Instrucciones de montaje - GEA · Un montaje y un uso incorrectos del compresor pueden ocasionar...
Transcript of Instrucciones de montaje - GEA · Un montaje y un uso incorrectos del compresor pueden ocasionar...
D
GB
F
E
I
Ru
1
0962
0-11
.201
5-DG
bFEI
Ru
engineering for a better world
GEA Compressor HA34P
Instrucciones de montaje
HA34P/215-4 HAX34P/215-4 HA34P/255-4 HAX34P/255-4 HA34P/315-4 HAX34P/315-4HA34P/380-4 HAX34P/380-4
12
34
5
678910
111213
2
D
GB
F
E
I
Ru
0962
0-11
.201
5-DG
bFEI
Ru 1 Seguridad 4 1.1 Identificacióndelasadvertenciasdeseguridad 1.2 Cualificaciónnecesariadelpersonal 1.3 Advertenciasgeneralesdeseguridad 1.4 Usoconvencional
2 Descripción del producto 6 2.1 Descripciónbreve 2.2 Placadecaracterísticas 2.3 Clavedeltipo
Acerca de estas instrucciones:Antesdemontaryutilizarestecompresorleaestemanualdeinstruccionesparaevitarmalentendi-dos ydaños.Unmontajeyunusoincorrectosdelcompresorpuedenocasionarlesionesgravesolamuerte.Observelasadvertenciasdeseguridaddeestasinstrucciones.Estasinstruccionesdebenentregarsealclientefinaljuntoconlainstalaciónenlaqueseinstalaelcompresor.
GEABockGmbH
72636Frickenhausen
GEABockGmbH
Benzstraße7
72636Frickenhausen
Alemania
Teléfono +4970229454-0
Nºdefax +4970229454-137
www.gea.com
Fabricante
Contacto
Contenido Página
D
GB
F
E
I
Ru
3
0962
0-11
.201
5-DG
bFEI
Ru
Contenido Página
3 Campos de aplicación 8 3.1 Refrigerante 3.2 Cargadeaceite 3.3 Límitesdeaplicación
4 Montaje del compresor 10 4.1 Almacenamientoytransporte 4.2 Emplazamiento 4.3 Conexionesdetubos 4.4 Tuberías 4.5 Tendidodelaconduccióndeaspiraciónypresión 4.6 Manejodelasválvulasdecierre 4.7 Mododefuncionamientodelasconexionesdeserviciosusceptibledecierre
5 Conexión eléctrica 13 5.1 Indicacionessobrelosinterruptoresydispositivosdeseguridad 5.2 Conexióndelmotordeaccionamiento 5.3 Esquemadeconexionesparaelarranquedirecto230VΔ/400VY-->con MP10 5.4 DisparadorelectrónicoMP10 5.5 ConexióndeldisparadorMP10 5.6 PruebadefuncionamientodeldisparadorMP10 5.7 Esquemadeconexionesparaelarranquedirecto230VΔ/400VY-->con INT69 G 5.8 DisparadorelectrónicoINT69G 5.9 ConexióndeldisparadorINT69G 5.10 PruebadefuncionamientodeldisparadorINT69G 5.11Descargadordearranque 5.12Motordeventilador
6 Puesta en funcionamiento 22 6.1 Preparativosparalapuestaenfuncionamiento 6.2 Pruebaderesistenciaalapresión 6.3 Pruebadehermeticidad 6.4 Evacuación 6.5 Cargaderefrigerante 6.6 Puestaenservicio 6.7 Prevencióndegolpesdelíquido 6.8 Conexióndelreguladordelniveldeaceite
7 Mantenimiento 24 7.1 Preparativos 7.2 Trabajosarealizar 7.3 Recomendacióndepiezasderepuesto 7.4 Accesorios 7.5 Extractodelatabladelubricantes 7.6 Puestafueradeservicio
8 Datos técnicos 26 9 Medidas y conexiones 27 10 Declaración de incorporación 28 11 Servicio 29
4
D
GB
F
E
I
Ru
0962
0-11
.201
5-DG
bFEI
Ru
1| Seguridad
1.2 Cualificaciónnecesariadelpersonal
PELIGRO Advierte de una situación peligrosa que, si no se evita, ocasiona inminentemente la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA Advierte de una situación peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN Advierte de una situación peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar lesiones leves o moderadas.
ATENCIÓN Advierte de una situación peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar daños materiales.
INFO Información importante o consejos para facilitar el trabajo.
1.1 Identificacióndelasadvertenciasdeseguridad:
ADVERTENCIA Lacualificación insuficientedelpersonal conllevaelpeligrode accidentes con lesiones graves o incluso la muerte. Por lo tanto todas las operaciones en el compresor deben ser realizadas únicamente porpersonalquedispongadelassiguientescualificaciones:•Por ejemplo, constructor de instalaciones frigoríficas, técnico en mecatrónicadetécnicaderefrigeración.Profesionesconformación equiparable,quecapacitanparamontar,instalar,manteneryreparar instalaciones de refrigeración y climatización. El personal debe poder evaluar los trabajos que han de realizar y reconocer los posiblesriesgos.
D
GB
F
E
I
Ru
5
0962
0-11
.201
5-DG
bFEI
Ru
1| Seguridad
1.3 Advertencias generales de seguridad
1.4 Uso convencional
ADVERTENCIA Peligro de accidente.Loscompresoresfrigoríficossonmáquinasqueestánbajopre-sión y por lo tanto deben manejarse con extremo cuidado.
Lasobrepresiónmáximaadmisiblenodebesobrepasarse, ni siquiera para realizar pruebas.
¡Riesgo de quemaduras! - Según las condiciones de uso, se pueden alcanzar temperatu ras enlassuperficiesdemásde60°Cenelladodepresióny demenosde0°Cenelladodeaspiración.- Evitar el contacto con el refrigerante necesariamente. Contacto con el refrigerante puede causar quemaduras graves y daño de la piel.
ADVERTENCIA ¡No se permite el uso del compresor en zonas con riesgo de explosión!
EnlassiguientesinstruccionesdemontajesedescribeelenlaversiónestándarfabricadaporGEA.El compresor frigoríficodeGEAmencionadoen laportadaestáprevistoparaelmontajeenunamáquina(dentrodelaUEconformealasdirectivasdelaUE2006/42CE–directivademáquinas–,97/23/CE–directivadeequiposapresión–y2006/95/CE–directivadebajatensión–).Sinembargo,sólosepermite lapuestaenfuncionamientosielcompresorsehamontadosegúnestasinstruccionesysitodalainstalaciónenlaqueestáintegradohasidoprobadayhomologadasegúnlasdisposicioneslegales.
Estecompresorhasidodiseñadoparaserutilizadoeninstalacionesderefrigeración,siempreencumplimientodeloslímitesdeaplicación.
Sólodebenutilizarselosrefrigerantesespecificadosenestasinstrucciones.
¡Cualquierotrousodelcompresorestáprohibido!
6
D
GB
F
E
I
Ru
0962
0-11
.201
5-DG
bFEI
Ru
12
34
5
678910
111213
Hallarálasmedidasyconexionesenelcapítulo9
2| Descripción del producto
2.1 Descripción breve
• Compresordepistóndecuatrocilindrossemiherméticoconlubricaciónconbombadeaceite.• Motordeaccionamientorefrigeradoporaire.
Placadecaracterísticas
Fig.1
Fig.2
Mirilladelniveldeaceite
Tapadelcilindro
Placadeválvula
Válvuladecortedepresiórt
Bombadeaceite
Cajadebornes
Valvuladecortede
aspiración
Partedelgrupomotor
Armelladetransporte
Cubiertaconductoradeaireconventilador
D
GB
F
E
I
Ru
7
0962
0-11
.201
5-DG
bFEI
Ru
Typschild (Beispiel)
12345 13
12
7
11
6
10
89
1 Typbezeichnung2 Maschinennummer3 maximaler Betriebsstrom4 Anlaufstrom (Rotor blockiert)5 ND (LP): max. zulässiger Stillstandsdruck Saugseite HD (HP): max. zulässiger Betriebsdruck Hochdruckseite Einsatzgrenzendiagramme beachten!
50 Hz
60 Hz
6 Spannung, Schaltung, Frequenz7 Nenndrehzahl8 Hubvolumen9 Spannung, Schaltung, Frequenz10 Nenndrehzahl11 Hubvolumen12 Werkseitig eingefüllte Ölsorte13 Schutzart Klemmenkasten
SE 55
AS35830A001HAX34P/315-4
2| Descripción del producto
Fig.3
2.2 Placa de características (ejemplo)
1 Denominacióndeltipo2 Númerodemáquina3 Corrientemáximadeservicio4 Corrientedearranque(rotorbloqueado)5 ND(LP):Sobrepresiónmáximaadmisible Bajapresión HD(HP):Sobrepresiónmáximaadmisible Altapresión Observe al respecto los
diagramas de límites de aplicación.
50 Hz
60 Hz
6 Tensión,conexión,frecuencia7 Velocidadnominalderevoluciones8 Desplazamientovolumétrico9 Tensión,conexión,frecuencia10 Velocidadnominalderevoluciones11 Desplazamientovolumétrico12 Calidaddeaceitellenadodefábrica13 Clasedeproteccióndelacajadebornes ¡Los accesorios eléctricos pueden
modificarelgradodeprotecciónIP!
