Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos...

68
Instrucciones de uso GeminaDUO Unidad de suministro de pared ADVERTENCIA Para utilizar este dispositivo médico de forma correcta, lea y cumpla las instrucciones de uso.

Transcript of Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos...

Page 1: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Instrucciones de uso

GeminaDUO

Unidad de suministro de paredADVERTENCIA Para utilizar este dispositivo médico de forma correcta, lea y cumpla las instrucciones de uso.

Page 2: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

2 Instrucciones de uso GeminaDUO

Convenciones tipográficas

1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Las listas con puntos indican acciones individuales o diferentes opciones para una acción.

– Los guiones indican una lista de datos, opciones u objetos.

(A) Las letras dentro de paréntesis se refieren a elementos de la ilustración relacionada.

A Las letras en las ilustraciones indican elementos a los que se hace referencia en el texto.

El texto en cursiva y negrita indica etiquetas en el dispositivo.

Marcas registradas

Marcas comerciales, propiedad de Dräger

La siguiente página web proporciona una lista de los países donde están registradas las marcas:www.draeger.com/trademarks

Marcas comerciales propiedad de terceros

Marca registradaGemina®DUOInfinity®

Marca registrada Propietario de marca comercial

Actichlor® Ecolabacryl-des® Schülke & MayrBruTab6S® BrulinBuraton® Schülke & MayrClorox® CloroxDescogen® Antiseptica

Dismozon® BODE ChemieDispatch® CloroxIncidin® EcolabKlorsept® MedentechMikrozid® Schülke & MayrOxycide® Ecolab USAPerform® Schülke & MayrVirkon® DuPont

Marca registrada Propietario de marca comercial

Page 3: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Instrucciones de uso GeminaDUO 3

Definiciones de información de seguridad

Abreviaturas y símbolos

Para ver las explicaciones, consulte las secciones "Abreviaturas" y "Símbolos" del capítulo "Vista general".

ADVERTENCIAUn mensaje de ADVERTENCIA proporciona información importante sobre una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede provocar la muerte o lesiones graves.

PRECAUCIÓNUn mensaje de PRECAUCIÓN proporciona información importante sobre una situación potencialmente peligrosa, la cual puede provocar lesiones menores o moderadas al usuario o al paciente o bien daños en el dispositivo médico u otros objetos en caso de no evitarse.

NOTAUna NOTA proporciona información adicional para evitar inconvenientes durante el manejo.

Page 4: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

4 Instrucciones de uso GeminaDUO

Grupos destinatarios

Deberes de la entidad explotadora

Las tareas descritas en este documento especifican los requisitos que ha de cumplir cada grupo destinatario.

La entidad explotadora de este producto debe asegurarse de lo siguiente:

– El grupo destinatario tiene las cualificaciones necesarias (p. ej., se ha sometido a una formación especializada o ha adquirido conocimientos especializados mediante la experiencia profesional).

– El grupo destinatario ha sido formado para realizar la tarea.

– El grupo destinatario ha leído y comprendido los capítulos requeridos para realizar la tarea.

Descripción de los grupos destinatarios

Los grupos destinatarios solo pueden realizar las siguientes tareas si cumplen con los requisitos correspondientes.

Usuarios

Personal de reprocesamiento

Personal de servicio técnico

Personal de servicio técnico especializado

Dräger recomienda formalizar un contrato de servicio técnico con DrägerService.

Tarea RequisitoUso del producto de acuerdo con el uso previsto

Conocimientos médicos especializados sobre el uso del producto

Tarea RequisitoReprocesamiento Conocimientos

especializados sobre el reprocesamiento de dispositivos médicos

Tarea RequisitoInstalación Conocimientos

especializados sobre ingeniería eléctrica y mecánica

Experiencia en el servicio técnico de dispositivos médicos

Actividades de servicio técnico básicas (inspección, mantenimiento de acuerdo con la sección "Mantenimiento")

Tarea RequisitoInstalación Conocimientos

especializados sobre ingeniería eléctrica y mecánica

Experiencia en el servicio técnico de dispositivos médicos

Formación en actividades de servicio técnico para este producto

Actividades de servicio técnico básicas y complejas (inspección, mantenimiento, reparación)

Page 5: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Instrucciones de uso GeminaDUO 5

