumen u sijnalilo’obe’ suuka’an u beetik u k’uubilo’ob

yáanal u k’ab le kilich che’a’.

Ti’al úuchben maayaobe’ le kilich che’a’ ku nupik ka’an yéetel xibalbaj,

lebetik bejla’e’ u ch’i’ibalo’obe’ ku chíimpoltiko’ob je’el bix jump’éel ba’al

kuxa’an ya’ab u muuk’e’. Ku jebik u nojoch k’abo’ob tu táan kanti’its ka’an ti’al

u nupik u kantúul k’ujil túuxtik iik’o’ob yéetel cháako’ob. Ti’al maayaobe’ le

k’uche’o’ mix táan u ch’a’akal, tumen jach kanáanta’an ts’o’okole’ chíikbesa’an

ti’ boonilo’ob tu tséel u yuumtsilo’ob je’ex jump’éel u ye’esajil kuxtalil.

Page 53: GUIA CULTURAL MAYA

53

K’UCHE’ (Cedrelaodorata L.)

K’uche’ Le cedroo’ jump’éel che’ je’el u béeytal u chukik tak 20 metros u

ka’anlile’. Tumen jach toj chéen jo’op’ok u bin u nojochtalle chea' jach ku

k’a’abéetkunsa’al utia’al u beeta’al mayakcheo’ob, kisibche’ wa siiya, yéetel u

jeel ba’alo’ob.

Ichil u wináalil maayoe’ yéetel junioe’ le che’a’ ku loolankil, u yicho’obe’

beey tuts’úule’ ma’ wolistako’obi’,Ya’axtako’ob ma’ u sen nojochtal, 4

centimetros kuk’uchul.

Page 54: GUIA CULTURAL MAYA

54

CHÉECHEM YÉETEL CHAKAJ

To’one’ ma’atech k ts’áajikimbajo’on il le ba’alo’ob ku ts’áajik le yóok’ol

kaaba’. Waay yóok’ol kaabe’ jach ya’ab ba’alo’ob jats’utstak yéetel ku k’a’abet

tal to’on,je’el bix le box chéechem wa chéechem jump’éel che’ box u yiits, wa

ku chóojol teche’ chéen máanak wa jayp’éel orae’ ku wayik a woot’el, u ts’aakil

le u yiits le chéechemo’ leti’ le u yiits le chakajo’ ich kastelan t’aane’ u k’aaba’

Bursera Simaruba k’aj óoltan xan bey palo mulato wa chéen Chakaj le che’a’

sakboox u boonil tuláakal k’iine’ ku soolankil.

Yaan k’iine’ chéen máanako’on ichil le k’áaxo’obo’ yaan che’ob

k’o’oxtaki’, kex wa ma’ in k’áato’one’ ku tsapiko’on wa ku wayiko’on, je’el bix le

boxchéechemo’ ich kastelan t’aane’ <Metopium brownei> lela’ jump’éel che’ --

box u yiits ts’o’okole’ ku wayikech-- wa ku náajal tu yoot’el máake’ chéen

máanak wa jayp’éel oorae’ ku xakik. Chéen jump’éel ch’aj u yiits le chéechem

yéetel in saajakil ichil u máan 24 oorase’ tu beetaj u saak’tal in k’ab bey wa ku

chujen k’áak’e’, yaan jump’éel u yiits che’ ku ts’akik u k’aaba’e’ chakaj ich

kastelan t’aane’ ku k’aaba’atik <Bursera simaruba>wa palo mulato chika’an u

yi’ilil tumen u che’ile’ ku sóolankil sak boox. Tin wu’uyaj t’aan yéetel tin kanaj in

wu’uy u t’aan le ba’ax ku ya’alik u ch’i’ibalil maaya beyxan le úuchben

tsikbalo’obo’ kex tun wa ma’ uts in wu’uyiki’.

Le chéechemo’ jump’éel che’ ku lúubul u le’ chowak u nak’il, u

ka’anlile’ ku k’uchul 12 metros wa tak 25 metros u kóochil u nak’e’ ku k’uchul

tak 60 cm. Ku loolankil Ichil u wináalil Marzo yéetel u yáax k’iino’ob Mayo, u

che’ile’ uts u yi’ilil tumen ts’u’uy che’ yéetel ma’ séeb u la’abali’. U yich le

ma’alob che’a’ ku k’a’abéetkunsa’al tia’al ts’aak, ka jaantik ka’ap’éel wa

óoxp’éel ich su’uk’inil. U le’ yéetel u yiche’ ku jaanta’al tumen wakax yéetel

kéej.

Page 55: GUIA CULTURAL MAYA

55

U ka’anlil le chakajo’ ku k’uchul tak 10 metros, polok u chuun, jojoxkil

yéetel kakachkil u k’ab. U yich le che’a’ chichan yéetel wolistak sak boox u

boonil, p’ochlemak u yicho’ob, ku loolankil tu wináalil Abril, le che’a’ ku yu’uk’ul

chéen pu’uk’uk yéetel ja’ yéetel limón.