}
}
/HA 43 P 315-4X
2.3 Clave del tipo (ejemplo)
Númerodepolos
Cilindrada
³)
Númerodecilindros
Tamaño
Cargadeaceite²)
Serieconstructiva¹)
¹)HA-HermeticAir-Cooled(enfriadoporaire)especialpararefrigeracióndecongelación
²)X-Llenadodeaceitediéster(refrigeranteHFKW,p.ej.R404A/R507
³) IndicaciónadicionalencompresoresPluscom
GEA Bock GmbH72636 Frickenhausen, Germany
12
3
45 13
12
7
11
6
10
89
8
D
GB
F
E
I
Ru
0962
0-11
.201
5-DG
bFEI
Ru
3| Campos de aplicación
3.1 Refrigerante• HFKW/HFC: R404A/R507• (H)FCKW/(H)CFC: R22
Loscompresoressellenanenfábricaconlasiguientecalidaddeaceite:-paraR404A/R507 FUCHSRenisoTritonSE55 -paraR22 FUCHSRenisoSP46Loscompresoresconllenadodeaceitediéster(FUCHSRenisoTritonSE55)estánmarcadosconunaXenladenominacióndeltipo(p.ej.HAX34P/315-4).
3.2 Carga de aceite
INFO Para rellenar el aceite recomendamos las calidades de aceite mencionadas arriba. Alternativas: véase la tabla de lubricantes,capítulo 7.5
ATENCIÓN El nivel de aceite debe encon-trarse en la zona visible de la mirilla, un relleno en exceso o una falta de relleno podrían provocar daños graves en el compresor. Fig.4
máx.
mín.
0,8Ltr.Niveldeaceite ~~
ATENCIÓN El funcionamiento del compresor es posible dentro de los límites de aplicación mostrados en los diagramas. Debe tenerse presente la importanciadelassuperficiesinferiores.Laszonaslímitenodebenelegirse como punto de dimensionamiento o de servicio continuo.-Temperaturaambientemáx.admisible45°C.-Temperaturafinaldecompresiónmáx.admisible140°C.-Frecuenciadeconexionesmáx.admisible8x/h.- Se debe alcanzar el tiempo mínimo de funcionamiento de 3 min.
en estado de equilibrio en servicio (condición de funcionam. continuada).
Enfuncionamientoconconvertidordefrecuencias:-Nosedeberebasarelconsumomáximodepotenciaycorriente.
Para el funcionamiento por encima de la frecuencia de red el límite de aplicación puede verse reducido en consecuencia.
Enfuncionamientoconreguladordepotencia:-Noestápermitidoelfuncionamientocontinuoconelregulador
de potencia activado y puede provocar daños en el compresor.- En la zona límite puede ser necesaria, bajo ciertas circunstancias,
una reducción o un ajuste individual del sobrecalentamiento del gas de aspiración.
- Con el regulador de potencia activado la velocidad de gas en el sistema podría no garantizar, eventualmente, un retorno suficientedelaceitehaciaelcompresor.
Durante el funcionamiento en la zona de depresión existe el riesgo de que entre aire por el lado de aspiración. Esto puede ocasionar reacciones químicas, un ascenso de la presión en el condensador y una temperatura excesiva del gas comprimido. Es imprescindible evitar la entrada de aire.
3.3 Límites de aplicación
D
GB
F
E
I
Ru
9
0962
0-11
.201
5-DG
bFEI
Ru
Temperaturadeevaporación(°C)Temperaturadecondensación(°C)
Sobrecalentamientodelgasdeaspiratión(K)Temperaturadelgasdeaspiratión(°C)
Campodeaplicaciónilimitado
Temperaturareducidadelgasdeaspiración
Dimensionado para otraszonas a petición
R404A/R507
R22
Fig.5
Fig.6
3| Campos de aplicación
Sobrepresiónmáx.admisible(LP/HP)1):19/28bar
1) LP = Ladodebajapresión HP=Ladodealtapresión
10
D
GB
F
E
I
Ru
0962
0-11
.201
5-DG
bFEI
Ru
4| Montaje del compresor
4.3 Conexiones de tubos
Colocaciónsobreunasuperficieplanaobastidorconsuficientecapa-cidaddecarga.
Compresorindividualpreferentementesobreunamortiguadordevibraciones.
Conexionesduplexydeuniónfundamentalmenterígidas.
Sedebepreversuficienteespaciolibreparalostrabajosdemantenimiento
Sedebepreverunaventilaciónsuficientedelcompresor. Elcompresornodebeestarenlacorrientedeairedeotrocomponente
delsistemaderefrigeración(porejemplo,condensador).Elmotordeaccionamientodebegarantizarsedeformafiabledelarefrigeración.
Nohacerfuncionarenunaatmósferacorrosiva,conpolvoovapornienunentornoinflamable.
Fig.9
Fig.10
Fig.11
F
E
D
C
B
A
1234
F
E
D
C
4 3 2 1
A
BTol.-Ang. DIN ISO 2768-mK
Ra Rz
Maß Passung Freigabe
Alternativbezug:Baumustergeprüft
Teil inaktiv
Lieferantenzeichnung
--
K.-Auftrag:PL:
Zeichnung ungültig
Entwicklungsstand
Teil keine Serie
120400
±0.5
über 0.5bis 6
Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
-
-Unbemaßte Radien:
-
Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch denAbnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016an dieser Zeichnung vor.
Bearb.DatumÄnderungs-Nr.
Werkstoff:
Ausgangsteil, bzw. Rohteil:-
-
Gepr.
NameDatum19.04.
WerkstückkantenDIN ISO 13715
Ersatz für:
Ersetzt durch:
Erstellt2010
Geprüft
-
Kurz
Zone
1/x
Oberflächenbehandlung / Härte:-
Blatt:Änderungsbeschreibung
400Benennung:
±0.8
1000 30 6
-
±0.3
12030
±0.2
Zeichn.-Nr. Teile-Nr.
Oberflächenangaben ISO 1302
x.xxxx-xxxxx.x
Zust.Gußtoleranzen:
Gewicht: (kg)
±0.1
Maßstab:
1:1
Wasserwaagefür Indesign
Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware ineinwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosions-schutz, Verpackung für sicheren Transport).
Rz 25Rz 160
s
25
zyxwut
0,05 Rz 1,60,30,71,62 Rz 166,3 Rz 63 Rz 6,3Rz 12,5
F:\u
ser\k
urz\
3D S
ache
n\3D
Tei
le\Z
eich
nung
en\W
asse
rwaa
ge
4.2 Emplazamiento
?4.1 Almacenamiento y transporte
Usarunaarmelladetransporte. ¡Noelevarlomanualmente! ¡Utilizarunaparatoelevador!
Almacenamientoa(-30°C)-(+70°C),humedadrelativadelairemáx.admisible10%-95%,sinrocío
Noalmacenarenunaatmósferacorrosiva,conpolvoovapornienunentornoinflamable.
Fig.8
Fig.7
INFO Loscompresoresnuevossalendefábricallenosdegasdepro-tección (3 bar de nitrógeno). Dejar la carga de gas de protección dentrodelcompresorelmáximoposibleyevitarlaentradadeaire. Comprobar que el compresor no presente daños de trans-porte antes de empezar con los trabajos.
ATENCIÓN Daños posibles.Soldar no es tan larga como el compresor se encuentra bajo presión.El sobrecalentamiento puede ocasionar daños en el compresor. Parasoldarretirarelempalmedetubodelaválvula,obienduranteydespúesdelasoldadura,enfriarelcuerpodeválvula.Soldar únicamente con gas protector para evitar productos de oxidación (escamas de óxido).
ATENCIÓN No está admitido colocar directamente en el compresor com-ponentes, como p. ej. soportes para tubo, equipos adicionales, piezasdefijación,etc.
D
GB
F
E
I
Ru
11
0962
0-11
.201
5-DG
bFEI
Ru
4| Montaje del compresor
Lasconexiones de tuboposeenundiámetrointeriorescalonado,locualpermiteutilizartubosconvencionalescondimensionesenmilímetrosypulgadas.Losdiámetrosdeconexióndelasválvulasdecierrehansidoconcebidosconvistaalapotenciamáximadelcompresor.La sección tubular real-mente necesaria debe adaptarse a la potencia. Lo mismo rige para lasválvulasderetención.
Fig.12:diámetrointeriorescalonado
4.4 Tuberías
Lastuberíasyloscomponentesdelainstalacióndebenestarlimpiosysecosenelinteriorynocontenercascarilla,virutasdemetal,capasdeóxidonidefosfato.Utilizarúnicamentepiezascerradasherméticamente.
Tenderlastuberíasdebidamente.Paraevitarelriesgodegrietasyroturasdelastuberías acausadefuertesvibraciones,debenpreversecompensadoresdevibracionesadecuados.
Debeproporcionarseunretornodeaceitecorrecto. Mantenerlaspérdidasdepresiónlomásbajasposibles.
