Informe de la reunión anual de 2013 _ Testigos de Jehová

7
11/11/13 Informe de la reunión anual de 2013 | Testigos de Jehová www.jw.org/es/testigos-de-jehová/quiénes-somos-y-qué-hacemos/celebramos-eventos-especiales/informe-reunión-anual-de-2013/ 1/7 Testigos de Jehová Informe de la reunión anual “El libro de Dios es un tesoro” Durante los días 5 y 6 de octubre de 2013, 1.413.676 personas en 31 países escucharon el programa de la reunión anual número 129 de la Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania. Algunos se reunieron en el Salón de Asambleas de Jersey City (Nueva Jersey, Estados Unidos), pero la mayoría disfrutó de la ocasión vía Internet. El programa lo presidió Guy Pierce, miembro del Cuerpo Gobernante de los Testigos de Jehová. El hermano Pierce despertó la curiosidad del público al anunciar que en el transcurso de la reunión se contestarían importantes preguntas bíblicas, se aclararían algunas enseñanzas y se serviría alimento espiritual al tiempo apropiado (Mateo 24:45; Proverbios 4:18). “Una exhibición que honra a Jehová.” Mark Sanderson, del Cuerpo Gobernante, habló de una nueva exhibición montada en la sede mundial de los testigos de Jehová, en Brooklyn (Nueva York, Estados Unidos). Su título es “La Biblia y el nombre divino”. Esta exposición destaca el lugar tan importante que el nombre de Dios ocupa tanto en las Escrituras Hebreas como en las Escrituras Griegas Cristianas. Quienes la visiten encontrarán Biblias antiguas, réplicas de objetos de épocas pasadas y páginas de versiones bíblicas de la Edad Media.

Transcript of Informe de la reunión anual de 2013 _ Testigos de Jehová

Page 1: Informe de la reunión anual de 2013 _ Testigos de Jehová

11/11/13 Informe de la reunión anual de 2013 | Testigos de Jehová

www.jw.org/es/testigos-de-jehová/quiénes-somos-y-qué-hacemos/celebramos-eventos-especiales/informe-reunión-anual-de-2013/ 1/7

Testigos de Jehová

Informe de la reunión anual

“El libro de Dios es un tesoro”

Durante los días 5 y 6 de octubre de 2013, 1.413.676 personas en 31 países escucharon el

programa de la reunión anual número 129 de la Watch Tower Bible and Tract Society of

Pennsylvania. Algunos se reunieron en el Salón de Asambleas de Jersey City (Nueva Jersey,

Estados Unidos), pero la mayoría disfrutó de la ocasión vía Internet.

El programa lo presidió Guy Pierce, miembro del Cuerpo

Gobernante de los Testigos de Jehová. El hermano Pierce

despertó la curiosidad del público al anunciar que en el

transcurso de la reunión se contestarían importantes preguntas

bíblicas, se aclararían algunas enseñanzas y se serviría

alimento espiritual al tiempo apropiado (Mateo 24:45;

Proverbios 4:18).

“Una exhibición que honra a Jehová.” Mark

Sanderson, del Cuerpo Gobernante, habló de una nueva

exhibición montada en la sede mundial de los testigos de

Jehová, en Brooklyn (Nueva York, Estados Unidos). Su título es “La Biblia y el nombre divino”. Esta

exposición destaca el lugar tan importante que el nombre de Dios ocupa tanto en las Escrituras

Hebreas como en las Escrituras Griegas Cristianas. Quienes la visiten encontrarán Biblias

antiguas, réplicas de objetos de épocas pasadas y páginas de versiones bíblicas de la Edad

Media.

Page 2: Informe de la reunión anual de 2013 _ Testigos de Jehová

11/11/13 Informe de la reunión anual de 2013 | Testigos de Jehová

www.jw.org/es/testigos-de-jehová/quiénes-somos-y-qué-hacemos/celebramos-eventos-especiales/informe-reunión-anual-de-2013/ 2/7

Entre las perlas de esta colección se hallan unas páginas de

una traducción bíblica del siglo XVI realizada por William

Tyndale. Él fue el primer traductor de la Biblia que vertió al

inglés el nombre de Dios. También se muestra una página de

la primera edición de la Reina-Valera, publicada en 1602.

Esta traducción bíblica al español vierte el nombre divino en

todos los casos como “Iehova”. Además, puede verse una

versión en inglés conocida como la Great Bible (Gran Biblia;

impresión de 1549), así como un ejemplar de la Biblia en

12 idiomas de Elias Hutter (también conocida como la

Políglota de Núremberg; edición de 1599) y un ejemplar de la

Geneva Bible (Biblia de Ginebra; impresión de 1603). Estas tres versiones bíblicas emplean el

nombre divino.