Contenido

Contenido

Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 7Información general de seguridad . . . . . . . . . . 7Información de seguridad específica del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Vista frontal (ejemplo de uso). . . . . . . . . . . . . . 13Vista lateral (ejemplo de uso) . . . . . . . . . . . . . . 14Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Definiciones de las descripciones de carga . . . 17

Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Entornos de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Variantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Montaje y preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Ajuste de la altura del soporte del estante . . . . 21Montaje del portacables (opcional). . . . . . . . . . 21Montaje del riel compacto (opcional) . . . . . . . . 22Posicionamiento de los dispositivos . . . . . . . . . 22Conexión de los dispositivos eléctricos . . . . . . 23Tendido de cables y tubos flexibles (gestión de cables) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24Conexión de los conectores de gas para el suministro de gases (sólo se aplica a tomas DIN de Dräger) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25Conexión del conector para evacuación de gases anestésicos (opcional) . . . . . . . . . . . . . . 26Conexión del conector para el AIR-Motor (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26Conexión de componentes IACS (opcional). . . 27

Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Ajuste del estante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Desmontaje del portacables (opcional) . . . . . . 31Posicionamiento del riel compacto (opcional) . 31Iluminación (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32Pantalla de ruido (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . 34

Resolución de problemas. . . . . . . . . . . . . . . 35Fallo – Causa – Solución . . . . . . . . . . . . . . . . 35Sustitución de la bombilla LED (opcional) . . . 35

Reprocesamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37Información sobre el reprocesamiento . . . . . . 37Clasificaciones para el reprocesamiento. . . . . 38Métodos de reprocesamiento . . . . . . . . . . . . . 39

Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49Eliminación de dispositivos médicos . . . . . . . . 49

Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51Declaración sobre compatibilidad electromagnética (CEM) . . . . . . . . . . . . . . . . . 51Características del producto . . . . . . . . . . . . . . 53Intercambio de datos e interfaces . . . . . . . . . . 55Carga máxima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

Lista de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

Page 6: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

6 Instrucciones de uso GeminaDUO

Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

Page 7: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Instrucciones de uso GeminaDUO 7

Información de seguridad

Información de seguridad

Información general de seguridad

Las siguientes indicaciones de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN se aplican al funcionamiento general del dispositivo médico.

Las indicaciones de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN específicas de subsistemas o de funciones concretas del dispositivo médico aparecen en las secciones correspondientes de estas instrucciones de uso o en las instrucciones de uso de otro producto que se esté utilizando con este dispositivo médico.

Seguir estrictamente estas instrucciones de uso

Servicio técnico

ADVERTENCIARiesgo de funcionamiento incorrecto o de uso inadecuado

Cualquier forma de utilización del dispositivo médico exige un perfecto conocimiento de todas las secciones de estas instrucciones de uso y su estricto seguimiento. El dispositivo médico sólo debe utilizarse para la finalidad especificada en "Uso previsto".

Respetar estrictamente todas las indicaciones de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN de estas instrucciones de uso y todas las indicaciones de las etiquetas del dispositivo médico. El incumplimiento de estas indicaciones informativas de seguridad constituye un uso incoherente del dispositivo médico con respecto a su uso previsto.

ADVERTENCIARiesgo si el servicio técnico no se realiza con regularidad

Si no se realizan labores de servicio técnico con regularidad, podrían producirse fallos de funcionamiento, que a su vez pueden ser causa de lesiones personales y daños materiales.

Realice el servicio técnico de acuerdo con el capítulo "Mantenimiento".

ADVERTENCIARiesgo de descarga eléctrica y de mal funcionamiento del dispositivo

Las actividades de servicio técnico solo pueden ser realizadas por personal de servicio técnico especializado.

ADVERTENCIARiesgo de descarga eléctrica y de mal funcionamiento del dispositivo

La conexión eléctrica de las líneas de suministro locales correspondientes con los terminales eléctricos de la unidad de suministro debe ser realizada por un electricista cualificado.

Page 8: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Información de seguridad

8 Instrucciones de uso GeminaDUO

Accesorios

Dispositivos conectados

Conexión segura a otros equipos eléctricos

Conexión a otros dispositivos

ADVERTENCIARiesgo debido a accesorios incompatibles

El uso de accesorios incompatibles puede afectar negativamente a la integridad funcional del producto. Como consecuencia, podrían producirse lesiones personales y daños materiales.