Fig.13
punto fijo establelomáscorto
posible
4.5 Tendido de la conducción de aspiración y presión
Normalmentelareglaes:Tenderlaprimeraseccióndetubospartiendodesdelaválvuladecierredelcompresorsiemprehaciaabajoyparalelamentealejemotor.
ATENCIÓN Un entubado inapropiado puede ocasionar grietas y roturas, lo que ocasiona una pérdida del refrigerante
INFO Un tendido adecuado de los tubos de la tubería de aspiración y del conducto de impulsión inmediatamente después del compresor es de gran importancia para el funcionamiento silencioso y para el comportamiento vibratorio del sistema.
12
D
GB
F
E
I
Ru
0962
0-11
.201
5-DG
bFEI
Ru
4| Montaje del compresor
4.6 Manejodelasválvulasdecierre Antesdeabrirocerrarlaválvuladecierredebeaflojarselajuntadelhusillodeválvulaaprox.¼devueltaensentidocontrarioalasagujasdelreloj.
Despuésdeaccionarlaválvuladecierre,apretarlajuntadelhusillodeválvulaenelsentidodelasagujasdelreloj.
Fig.14 Fig.15
Juntadelhusillodeválvula
aflojar
apretar
Conexióndetubos
4.7 Modo de funcionamiento de las conexiones de servicio susceptible de cierre
Fig.20
Aperturadelaválvuladecierre:Husillo:desenroscarhacialaizquierda(ensentidocontrarioalasagujasdelreloj)hastaeltope.—>válvuladecierrecompletamenteabierta/conexióndeserviciocerrada.
Fig.21
Apertura de la conexión de servicioHusillo:girarhacialaderechaentre1/2y1vuelta.—>conexióndeservicioabierta/válvuladecierreabierta.
Conexióndeserviciocerrada
Conexiónbloqueada
Husillo
Compresor
Conexióndetubos
Conexióndeserviciocerrada
Conexiónbloqueada
Husillo
Compresor
Trasaccionarelhusillo,volveramontarlacubiertaprotectoradelmismoyapretarcon14-16Nm.Duranteelfuncionamientosirvecomounsegundoelementodesellado.
D
GB
F
E
I
Ru
13
0962
0-11
.201
5-DG
bFEI
Ru
5| Conexión eléctrica
5.1 Indicaciones sobre los interruptores y dispositivos de seguridadEjecute todos los dispositivos deprotección, conmutadores y aparatos de supervisión según lasnormativasdeseguridadlocalesylasdisposicionesdeusocorriente(p.ej.VDE),asícomolasindica-cionesdelfabricante.Se requieren interruptores de protección del motor.Paradimensionarloscontactoresdelmotor,cablesdealimentación,fusibleseinterruptoresdeproteccióndelmotor,tomecomobaselacorrientemáximadeservicio(véaseplacadecaracterísticas).Paralaproteccióndelmotorutilizarundispositivodeproteccióncontrasobrecargaretardadoyenfuncióndelacorrienteparasupervisarlastresfases.Ajustareldispositivodeproteccióncontrasobrecargadeformaqueseactiveconunacorrientederégimendefactormáx.1,2enunintervalode2horas.
5.2 Conexión del motor de accionamientoElcompresordisponedeunmotorparaconexiónestrella-triángulo.
Designaciónenlaplacadecaracterísticas: Etiquetaadhesivaenlacajadebornes
∆ / YEstrella-triángulodepuestaenmarchasóloesposibleen230Vsuministro.Ejemplo:
230 V ∆
Arranque directo Arranqueestrella-triángulo
400 V Y
Sólo arranque directo
Elektrischer A
nschlussE
lectrical connectionR
accordement électrique
∆ / Y
96027-11.06-DGbF
∆Niedere Spannung
Low voltageBas voltage
YHohe Spannung
High voltageHaut voltage
L3L1 L2
L3L1 L2
Elektrischer A
nschlussE
lectrical connectionR
accordement électrique
∆ / Y
96027-11.06-DGbF
∆Niedere Spannung
Low voltageBas voltage
YHohe Spannung
High voltageHaut voltage
L3L1 L2
L3L1 L2L1 L2 L3
L1 L2 L3
INFO Losejemplosdeconexiónmostradosserefierenalaversiónestándar. En caso de tensión especial se aplican las instrucciones indicadas en la caja de bornes.
INFO Conectarelmotordelcompresorsegúnelesquemadeconexiones(véaseelinteriordelacajadebornes).Paralospasosdecableenlacajadebornes,utilizarpasacablescon laclasedeprotecciónadecuada(véaselaplacadecaracterísticas). Utilizardispositivosdealiviodetracciónyevitarpuntosderozamien toenloscables.Compararlosdatosdetensiónydefrecuenciaconlosdatosdelaredeléctrica.Conectarelmotorúnicamentesidichosdatoscoinciden.
PELIGRO ¡Peligro de electrocución! ¡Alta tensión! ¡Realizar trabajos sólo cuando la instalación eléctrica esté sin tensión!
ATENCIÓN Encasodemontarotrosaccesoriosconcableeléctrico,sehademantener para el tendido de cables un radio mínimo de curvatura de3xeldiámetrodelcable.
14
D
GB
F
E
I
Ru
0962
0-11
.201
5-DG
bFEI
Ru
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Urspr.
Ers.f.
Ers.d.
Anlagenbezeichnung
Οnderung
Vorblatt:
Datum Name
Bearb.
Gepr.
Norm
HG34P
R410A/Co2
200308Kommission:
Gesamtblatt:
Datum
27.05.2015
27.05.2015
11
Kelich
Name
Zeichnungsnummer:
Kundennummer:
Kunde:
Anlage
Bl. Gruppe:
=
2INT69_24V
Ort
Bl.
Fbl.
+
1
1 (ohne HA)
27.0
5.20
15ES
SG_A
1_35
_01D
Klemmenkasten Verdichter
MP10
A1 Alarm Motorschutz
A2 Übertemperatur BT1, BT2
A3 Alarm Hochdruck
BT1
QA1
FC1
I> I>I>
QA2
PE
FC1
A1
X1 L1 L1 N N 43 43 11 12 14L S M
X2 1 2 3 4 5 6
FC2
SF1
BT2
A2
BP1
P
PE
A3
BP2
P<
PE
QA2
1 2
EB1
QA2
3 4
L1.1L2.1L3.1L1.2
NPE
-EC1 3~M
Θ
GQ1M1~
QA2
L1 L2 L3 N PE
CajadeconexióndelcompresorFig.18
BT1 Termistor(sondaPTC)bobinadodelmotorBT2 Termostatodeproteccióntérmica(sondaPTC)FC1 DispositivodeproteccióndelcircuitodecargaFC2 FusibledelcircuitodemandoBP1 Cadenadeseguridad(controldealta/bajapresión)BP2 Interruptordehabilitación(termostato/presostato)QA1 Interruptorprincipal
5.3 Esquema de conexiones para el arranque directo 230 V Δ / 400 V Y --> compresor con MP10
D
GB
F
E
I
Ru
15
0962
0-11
.201
5-DG
bFEI
Ru
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Urspr.
Ers.f.
Ers.d.
Anlagenbezeichnung
Οnderung
Vorblatt:
Datum Name
Bearb.
Gepr.
Norm
HG34P
R410A/Co2
200308Kommission:
Gesamtblatt:
Datum
27.05.2015
27.05.2015
11
Kelich
Name
Zeichnungsnummer:
Kundennummer:
Kunde:
Anlage
Bl. Gruppe:
=
2INT69_24V
Ort
Bl.
Fbl.
+
1
1 (ohne HA)
27.0
5.20
15ES
SG_A
1_35
_01D
Klemmenkasten Verdichter
MP10
A1 Alarm Motorschutz
A2 Übertemperatur BT1, BT2
A3 Alarm Hochdruck
BT1
QA1
FC1
I> I>I>
QA2
PE
FC1
A1
X1 L1 L1 N N 43 43 11 12 14L S M
X2 1 2 3 4 5 6
FC2
SF1
BT2
A2
BP1
P
PE
A3
BP2
P<
PE
QA2
1 2
EB1
QA2
3 4
L1.1L2.1L3.1L1.2
NPE
-EC1 3~M
Θ
GQ1M1~
QA2
L1 L2 L3 N PE
A1 AlarmadelcontactordelmotorA2 SobretemperaturaBT1,BT2A3 Alarmadealtapresión
SF1 InterruptordelatensióndemandoEC1 MotordelcompresorGQ1 MotordeventiladorQA2 ProteccióndelcompresorMP10 DisparadorelectrónicoMP10EB1 Calefaccióndelsumiderodellododeaceite
16
D
GB
F
E
I
Ru
0962
0-11
.201
5-DG
bFEI
Ru
5| Conexión eléctrica
5.4 Disparador electrónico MP10
Elmotordelcompresorestáequipadoconsondastérmicascontermistor(PTC),conectadasconeldisparadoreléctricoMP10enlacajadebornes.Trasaplicarlatensióndered,eldiodoluminosoH3(verde)señaliza ladisponibilidadparafuncionar.Encasodesobretemperaturaenelbobinadodelmotor,elaparatodesconectaelcompresoryseenciendeeldiodoluminosoH1(rojo).