Ma’ k oojel ba’axten ku yúuchuli’ ba’ale’ tu k’áaxil u peetenil

Yucatáne’chéen jóok’ok junkúul chéecheme’ naats’e’ ku jóok’ol junkúul chakaji’

te’elo’ k ilik tuláakal che’ ku loobile’ yaan ts’aak uti’al u yutstal máak.

PIICH

Le piicho’ junkúul ichil le nukuch che’ob yaan tu peetenil Yucatán u

ka’anlile’ ku k’uchul 12 tak 15 metros u chowakil u polokile’ 20 tak 25 pulgadas

u yiche’ wolistak yéetel booxtak ma’ seen nojochi’ kex 6 cm ku k’uchul, beey

ixi’ime’. Ma’atech u jaanta’al tumen le máako’obo’, ba’ale’ ojela’an le

ba’alche’ob ku jaantik u yich le piicha’ leti’ le jaalebo’ yéetel le xt’uuto’.

Le che’a’ tutup’kil u le’ ku ts’áajik bo’oy tak 40 metros tu bak’pachil, le

che’a’ ku ch’éenel u ka’analtal chéen u chuk 25 ja’ab ti’. U che’il le piicho’ ku

ch’a’abal uti’al u beeta’al joolnaj, jobon kaab yéetel uti’al u ta’ak’al tu paach

naaj.

Ya’ab u tsikbalil le piicho’ beyxan je’el u béeytal k kaxtik ba’alo’ob yaan

ba’ax u yil yéetel le piicho’ je’el bix:

Page 56: GUIA CULTURAL MAYA

56

Tu peetenil Yucatán yaan jump’éel u chan kaajil Dzitás ku k’aaba’atik

Xocenpich lela’ u k’áat u ya’al ich kastelan t’aane’ <Estudiar bajo el piich>

ma’alob uti’al u bin u xíimbaltbil, ku yantal 7 kilometros ti’ Chichen Itzá.

ÓOX (BrosimumalicastrumSwartz)

Le óoxo’ junkúul che’ tutup’kil yéetel jach toj u ka’anatal, le che’a’ jach

uts u yi’ilil tumen ma’atech u tijil chéen jo’op’ok u beetik k’iin ts’o’okole’ ku

jaanta’al tumen waakax wa ujeel ba’alche’ob. Chéen u chuk kamp’éel wa

wakp’éel wináale’ wa ila’ab ma’alob tutup’kile’ ku ch’a’akal uti’al u ch’a’abal u

le’, le óoxo' kex jump’éel wa tak jo’op’éel u téen. Uti’al u jaanta’al tumen

Page 57: GUIA CULTURAL MAYA

57

aalak’e’ yaan u yi’ilil u ch’a’akal le u ma’alobtakil yéetel wa tutup’kil le ku

yaantal ti’ solaro’ob, tu k’íiwikil kaaj wa ti’ jaal beejo’ob.

Le óoxo’ ku taalbal tu noojol lak’in tu lu’umil Mexico. Bey xan jun jáats

ku taalbal tu chúumukil Mexico, je’el u béeytal u jóok’ol ti’ k’áankab lu’um, tu’ux

taamtak wa tu’ux ma’atech u búulul, chéen k’áaxak ja’. Je’el u béeytal u jóok’ol

yáanal k’áaxe’, kex le óoxo’ ku taalbal ti’ k’áaxo’ob tu’ux síis u lu’umil je’el u

jóok’ol xan tu’ux ku seen beetik k’iine’.

Le óoxo’ yaan kex 50 u k’aaba’ob bix k’ajóolta’anil jump’éel ichil le

k’aaba’obo’ leti’ le ku k’aaba’atik <ojite>, <ojoche> yéetel <capono>. Tu

peetenil Yucatáne’ ya’ab máake’ ku k’a’abetkunsik bey jump’éel che’ ku

jats’utskintik wa ku bo’oykintik le solaro’. Chéen ba’ale’ te’ k’iino’oba’ ku

ch’a’abal u muuntakil u le’ yéetel u k’ab le óox uti’al u tséenta’al aalak’ wa

ba’alche’ob.

Page 58: GUIA CULTURAL MAYA

58

YA’ (Casimiro edulis)

Le ya’o’ ku k’uchul tak 10 metros u ka’analil suuk u jaanta’al u yich.

U yich le che’a’ ma’ jach wolistaki’ k’as túuts’tak 5 centimetros ku

nojochtal. U paache’ xexet’kil, jaay yéetel susulkil u boonile’ bey k’as k’ane’jach

ch’ujuk yéetel ki’ u book.

