Hey tú · 20 » LA CULTURA » AL DÍA » NOVIEMBRE 25 - DICIEMBRE 1, 2012 » pontealdia.com ARTE &...

1
20 » LA CULTURA » AL DÍA » NOVIEMBRE 25 - DICIEMBRE 1, 2012 » pontealdia.com ARTE & ENTRETENIMIENTO AKELA COOPER, LA escritora del episodio de “Grimm”, había oído hablar de “La Llorona”, pero no conocía los pormenores de la leyenda. Aunque no lo promete, dice que es posible que en el futuro regrese uno de los personajes latinos del episodio. Archivo personal. Hey tú... viernes, 7 de diciembre 2012 The Mansion | 3000 Main Street | Voorhees, NJ Para más información contáctanos en clc.camden.rutgers.edu | t. 856-225-6348 Cena, Subastas, Música, Rifas y mucha Diversión!!! Gala Benéfica Pro fondos Beca Rutgers/LEAP Alfredo Santiago ¡Separa la fecha! primera temporada. Esto es en parte debi- do a la diversidad del reparto y del equipo de producción, pero también porque los productores quieren resaltar diversas expe- riencias culturales. “Grimm” siempre ha usado elementos que no se encuentran en los cuentos de hadas de origen alemán que se acostum- bran oir y ver en EE.UU., y el programa ha incorporado el folclor japonés, indígena estadounidense, y griego en sus guiones. En la segunda temporada, no simplemente son las historias que se extienden a fuentes mundiales, sino la trama del relato en sí: Aprendemos que los “Grimms” y “Wesen” (así se llaman las criaturas de leyenda que conviven con los protagonistas del progra- ma) se encuentran en todos lados, no sólo en la ciudad de Portland. En Halloween de este año el episodio de “Grimm” fue un regalo para el público latino porque se basó en el famoso cuento latinoamericano de “La Llorona”. Nick y su compañero de detectives, Hank, investi- gan la misteriosa desaparición de un niño mexicano después de que su padre le insiste a la policía que al niño se lo llevó de la ori- lla del río una misteriosa mujer vestida de blanco. La misma mujer es responsable por la desaparición de una niña, y los detectives se apresuran para seguir su rastro antes de que ella rapte a un tercer menor. Una detec- tive de Nuevo México, Valentina Espinosa, protagonizada por la actriz mexicana Kate del Castillo, se une a la investigación de Nick y Hank y les ayuda a localizar a la mu- jer, a revelar su verdadera naturaleza míti- ca y la razón detrás de las desapariciones. El episodio es un cambio de ritmo para el programa, tanto en tono cómo en contenido. Es interesante, por ejemplo, que el episodio comienza con el padre e hijo hablándo en español —sin subtítulos en inglés— lo cual obliga a la audiencia (ya sea de habla espa- ñola o no) a sumergirse, no sólo en el mun- do de la leyenda, sino también en el de una cultura con la cual, quizás, no estén muy acostumbrados. Los autores del episodio también tuvie- ron que sumergirse en una cultura que no conocían bien. Aunque Akela Cooper, la escritora del episodio, había oído hablar de “La Llorona”, ella no conocía los pormeno- res de la leyenda. “Me asignaron el episodio de Halloween, que resultó ser el episodio de ‘La Llorona’”, dijo ella. “Yo conocía el cuen- to de fantasmas, ‘la mujer de blanco’, pero no conocía la historia de fondo de la mujer que llora o la parte en que sus hijos se aho- gan. Fue realmente divertido para mi la in- vestigación, porque hay muchas diferentes versiones de la historia, lo cual me rindió mucho material mientras procuraba man- tener intacto el núcleo emocional”. “La Llorona” fue creado en asociación con Telemundo, y Cooper elogia el com- promiso de diversidad que tiene la cadena de televisión: “NBC se esfuerza en traer la diversidad tanto a la pantalla como detrás de las cámaras”, dijo. “Y han trabajado con diversas coaliciones para hacerlo. Aunque yo no sabía los detalles, sabía que NBC que- ría hacer un episodio con temas latinos en la segunda temporada de Grimm que sería transmitido simultáneamente en Telemun- do. El episodio de Halloween de ‘La Llorona’ funcionó a la perfección”. “La Llorona” también le proporcionó un papel prominente a Bitsie Tulloch, quien interpreta a Juliette, la novia de Nick. En esta temporada su personaje ha sufrido una amnesia selectiva de origen mágico —ella se ha olvidado por completo de los años de noviazgo con Nick, y experimenta un amor inexplicable por el jefe de este. Tulloch pudo hablar en español durante el episodio de Halloween, haciendo el papel de intérprete extraoficial entre Nick y la fa- milia mexicana del niño desaparecido. La infancia de la ficticia Juliette es un reflejo de la verdadera infancia de Tulloch, quien se crió en España y América Latina. Tulloch está encantada que los pro- ductores de Grimm usen las culturas, los idiomas y las experiencias propias de los actores en las historias que cuentan. “David Greenwalt y Jim Kouf han sido increíblemente generosos con el elenco”, dijo. “Sasha [Roiz, quien protagoniza al capitán de policía Renard], por ejemplo, habla ruso, porque sus padres son rusos, y un poco de francés, por haberse criado en Montreal, y esto se ha incorporado a los guiones. Es una de las cosas de las cuales estoy realmente orgullosa, que el elenco es muy étnicamente diverso y multilingüe. Reggie Lee [quien protagoniza al Sargento de policía Wu] habla con fluidez el tagalog. Él es filipino. Yo hablo español porque me crié en el extranjero, en España, Uruguay y Argentina. Y así, cuando decidieron hacer el episodio de ‘La Llorona’ pensaron ‘¡Qué maravilloso que para contar una leyenda que es básicamente sudamericana y cen- troamericana y del suroeste de los Estados Unidos podamos aprovechar que Bitsie en realidad puede hablar español’”. Y sí, Tulloch estaba familiarizada con la leyenda de “La Llorona”, antes de que “Grimm” filmara su episodio, su madre es- pañola se la había contado. El plan de Grimm es que se sigan contan- do historias de todo el mundo ya que es un exitoso programa a nivel internacional. De hecho, según Tulloch, los productores de Grimm “le han preguntado a Reggie [Lee] si recuerda algún cuento filipino, chino o asiá- tico que le hayan contado cuando era niño. Así que eso podría ser un episodio futuro”. Mientras tanto, Cooper confirmó que “nos encanta la expansión más allá de los cuen- tos de hadas alemanes, y es muy posible que en el futuro haremos más cuentos de hadas de otros países”. Y en cuanto a un regreso a los personajes e historias latinas, queda la misteriosa figu- ra de Pilar, la abuela del niño desaparecido, que parece tener una idea de la magia y la condición de Juliette. ¿Regresará? Cooper dijo: “Aunque no lo puedo prometer, el re- greso de Pilar se ha planteado en los debates [entre escritores del programa]. Si podemos hacer que funcione en la historia, nos en- cantaría”. ¿Latinas sabias que resuelven proble- mas? ¿Historias con un alcance interna- cional? ¿Actores con pegue y monstruos aterradores? Grimm es un programa de te- levisión al que puedo respaldar sin reserva. El programa se encuentra actualmente en receso de mitad de temporada, pero volverá en el 2013, lo cual te da un poco de tiempo para ponerte al día. Créeme, te vas a alegrar que lo hiciste. LLORONA | Viene de 19

