Influencia de la tipología del texto en la selección de estrategias de traducción de metáforas...
-
Upload
alejandro-poblete-quintero -
Category
Documents
-
view
228 -
download
0
Transcript of Influencia de la tipología del texto en la selección de estrategias de traducción de metáforas...
Influencia de la Influencia de la tipología del texto tipología del texto en la selección de en la selección de
estrategias de estrategias de traducción de traducción de metáforas del metáforas del
inglés al españolinglés al español
género narrativo
PLANTEAMIENTO DEL PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMAPROBLEMA
PLANTEAMIENTO DEL PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMAPROBLEMA
Problema de InvestigaciónProblema de Investigación La posible relación entre la estrategia a través La posible relación entre la estrategia a través
de la cual se traduce una metáfora y la de la cual se traduce una metáfora y la tipología del texto en el cual esta se presenta.tipología del texto en el cual esta se presenta.
Preguntas de investigaciónPreguntas de investigación ¿Qué es lo que hace a la traducción de ¿Qué es lo que hace a la traducción de
metáforas un proceso tan complejo?metáforas un proceso tan complejo? ¿Existe una correlación entre la tipología del ¿Existe una correlación entre la tipología del
texto y la estrategia que se utiliza para la texto y la estrategia que se utiliza para la traducción de metáforas del inglés al español? traducción de metáforas del inglés al español?
¿Qué estrategia (o estrategias) es la más ¿Qué estrategia (o estrategias) es la más utilizada para traducir metáforas?utilizada para traducir metáforas?
PLANTEAMIENTO DEL PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMAPROBLEMA
Objetivos de la investigaciónObjetivos de la investigación
Objetivo GeneralObjetivo General- Descubrir si existe una correlación entre el tipo de - Descubrir si existe una correlación entre el tipo de texto y la estrategia de traducción de metáforas del texto y la estrategia de traducción de metáforas del inglés al español.inglés al español.
Objetivos EspecíficosObjetivos Específicos-Comprender a través de ejemplos en qué grado la Comprender a través de ejemplos en qué grado la tipología textual incide en el resultado del proceso tipología textual incide en el resultado del proceso traductor.traductor.-Determinar cuáles son las estrategias más utilizadas Determinar cuáles son las estrategias más utilizadas al momento de traducir una metáfora en diferentes al momento de traducir una metáfora en diferentes tipos de texto.tipos de texto.-Establecer las posibles opciones que el traductor Establecer las posibles opciones que el traductor tiene al momento de traducir una metáfora.tiene al momento de traducir una metáfora.
PLANTEAMIENTO DEL PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMAPROBLEMA
Justificación de la InvestigaciónJustificación de la Investigación
- - A pesar de que existe mucho material referente a la metáfora A pesar de que existe mucho material referente a la metáfora como figura literaria y a la tipología del texto, no existen como figura literaria y a la tipología del texto, no existen estudios que investiguen la correlación entre ambos factores. estudios que investiguen la correlación entre ambos factores.
- Conveniencia: establecer una posible correlación entre la - Conveniencia: establecer una posible correlación entre la tipología de un texto y la traducción de las metáforas que se tipología de un texto y la traducción de las metáforas que se encuentran él. encuentran él.
- Relevancia social: utilidad del desarrollo y los resultados - Relevancia social: utilidad del desarrollo y los resultados para los estudiantes de traducción.para los estudiantes de traducción.
PLANTEAMIENTO DEL PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMAPROBLEMA
Justificación de la InvestigaciónJustificación de la Investigación
- Implicancias prácticas: determinar de - Implicancias prácticas: determinar de estrategias usadas por los traductores al estrategias usadas por los traductores al momento de traducir metáforas en diferentes momento de traducir metáforas en diferentes tipos de texto.tipos de texto.
- Valor Teórico: ausencia de estudios que traten - Valor Teórico: ausencia de estudios que traten el tema.el tema.
MARCO TEÓRICOMARCO TEÓRICO
MARCO TEÓRICOMARCO TEÓRICO
MetáforaMetáfora RetóricaRetórica MetáforaMetáfora
TraducciónTraducción La traducción como procesoLa traducción como proceso Estrategias de traducciónEstrategias de traducción
MARCO TEÓRICOMARCO TEÓRICO
Tipos de textoTipos de texto
Estructuras narrativasEstructuras narrativas Estructuras argumentativasEstructuras argumentativas
FORMULACIÓN FORMULACIÓN DE HIPÓTESISDE HIPÓTESIS
FORMULACIÓN DE FORMULACIÓN DE HIPÓTESISHIPÓTESIS
HipótesisHipótesis
Existe una correlación entre las Existe una correlación entre las características estructurales de los características estructurales de los textos narrativos y argumentativos, textos narrativos y argumentativos, y la elección de estrategias de y la elección de estrategias de traducción de metáforas desde el traducción de metáforas desde el inglés al español.inglés al español.
FORMULACIÓN DE FORMULACIÓN DE HIPÓTESISHIPÓTESIS
Hipótesis NulaHipótesis Nula
No existe una correlación entre las No existe una correlación entre las características estructurales de los características estructurales de los textos narrativos y argumentativos y textos narrativos y argumentativos y la elección de estrategias de la elección de estrategias de traducción de metáforas desde el traducción de metáforas desde el inglés al español.inglés al español.