Además,elladodelgascalientedelcompresorsepuedeprotegerdelasobretemperaturamedianteuntermostatodeproteccióntérmica(accesorios).ParalafuncióndeprotecciónestáprevistoeldiodoluminosoH2(rojo).
Al dispararse el aparato existe una sobrecarga o unas condiciones de funcionamiento inadmi-sibles. Determine la causa y elimínela.
5.5 Conexión del disparador MP10
Conexionesdecontroldelatemperatura:Bobinadodelmotor: bornes1-2Termostatodeproteccióntérmica: bornes3-4Bloqueodeconexiónulterior: bornes5-6
INFO El aparato dispone de un bloqueo de conexión ulterior. Una vez reparada la avería interrumpa la tensión de red. Con ello se des-bloquea el bloqueo de conexión ulterior y los diodos LED H1 o H2 se apagan.
INFO Conectar el disparador MP10 según el esquema de conexiones. Protejaeldisparadorconunfusible(FC2)demáx.4Adeacciónlenta. Para garantizar la función de protección, instale el dispara-dor como primer miembro en el circuito de mando.
ATENCIÓN Los bornes 1 - 6 del dispara-dor MP10 y los bornes PTC 1 y PTC 2 del cuadro de bornes del compresor no deben entrar en contacto con la tensión de la red. Si esto sucediera, el disparador y la sonda PTC se destruirían.La tensión de alimentación en L1-N (+/- en la versión DC 24V) debe ser idéntica a la tensión en los bornes 11, 12, 14 y borne 43.
PTC1 PTC2
CajadebornesFig.19
D
GB
F
E
I
Ru
17
0962
0-11
.201
5-DG
bFEI
Ru
5| Conexión eléctrica
ElcompresoryeldisparadorMP10estánlistosparafuncionarcuandoeldiodoluminosoH3(verde)estáencendido.
5.6 Prueba de funcionamiento del disparador MP10
Pos OperaciónLED H1 LED H2 LED H3rojo rojo verde
1 ● Interrumpir la tensión de la red (L1 o SF1) DESC DESC DESC● Soltarlaconexióndelasondatérmicadelmotor(1o2)● Soltarlasondatérmicadelgascaliente(siestáinstalada)(3o4)
2 ● Volver a aplicar la tensión de la red (L1 o SF1) CONEC● Controldelasondatérmicadelmotor:listoparafuncionar CONEC● Controldelasondatérmicadelgascaliente:listoparafuncionar CONEC
3 ● Volver a interrumpir la tensión de la red (L1 o SF1) DESC DESC DESC● Conectardenuevolosbornes1o2obien3o4
4 ●Volveraaplicarlatensióndelared(L1oSF1): DESC DESC CONEC● MP10denuevolistoparafuncionar
Se debe comprobar el funcionamiento del disparador antes de la puesta en servicio así comotraslareparacióndeaveríasomodificacionesenelcircuitodemando:
18
D
GB
F
E
I
Ru
0962
0-11
.201
5-DG
bFEI
Ru
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Urspr.
Ers.f.
Ers.d.
Anlagenbezeichnung
Οnderung
Vorblatt:
Datum
2HG34 Verdichter+Box2
Name
Bearb.
Gepr.
Norm
HG34P
R410A/Co2
200308Kommission:
Gesamtblatt:
Datum
27.05.2015
27.05.2015
11
Kelich
Name
Zeichnungsnummer:
Kundennummer:
Kunde:
Anlage
Bl. Gruppe:
=
2INT69_24V
Ort
Bl.
Fbl.
+
2INT69
2INT69 (Ohne HA)
27.0
5.20
15ES
SG_A
1_35
_01D
Klemmenkasten Verdichter
A1 Alarm Motorschutz
A2 Übertemperatur BT1, BT2
A3 Alarm Hochdruck
INT69 G
BT1
QA1
FC1
I> I>I>
QA2
PE
FC1
A1
FC2
SF1
A2
BP1
P
PE
A3
BP2
P<
PE
QA2
1 2
EB1
QA2
3 4
L1L2L3L1.1
NPE
1112 14L N B1 B2
-EC1 3~M
Θ
BT2
GQ1M1~
QA2
L1 L2 L3 N PE
BT1 Termistor(sondaPTC)bobinadodelmotorBT2 Termostatodeproteccióntérmica(sondaPTC)FC1 DispositivodeproteccióndelcircuitodecargaFC2 FusibledelcircuitodemandoBP1 Cadenadeseguridad(controldealta/bajapresión)BP2 Interruptordehabilitación(termostato/presostato)QA1 Interruptorprincipal
Fig.20
5.7 Esquema de conexiones para el arranque directo 230 V Δ / 400 V Y --> compresor con INT69 G
Cajadeconexióndelcompresor
D
GB
F
E
I
Ru
19
0962
0-11
.201
5-DG
bFEI
Ru
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Urspr.
Ers.f.
Ers.d.
Anlagenbezeichnung
Οnderung
Vorblatt:
Datum
2HG34 Verdichter+Box2
Name
Bearb.
Gepr.
Norm
HG34P
R410A/Co2
200308Kommission:
Gesamtblatt:
Datum
27.05.2015
27.05.2015
11
Kelich
Name
Zeichnungsnummer:
Kundennummer:
Kunde:
Anlage
Bl. Gruppe:
=
2INT69_24V
Ort
Bl.
Fbl.
+
2INT69
2INT69 (Ohne HA)
27.0
5.20
15ES
SG_A
1_35
_01D
Klemmenkasten Verdichter
A1 Alarm Motorschutz
A2 Übertemperatur BT1, BT2
A3 Alarm Hochdruck
INT69 G
BT1
QA1
FC1
I> I>I>
QA2
PE
FC1
A1
FC2
SF1
A2
BP1
P
PE
A3
BP2
P<
PE
QA2
1 2
EB1
QA2
3 4
L1L2L3L1.1
NPE
1112 14L N B1 B2
-EC1 3~M
Θ
BT2
GQ1M1~
QA2
L1 L2 L3 N PE
SF1 InterruptordelatensióndemandoEC1 MotordelcompresorGQ1 MotordeventiladorQA2 ProteccióndelcompresorINT69G DisparadorelectrónicoINT69GEB1 Calefaccióndelsumiderodellododeaceite
A1 AlarmadelcontactordelmotorA2 SobretemperaturaBT1,BT2A3 Alarmadealtapresión
20
D
GB
F
E
I
Ru
0962
0-11
.201
5-DG
bFEI
Ru
5 | Conexión eléctrica
5.8 Disparador electrónico INT69 G
5.9 Conexión del disparador INT69 G
El motor del compresor está equipado con sondas térmicas con termistor (PTC), conecta-das con el disparador eléctrico INT69 G en la caja de bornes. En caso de exceso de tem-peratura en el bobinado delmotor, el INT69 G desconecta la protección delmotor. Una vezque se enfríe, la reconexión solo podrá realizarse si el bloqueo electrónico del relé de sa-lida (bornes B1+B2) se ha retiradomediante la interrupción de la tensión de alimentación.
Además,elladodelgascalientedelcompresorsepuedeprotegerdelasobretemperaturamedianteuntermostatodeproteccióntérmica(accesorios).
Al dispararse el aparato existe una sobrecarga o unas condiciones de funcionamiento inadmi-sibles. Determine la causa y elimínela.
INFO La salidade conexiónde relé estádiseñadacomouncontactode conmutación sin potencial. Este circuito funciona según el principio de corriente de reposo, es decir, aunque se rompa el sensor o el cable, el relé entra en estado de reposo y desconecta la protección del motor.
INFO Conectar el disparador INT69 G según el esquema de conexiones. Protejaeldisparadorconunfusible(FC2)demáx.4Adeacciónlenta. Para garantizar la función de protección, instale el dispara-dor como primer miembro en el circuito de mando.
Οnderung
Klebeschilder
0
Datum Name
Datum
Bearb.
Gepr.
Norm
1
04.12.2009
Kelich
22.05.2015
Urspr.
2
Ers. f.
3
Ers. d.
4
Schaltplan
5 6 7
BOCK COMPRESSORS
8
=
+
9
Bl.
MP10 INt69 Bl.
MP10 INt69
INT69 G Motor Protection MP10
Steuerstrom-
kreis
LN
Steuerstrom-
kreis
L N1112 14
B1 B2OG OG
+
-BT1
Θ
X1 L1 L1 N N 43 43 11 12 14L S M
X2 1 2 3 4 5 6
R1 R2
+
-BT1
Θ
+
-BT2
Θ
+
-BT2
ΘLN
ATENCIÓN Circuito de medición BT1 y BT2 (sonda PTC) no deben entrar encontacto con la tensión externa. Si esto sucediera, el dispara-dor INT69 G y la sonda PTC se destruirían.
CajadebornesFig.21
Circuitodemando
D
GB
F
E
I
Ru
21
0962
0-11
.201
5-DG
bFEI
Ru
Elmotordelventiladorparalarefrigeracióndelcompresorseencuentrapreviamentecableadoenlacajadebornes.Laalimentacióndecorriente,asícomolaexcitaciónatravésdelcontactordelcompresor,sedeberealizarconformealesquemadeconexiones(enlacajadebornes)Elmotordelventiladorseencuentraprotegidomedianteunsensordetemperatura.Datoseléctricos:230V-1-50/60Hz,72W-0,53A
5.12 Motor del ventilador
5.11 Descargador de arranque
ParaevitarlospicosdecorrientedurantelafasedearranquerecommendamoselusodelaparatodearranquesuaveGEABock-ESS(ElectronicSoft-Starter).Encontrarámásdetallesbajo"Accesorios".