Utilice solamente accesorios compatibles. Los accesorios compatibles con este producto figuran en la lista de accesorios actual para unidades de suministro (G15600) y en la lista de accesorios de estas instrucciones de uso.

ADVERTENCIARiesgo de descarga eléctrica y de mal funcionamiento del dispositivo

Cualquier dispositivo o combinaciones de dispositivos conectados que no cumplan con los requisitos mencionados en estas instrucciones de uso pueden poner en riesgo el correcto funcionamiento del dispositivo médico y originar una descarga eléctrica. Antes de utilizar el dispositivo médico, siga estrictamente las instrucciones de uso de todos los dispositivos o combinaciones de dispositivos conectados.

ADVERTENCIARiesgo de lesiones para el paciente

Las conexiones eléctricas a equipamiento no contemplado en estas instrucciones de uso o estas instrucciones de montaje deberán realizarse exclusivamente cuando estén aprobadas por cada fabricante correspondiente.

El sistema debe cumplir con los requisitos de la norma IEC 60601-1:2012 y la norma IEC 60601-1-2:2014 (requisitos generales para la seguridad de equipos electromédicos).

ADVERTENCIALas combinaciones de dispositivos aprobadas por Dräger cumplen con los requisitos de los siguientes estándares:– IEC 60601-1

Equipos electromédicosParte 1: Requisitos generales de seguridad

– IEC 60601-1-2Equipos electromédicosParte 1-2: Requisitos generales de seguridadNorma colateral: Compatibilidad electromagnética; Requisitos y pruebas

Page 9: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Instrucciones de uso GeminaDUO 9

Información de seguridad

Seguridad del paciente

El diseño del equipo médico, la documentación que lo acompaña y las etiquetas que aparecen en él, están basadas en la suposición de que la adquisición y la utilización del dispositivo médico está restringida a personas familiarizadas con las características inherentes más importantes del dispositivo.

Las instrucciones y las indicaciones de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN están limitadas en gran parte a las características específicas del dispositivo médico Dräger.

Las instrucciones de uso no contienen ninguna información sobre los siguientes puntos:

– Riesgos que son obvios para los usuarios

– Consecuencias de un uso inadecuado obvio del dispositivo médico

– Efectos potencialmente negativos sobre pacientes con diferentes enfermedades subyacentes

– La modificación o el uso inadecuado del dispositivo médico pueden ser peligrosos.

Compatibilidad electromagnética (CEM)

Los equipos electromédicos están sujetos a medidas de prevención especiales relativas a la compatibilidad electromagnética. Durante la instalación y antes de la puesta en marcha inicial, siga la información de la sección: "Declaración sobre compatibilidad electromagnética (CEM)" (página 51).

Este dispositivo puede verse afectado por otros equipos eléctricos.

ADVERTENCIARiesgo debido a descargas electrostáticas

Pueden producirse fallos de funcionamiento que pongan en peligro al paciente si no se toman medidas de protección frente a descargas electrostáticas (ESD) en las siguientes situaciones:– Al tocar clavijas de conectores que llevan

el símbolo de advertencia de ESD.– Al establecer conexiones con estos

conectores.

Para evitar fallos de funcionamiento, observe las siguientes medidas y proporcione la formación necesaria al personal relevante:– Observe las medidas de protección contra

ESD. Entre estas medidas se pueden incluir: el uso de vestimenta y calzado antiestáticos, tocar una clavija de ecualización de potencial antes y durante la conexión, o el uso de guantes antiestáticos y de aislamiento eléctrico.

– Observe los requisitos para el entorno electromagnético. Observe la siguiente sección: "Entorno electromagnético" (página 51).

Page 10: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Información de seguridad

10 Instrucciones de uso GeminaDUO

Instalación de accesorios

Observe estrictamente las instrucciones de montaje y de uso.

Almacenamiento de las instrucciones de uso

Formación

La formación para usuarios es puesta a disposición a través de la organización responsable de Dräger (véase www.draeger.com).