Page 59: GUIA CULTURAL MAYA

59

Kili’ich kúuchil:

Le kúuchila’ tu’ux ku yúuchul tsolanteo’, beeta’ab tu ja’abil 2010 tumen le aj

ka’ansaj Bartolomé Alonzo uti’al u yúuchul jump’éel meyaj u k’aaba’e’

<Encuentro Maya 2010> le meyaj je’ela’ ku kaxtik u much’ik tuláakal le maaya

yuum k’iino’ob way yóok’ol kaabe’. Je’eb tu ja’abil 2010ak tumen le maaya

yuum k’iin “Bartolomé Poot” Espitail, ts’íibta’an te’ tuunicho’. Tu’ux beeta’ab le

yáax tsolanteo’uti’al u ts’áabal u níib óolalil ti’ le yuumtsilo’obo’ uti’al u

kanáantiko’ob le kúuchilo’. Ti’ le kúuchil tu’ux ku yúuchul tsoolo’ ts’o’ok u

kaxta’al úuchben kimeno’ob cho’an ba’alo’ob tu wíinkililo’ob yóok’lal ma’ u

tu’utal le je’elo’oba’ ts’o’ok u taal ilbil tumen Antropologos ku meyajo’ob te’

naajil xooka’ beyxan yaan ku taalo’ob tu noj kaajil Méxicoi’.

Le kúuchil tu’ux ku yúuchul le tsolantea’ ku je’ebeluti’al u yúuchul le

<Encuentro Maya 2010> u jo’olpóopil le meyaja’ leeti’ le aj meen Bartolomé

Alonzo ti’ yaan ichil u mola’ayil Mayaóne’ beyxan yéetel ujeel mola’ayo’ob

yano’ob tu kaajil Valladolid tu peetlu’umil Yucatán, laj yaan ba’al u yilo’ob

yéetel le maaya myaatsilo’.

Ku beeta’al ka’ap’éel tsolanteob:

U ts’áabal níib óolalil: le tsolantea’uti’al u k’áata’al ti’ le yuumtsilo’obo’ ka

u kanáanto’ob le kúuchil yéetel le ich koolo’. Le tsolantea’ ku beetal

beya’: ku k’u’ubul tuláakal le jaanalo’ob yaan ichil le koolo’ yéetel

payalchi’ob ich maaya t’aan tumen le maaya yuum k’iino’obo’, tu xuul le

Page 60: GUIA CULTURAL MAYA

60

tsolanteo’ tuláakal le ba’ax k’u’ubo’ ku t’o’oxol ichil le máaxo’ob yano’ob

te’elo’.

K’uub: te’ela’ ku k’áata’al ti’ yuum cháak ka u beet u k’áaxal ja’ ichil

tuláakal le k’iino’ob uti’al paak’alo’. Ku beeta’al beya’: le ba’ax ku

k’u’ubul ti’ le yuumtsilo’o’obo’ leeti’ le waajil ku máak’a’anta’al yéetel

ixi’imo’, beyxan le juch’bil ixi’im uti’al u yu’uk’ul le jaanalo’oba’ u

k’aaba’e’: sakab beyxan te’ tsolanteoba’ ma’ u páajtal u táakpajal le

xko’olelo’obo’ tumen je’el u kuchiko’ob k’aak’as iik’e’.

Le kúuchila’uti’al le tsolanteo’ beeta’ab beya’: tu chúumukil u beejil

sakbeej u joonaje’ ti’ yaan noojole’. Páana’ab jump’éel wóolis yaan 20 cm u

taamil yéetel tu chúumuke’ páana’ab jump’éel jool yaan 40 cm u taamil, tu’ux

ts’áab jump’éel tuunich ka’aj mu’uk yéetel lu’um yéetel tu ts’ooke’ laj bu’ut’ le

wóolis páana’abo’ yéetel mejen tuunicho’ob. Yaan ka’ap’éel metro u náachil ti’

le wóoliso’ pa’ak’ tu kanti’itsil u che’ilo’ob ya’ax che’ yéetel tu tséel le che’obo’

ku ts’áabal jump’éel tuunichi’. Le kankúul che’oba’ u chíikulal: le noojolo’, le

xamano’, le lak’ino’ yéetel le chik’ino’.

Page 61: GUIA CULTURAL MAYA

61

Le meyaj ts’íib je’ela’, jump’éel xóot’ ts’íib ti’ le áanalte’ Del mito al

ritualtumen le Dra. Martha Lilia Nájera Coronado, u aj xak’alil ju’un ti’ le

Instituto deInvestigaciones Filológicas de la UNAM. Jo’osa’ab tu wináalil Julio

tu ja’abil 2004. Ku ye’esikto’on u sáasilil bix yanik le tuukulo’ yéetel u jejeláasil

bix u beeta’al le tsolanteob tumen le úuchben maayaobo’, kin p’atik túun ta

k’ab u asab k’a’ananil ti’ le meyaja’.