Transcript of Hey tú · 20 » LA CULTURA » AL DÍA » NOVIEMBRE 25 - DICIEMBRE 1, 2012 » pontealdia.com ARTE &...

Page 1: Hey tú · 20 » LA CULTURA » AL DÍA » NOVIEMBRE 25 - DICIEMBRE 1, 2012 » pontealdia.com ARTE & ENTRETENIMIENTO AKELA COOPER, LA escritora del episodio de “Grimm”, había

20 » LA CULTURA » AL DÍA » NOVIEMBRE 25 - DICIEMBRE 1, 2012 » pontealdia.com

ARTE & ENTRETENIMIENTO

AKELA COOPER, LA escritora del episodio de “Grimm”, había oído hablar de “La Llorona”, pero no conocía los pormenores de la leyenda. Aunque no lo promete, dice que es posible que en el futuro regrese uno de los personajes latinos del episodio. Archivo personal.

Hey tú...

viernes, 7 de diciembre 2012 The Mansion | 3000 Main Street | Voorhees, NJ

Para más información contáctanos en

clc.camden.rutgers.edu | t. 856-225-6348

Cena, Subastas, Música, Rifas y mucha Diversión!!!

Gala Benéfica Pro fondos BecaRutgers/LEAP Alfredo Santiago

¡Separa la fecha!

primera temporada. Esto es en parte debi-do a la diversidad del reparto y del equipo de producción, pero también porque los productores quieren resaltar diversas expe-riencias culturales.

“Grimm” siempre ha usado elementos que no se encuentran en los cuentos de hadas de origen alemán que se acostum-bran oir y ver en EE.UU., y el programa ha incorporado el folclor japonés, indígena estadounidense, y griego en sus guiones. En la segunda temporada, no simplemente son las historias que se extienden a fuentes mundiales, sino la trama del relato en sí: Aprendemos que los “Grimms” y “Wesen” (así se llaman las criaturas de leyenda que conviven con los protagonistas del progra-ma) se encuentran en todos lados, no sólo en la ciudad de Portland.

En Halloween de este año el episodio de “Grimm” fue un regalo para el público latino porque se basó en el famoso cuento latinoamericano de “La Llorona”. Nick y su compañero de detectives, Hank, investi-gan la misteriosa desaparición de un niño mexicano después de que su padre le insiste a la policía que al niño se lo llevó de la ori-lla del río una misteriosa mujer vestida de blanco. La misma mujer es responsable por la desaparición de una niña, y los detectives se apresuran para seguir su rastro antes de que ella rapte a un tercer menor. Una detec-tive de Nuevo México, Valentina Espinosa, protagonizada por la actriz mexicana Kate del Castillo, se une a la investigación de Nick y Hank y les ayuda a localizar a la mu-jer, a revelar su verdadera naturaleza míti-ca y la razón detrás de las desapariciones.