Seguridad funcional

La función de las unidades de suministro consiste en:

– Suministro de corriente a los dispositivos médicos

– Suministro de gases médicos a los dispositivos médicos

– Evacuación de gases anestésicos (opcional)

ADVERTENCIARiesgo debido a perturbaciones electromagnéticas

Los dispositivos de comunicación inalámbrica (por ejemplo, teléfonos móviles) y equipos médicos eléctricos (como desfibriladores, dispositivos electroquirúrgicos) emiten radiación electromagnética. Cuando se usa este tipo de equipos demasiado cerca de este dispositivo o de sus cables, la integridad funcional del dispositivo puede verse afectada por perturbaciones electromagnéticas. Como consecuencia, el paciente puede correr peligro.

Mantener una distancia de al menos 0,3 m (1,0 ft) entre este dispositivo y los equipos de comunicación inalámbricos para garantizar que se satisface el funcionamiento del dispositivo.

Conservar una distancia adecuada entre este dispositivo y cualquier otro equipo eléctrico médico.

ADVERTENCIARiesgo de mal funcionamiento del dispositivo

Instale los accesorios en el dispositivo básico conforme a las instrucciones de uso del mismo. Asegúrese de que existe una conexión segura con el dispositivo básico.

PRECAUCIÓNRiesgo de uso incorrecto

Las instrucciones de uso deben guardarse en un sitio al alcance del usuario.

Page 11: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Instrucciones de uso GeminaDUO 11

Información de seguridad

Información de seguridad específica del producto

ADVERTENCIARiesgo de lesiones personales y daños en el equipo

El sistema completo debe cumplir todos los requisitos regulatorios o técnicos y las autorizaciones tras la instalación posterior de componentes en este dispositivo médico.

El responsable del centro sanitario es el encargado de la correcta selección de los componentes instalados a posteriori.

Sólo el personal de servicio técnico especializado puede llevar a cabo la respectiva instalación de componentes.

ADVERTENCIARiesgo de sobrecalentamiento

La unidad de suministro puede sobrecalentarse si se colocan objetos en la zona de las conexiones de luz.

No coloque ningún objeto en la zona de las conexiones de luz.

ADVERTENCIARiesgo cuando se abre la carcasa

Bajo la carcasa, hay componentes eléctricos activos que pueden provocar una descarga eléctrica.

La carcasa solo pueden abrirla los grupos destinatarios que hayan sido asignados a esa medida particular.

ADVERTENCIARiesgo elevado de incendio

Las tomas de gas no deben entrar en contacto con aceite, grasa ni líquidos inflamables.

ADVERTENCIARiesgo de lesiones personales y daños en el equipo

La unidad de suministro de techo tiene que encontrarse en perfecto estado de funcionamiento. Los daños pueden provocar la caída de objetos (tomas de gas y tomas de corriente defectuosas, partículas de pintura o etiquetas adhesivas sueltas, etc.) dentro de la zona de tratamiento, lo que pondría en peligro la asistencia del paciente o los dispositivos conectados.

PRECAUCIÓNRiesgo de dañar objetos

No exceder la carga máxima de la unidad de suministro ni de los componentes individuales, p. ej., estantes y rieles compactos.

NOTALas certificaciones dependen de las tomas específicas del mercado (p.ej., tomas de gas y tomas de corriente).

NOTAEl marcado CSA es válido únicamente para dispositivos equipados con componentes para el mercado norteamericano.

Page 12: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

12 Instrucciones de uso GeminaDUO

Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

Page 13: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Instrucciones de uso GeminaDUO 13

Vista general

Vista general

Vista frontal (ejemplo de uso)

A Columna de medios a la derecha

B Columna de medios a la izquierda

C Luz nocturna en la columna de medios (opcional)

D Riel compacto (opcional)

E Portacables de un lado

F Portacables de dos lados

G Poste de soporte de 38 mm (1,50 in) de diámetro

H Riel de sujeción

I Poste portasueros para bombas de jeringa y bombas de infusión volumétricas

J Luz indirecta de techo en la columna de medios (opcional)

K Estante, p. ej., para el monitor

L Soporte del estante

M Cajón

002

A

EF

K

L

G

I

M

B

C

J

D

H

Page 14: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Vista general

14 Instrucciones de uso GeminaDUO

Vista lateral (ejemplo de uso)

Lado de infusión a la izquierda y lado de ventilación a la derecha

A Toma de gas o toma de vacío

B Conexión de red

C Conexión equipotencial

D Toma de corriente

E Puerto del monitor

F Interruptor de la iluminación

G Atenuador táctil de la iluminación

H Toma de emergencia para conectar un mando a distancia

I Toma de conexión telefónica TAE 6F

012

A

B

CD

GHI

EF

A

DC

Page 15: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Instrucciones de uso GeminaDUO 15