METODOLOGÍAMETODOLOGÍA
METODOLOGÍAMETODOLOGÍA
Enfoque de la investigaciónEnfoque de la investigación Modelo MixtoModelo Mixto
METODOLOGÍAMETODOLOGÍA
Selección de la muestraSelección de la muestra Universo: Universo: Género Narrativo: Clásicos contemporáneos Género Narrativo: Clásicos contemporáneos
de los últimos 200 años traducidos de la de los últimos 200 años traducidos de la lengua inglesa al español.lengua inglesa al español.
Género argumentativo: Discursos y ensayos Género argumentativo: Discursos y ensayos contemporáneos de envergadura universal, contemporáneos de envergadura universal, traducidos al español.traducidos al español.
Recolección de datosRecolección de datos Recopilación del CorpusRecopilación del Corpus
Cuadro de Recopilación de DatosCuadro de Recopilación de Datos
Lengua Origen
Título Autor Pg ExtractoSignificado
(literal)
The Masque of Red Death
Edgar Allan Poe 209
“But the figure in question had out-
heroded Herod, and gone beyond the
bounds of even the prince's indefinite
decorum”
Sobreherodeó a Herodes
Lengua Meta
Título Traductor Pg Extracto
La máscara de la muerte Roja
Julio Cortazar 89
"Pero la figura en cuestión lo ultrapasaba e iba, incluso, más allá
de lo que el liberal criterio del príncipe toleraba."
Cuadro de recopilación de datosCuadro de recopilación de datos
Lengua Origen
Título Autor Pg ExtractoSignificado
(literal)
A more perfect union
Barack Obama S/N
“We saw racial tensions bubble to the surface
during the week before the South
Carolina primary”.
Burbujear a la superficie
Lengua Meta
Título Traductor Pg Extracto
Una unión más perfecta
Camilo Vargas S/N“Vimos aflorar las tensiones raciales
durante la semana previa a las primarias en Carolina del Sur”,
METODOLOGÍAMETODOLOGÍA
Recolección de datosRecolección de datos Análisis de datos recopiladosAnálisis de datos recopilados
Con la finalidad de analizar los datos Con la finalidad de analizar los datos reunidos de forma organizada y reunidos de forma organizada y ordenada, las metáforas seleccionadas ordenada, las metáforas seleccionadas de los extractos señalados en el cuadro de los extractos señalados en el cuadro anterior se ubicarán en una nueva anterior se ubicarán en una nueva tabla; esto se hará como se ejemplifica tabla; esto se hará como se ejemplifica a continuación:a continuación:
Metáfora lengua origen
Traducción lengua meta
Estrategia De
traducciónObservaciones
Out-Heroded Herod
Lo ultrapasaba Modulación
Se realiza un cambio de la estructura de metáfora, a
una frase, intentando traspasar su significado
Metáfora lengua origen
Traducción lengua meta
Estrategia de traducción
Observaciones
Bubble to the surface
Aflorar Modulación
La unidad en lengua meta no
corresponde a una metáfora
Cuadro de Análisis de datosCuadro de Análisis de datos
AnálisisAnálisis
Lengua Origen
Título Autor Pg Extracto Significado (literal)
The Martian Chronicles
Ray Bradbury
3“The housewives shed their
bear disguises.”Quitarse los abrigos
Lengua Meta
Título Traductor Pg Extracto
Crónicas MarcianasFrancisco Abelenda
5 las mujeres se despojaron de sus disfraces de osos
Cuadro de Recopilación de Datos género Cuadro de Recopilación de Datos género narrativonarrativo
Lengua Origen
TítuloAutor Pg Extracto Significado (literal)
The Martian Chronicles
Ray Bradbury
7“A drift of song brushed
through her mind”Un trozo de la canción
pasó por su mente
Lengua Meta
Título Traductor Pg Extracto
Crónicas MarcianasFrancisco Abelenda
8 La canción le rozó la mente, como una ráfaga.
Cuadro de Recopilación de Datos género Cuadro de Recopilación de Datos género narrativonarrativo
Lengua Origen
Título Autor Pg Extracto Significado (literal)
The power of WordsEdgar
Allan Poe200
Pardon, Agathos, the weakness of a
spirit new-fledged with immortality
Recién emplumado con la inmortalidad
Lengua Meta
Título Traductor Pg Extracto
El poder de las palabrasJulio
Cortazar133
Perdona, Agathos, la flaqueza de un espíritu recién ornado con las alas de la inmortalidad.
Cuadro de Recopilación de Datos género Cuadro de Recopilación de Datos género narrativonarrativo
Cuadro de Recopilación de Datos género Cuadro de Recopilación de Datos género narrativonarrativo
Lengua Origen
TítuloAutor Pg Extracto
Significado (literal)
The power of WordsEdgar
Allan Poe200
“does not The Most High know all?”
El más alto
Lengua Meta
Título Traductor Pg Extracto
El poder de las palabrasJulio
Cortazar134 “¿no conoce el Altísimo todo?”