El episodio es un cambio de ritmo para el programa, tanto en tono cómo en contenido. Es interesante, por ejemplo, que el episodio comienza con el padre e hijo hablándo en español —sin subtítulos en inglés— lo cual obliga a la audiencia (ya sea de habla espa-ñola o no) a sumergirse, no sólo en el mun-do de la leyenda, sino también en el de una cultura con la cual, quizás, no estén muy acostumbrados.

Los autores del episodio también tuvie-ron que sumergirse en una cultura que no conocían bien. Aunque Akela Cooper, la escritora del episodio, había oído hablar de “La Llorona”, ella no conocía los pormeno-res de la leyenda. “Me asignaron el episodio de Halloween, que resultó ser el episodio de ‘La Llorona’”, dijo ella. “Yo conocía el cuen-to de fantasmas, ‘la mujer de blanco’, pero no conocía la historia de fondo de la mujer que llora o la parte en que sus hijos se aho-gan. Fue realmente divertido para mi la in-vestigación, porque hay muchas diferentes versiones de la historia, lo cual me rindió mucho material mientras procuraba man-tener intacto el núcleo emocional”.

“La Llorona” fue creado en asociación con Telemundo, y Cooper elogia el com-promiso de diversidad que tiene la cadena de televisión: “NBC se esfuerza en traer la diversidad tanto a la pantalla como detrás de las cámaras”, dijo. “Y han trabajado con diversas coaliciones para hacerlo. Aunque yo no sabía los detalles, sabía que NBC que-ría hacer un episodio con temas latinos en la segunda temporada de Grimm que sería transmitido simultáneamente en Telemun-do. El episodio de Halloween de ‘La Llorona’

funcionó a la perfección”. “La Llorona” también le proporcionó un

papel prominente a Bitsie Tulloch, quien interpreta a Juliette, la novia de Nick. En esta temporada su personaje ha sufrido una amnesia selectiva de origen mágico —ella se ha olvidado por completo de los años de noviazgo con Nick, y experimenta un amor inexplicable por el jefe de este.

Tulloch pudo hablar en español durante el episodio de Halloween, haciendo el papel de intérprete extraofi cial entre Nick y la fa-milia mexicana del niño desaparecido. La infancia de la fi cticia Juliette es un refl ejo de la verdadera infancia de Tulloch, quien se crió en España y América Latina.

Tulloch está encantada que los pro-ductores de Grimm usen las culturas, los idiomas y las experiencias propias de los actores en las historias que cuentan. “David Greenwalt y Jim Kouf han sido increíblemente generosos con el elenco”, dijo. “Sasha [Roiz, quien protagoniza al capitán de policía Renard], por ejemplo, habla ruso, porque sus padres son rusos, y un poco de francés, por haberse criado en Montreal, y esto se ha incorporado a los guiones. Es una de las cosas de las cuales estoy realmente orgullosa, que el elenco es muy étnicamente diverso y multilingüe. Reggie Lee [quien protagoniza al Sargento de policía Wu] habla con fl uidez el tagalog. Él es fi lipino. Yo hablo español porque me crié en el extranjero, en España, Uruguay y Argentina. Y así, cuando decidieron hacer el episodio de ‘La Llorona’ pensaron ‘¡Qué maravilloso que para contar una leyenda que es básicamente sudamericana y cen-troamericana y del suroeste de los Estados Unidos podamos aprovechar que Bitsie en realidad puede hablar español’”.

Y sí, Tulloch estaba familiarizada con la leyenda de “La Llorona”, antes de que “Grimm” fi lmara su episodio, su madre es-pañola se la había contado.

El plan de Grimm es que se sigan contan-do historias de todo el mundo ya que es un exitoso programa a nivel internacional. De hecho, según Tulloch, los productores de Grimm “le han preguntado a Reggie [Lee] si recuerda algún cuento fi lipino, chino o asiá-tico que le hayan contado cuando era niño. Así que eso podría ser un episodio futuro”. Mientras tanto, Cooper confi rmó que “nos encanta la expansión más allá de los cuen-tos de hadas alemanes, y es muy posible que en el futuro haremos más cuentos de hadas de otros países”.

Y en cuanto a un regreso a los personajes e historias latinas, queda la misteriosa fi gu-ra de Pilar, la abuela del niño desaparecido, que parece tener una idea de la magia y la condición de Juliette. ¿Regresará? Cooper dijo: “Aunque no lo puedo prometer, el re-greso de Pilar se ha planteado en los debates [entre escritores del programa]. Si podemos hacer que funcione en la historia, nos en-cantaría”.

¿Latinas sabias que resuelven proble-mas? ¿Historias con un alcance interna-cional? ¿Actores con pegue y monstruos aterradores? Grimm es un programa de te-levisión al que puedo respaldar sin reserva. El programa se encuentra actualmente en receso de mitad de temporada, pero volverá en el 2013, lo cual te da un poco de tiempo para ponerte al día. Créeme, te vas a alegrar que lo hiciste.

LLORONA | Viene de 19