Vista general

Abreviaturas

Símbolos

Abreviatura ExplicaciónAGSS Sistema de evacuación de gas

anestésicoAIR Aire comprimido de uso médicoCISPR Comité International Spécial des

Perturbations Radioélectriques, Comité Internacional Especial de Perturbaciones Radioeléctricas

CSA Canadian Standards Association (Asociación de Normalización Canadiense)

DIN Deutsches Institut für Normung (Instituto Alemán de Normalización)

CEM Compatibilidad electromagnéticaESD Descarga electrostáticaIACS Infinity Acute Care SystemIEC Comisión Electrotécnica

InternacionalISO International Organization for

Standardization (Organización Internacional para la Normalización)

Abreviatura Explicación

Símbolo DescripciónInformación sobre eliminación de desechos

Seguir las instrucciones de uso

¡Advertencia! Seguir estrictamente estas instrucciones de uso

Advertencia de tensión eléctrica peligrosa

Fabricante

Fecha de fabricación

Operating InstructionsConsult

XXXX

¡Precaución!

Observar la carga máxima

Conexión equipotencial

Para versiones del dispositivo con marcado CSA (EE. UU. y Canadá)Símbolo Descripción

Etiqueta de precaución

Etiqueta de identificación para el circuito correspondiente de las tomas de corriente

Caution!

max. xx kgmax. xx lb

CIRCUIT 1

Page 16: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Vista general

16 Instrucciones de uso GeminaDUO

Ubicación de las etiquetas de indicación

Placa de características

A La placa de características se encuentra en la parte inferior derecha de la columna de medios.

Etiqueta de indicación de carga máxima

B La etiqueta de indicación de carga máxima está ubicada en la parte superior del poste de soporte de 38 mm (1,50 in) de diámetro.

Para versiones del dispositivo con marcado CSA (EE. UU. y Canadá)

Etiqueta de precaución para el circuito correspondiente

C En cada placa de instalación hay colocada una etiqueta de precaución para el circuito correspondiente, véase "Montaje y preparación" en la página 21.

Etiqueta de identificación para el circuito correspondiente de las tomas de corriente

D En cada circuito de corriente hay colocada una etiqueta de identificación para el circuito correspondiente (enumerados consecutivamente de 1 a N).

036

024

A

B

005

C

D

Page 17: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Instrucciones de uso GeminaDUO 17

Vista general

Definiciones de las descripciones de carga

para unidades de suministro Dräger

Componentes del sistema

Descripción de carga

Definición Posición

Columna de medios

Carga máxima Carga máxima que se puede aplicar a la columna de medios.

Racks

Estantes

Carga útil La carga máxima menos el peso de los racks/estantes.

Page 18: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

18 Instrucciones de uso GeminaDUO

Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

Page 19: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Instrucciones de uso GeminaDUO 19

Aplicación

Aplicación

Uso previsto

Unidad de suministro médico de pared para cuidados intensivos y zonas postoperatorias para

– Posicionamiento ergonómico y organización de dispositivos médicos y accesorios

– Suministrar a los dispositivos médicos corriente eléctrica, gases de uso médico y vacío

– Montaje de componentes de la estación de trabajo Dräger

– Proporcionar recursos adicionales, por ejemplo, interfaces de comunicación, conexiones para la monitorización central del paciente, teléfono

– Integración de sistemas de iluminación, p. ej., luz indirecta de techo, luz nocturna

Entornos de uso

La unidad de suministro de pared está diseñada para su utilización en salas de uso médico, especialmente en las áreas de medicina de urgencias, cuidados intensivos y cuidados postoperatorios.

Descripción

La unidad de suministro de pared es una columna de medios montada verticalmente en la pared desde la cual se suministra corriente, gases de uso médico e interfaces de comunicación a los dispositivos médicos.

Las tomas para el suministro de los medios están integradas en uno o en los dos lados de la columna.

De esta forma, cada estación de trabajo puede adaptarse de forma óptima e individual a los requisitos específicos.

Page 20: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Aplicación

20 Instrucciones de uso GeminaDUO

Variantes

La configuración del punto de cuidados se selecciona generalmente en función de las necesidades del cliente.