El hermano Sanderson invitó a todos a visitar la exhibición. Dijo: “Rogamos a Jehová que [...] esta

exhibición ayude a personas de todas las edades y niveles educativos que buscan la verdad a

amar lo mismo que nosotros tanto amamos: la Palabra de Dios, la Biblia, y el glorioso nombre

divino: Jehová”.

Texto del año 2014. Después de que el hermano Gerrit

Lösch, del Cuerpo Gobernante, resumiera la lección de esa

semana de La Atalaya, el hermano Pierce anunció cuál será el

texto del año 2014. Se trata de Mateo 6:10, donde dice:

“Venga tu reino”. Aunque este versículo siempre ha sido

significativo para los Testigos, en 2014 lo será aún más, pues

se cumplirán cien años del establecimiento del Reino en el

cielo.

“Un preciado regalo de Dios.” Acto seguido, todos

disfrutaron de un video sobre la historia de la Traducción del

Nuevo Mundo de las Santas Escrituras, editada por los testigos de Jehová y considerada por

algunos como una de las mejores traducciones de la Biblia que se han hecho. En la asamblea

internacional “Aumento de la Teocracia”, celebrada en 1950, Nathan Knorr presentó la primera

edición de esta traducción y recomendó al auditorio que la leyera de principio a fin, que la analizara

y que ayudara a otros a estudiarla para que pudieran invocar el nombre de Jehová. Sin duda, estos

siguen siendo buenos consejos.

“Un viaje por el recuerdo.” Esta intervención estuvo a cargo de Samuel Herd, miembro

del Cuerpo Gobernante. Incluyó un video de una entrevista realizada a cuatro betelitas de Estados

Page 3: Informe de la reunión anual de 2013 _ Testigos de Jehová

11/11/13 Informe de la reunión anual de 2013 | Testigos de Jehová

www.jw.org/es/testigos-de-jehová/quiénes-somos-y-qué-hacemos/celebramos-eventos-especiales/informe-reunión-anual-de-2013/ 3/7

Unidos que vivieron el momento en que se presentó la primera

Traducción del Nuevo Mundo. Dicha traducción se publicó en

seis volúmenes entre los años 1950 y 1960.

Eunice Timm contó cómo le fue cuando comenzó a utilizar la

Traducción del Nuevo Mundo en las reuniones. Le gustaban

las ayudas para el estudio de la Biblia, como las notas y

referencias. En vista de que era muy incómodo tener que

cargar con todos los volúmenes a las reuniones, solo llevaba

los que creía que iba a necesitar. Pero por si se leía algún

versículo de otro volumen, también llevaba la edición de bolsillo

de la King James Version (Versión del Rey Jacobo).

La nueva traducción también influyó en otros campos de nuestra adoración. Por ejemplo, Fred Rusk

dijo que antes de 1950, los hermanos que hacían oraciones públicas en Betel utilizaban

expresiones anticuadas tomadas de la King James Version. Sin embargo, poco después de

publicarse la Traducción del Nuevo Mundo, estos hermanos dejaron de usar aquel vocabulario y

comenzaron a usar en sus oraciones expresiones de todos los días.

A John Wischuk no solo le impresionó la calidad de la traducción, sino también la humildad de los

miembros del Comité de la Traducción del Nuevo Mundo. “No querían que se revelaran sus

nombres —señaló—, ni siquiera después de morir, pues deseaban que Jehová recibiera toda la

honra.” Las palabras de Charles Molohan reflejaron el sentir del grupo de entrevistados. Él dijo: “La

Traducción del Nuevo Mundo reafirmó la verdad en nuestro corazón y fortaleció nuestra fe. Y esto

a su vez nos ha permitido ayudar a otros a fortalecer su fe”.

“Los oímos hablar en nuestras lenguas acerca de las cosas magníficas de

Page 4: Informe de la reunión anual de 2013 _ Testigos de Jehová

11/11/13 Informe de la reunión anual de 2013 | Testigos de Jehová

www.jw.org/es/testigos-de-jehová/quiénes-somos-y-qué-hacemos/celebramos-eventos-especiales/informe-reunión-anual-de-2013/ 4/7

Dios.” (Hechos 2:11.) Durante su intervención, Geoffrey

Jackson, otro miembro del Cuerpo Gobernante, tuvo el placer

de presentar la revisión de 2013 de la Traducción del Nuevo

Mundo en inglés. Tras concluir el discurso, prácticamente

todos los que lo escucharon —hasta quienes estaban

conectados por Internet— recibieron un ejemplar.