5 | Conexión eléctrica
5.10 Prueba de funcionamiento del disparador INT69 G
Despuésdesolucionarunaaveríaoderealizarmodificacionesenelcircuitodemando,esnecesariocomprobarelfuncionamientodeldisparadorantesdelapuestaenmarcha.Paraello,realiceestapruebaconayudadeuncomprobadordecontinuidadodeunaparatodemedición.
PosicióndelreléINT69G
B2 12 14 11
Fig.22
Estado del aparato Posición del relé
1. Estadodedesconexión 11-12
2. INT69Gencender 11-14
3. RetirarelenchufePTC 11-12
4. InsertarelenchufePTC 11-12
5. Trasresetdered 11-14
22
D
GB
F
E
I
Ru
0962
0-11
.201
5-DG
bFEI
Ru
6| Puesta en funcionamiento
6.1 Preparativos para la puesta en funcionamiento
6.4 Evacuación
Evacuarprimero la instalaciónydespuésincluir el compresor en el proceso de evacuación. Descargarlapresióndelcompresor. Abrirlaválvuladecierredeaspiraciónydepresión. Evacuarconlabombadevacíoenelladodeaspiraciónydealtapresión. Alfinalizarelprocesodeevacuación,elvacíodebeser<1,5mbarconlabombadesconectada. Repetiresteprocesovariasvecessiesnecesario.
Elcompresorhasidosometidoaunapruebadefuncionamientoenfábricaysehancomprobadotodassusfunciones.Porellonoesnecesariotenerencuentanormasderodajeespeciales.
¡Compruebe que el compresor no presente daños de transporte!
INFO Es obligatorio, a cargo del instalador, el uso de presostatos de alta y baja presión para proteger el compresor de condiciones de servicio inadmisibles.
ATENCIÓN No arrancar el compresor en vacío. No aplicar ninguna tensión, nisiquierapararealizarpruebas(sólodebehacersefuncionarcon refrigerante).Enelvacíosereducenlaslíneasdecorrientedefugaydedescargadelpernodeconexióndelcuadrodebornes,loquepuedeocasionardañosenelbobinadoyenelcuadrodebornes.
6.2 Prueba de resistencia a la presión
Laresistenciaalapresióndelcompresorhasidocomprobadaenfábrica.Encasodesometertodalainstalaciónaunapruebaderesistenciaalapresión,debeejecutarsesegúnEN378-2uotranormadeseguridadcorrespondientesin incluir el compresor.
6.3 Pruebadehermeticidad
EjecutarlapruebadehermeticidaddelainstalaciónfrigoríficasegúnEN378-2uotranormadeseguridadcorrespondienteobservandolassobrepresionesmáximasadmisiblesdelcompresor.
PELIGRO ¡Peligro de reventón! El compresor debe probarse solo con nitrógeno (N2). En ningún caso debe probarse con oxígeno u otros gases. Durante todo el procedimiento de prueba no se debe sobrepasar la sobrepresiónmáximapermitidadelcompresor(verplacadeca-racterísticas)! No mezclar el nitrógeno con refrigerante, dado que entoncesesposiblequeel límitede inflamabilidadsedesplace hacialazonacrítica.
D
GB
F
E
I
Ru
23
0962
0-11
.201
5-DG
bFEI
Ru
6| Puesta en funcionamiento
Asegurarsedequelasválvulasdecierredeaspiraciónydepresióndelcompresoresténabiertas.
Conelcompresordesconectado,introducirelrefrigerante(rompervacío)enestadolíquidodirectamenteenelcondensadoroenelcolector.
Sifueranecesarioañadirrefrigerantedespuésdelapuestaenservicio,éstepuedeintroducirseenestadogaseosoenelladodeaspiraciónobien,tomandolasmedidasdeprecaucióncorrespondientes,tambiénenestadolíquidoenlaentradadelevaporador.
6.5 Carga de refrigerante
6.6 Puesta en servicio
6.7 Prevención de golpes de líquido
PRECAUCIÓN ¡Llevar ropa de protección así como gafas protectoras y guantes de protección!
ADVERTENCIA Lasdosválvulasdecierredebenestarabiertasantesdel arranque del compresor.
Comprobarquelosdispositivosdeseguridadyprotección(interruptoresdepresión,contactordemotor,medidaseléctricasdeproteccióncontracontactosaccidentalesetc.)funcionanperfectamente.
Conectarelcompresorydejarfuncionardurante10minutos. Ejecutaruncontroldel nivel de aceite:Elaceitedebeservisibleenlamirilla.
ATENCIÓN Si se introducen cantidades mayores de aceite, existe el peligro de golpes de aceite. En ese caso debe examinarse el retorno del aceite.
ATENCIÓN ¡Evitar un llenado excesivo de la instalación con refrigerante! Para evitar desplazamientos de concentración, las mezclas de
refrigerante zeotrópicas (p. ej. R407C) sólo deben ser introducidas enlainstalaciónfrigoríficaenestadolíquido.Nointroducirrefrigeranteenestadolíquidoatravésdelaválvula
de cierre de aspiración del compresor.Noestápermitidomezclaraditivosenelaceiteyenelrefrigerante.
ATENCIÓN Los golpes de líquido pueden provocar daños en el compresor así como fugas de refrigerante
Observarlosiguienteparaevitargolpesdelíquido: Eldimensionadocompletodelainstalaciónfrigoríficadebeserrealizadodeformaadecuada. Todosloscomponentesdebenseradaptadoslosunosalosotrosencuantoalapotenciaserefiere(especialmenteelevaporadorylaválvuladeexpansión).
Elsobrecalentamientodelgasdeaspiraciónalaentradadelevaporadordebesercomo mínimo 7 – 10 K.(Comprobarparaelloelajustedelaválvuladeexpansión).
Lainstalacióndebealcanzarelestadodeequilibrioenservicio. Especialmenteeninstalacionescríticas(p.ej.convariospuntosdeevaporador),serecomiendautilizarmedidascomo,porejemplo,trampasdelíquido,válvulamagnéticaenelconductodelíquidos,etc. Es obligatorio evitar el desplazamiento de refrigerante en el compresor cuando la instalaciónestáparada.
24
D
GB
F
E
I
Ru
0962
0-11
.201
5-DG
bFEI
Ru
7.2 Trabajos a realizarParaoptimizarlaseguridadoperativayvidaútildelcompresorrecomendamosrealizartrabajosdemantenimientoycomprobaciónperiódicamente: Cambiodeaceite: - noobligatorioparainstalacionesenserieelaboradasenrégimendefábrica. - eninstalacionesdecampooservicioenelcampolímitedeaplicación:porprimeravezal
cabodeentre100y200horasdeservicio,despuésaprox.cada3añosocada10.000-12.000horasdeservicio.Elimineelaceiteusadosegúnelreglamento,tengaencuentalasdisposicionesnacionales.
Controlesanuales:Niveldeaceite,estanqueidad,ruidosdemarcha,presiones,temperaturasyfuncionamientodelosequiposadicionalescomo,porejemplo,lacalefaccióndelsumiderodellododeaceiteolosinterruptoresdepresión.
6.8 Conexión del regulador del nivel de aceite
Paraelmontajedeunreguladordelniveldeaceitesehaprevistolaconexión"O".Puedeobtenderunadaptorcorrespondienteenelcomercioespecializado.
6| Puesta en funcionamiento
Utilizar exclusivamente piezas de repuesto originales de GEA.
7.3 Recomendación de piezas de repuesto
HA34P / ... 215-4 255-4 315-4 380-4
Denominación N°art. N°art. N°art. N°art.
JuntasBS 08534
PlacadeválvulasBS 80305 80306
BombadeaceiteBS 08324
7.1 Preparativos para la puesta en functionamiento
7| Mantenimiento
ADVERTENCIA Antesdecomenzarconcualquiertipodetrabajoenelcompresor: Desconectar el compresor y protegerlo contra una
reconexión. Descargar la presión del sistema del compresor. ¡Evitar la entrada de aire en la instalación!
Unavezefectuadoelmantenimiento: Conectar el interruptor de seguridad. Evacuar el compresor. Eliminar el bloqueo de conexión.
D
GB
F
E
I
Ru
25
0962
0-11
.201
5-DG
bFEI
Ru
7.6 Puesta fuera de servicio
Cerrar las válvulas de cierre del compresor. Aspirar el refrigerante (no debe ser evacuado en elentorno)ydesecharloconformealasnormativasvigentes.Aflojarlostornillosdefijacióndelasvál-vulasdecierrecuandoelcompresornotengapresión.Extraerelcompresorconunaparatoelevadoradecuado.Desecharelaceiteexistenteconformealasnormativasvigentesyobservandolasdispo-sicionesnacionales.
7| Mantenimiento
7.5 Extracto de la tabla de lubricantes
Lacalidaddeaceitellenadoenfábricaestáindicadaenlaplaca de características. Debe utilizarse preferentemente dicha calidaddeaceite. El siguiente extracto de nuestra tabla de lubricantescontienealternativas.