La configuración del punto de cuidados está disponible en tres variantes diferentes:

– 1 columna de medios por cama.

– 1 columna de medios con suministro de medios en ambos lados para 2 camas.

– 2 columnas de medios para 1 cama.

Ejemplo de la configuración de un punto de cuidados con 2 columnas de medios para 1 cama que es seleccionada con frecuencia:

A = 1 columna de medios a la izquierda

B = 1 columna de medios a la derecha

En principio, las tomas de gas están situadas en la parte inferior de las placas de instalación. Las tomas de corriente eléctrica están situadas en la parte superior de las placas de instalación.

Ejemplo de configuración con 1 columna de medios a la izquierda

Conexiones de la columna de medios izquierda, mirando en sentido opuesto al paciente:

4 tomas de gas o 4 tomas de vacío

6 tomas de corriente

6 conexiones equipotenciales

1 conexión de red

Ejemplo de configuración con 1 columna de medios a la derecha

Conexiones de la columna de medios derecha, mirando en sentido opuesto al paciente:

4 tomas de gas o 4 tomas de vacío

6 tomas de corriente

6 conexiones equipotenciales

1 conexión de red

1 llamada de enfermera con mando a distancia

013

A B

Page 21: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Instrucciones de uso GeminaDUO 21

Montaje y preparación

Montaje y preparación

Ajuste de la altura del soporte del estante

El soporte del estante va montado en el poste de soporte de 38 mm (1,50 in) de diámetro de la columna de medios.

1 Aflojar los tornillos Allen M6 x 16 (B) del soporte del estante (A) realizando 2 vueltas.

2 Mover el soporte del estante (A) hasta la altura deseada.

3 Volver a apretar los tornillos Allen M6 x 16 (B) y comprobar que el soporte del estante (A) ya no se puede mover.

Par de apriete 9 ±1 Nm

Montaje del portacables (opcional)

Tanto el portacables de un lado como el de dos lados se montan de la misma manera.

1 En la posición deseada, presionar el portacables (A) contra el riel de sujeción (B) de la columna de medios (C) con las dos manos hasta que encaje de forma audible.

001

A B

018

A

A

B

C

Page 22: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Montaje y preparación

22 Instrucciones de uso GeminaDUO

Montaje del riel compacto (opcional)

El riel compacto se monta en el poste de soporte de 38 mm (1,50 in) de diámetro de la columna de medios y sirve para la sujeción de, p. ej., portasueros.

1 Colocar las dos mitades del riel compacto (A) + (B) alrededor del poste de soporte (C) y atornillarlas entre sí a la altura deseada con 2 tornillos Allen M6 (D).

Par de apriete 9 ±1 Nm

Posicionamiento de los dispositivos

Colocar los equipos designados en los estantes de las columnas de medios.

Tener en cuenta la carga máxima, véase "Carga máxima" en la página 62.

Posicionar los dispositivos simétricamente sobre el estante. La carga sobre el estante debe ser uniforme.

023

AB

D

C

PRECAUCIÓNPeligro de sobrecarga de la unidad de suministro

No exceder la carga máxima de la unidad de suministro ni de los distintos componentes al colocar los dispositivos deseados.

La carga máxima depende de cómo esté montada la unidad de suministro del cliente.

PRECAUCIÓNPeligro de sobrecarga.

No usar la columna de medios para levantarse o agarrarse y no sentarse en el estante.

Page 23: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Instrucciones de uso GeminaDUO 23

Montaje y preparación

Conexión de los dispositivos eléctricos

Las combinaciones de dispositivos deben cumplir los requisitos de estas instrucciones de uso, véase "Conexión a otros dispositivos" en la página 8.

1 Conectar los enchufes de alimentación eléctrica (A) del dispositivo en las tomas de corriente de la unidad de suministro.

Los conectores de corriente conectados no deben estar cubiertos por componentes del espacio de trabajo como estantes o cajones.

2 Conectar el cable de conexión equipotencial (B) a la toma de conexión equipotencial asociada.

El cable de conexión equipotencial debe cumplir los requisitos de la norma IEC 60601-1.

La conexión equipotencial debe realizarse para que todas las superficies metálicas conductoras tengan el mismo potencial.