Después de recordar que ya habían pasado más de seis

décadas desde que la primera parte de la Traducción del

Nuevo Mundo salió a la luz, el hermano Jackson indicó que

aunque la lengua inglesa ha ido evolucionando a lo largo de los

años, nuestro objetivo a la hora de traducir la Biblia sigue

siendo el mismo. Intentamos traducir la Palabra de Dios de

forma literal siempre que no se oscurezca el sentido del texto

original.

En el 2005, el Cuerpo Gobernante impulsó la traducción de la

Biblia a más idiomas. En ese año, la Traducción del Nuevo Mundo ya estaba disponible en

52 idiomas. Pero en la actualidad puede leerse en 121, y se está traduciendo a 45. A través de los

años, los traductores han pedido ayuda para entender más claramente ciertos términos o

expresiones. Hasta el momento se han registrado y atendido más de 52.000 consultas, y muchas

de ellas sirvieron para identificar pasajes del texto en inglés que precisaban una corrección o

actualización.

Por ejemplo, el hermano Jackson hizo referencia al relato de 1 Samuel 14:11, en el que dice que

Jonatán y su escudero se pusieron en un lugar donde los filisteos pudieran verlos. Explicó que las

ediciones anteriores de la Traducción del Nuevo Mundo en inglés utilizaban una expresión que

Page 5: Informe de la reunión anual de 2013 _ Testigos de Jehová

11/11/13 Informe de la reunión anual de 2013 | Testigos de Jehová

www.jw.org/es/testigos-de-jehová/quiénes-somos-y-qué-hacemos/celebramos-eventos-especiales/informe-reunión-anual-de-2013/ 5/7

podía dar a entender que Jonatán y su escudero se exhibieron desnudos ante los filisteos. En la

revisión se usó una frase que no se presta a confusión. Veamos otro ejemplo. Miqueas 2:6 antes

decía: “No dejen ustedes caer palabras. Ellos dejan caer palabras”. Pero esa era una traducción

literal y difícil de interpretar. En cambio, ahora la revisión en inglés dice algo así: “‘¡Dejen de

predicar!’, predican ellos”.

El comité que estuvo a cargo de la revisión de la Traducción del Nuevo Mundo en inglés fue

nombrado por el Cuerpo Gobernante hace cinco años. Y los frutos del esfuerzo invertido ya están al

alcance de los lectores. El formato de esta nueva edición es muy atractivo y cómodo para leer, y

sus materiales son suficientemente resistentes como para aguantar un uso constante. El hermano

Jackson anunció que las ediciones de letra grande y de bolsillo pronto estarán disponibles.

“Manejemos la palabra de la verdad

correctamente.” El texto temático de la intervención de

Stephen Lett, también del Cuerpo Gobernante, fue 2 Timoteo

2:15. Él explicó que la expresión original para manejar

correctamente significa “cortar rectamente”. Por tanto, el

cristiano debe aprender a “cortar rectamente” con “la espada

del espíritu”, es decir, a emplear con total exactitud la Palabra

de Dios (Efesios 6:17). En su discurso, el hermano Lett

destacó las herramientas que contiene la nueva edición y

explicó cómo estas pueden ayudarnos a manejar la Biblia

correctamente.

1. La introducción incluye 20 preguntas sobre enseñanzas básicas de la Biblia junto con los

versículos que las responden.

2. El apéndice A detalla algunos aspectos de esta revisión, como el uso del nombre divino y los

cambios de estilo y vocabulario.

3. El apéndice B, compuesto por 15 secciones a todo color, tiene mapas, diagramas y tablas

útiles para el estudio personal y para enseñar a otros.

4. Al comienzo de cada libro bíblico hay un esquema de su contenido que permite a los lectores

localizar rápidamente los pasajes que deseen encontrar. Esta herramienta sustituye a los

titulillos que aparecían en ediciones anteriores.

5. El glosario aporta definiciones breves de cientos de expresiones y palabras utilizadas en la

Biblia.

6. El índice de palabras se ha reducido considerablemente. Ahora solo contiene las palabras y

versículos que se emplean con más frecuencia en el ministerio.

Page 6: Informe de la reunión anual de 2013 _ Testigos de Jehová

11/11/13 Informe de la reunión anual de 2013 | Testigos de Jehová

www.jw.org/es/testigos-de-jehová/quiénes-somos-y-qué-hacemos/celebramos-eventos-especiales/informe-reunión-anual-de-2013/ 6/7

7. Las referencias marginales, las que están en el centro de las páginas, también se han

reducido. Ahora solo se incluyen las que son más útiles en el ministerio.

8. En las notas a pie de página hay lecturas alternativas, traducciones literales e información

complementaria.