Refrigerante Calidad de aceite de serie GEA Alternativasrecomendadas
HFKW(p.ej.R404A
FuchsRenisoTritonSE55
FuchsRenisoTritonSEZ32Esso/MobilEALArctic46SunocoSunisoSL46TexacoCapellaHFC55
HFCKW(p.ej.R22) FuchsRenisoSP46
FuchsRenisoSP32BPEnergolLPT46SunocoSuniso3,5GSTexacoCapellaWF46
EncontrarálosaccesoriosdisponiblesenInternetenwww.gea.com
7.4 Accesorios
26
D
GB
F
E
I
Ru
0962
0-11
.201
5-DG
bFEI
Ru
8| Datos técnicosTi
poNú
-m
ero
de
cilin
-dr
os
Desp
la-
zam
ient
o vo
lum
étric
o50
/ 60
Hz
(145
0 / 1
740
1 /
min
)
Dato
s el
éctr
icos
Peso
Cone
xion
esCa
rga
de
acei
te
Nive
l de
pres
ión
acús
tica
Tens
ion
Máx.
corr
ient
ede
ser
vici
o
∆ /
Y
Pote
ncia
ab
sorb
ida
máxim
a
Corr
ient
e de
ar
ranq
ue(r
otor
bloq
uead
o)
∆ /
Y
Cond
ucto
de p
resi
ón
DV
Tube
ría
de a
spira
-ci
ón
SV
m3 /h
AkW
Akg
mm(p
ulga
da)
mm(p
ulga
da)
Ltr.
dB(A)
HA3
4P/215
-4
4
18,8/22
,610
,9/6,3
3,7
87/50
98
16(5
/ 8)
22(7
/ 8)
1,3
63/60
HA3
4P/255
-422
,1/26
,612
,5/7,2
4,3
87/50
9865
/63
HA3
4P/315
-427
,3/32
,816
,2/9,4
5,3
132
/ 76
100
67/65
HA3
4P/380
-433
,1/39
,718
,9/11,0
6,4
132
/ 76
100
68/66
12
3
2
4
220-240V∆/380-420VY-3-50Hz265-290V∆/440-480VY-3-60Hz
5L
/ M
Toleranc
ia(±
10%)referidaalvalorm
ediodelcam
podetensión.
Otrastensione
sytip
osdecorrienteape
tición.
-Losda
tosde
poten
ciamáxim
aab
sorbidasonválidosparaelfu
nciona
miento
de
50H
z.Con
unfunc
iona
mientode
60H
z,lo
sda
tosde
benmultip
licarsepor
elfa
ctor1,2.Lacorrientede
régimen
máxim
asem
antie
nein
varia
ble.
-Teng
aen
cue
ntalacorrie
ntemáx.d
eservicio/po
tenc
iam
áx.absorbida
pa
raeld
imen
sion
amientode
proteccione
s,cab
lesde
alim
entación
y
fusibles.P
roteccione
s:categ
oríadeusoAC
3
1 2
Todo
slosda
tossebasan
enelvalorm
ediodelcam
podetensión
Paracon
exione
ssoldad
asL=bajatempe
ratura(-35
/40
C°),
M=re
frige
ración
normal(-10
/45
°C),niveldepresiónacústicamedidoencám
aradem
ediciónde
ba
jare
flexión
,Distanc
iademed
ición1m.
Func
iona
mientode
lcom
presora50Hz
(145
01/min),refrige
rado
rR4
04A.Losdatosson
med
ias,to
leranc
ia±2dB
(A).
53 4
D
GB
F
E
I
Ru
27
0962
0-11
.201
5-DG
bFEI
Ru
9| Medidas y conexiones
SVDV
TuberíadeaspiraciónConductodepresiónverdatostécnicos,capítulo8
A Conexióndelladodeaspiración,nointerceptable 1/8“ NPTF
A1 Conexióndelladodeaspiración,interceptable 7/16“ UNF
B Conexióndelladodepresión,nointerceptable 1/8“ NPTF
B1 Conexióndelladodepresión,interceptable 7/16“ UNF
D1 Conexiónderetornodelaceitedelseparadordeaceite 1/4“ NPTF
E Conexióndelmanómetrodepresióndelaceite 1/8“ NPTF
F Evacuacióndeaceite M10
H Tapóndelabocadellenadodeaceite 1/4“ NPTF
J Conexióndelacalefaccióndelsumiderodellododeaceite Ø15mm
K Mirilla 1 1/8“-18UNEF
L Conexióndeltermostatodeproteccióntérmica 1/8“ NPTF
O Conexióndelreguladordelniveldeaceite 1 1/8“-18UNEF
MedidasinmmFig.23
Amortiguadordevibraciones
310184
7443
ca.175
ca.1
35
230
301
ca.300
ca.3
70
A1A1 SV
ca.575
%
F
E
D
C
B
A
F
E
D
C
CA
D-Z
eich
nung
- D
arf n
ur m
asch
inel
l geä
nder
t wer
den.
4 3 2 1
A
B
5678
12345678
Maßstab:
Numéro de plan:
Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK
1R
evis
ions
durc
hlau
f:
Betrifft nur Blatt 2+3
Rz 160
Ra Rz
s
25
Div. Änderungen (Betrifft Blatt 2+3)Maß Passung Freigabe
Alternativbezug:Baumustergeprüft
Teil inaktiv
Lieferantenzeichnung
--
K.-Auftrag:PL:
Zeichnung ungültig
Entwicklungsstand
Teil keine Serie
120400
±0.5
über 0.5bis 6
Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
LayhLayhLayh
BüttnerSchniBüttner
17.11.0923.06.0902.06.08
7601, 76247375,7430,7466,7519,7531,7539
7291
---
Betrifft Bl.2+3Betrifft Bl.2+3
rqp
-
LayhBau20.11.077090,7061,7022,7181-o
-Unbemaßte Radien:
-
zyxwut
Zeichn.-Nr. / Drawing no. /
Rz 6,3Rz 636,3 Rz 16Rz 252 1,6
an dieser Zeichnung vor.
Bearb.DatumÄnderungs-Nr.
Werkstoff:
Ausgangsteil, bzw. Rohteil:-
-
Gepr.
NameDatum02.06.01.07.
0,05 Rz 1,6
WerkstückkantenDIN ISO 13715
Ersatz für:
Ersetzt durch:
Erstellt2003
Geprüft
1.0850-14366.0 n
SöllBauknecht
Zone
1/3
Oberflächenbehandlung / Härte:-
Blatt:
Änderungsbeschreibung
400Benennung:
±0.8
1000 30 6
-
±0.3
12030
±0.2
Zeichn.-Nr. Teile-Nr.
Oberflächenangabennach DIN ISO 1302
1.0850-14366.0
Zust.
Gußtoleranzen:
Gewicht: (kg)
±0.1
0,30,7 Rz 12,5
Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch denAbnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016
HA34P/380-4
14365 HAX34P/315-4HA34P/315-41436814369
HAX34P/255-414364HA34P/255-414367HAX34P/215-4
HA34P/380-4
14363HA34P/215-4
14366
Teile Nr.Typ
HAX34P/380-4
Teile Nr.Typ
14370
Anschlüsse Connections RaccordsSV Saugabsperrventil, Rohr (L)* Suction line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt d’aspiration, de tuyau (L)* mm - Zoll 22 – 7/8 “DV Druckabsperrventil, Rohr (L)* Discharge line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt de refoulement, de tuyau (L)* mm - Zoll 16 - 5/8 “A Anschluß Saugseite, nicht absperrbar Connection suction side, not lockable Raccord côté aspiration, non obturable Zoll 1/8“ NPTF
A1 Anschluß Saugseite, absperrbar Connection suction side, lockable Raccord côté aspiration, obturable Zoll 7/16“ UNFB Anschluß Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable Zoll 1/8“ NPTF
B1 Anschluß Druckseite, absperrbar Connection discharge side, lockable Raccord côté refoulement, obturable Zoll 7/16“ UNFD1 Anschluß Ölrückführung vom Ölabscheider Connection oil return from oil separator Raccord retour d’huile du séparateur d’huile Zoll 1/4“ NPTFE Anschluß Öldruckmanometer Connection oil pressure gauge Raccord du manomètre de pression d’huile Zoll 1/8“ NPTFF Ölablaß Oil drain Vidange d’huile mm M10H Stopfen Ölfüllung Oil charge plug Bouchon de remplissage d’huile Zoll 1/4“ NPTFJ Ölsumpfheizung Oil sump heater Chauffage du carter d’huile mm 15K Schauglas Sight glass Voyant Zoll 1 1/8 “ – 18 UNEFL Anschluß Wärmeschutzthermostat Connection thermal protection thermostat Raccord de thermostat de protection thermique Zoll 1/8“ NPTFO Anschluß Ölspiegelregulator Connection oil level regulator Raccord régulateur de niveau d’huile Zoll 1 1/8 “ – 18 UNEF
(L)* = Lötanschluß (L)* = Brazing connection (L)* = Raccord à braser
Änderungen vorbehaltenSubject to change without notice
Halbhermetischer Verdichter HA / Semi-hermetic compressor HA / Compresseur semi-hermétique HA
Cotes en mmDimensions in mmMaße in mm
Sous réserve de toutes modifications
1.0850-14366.0 r
MassenschwerpunktCentre of gravityCentre de gravité
DV
H,D1
FJEO,K
B,L
A
B1
ca.3
45
145
272
4x 12
314
Maße ZubehörDimensions AccessoriesDimensions Accessoires
SchwingungsdämpferVibration absorbersAmortisseurs de vibration40
30M10
310184
7443
ca.175
ca.1
35
230
301
ca.300
ca.3
70
A1A1 SV
ca.575
%
F
E
D
C
B
A
F
E
D
C
CA
D-Z
eich
nung
- D
arf n
ur m
asch
inel
l geä
nder
t wer
den.