Jump’éel ba’al tu ch’a’aj asab k’a’ananil tu yoksaj óol ti’ le úuchben

maayaobo’ leeti’ le tsolanteo’. Leeti’ u beejil tu’ux le máak ku yoksaj óolo’ ku

ye’esik u chíika’anil u ayik’alil u pixan yéetel ku paaklan kuxtal yéetel le kili’ich

ba’alo’obo’, le yuumtsilo’obo’ beyxan yéetel le ba’ax ku taasik jak’ óolal; ku

kaxta’al, bey le yuumtsilo’ob jach k’ex óolo’obo’, ku kaxtik u beetiko’ob u

yóolo’ob yóok’lal u yutsil le wíiniko’obo’, bey túuno’ le tsolanteo’ ku kaxtik u k’aj

óoltik makalmáak le kili’ich k’áat óolal yóok’lal le yóok’ol kaabo’:

U tso’olol jump’éel paklan kuxtal ichil wíinik yéetel le ka’ano’: u yéeya’al

jump’éel kili’ich kúuchil yéetel tu’ux ku náakal.

U yéeya’al u k’iinil yéetel u ma’alob súutukil yéetel na’atajil yéetel

ka’anal tuukulo’ob.

U tse’elel u k’eban le ku táakpajalo’obi’ (yéetel tsolanteob ku luk’sik

k’eban)

Ku k’a’abetkunsa’al túumben nu’ukulo’ob beeta’an uti’al leeti’ wa u

p’o’obol.

Le tsolanteobo’ ku beeta’al ti’ kili’ich kúuhilo’ob je’en bix k’ult naajo’ob, k’ujo’ob,

táankabilo’ob, k’íiwiko’ob yéetel báaxal

wóolis mantats’ ku ye’esik jump’éel

paaklan kuxtal ichil wíinik yéetel le

ka’ano’. Beyxan ku beeta’al ti’ jump’éel

kili’ich kúuchil le yuum k’iin aj na’at u

k’aaba’e’ Chilam ku ya’alik yéetel le

súutukilo’ob ti’ le k’iino’ yéetel bix u

péek le eek’o’obo’, le kúuchil yéetel u

Page 62: GUIA CULTURAL MAYA

62

súutukil kun beetbil le tsolanteo’ ku beetik jump’éel ookol ichil le kili’ich k’iino’,

ichil le tu’ux chúun tuláakal ba’alo’.

Le paklan yéetel le kili’icho’ ku taasik sajbe’enil, le beetik k’a’ana’an u

kaxta’al ba’alo’ob ku taasik bo’oy, le je’ela’ ku ts’áabal ti’ tuláakal le ba’ax ku

k’a’abetkunsa’al ti’ le tsolanteo’. Ti’ Yucatáne’, jump’éel e’esajile’, tun náats’al u

k’iinil u taal le sak wíiniko’obo’, yáaxile’ ku p’i’isil le lu’um tu’ux kun beetbil le

tsolanteo’ yéetel jump’éel k’áan u machmaj kantúul yuum k’iino’ob kulukbal

jujuntúulil ti jump’éel kantu’uk’, ku kaxtik u yantal jump’éel paaklan kuxtal ichil

le ka’an yéetel le wíiniko’. Tu chúumukile’ ku ts’áabal jump’éel nu’ukulil yéetel

chúuk beytúuno’ le táakpajao’obo’ ku puliko’ob jaak’ yéetel le kili’ich jaanalo’,

sakab; ts’o’okole’ juntúul máak ku ch’aik le k’áano’, le nu’ukulil yéetel chúuk

pa’ate’ yéetel u xiixel le ba’ax tóoka’ano’ yéetel jump’éel luuch chuup yéetel

jump’éel uk’ul u k’aabae’ báalche’, ku bisik le nu’ukulo’ob jo’ kaajo’<<…ku

ya’alikti’ ma’ u yuk’ik mix ka paakatnak (te’) paachil te’ wats’ beejo’, yéetel le

je’ela’ ku ya’aliko’obe’, le k’ak’as pixano’ ku jóok’sa’al>>.

Yéetel oochelo’ob bona’an ti’ úuchben nu’ukulo’ob oojelta’an ku xeejo’ob

tak xan ku p’o’ik u choochelo’ob. Wa yaan u kíinsa’al juntúul máak uti’al u

k’u’ubule’, beyxan yaan u líik’sa’al uti’al le ba’ax k’a’ana’an u beetiko’. Bey ma’

chéen wa je’el ba’axak le kili’icho’, ku yoksaj óoltiko’obe’ wa ma’ u beetiko’ob

tu beel tuláakal le ba’alo’oba’ yaan u yayaj tse’ektalo’ob yéetel le kíimilo’, le

tuukul je’ela’ ku bisikuba yéetel u tuukulil yóok’ol kaab, le sajbe’enilo’ u nooyil

le kili’icho’.