3 Pasar los cables y tubos flexibles (C) a través de la ranura de retención del portacables (D).

PRECAUCIÓNRiesgo de lesiones para el paciente

Las conexiones eléctricas a equipamiento no contemplado en estas instrucciones de uso o estas instrucciones de montaje deberán realizarse exclusivamente cuando estén aprobadas por cada fabricante correspondiente.

PRECAUCIÓNRiesgo de mal funcionamiento del dispositivo

Si un dispositivo conectado dispara el fusible automático del circuito correspondiente en las instalaciones del cliente, los demás dispositivos conectados tampoco serán alimentados con corriente.

PRECAUCIÓNRiesgo de mal funcionamiento del dispositivo

Si se conecta una regleta multienchufe a la toma de corriente de la unidad de suministro, existen los siguientes riesgos:– Activación del fusible local debido al alto

consumo de corriente por parte de los dispositivos conectados.

– Cambio en la resistencia del conductor de protección.

– Anulación de los circuitos eléctricos sin potencial (p. ej., de un transformador de aislamiento)

– Corriente de fuga excesivamente alta.

No conectar ninguna regleta multienchufe a la toma de corriente de la unidad de suministro.

014

CIRCUIT 1 CIRCUIT 2

CIRCUIT 3 CIRCUIT 4

CIRCUIT 5 CIRCUIT 6

B

C

D

A

Page 24: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Montaje y preparación

24 Instrucciones de uso GeminaDUO

Tendido de cables y tubos flexibles (gestión de cables)

Pasar los tubos flexibles (13,5 mm (0,53 in) de diámetro máximo) y cables (8 mm (0,31 in) de diámetro máximo) a través del portacables de dos lados. No exceder la cantidad máxima permitida.

Están permitidas las siguientes combinaciones:

– 6 tubos flexibles, o

– 18 cables, o

– 3 tubos flexibles y 10 cables, o

– 4 tubos flexibles y 7 cables

ADVERTENCIARiesgo de descarga eléctrica

Puede producirse una descarga eléctrica si se colocan cables dañados en el organizador de cables.

Asegúrese de que no se coloquen cables dañados en el organizador de cables.

ADVERTENCIARiesgo de descarga eléctrica

Puede producirse una descarga eléctrica si se colocan cables con aislamiento simple en el organizador de cables.

Asegúrese de que sólo se coloquen cables con doble aislamiento en el organizador de cables.

ADVERTENCIARiesgo de lesiones personales y daños en el equipo

Si son guiados demasiados cables a través del organizador de cables, pueden producirse daños en los cables.

Asegurarse de no superar el número máximo de cables y tubos flexibles.

Page 25: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Instrucciones de uso GeminaDUO 25

Montaje y preparación

Conexión de los conectores de gas para el suministro de gases (sólo se aplica a tomas DIN de Dräger)

Posición de estacionamiento

A Presionar el conector al interior de la toma de gas hasta que encaje por primera vez (posición de estacionamiento).

Posición de servicio

B Presionar el conector hasta que encaje por segunda vez.

Interrupción del suministro de gas

A Apretar ligeramente el casquillo de desbloqueo, el conector regresará a la posición de estacionamiento.

Desconexión total del conector

B Presionar el casquillo de desbloqueo con más fuerza y, al mismo tiempo, retirar el conector de la toma.

ADVERTENCIARiesgo elevado de incendio

Las tomas de gas no deben entrar en contacto con aceite, grasa ni líquidos inflamables.

PRECAUCIÓNRiesgo de mal funcionamiento del dispositivo

Seguir también las instrucciones del fabricante correspondiente cuando se usen las tomas de gas.

015

A

B

016

A

B

Page 26: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Montaje y preparación

26 Instrucciones de uso GeminaDUO

Conexión del conector para evacuación de gases anestésicos (opcional)

1 Presionar el conector (A) hasta que encaje.

Si el indicador (B) cambia a color verde, la evacuación de gas anestésico está operativa.

Conexión del conector para el AIR-Motor (opcional)

Presionar el conector (A) hasta que encaje.

017

A

B

052

A

Page 27: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Instrucciones de uso GeminaDUO 27

Montaje y preparación

Conexión de componentes IACS (opcional)

Conexión de componentes IACS al cable del sistema IACS

– El cable del sistema IACS sólo puede usarse en combinación con la pantalla médica Infinity C700, el monitor de paciente Infinity M540 y la fuente de alimentación Infinity PS250 o Infinity P2500.