4 3 2 1
A
B
5678
12345678
Maßstab:
Numéro de plan:
Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK
1R
evis
ions
durc
hlau
f:
Betrifft nur Blatt 2+3
Rz 160
Ra Rz
s
25
Div. Änderungen (Betrifft Blatt 2+3)Maß Passung Freigabe
Alternativbezug:Baumustergeprüft
Teil inaktiv
Lieferantenzeichnung
--
K.-Auftrag:PL:
Zeichnung ungültig
Entwicklungsstand
Teil keine Serie
120400
±0.5
über 0.5bis 6
Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
LayhLayhLayh
BüttnerSchniBüttner
17.11.0923.06.0902.06.08
7601, 76247375,7430,7466,7519,7531,7539
7291
---
Betrifft Bl.2+3Betrifft Bl.2+3
rqp
-
LayhBau20.11.077090,7061,7022,7181-o
-Unbemaßte Radien:
-
zyxwut
Zeichn.-Nr. / Drawing no. /
Rz 6,3Rz 636,3 Rz 16Rz 252 1,6
an dieser Zeichnung vor.
Bearb.DatumÄnderungs-Nr.
Werkstoff:
Ausgangsteil, bzw. Rohteil:-
-
Gepr.
NameDatum02.06.01.07.
0,05 Rz 1,6
WerkstückkantenDIN ISO 13715
Ersatz für:
Ersetzt durch:
Erstellt2003
Geprüft
1.0850-14366.0 n
SöllBauknecht
Zone
1/3
Oberflächenbehandlung / Härte:-
Blatt:
Änderungsbeschreibung
400Benennung:
±0.8
1000 30 6
-
±0.3
12030
±0.2
Zeichn.-Nr. Teile-Nr.
Oberflächenangabennach DIN ISO 1302
1.0850-14366.0
Zust.
Gußtoleranzen:
Gewicht: (kg)
±0.1
0,30,7 Rz 12,5
Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch denAbnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016
HA34P/380-4
14365 HAX34P/315-4HA34P/315-41436814369
HAX34P/255-414364HA34P/255-414367HAX34P/215-4
HA34P/380-4
14363HA34P/215-4
14366
Teile Nr.Typ
HAX34P/380-4
Teile Nr.Typ
14370
Anschlüsse Connections RaccordsSV Saugabsperrventil, Rohr (L)* Suction line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt d’aspiration, de tuyau (L)* mm - Zoll 22 – 7/8 “DV Druckabsperrventil, Rohr (L)* Discharge line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt de refoulement, de tuyau (L)* mm - Zoll 16 - 5/8 “A Anschluß Saugseite, nicht absperrbar Connection suction side, not lockable Raccord côté aspiration, non obturable Zoll 1/8“ NPTF
A1 Anschluß Saugseite, absperrbar Connection suction side, lockable Raccord côté aspiration, obturable Zoll 7/16“ UNFB Anschluß Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable Zoll 1/8“ NPTF
B1 Anschluß Druckseite, absperrbar Connection discharge side, lockable Raccord côté refoulement, obturable Zoll 7/16“ UNFD1 Anschluß Ölrückführung vom Ölabscheider Connection oil return from oil separator Raccord retour d’huile du séparateur d’huile Zoll 1/4“ NPTFE Anschluß Öldruckmanometer Connection oil pressure gauge Raccord du manomètre de pression d’huile Zoll 1/8“ NPTFF Ölablaß Oil drain Vidange d’huile mm M10H Stopfen Ölfüllung Oil charge plug Bouchon de remplissage d’huile Zoll 1/4“ NPTFJ Ölsumpfheizung Oil sump heater Chauffage du carter d’huile mm 15K Schauglas Sight glass Voyant Zoll 1 1/8 “ – 18 UNEFL Anschluß Wärmeschutzthermostat Connection thermal protection thermostat Raccord de thermostat de protection thermique Zoll 1/8“ NPTFO Anschluß Ölspiegelregulator Connection oil level regulator Raccord régulateur de niveau d’huile Zoll 1 1/8 “ – 18 UNEF
(L)* = Lötanschluß (L)* = Brazing connection (L)* = Raccord à braser
Änderungen vorbehaltenSubject to change without notice
Halbhermetischer Verdichter HA / Semi-hermetic compressor HA / Compresseur semi-hermétique HA
Cotes en mmDimensions in mmMaße in mm
Sous réserve de toutes modifications
1.0850-14366.0 r
MassenschwerpunktCentre of gravityCentre de gravité
DV
H,D1
FJEO,K
B,L
A
B1
ca.3
45
145
272
4x 12
314
Maße ZubehörDimensions AccessoriesDimensions Accessoires
SchwingungsdämpferVibration absorbersAmortisseurs de vibration40
30M10
310184
7443
ca.175
ca.1
35
230
301
ca.300
ca.3
70
A1A1 SV
ca.575
%
F
E
D
C
B
A
F
E
D
C
CA
D-Z
eich
nung
- D
arf n
ur m
asch
inel
l geä
nder
t wer
den.
4 3 2 1
A
B
5678
12345678
Maßstab:
Numéro de plan:
Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK
1R
evis
ions
durc
hlau
f:
Betrifft nur Blatt 2+3
Rz 160
Ra Rz
s
25
Div. Änderungen (Betrifft Blatt 2+3)Maß Passung Freigabe
Alternativbezug:Baumustergeprüft
Teil inaktiv
Lieferantenzeichnung
--
K.-Auftrag:PL:
Zeichnung ungültig
Entwicklungsstand
Teil keine Serie
120400
±0.5
über 0.5bis 6
Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
LayhLayhLayh
BüttnerSchniBüttner
17.11.0923.06.0902.06.08
7601, 76247375,7430,7466,7519,7531,7539
7291
---
Betrifft Bl.2+3Betrifft Bl.2+3
rqp
-
LayhBau20.11.077090,7061,7022,7181-o
-Unbemaßte Radien:
-
zyxwut
Zeichn.-Nr. / Drawing no. /
Rz 6,3Rz 636,3 Rz 16Rz 252 1,6
an dieser Zeichnung vor.
Bearb.DatumÄnderungs-Nr.
Werkstoff:
Ausgangsteil, bzw. Rohteil:-
-
Gepr.
NameDatum02.06.01.07.
0,05 Rz 1,6
WerkstückkantenDIN ISO 13715
Ersatz für:
Ersetzt durch:
Erstellt2003
Geprüft
1.0850-14366.0 n
SöllBauknecht
Zone
1/3
Oberflächenbehandlung / Härte:-
Blatt:
Änderungsbeschreibung
400Benennung:
±0.8
1000 30 6
-
±0.3
12030
±0.2
Zeichn.-Nr. Teile-Nr.
Oberflächenangabennach DIN ISO 1302
1.0850-14366.0
Zust.
Gußtoleranzen:
Gewicht: (kg)
±0.1
0,30,7 Rz 12,5
Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch denAbnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016
HA34P/380-4
14365 HAX34P/315-4HA34P/315-41436814369
HAX34P/255-414364HA34P/255-414367HAX34P/215-4
HA34P/380-4
14363HA34P/215-4
14366
Teile Nr.Typ
HAX34P/380-4
Teile Nr.Typ
14370
Anschlüsse Connections RaccordsSV Saugabsperrventil, Rohr (L)* Suction line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt d’aspiration, de tuyau (L)* mm - Zoll 22 – 7/8 “DV Druckabsperrventil, Rohr (L)* Discharge line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt de refoulement, de tuyau (L)* mm - Zoll 16 - 5/8 “A Anschluß Saugseite, nicht absperrbar Connection suction side, not lockable Raccord côté aspiration, non obturable Zoll 1/8“ NPTF
A1 Anschluß Saugseite, absperrbar Connection suction side, lockable Raccord côté aspiration, obturable Zoll 7/16“ UNFB Anschluß Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable Zoll 1/8“ NPTF
B1 Anschluß Druckseite, absperrbar Connection discharge side, lockable Raccord côté refoulement, obturable Zoll 7/16“ UNFD1 Anschluß Ölrückführung vom Ölabscheider Connection oil return from oil separator Raccord retour d’huile du séparateur d’huile Zoll 1/4“ NPTFE Anschluß Öldruckmanometer Connection oil pressure gauge Raccord du manomètre de pression d’huile Zoll 1/8“ NPTFF Ölablaß Oil drain Vidange d’huile mm M10H Stopfen Ölfüllung Oil charge plug Bouchon de remplissage d’huile Zoll 1/4“ NPTFJ Ölsumpfheizung Oil sump heater Chauffage du carter d’huile mm 15K Schauglas Sight glass Voyant Zoll 1 1/8 “ – 18 UNEFL Anschluß Wärmeschutzthermostat Connection thermal protection thermostat Raccord de thermostat de protection thermique Zoll 1/8“ NPTFO Anschluß Ölspiegelregulator Connection oil level regulator Raccord régulateur de niveau d’huile Zoll 1 1/8 “ – 18 UNEF
(L)* = Lötanschluß (L)* = Brazing connection (L)* = Raccord à braser
Änderungen vorbehaltenSubject to change without notice
Halbhermetischer Verdichter HA / Semi-hermetic compressor HA / Compresseur semi-hermétique HA
Cotes en mmDimensions in mmMaße in mm
Sous réserve de toutes modifications
1.0850-14366.0 r
MassenschwerpunktCentre of gravityCentre de gravité
DV
H,D1
FJEO,K
B,L
A
B1
ca.3
45
145
272
4x 12
314
Maße ZubehörDimensions AccessoriesDimensions Accessoires
SchwingungsdämpferVibration absorbersAmortisseurs de vibration40
30
M10
310184
7443
ca.175
ca.1
35
230
301
ca.300
ca.3
70
A1A1 SV
ca.575
%
F
E
D
C
B
A
F
E
D
C
CA
D-Z
eich
nung
- D
arf n
ur m
asch
inel
l geä
nder
t wer
den.