Le yuumtsil mesoaméricailo’obo’, je’en bix u ya’ala’alo’ ma’ tuláakal tu’ux

yano’obi’, k’a’abet ti’ob u jo’olche’il le wíiniko’obo’ uti’al u kuxtalo’ob, yóok’lal le

je’ela’ beeta’ab le wíiniko’. Le maayaobo’ jejeláas tu’ux ku jóok’siko’ob u k’i’ik’el

tu wíinkilo’ob: tu yaak’o’ob, tu muuk’il u k’abo’ob, wa tu keepo’ob, le je’ela’

yaan ya’ab muuk’ ti’. Ts’o’okole’ ku yisíinsa’al le oochelo’, wa le yuumtsilo’ wa

ku we’ekel ti’ ju’uno’ob ts’o’okole’ ku tóoka’al, uti’al ka páajchajak u k’uchul le

buuts’ ti’ le pixano’obo’.

Page 63: GUIA CULTURAL MAYA

63

Le yuumtsilo’obo’ ku beetiko’ob xan le je’ela’: tu Códice Madrid ku

chíikpajal ya’ab yuumtsilo’ob tu báak’pachil jump’éel k’ultnaaji’, yaan ti’ le

kíimilo’ yéetel yaan ti’ le kuxtalo’, ku nupikubaob tumen jump’éel k’áan ku táats’

máan te’ keepo’, yóok’lal u k’i’ik’el ku nupik le jejeláas óolo’ob te’ ka’ano’,

yóok’lal u ts’áajik kuxtal te’ ka’ano’. Ti’ le ba’alo’ob ts’íibta’an yóok’lal Yucatáne’

ku t’aan yóok’lal le tsolanteo’. Yéetel tuláakal u yóolo’ob, ya’abkach

xi’ipalalo’obe’ ku táats’ máansiko’ob jump’éel k’áan tu keepo’ob uti’al u

k’ubiko’ob u ya’abil u muuk’o’ob yéetel u yóolo’ob te’ yuumtsilo’obo’. Le

tsolante ku beetik jump’éel kaaje’ ku ts’áajik jump’éel k’axt’aan ichil le kili’ich

yéetel le k’aaso’.

Beyxan La kolnáalo’obo’ ku yoksajóoltiko’ob u ma’alokunsiko’ob u

joocho’ob wa ku wekiko’ob u k’i’ik’elo’ob te’ lu’umo’, ku ketkubaob yéetel

yuumtsilo’ob je’en bix ku ye’esa’al ti’ le Códice Madrid 95a'. Wa ti’ le Verapaz,

le ken ma’ un páajtal u yantal u paalil juntúul xiib yéetel juntúul xch’uupe’ ku

lomikubaob uti’al u jóok’ol k’i’ik’ ti’ob, ku ya’aliko’ob u si’ipilo’ob yéetel ku

su’uk’ino’ob. Ts’o’okole’ le íichamtsilo’ ku weenel yóok’ol le lu’umo’ uti’al u

k’amik u túumben páajtalil.

LE SUUKIL MA’ATECH U KA’ANSALO’

(Tu’ux ch’a’abij: Diario de Yucatán)

A beetikaba jmeenile’, jump’éel síibal ku kaxta’al te’ kuxtala’. Frudencio

Caamal Noh, 85 ja’ab yaanti’, leeti’e’ juntúul ichil le kantúul maaya yuum

k’iino’ob (h’men wa j’ men) kajakbal Tahdziú, tu noojolil Yucatán. Ku taal ti’

jump’éel baatsil ya’ab ja’abo’ob ku beetiko’ob le meyaj je’ela’, le beetike’ jach

tsika’an tumen la kajtalo’.

Ma’ chéen le je’elo’. Yuum Frudencioe’ ts’o’ok u ya’ab máan ts’o’ok u

meetik te’ kuxtala’ yéetel jach ya’ab ba’al u yoojel, ku ts’áabal ojéeltbil ti’ le

xi’ipalalo’obo’ ku nats’kubaob tsikbal yéetel. Tu naajile’ ti’ yaan tu chúumukil

Tahdziúe’, táan u yoxo’ome’, ku k’a’ajsik ti’ le Diario, ma’ je’en makalmáak u

Page 64: GUIA CULTURAL MAYA

64

béeytal u beetikuba juntúul yuum k’iine’ tumen k’a’abet u síijil máak yéetel le

síibala’ yéetel mina’an áanalte’ tu’ux je’el u páajtal u ka’anal u meyajile’:

“In Yuume’ (Inocencio Caamal Cauich, 95 ja’ab ti’ ka’aj kíimij) juntúul

maaya yuum k’iin ka’achij beyxan óoxtúul in suku’uno’ob (Patricio, Diosnisio

yéetel Leonardo, kíimo’ob yaan 70, 75, yéetel 73 ja’ab ti’ob) laj jmeeno’ob

ka’achij”.

“Teen u t’uupil ichil jo’otúul láak’tsilo’ob tin kanaj tak te’ k’iina’ kin beetik

le maaya tsolanteobo’ je’en tu’ux ka t’a’ankene’”

Ba’ale’ uti’al ka jmeenakeche’ k’a’abet u yantal ti’ kex 60 ja’ab tumen ti’

le ja’abo’ ku yila’al bey juntúul máak “úuchben yéetel ka’anal u tuukule’; te’

ja’abo’ leti’ u k’iinil ka tin chunaj”.