La aplicación JW Library. John Ekrann, miembro del

Comité de Sucursal de Estados Unidos, se valió de teléfonos,

tabletas y computadoras para mostrar la nueva aplicación

JW Library. Esta herramienta electrónica permite leer la

revisión de 2013 de la Traducción del Nuevo Mundo en inglés

y otras cinco traducciones bíblicas. Desde el 7 de octubre

de 2013 se puede descargar de forma gratuita en las

principales tiendas virtuales de aplicaciones.

“Una traducción exacta de la Palabra de

Dios.” Otro miembro del Cuerpo Gobernante, Anthony

Morris, dio más detalles sobre los principios que guiaron al

comité encargado de revisar la Traducción del Nuevo Mundo.

En vista de lo que dice 1 Corintios 14:8, 9, el comité se

propuso que esta revisión fuera fácil de entender. Por eso se

descartó cualquier traducción literal que oscureciera el

verdadero sentido del mensaje.

Una traducción al pie de la letra de Génesis 31:20 sería:

“Jacob robó el corazón de Labán”. Pero en hebreo, “robar el

corazón” comunica la idea de obrar con astucia. De ahí que la

Traducción del Nuevo Mundo diga que Jacob fue más listo

que Labán. Algo parecido ocurre con 1 Corintios 7:39. Una

traducción ultraliteral de ese versículo daría a entender que si

un hombre casado se durmiera, su esposa podría casarse con

otro. Y es que en las Escrituras a veces se utiliza el verbo

dormir con el sentido de “morir”. Por eso, a fin de evitar una

lectura equivocada, la Traducción del Nuevo Mundo aclara que se trata de dormir en la muerte.

“La Biblia fue escrita en el lenguaje cotidiano de personas comunes y corrientes, como agricultores,

pastores y pescadores —apuntó el hermano Morris—. Por tanto, una buena traducción de la Biblia

es aquella que la gente sincera, sin importar su nivel educativo, pueda entender.”

“El uso de palabras deleitables y correctas.” Este título, basado en Eclesiastés

Page 7: Informe de la reunión anual de 2013 _ Testigos de Jehová

11/11/13 Informe de la reunión anual de 2013 | Testigos de Jehová

www.jw.org/es/testigos-de-jehová/quiénes-somos-y-qué-hacemos/celebramos-eventos-especiales/informe-reunión-anual-de-2013/ 7/7

Copyright © 2013 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania.

12:10, corresponde al discurso presentado por David Splane,

otro miembro del Cuerpo Gobernante. Los escritores de la

Biblia plasmaron los pensamientos de Dios con mucho

cuidado, y el primer Comité de la Traducción del Nuevo Mundo

realizó su trabajo con igual esmero. La revisión de 2013 de la

Traducción del Nuevo Mundo sigue el mismo principio: usar

palabras correctas y llenas de verdad, y transmitir con tanta

claridad como sea posible el mensaje divino.

“Muchas palabras inglesas tienen más de un significado”,

señaló el hermano Splane. Para ilustrarlo citó 2 Timoteo 1:13,

que habla del “modelo de palabras saludables”. La palabra equivalente a “modelo” que se había

estado utilizando en la Traducción del Nuevo Mundo en inglés es pattern, que entre otras cosas

significa “diseño artístico”. Por eso, algunos han concluido que este versículo se refiere al hermoso

diseño que puede observarse en las enseñanzas bíblicas. Sin embargo, la definición que encaja

con el sentido de la palabra original es “modelo que sirve de muestra para sacar otra cosa igual”.

Por lo tanto, la nueva revisión utiliza la palabra standard, que en inglés transmite la idea correcta.

El hermano Splane mencionó algunas de las modificaciones que se efectuaron en el texto para

adaptarlo al inglés actual. Por ejemplo, la palabra que la Traducción del Nuevo Mundo en inglés

había estado usando para referirse a la acción de fijar en un madero, hoy suele entenderse como

empalar, es decir, ensartar a la víctima en un palo. Pero a Jesús no lo atravesaron con un palo, sino

que lo clavaron en un palo, y la revisión refleja esa realidad (Mateo 27:22, 23, 31).

Para terminar, refiriéndose a la revisión de la Traducción del Nuevo Mundo en inglés, el hermano

Splane dijo: “Pedimos en oración que su lectura y estudio de esta revisión contribuya a estrechar

cada vez más su relación con Jehová, a fin de que él siempre sea su Padre, su Dios y su Amigo”.

Conclusión. El hermano Pierce afirmó que esta nueva Biblia es el plato fuerte del gran

banquete que Jehová nos ofrece (Isaías 25:6). Y para cerrar con broche de oro, invitó al auditorio a

abrir sus cancioneros y entonar el cántico número 114, titulado “El libro de Dios es un tesoro”.