4 3 2 1
A
B
5678
12345678
Maßstab:
Numéro de plan:
Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK
1R
evis
ions
durc
hlau
f:
Betrifft nur Blatt 2+3
Rz 160
Ra Rz
s
25
Div. Änderungen (Betrifft Blatt 2+3)Maß Passung Freigabe
Alternativbezug:Baumustergeprüft
Teil inaktiv
Lieferantenzeichnung
--
K.-Auftrag:PL:
Zeichnung ungültig
Entwicklungsstand
Teil keine Serie
120400
±0.5
über 0.5bis 6
Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
LayhLayhLayh
BüttnerSchniBüttner
17.11.0923.06.0902.06.08
7601, 76247375,7430,7466,7519,7531,7539
7291
---
Betrifft Bl.2+3Betrifft Bl.2+3
rqp
-
LayhBau20.11.077090,7061,7022,7181-o
-Unbemaßte Radien:
-
zyxwut
Zeichn.-Nr. / Drawing no. /
Rz 6,3Rz 636,3 Rz 16Rz 252 1,6
an dieser Zeichnung vor.
Bearb.DatumÄnderungs-Nr.
Werkstoff:
Ausgangsteil, bzw. Rohteil:-
-
Gepr.
NameDatum02.06.01.07.
0,05 Rz 1,6
WerkstückkantenDIN ISO 13715
Ersatz für:
Ersetzt durch:
Erstellt2003
Geprüft
1.0850-14366.0 n
SöllBauknecht
Zone
1/3
Oberflächenbehandlung / Härte:-
Blatt:
Änderungsbeschreibung
400Benennung:
±0.8
1000 30 6
-
±0.3
12030
±0.2
Zeichn.-Nr. Teile-Nr.
Oberflächenangabennach DIN ISO 1302
1.0850-14366.0
Zust.
Gußtoleranzen:
Gewicht: (kg)
±0.1
0,30,7 Rz 12,5
Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch denAbnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016
HA34P/380-4
14365 HAX34P/315-4HA34P/315-41436814369
HAX34P/255-414364HA34P/255-414367HAX34P/215-4
HA34P/380-4
14363HA34P/215-4
14366
Teile Nr.Typ
HAX34P/380-4
Teile Nr.Typ
14370
Anschlüsse Connections RaccordsSV Saugabsperrventil, Rohr (L)* Suction line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt d’aspiration, de tuyau (L)* mm - Zoll 22 – 7/8 “DV Druckabsperrventil, Rohr (L)* Discharge line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt de refoulement, de tuyau (L)* mm - Zoll 16 - 5/8 “A Anschluß Saugseite, nicht absperrbar Connection suction side, not lockable Raccord côté aspiration, non obturable Zoll 1/8“ NPTF
A1 Anschluß Saugseite, absperrbar Connection suction side, lockable Raccord côté aspiration, obturable Zoll 7/16“ UNFB Anschluß Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable Zoll 1/8“ NPTF
B1 Anschluß Druckseite, absperrbar Connection discharge side, lockable Raccord côté refoulement, obturable Zoll 7/16“ UNFD1 Anschluß Ölrückführung vom Ölabscheider Connection oil return from oil separator Raccord retour d’huile du séparateur d’huile Zoll 1/4“ NPTFE Anschluß Öldruckmanometer Connection oil pressure gauge Raccord du manomètre de pression d’huile Zoll 1/8“ NPTFF Ölablaß Oil drain Vidange d’huile mm M10H Stopfen Ölfüllung Oil charge plug Bouchon de remplissage d’huile Zoll 1/4“ NPTFJ Ölsumpfheizung Oil sump heater Chauffage du carter d’huile mm 15K Schauglas Sight glass Voyant Zoll 1 1/8 “ – 18 UNEFL Anschluß Wärmeschutzthermostat Connection thermal protection thermostat Raccord de thermostat de protection thermique Zoll 1/8“ NPTFO Anschluß Ölspiegelregulator Connection oil level regulator Raccord régulateur de niveau d’huile Zoll 1 1/8 “ – 18 UNEF
(L)* = Lötanschluß (L)* = Brazing connection (L)* = Raccord à braser
Änderungen vorbehaltenSubject to change without notice
Halbhermetischer Verdichter HA / Semi-hermetic compressor HA / Compresseur semi-hermétique HA
Cotes en mmDimensions in mmMaße in mm
Sous réserve de toutes modifications
1.0850-14366.0 r
MassenschwerpunktCentre of gravityCentre de gravité
DV
H,D1
FJEO,K
B,L
A
B1
ca.3
45
145
272
4x 12
314
Maße ZubehörDimensions AccessoriesDimensions Accessoires
SchwingungsdämpferVibration absorbersAmortisseurs de vibration40
30M10
Centrodegravedaddelamasa
ca.
350
28
D
GB
F
E
I
Ru
0962
0-11
.201
5-DG
bFEI
Ru
10| Declaración de incorporación
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN
paraelusodelcompresordentrodelaUniónEuropea(conformealadirectivademáquinas2006/42/CE)
Elfabricante: GEABockGmbH,Benzstraße7 72636Frickenhausen,Tel.:07022/9454-0
declaraporlapresente,queelcompresorfrigorífico HA34PcumpleconlosrequisitosdelAnexoII1Bdeladirectivademáquinas2006/42/CE. Normaarmonizadaaplicada:
EN12693:2008ylasnormasdereferenciacorrespondientes
Lamáquinaincompletasólodebeponerseenfuncionamientotrashaberdeterminadoquelamáquinaenlaquedebeincorporarselamáquinaincompletacumplelasdisposicionesdeladirectivademáquinas(2006/42/CE).
Elfabricantesecomprometeatransmitir,atravésdemedioselectrónicos,ladocumentaciónespecialdelamáquinaincompletaalasautoridadesnacionalesquelasoliciten.
LadocumentacióntécnicaespecialcorrespondientealamáquinaincompletahasidoelaboradasegúnelAnexoVII,ParteB.
Responsabledeladocumentación:WolfgangSandkötter,Benzstraße7,72636Frickenhausen.
Frickenhausen,a01/11/2011 ppa.WolfgangSandkötter,ChiefDevelopmentOfficer
D
GB
F
E
I
Ru
29
0962
0-11
.201
5-DG
bFEI
Ru
Estimadocliente,
los compresores GEA son productos de calidad de alto valor, fiables y de agradable servicio. Encasodeconsultassobreelmontaje,elfuncionamientoylosaccesorios,diríjaseanuestrodeparta-mentodetécnicadeaplicación,almayoristaderefrigeraciónobienanuestrarepresentación.PuedecontactarconelequipodeasistenciatécnicadeGEAporteléfono gratuito 00 800 / 800 000 88 oporcorreoelectrónico: [email protected]
Atentamente
GEA Bock GmbH
Benzstraße 7
72636Frickenhausen
Alemania
11| Servicio
30
D
GB
F
E
I
Ru
0962
0-11
.201
5-DG
bFEI
Ru09
620-
11.2
015-
DG
bFEI
Ru ©
GEA
Gro
up A
G. A
ll rig
hts
rese
rved
.
GEA Group es una empresa global de ingeniería mecánica con un volumen de ventas de miles demillones de euros, que realiza operaciones en más de 50 países. Fundada en 1881, la empresa esuno de los mayores proveedores de equipamiento innovador y tecnología de procesos. GEA Groupforma parte del índice STOXX® Europe 600.
GEA Bock GmbH
Benzstraße 7, 72636 Frickenhausen, AlemaniaTel.: +49 7022 9454-0, Fax: +49 7022 [email protected], www.gea.com
Vivimos nuestros valores.Excelencia • Pasión • Integridad • Consciencia • GEA-versidad