<Le je’ela’ tin chunaj in kanik tin paalil, tumen kin wilik ba’ax ku meetik in

yuum, bix u k’ubik le jaanalo’obo’ yéetel bix u payalchi’itik beyxan ken u

t’an le yuumtsilo’obo’, le kili’ich iik’o’ob yéetel yuumtsil wa le máax

k’a’abet u t’a’analo’>.

<Ka kíime’ tin wilaj bix u meetik in suku’uno’ob, ba’ale’ tu ts’ookile’ in

padin (José Santos Vera Ek) leti’ tu ts’o’oksaj u ka’ansiken”, ya’ab

ja’abo’ob meyajnajen uti’al in kaambal (bool) ti’ tun tin kanaj chan

ya’abi’>.

<Ka p’aat u máan leti’e’ tu ya’alaj tene’ ts’o’ok u k’uchul u k’iinil kin

jeelintej, bey tun úuchak in chuniko’…ts’o’ok 25 ja’ab le kin meyajtik le

jo’olbesajo’>

Don Frudencio ku ya’alike’, le máax ku yóotik u meetik le meyajo’oba’ ma’

ts’o’ok u kanik tu beeli’ je’el u kíimile’.

50 ja’ab ti’ in soob Mario Caamal ka kíimij tumen tu yóotaj u meet jump’éel

tsolante tumen ma’ tu kaxtaj tu’ux u ch’a’ik u muuk’ ka tu t’anaj le

yuumtsilo’obo’, ka tun chu’uk tumen k’aak’as iik’o’ob.

Page 65: GUIA CULTURAL MAYA

65

“Le ba’axa’ ma’ chen ch’a’abili’, tumen ken a k’ub le ts’áabilajo’ ka t’anik le

yuumtsilo’obo’, ts’o’okole’ ken a wéenso’obe’ k’a’abet a wojéeltik bix ken a

suto’ob”.

Wa jmeeneche’ u k’áat u ya’ale’ u yaanal a kuxtal, tumen ken a chune’ “ma’

táan u béeytal a weenel yéetel a watan tumen je’el u chu’ukul tumen k’aak’as

iik’e’, bey u ya’alik”.

Ken ts’o’okok u meyajtik le jo’olbesajo’ ken k’uchuk tu yotoche’ ku yichkíil, ku

jelik u nook' yéetel ku máansik u le’ siipche’ ti’ tuláakal u wíinkilil uti’al u tselik le

k’aak’as iik’o’ob táak’ ti’o’.

Táan in t’aan yéetel jmeen

1. Keen ts’áabak le mayakche’o’, ku yáax meeta’al le payalchi’o’ le tu’ux

ku meeta’al ya’ab payalchi’e’ uti’al ka béeylak u k’áat óolta’al le

mayakche’o’, le kantúul wíiniko’obo’ yaan u chíikbesiko’ob le

yuumtsilo’obo’, te’ súutukilo’ yaan u ts’áabal tak ti’ junxáak’ab le

kantu’uk’ ti’its te’ mayakche’o’ ba’ale’ le k’atab che’o’k’a’abet k’áat

óolta’an.

2. Tu k’a’ap’éel k’iin ken sáaslake’ ku meeta’al báalche’, le je’ela’ ku

meeta’al yéetel u sóol u che’il báalche’, ku ts’a’amal yéetel ja’, ku

ts’áabal kaab ichil uti’al u p’a’atal 5 horas ts’áamalil.

3. U ts’ook k’iinil jo’olbesaje’ táanil ku chúunul u meeta’al las 10 am le

waajo’, le k’óolo’ ku meeta’al tumen ko’olelo’ob (le ko’olelo’obo’ mix táan

u táakpajalo’ob te’ tsolanteo’tumen chen ku meetiko’ob le waajo’ wa le

jaanalo’obo’) chúumuk k’iine’ ku mu’ukul le píibo’ ken t’úubuk le k’iino’

ku jóok’sa’al le waajo’ uti’al u meeta’al le bolom payalchi’ ku binetiko’.

4. Ken ts’o’okoke’ ku ts’áabal óoxlajump’éel luuch sakab yóok’ol le

mayakche’o’ te’ súutukilo’ ku payalchi’ita’al yóok’sal u yéemel le

yuumtsilo’ob wa le yuum báalamo’obo’, ken ts’o’okok le bolom

payalchi’o’ ku t’o’oxol le sakab ti’ le máako’ob yano’ob te’elo’. Tu tu’uk’

Page 66: GUIA CULTURAL MAYA

66

tu’ux ch’ota’an le áak’o’ ku ts’áabal jump’éel ch’uyub tu’ux yaan jump’éel

luuch yéetel sakab (u chuka’anil le óoxlajump’éel luucho’obo’) ken

ts’o’okok ti’ jujump’éel k’atab che’e’ ku ts’áabal te’ tu’uk’o’ yaan xan u

ts’áabal jump’éel ch’uyub yéetel junluuch sakabi’, le ko’olelo’obo’ ku

meetiko’ob mejen waaj uti’al u k’a’abetchajal bey hostiae’.

Ku ts’áabal bolom waaj, kamp’éel luuch yéetel kamp’éel luuch ki’iwajil kaax,

ken ts’o’okok u laj ts’áabale’ ku chúunul u beeta’al le óoxp’éel jo’olbesajo’ je’el

bix úuchak in wa’aliko’ ku meeta’al bolom novenas, las 7 áak’abile’ ku laj

ts’o’okol , ti’ le je’elo’ ku laj t’o’oxol le waaj ti’ tuláalakalo’obo’, le sakabo’ yéetel

le bak’o’ te’ máako’ob bino’ob u yil le tsolanteo’.

Le máax meetik le tsolante tu yóoxp’éel jo’olbesajilo’ ku ya’ala’ale’ jmeen ,

leeti’ le máax ken u chun u meetik le tsolanteo’, tu yáax k’iinile’ yaan u p’áatal

te’ kúuchilo’ tak ken ts’o’okok le payalchi’o’, le máaka’ ka’ap’éel k’iin ma’ táan u

béeytal u yichkíil yéetel jump’éel áak’ab, le je’ela’ yaan u meetik tumen leeti’ u

k’iinilo’ob ku xáantal le payalchi’ ku meeta’al yóok’sal le koolo’.

Le tsolante ku meeta’al ti’ yuum báalamo’ yóok’sal u kanáanta’al le koolo’ ti’

tuláakal si’ipil ku taal tu k’iin. Uláak’ jump’éel ku meeta’ale’ láayli’ bey

jump’éele’ chen ba’ale’ le je’ela’ chen ichil láak’tsilo’ob kun meetbil. U

yóoxp’éelile’ (ti’ níib óolal) ku táanikunsa’al u meeta’al tumen ken ts’o’okoke’ ku

bin u t’ok’ u yich u pak’áalilo’ob, u jela’anil le payalchi’a’ ku k’u’ubul tuláakal u

yich le pak’áal ken u ts’áaj le koolo’. Ti’ le je’ela’ jump’éel jo’olbesaj ku meeta’al

ken k’u’ubuk le icho’obo’.

¿Bix u meeta’al le payalchi’o’?

Leti’ob meetik .Te’ kaajalo’ ku chúunul yéetel jump’éel payalchi’ ku meeta’al

te’elo’. Bix k meetik le k’áat óolal to’ono’, beya’: k jóok’ol las 10 am, ken

k’uch’uko’obe’ ku lochiko’ob áak’ uti’al u chúunul u tso’olol:

-tu yáax tu’uk’ xamane’ ku ts’áabal wukp’éel áak’.

-tu chik’inil le mayakche’o’ ku ts’áabal wakp’éel áak’i’.

Page 67: GUIA CULTURAL MAYA

67

-te’ noojolo’ k’a’abet u ts’áabal wuk’p’éel áak’.

-ti’ tun lak’ine’ ku ts’áabal wakp’éel áak’i’.

Ku ts’áabal beyo’ yóok’sal u yantal óoxlajun xuul le áak’ locha’an tu tu’uk’ le

mayakche’o’, le je’ela’ ku bak’pachtiko’ob le mayakche’o’.

U k’aaba’ le jejeláasil che’ob ku bin yóok’ol le mayakche’o’ ixi’imche’ tumen

séeb u wu’uwu’uts’a’al ts’o’okole’ tojtak, beyxan yéetel le che’o’ ku meeta’al

jump’éel k’atabche’le je’ela’ ku ts’áabal tu noojol le mayakche’o’, le je’ela’ yaan

u ye’esik le yuum cháako’, beyxane’ ku kaxta’al kantúul máako’ob leti’obe’

yaan u ye’esiko’ob kantúul yuumtsil cháako’, le máako’oba’ ti’ jujuntu’uk’ yaan

u bino’ob te’ mayakche’o’, yaan u ye’esiko’ob u sáasil le mayakche’o’, ku

kaxta’al tuunich uti’al u kuta’alo’ob (je’el ba’ax tuunichile’) ken ts’o’okoke’ ku

kaxta’al le muuch yaan u bino’ob tu tséel le kantúul máako'obo’ (le je’elo’oba’

kantúul paalal yaan u ye’esiko’ob bix u k’aay le muucho’obo’) ku meeta’al

jump’éel jo’olbesaj uti’al u k’u’ubul le jaanalo’obo’.

Page 68: GUIA CULTURAL MAYA

68

Tsol tuukulil t’aan

A láak’en: u k’áat u ya’ale’ “teche’ teen”

Aak’: le je’ela’ ku k’a’abetchajal uti’al u k’a’axal che’ob.

Amér: tikin xíiw uti’al u tséenta’al waakax.

Báalche’:yéetel u sóole’ ku ts’a’amal le kili’ich uk’ul ku k’aaba’atik xan

báalcheo’.

Beel ch’o’: u chúumuk che’ yaan

Kabin:Jump’éel t’aan uti’al a wa’alik táan a bin.

Cacique: juntúul máak ku táakpajal ti’ políticayéetel bix u jo’olpóopil yóok’lal u

meyajil le kaajalo’

Caducifolio: ti’ latín cadūcus («caduco, luba’an», participio de cadĕre

«luba’an») y folĭum («hoja»), ku t’aan yóok’lal le che’ob ku nikik u le’ ken

máanak le ja’abo’, le je’ela’ ku yúuchul tu k’iinilo’ob ma’ jach ma’alobi’ leti’ ken

k’uchuk le ke’elilo’, te’ lu’umo’ob síis óol.

Cañas: leti’ le che’ tu’ux ku jóok’sa’al le azúcaro’

Chilam: leti’ le ajbo’obato’.

Ch’uyub: le je’ela’ aak’ ku ch’o’otol uti’al u meeta’al jump’eel wóolis uti’al u

jets’kunsa’al luuch.

Kolojche’: bek’ech’ che’ob uti’al u chuyche’eta’al le naajo’.

Cosmovisión: tuláakal le ba’ax u yoojel yéetel le ba’ax u k’aj óol juntúul máak

ti’ u tuukul yóok’sal le yóok’ol kaaba’, úuchben k’iinilo’ob wa myaatsil, ti’ le

je’ela’ ku na’atik u kuxtal yéetel tuláakal kuxtalil yaan yóok’ol kaab.

Kusam: juntúul chan ch’íich’ ku yantal tu lu’umil Yucatán.

K’uche’: (Cedrus) u k’aaba’ k’uche’ jach nuuktak, yaan u book yéetel tutup’kil

le je’ela’ ku pa’ak’al ti’ k’íiwik. Le je’elo’oba’ t’it’paja’an: tu xamanil África, Medio

Oriente yéetel Himalaya.

Enema: u p’o’obol u choochel máak.

Estuco: leti’ le chak lu’um yéetel xíiw uti’al ka pa’ak’ak tu che’il le naajo’.

Page 69: GUIA CULTURAL MAYA

69

Táanche’: tu’ux ku ji’it’il aak’

Tutup’kil: leti’ le che’ jach ya’ab u le’o’.

Jíil: u che’il tu’ux kutsíikta’al le xa’ano’

Xíiw wa k’áax: u jejeláasil xíiw tikin utia’al u tséenta’al wakaxo’ob wa le aalak’

ba’alche’obo’.

Jmeen.- Leti’ meetik yéetel k’ubik le tsolanteo’.

Jo’olnajche’: leti’ le che’ ku bin te’ pakjo’olnajo’

Wíinkilche’: leti’ le tu’ux ku ta’asal le jíilo’.

Xa’an:yéetel ku tsíikta’al le naajo’

In láak’ech: u k’áat u ya’ale’ “in wéet k’i’ik’elech”

Luuch: luuch, u yiich junkúul pak’áal láayli bey u k’aaba’o’.

K’óoben: tu’ux ku yúuchul chaakal yéetel jaanal.

K’óol: sakan ku pu’uk’ul yéetel u xa’ak’ilo’ob, ken ts’o’okoke’ ku tajsa’al uti’al u

meeta’al chachakwaaj.

Microcosmos: paaklan kuxtal wíinik yéetel le ka’ano’.

Kool.- tu’ux ku pa’ak’al ixi’im yéetel u xa’ak’o’ob.

Noj okom: leti’ le che’ poloktak ku pa’ak’al tu kantu’uk’il le naajo’.

Okom mooy: leti’ le che’ ku k’aaba’atik kulúubo’, ti’ ku kúulul u jíilil le mooyo’.

Paachnaj: chuyche’

Pak’lu’um: leti’ le meyaj ku meeta’al ken ts’áabak le luuk’ tu báak’pach le

naajo’

Píib: leti’ le tu’ux ku tajsa’al le waaj ku meeta’al yaan u k’óolil yéetel u

bak’elilo’.

K’o’op: jump’éel kúuchil taam, chen ba’ale’ bey ts’uumule’, ken k’áaxak ja’e’ ti’

ku laj bini’, ku p’aatal ts’ots’opkil.

Sakab: u kili’ich ja’il wa u yuk’ulil ku k’u’ubul ti’ yuumtsil, meeta’an yéetel

túumben ixi’im

Page 70: GUIA CULTURAL MAYA

70

Saskab: jump’éel sak lu’um.

Wáaxim: junkúul che’

Xuulab: box síiniko’ob.

Aj k’ext’aano’ob:

LLCM. AARÓN PUC CHI

LLCM. AARÓN VÁZQUEZ GÜEMEZ

LLCM. ALEJANDRA DEL ROCIO MOO BATUN

LLCM. GREGORIO HAU CAAMAL

LLCM. JOSE ALFREDO HAU CAAMAL

LLCM. JOSÉ CIPRIANO DZIB UITZIL