– La pantalla Infinity C700 debe conectarse directamente a la fuente de alimentación Infinity PS250 o Infinity P2500 con el cable del sistema IACS.

El cable del sistema IACS no debe tener una longitud superior a 4,5 m (177,2 in).

– Cuando una unidad de suministro alimenta a varias camas de paciente, Dräger recomienda identificar las tomas de corriente asociadas para el cable del sistema IACS.

En las tomas de corriente hay un espacio para la identificación.

Interfaces

Se puede encontrar información sobre las interfaces en las instrucciones de uso del componente IACS correspondiente.

Etiquetas de información

Se puede encontrar información sobre las etiquetas de información en las instrucciones de uso del componente IACS correspondiente.

PRECAUCIÓNRiesgo de uso incorrecto

Cuando se usen pantallas médicas o monitores de paciente de otros fabricantes en combinación con el sistema IACS, se deben leer y seguir las instrucciones de uso correspondientes.

PRECAUCIÓNRiesgo de uso incorrecto

Leer y seguir las instrucciones de uso de la pantalla médica C700 y del monitor de paciente Infinity M540 para garantizar un uso correcto del sistema IACS.

Page 28: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

28 Instrucciones de uso GeminaDUO

Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

Page 29: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Instrucciones de uso GeminaDUO 29

Funcionamiento

Funcionamiento

ADVERTENCIARiesgo de tensiones de contacto en el paciente

Si se toca al paciente y una interfaz conductiva al mismo tiempo, pueden originarse tensiones de contacto en el paciente.

Evite tocar al paciente y la interfaz conductiva al mismo tiempo.

ADVERTENCIARiesgo de lesiones personales y daños en el equipo

La unidad de suministro de techo tiene que encontrarse en perfecto estado de funcionamiento. Los daños pueden provocar la caída de objetos (tomas de gas y tomas de corriente defectuosas, partículas de pintura o etiquetas adhesivas sueltas, etc.) dentro de la zona de tratamiento, lo que pondría en peligro la asistencia del paciente o los dispositivos conectados.

ADVERTENCIARiesgo de incendio y explosión

Los componentes de la unidad de suministro pueden sobrecalentarse si se cubren las ranuras de ventilación de la unidad de suministro.

Asegurarse de que las ranuras de ventilación no están tapadas.

ADVERTENCIARiesgo de dañar objetos

Puede producirse condensación en el dispositivo si las condiciones ambientales no son constantes durante el funcionamiento.

Dräger recomienda dejar el aire acondicionado encendido de forma permanente en el quirófano.

PRECAUCIÓNSe debe comprobar el funcionamiento correcto de la unidad de suministro antes de cada uso.

Page 30: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Funcionamiento

30 Instrucciones de uso GeminaDUO

Ajuste del estante

El estante para la colocación de monitores va montado en el poste de soporte de 38 mm (1,50 in) de diámetro de la columna de medios.

Giro del estante

El estante se puede girar en cualquier momento. No se necesitan herramientas para ello.

– El rango de giro (A) es 112°.

– El radio de giro (B) es

– para el estante tipo 1 B: 558 mm (21,97 in)

– para el estante tipo 1,5 B 607 mm (23,90 in)

– La distancia (C) entre el poste de soporte de 38 mm (1,50 in) de diámetro y la pared es de 336 mm (13,23 in).

Girar el estante lentamente.

No apretar los cables y tubos, ni someterlos a tensión.

Ajuste de la altura del estante

1 Descargar el estante.

2 Ajustar la altura del soporte del estante, véase "Ajuste de la altura del soporte del estante" en la página 21.

3 Volver a cargar el estante.

No exceder la carga de trabajo máxima del estante.

Para esta operación se deben consultar las instrucciones de uso del estante.

008

56° 56°

A B

C PRECAUCIÓNPeligro de sobrecarga de la unidad de suministro

No exceder la carga máxima de la unidad de suministro ni de los distintos componentes al colocar los dispositivos deseados.

La carga máxima depende de cómo esté montada la unidad de suministro del cliente.

Page 31: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Instrucciones de uso GeminaDUO 31

Funcionamiento

Desmontaje del portacables (opcional)

Portacables de dos lados

Para desmontar el portacables (A), tire del borde superior del portacables en dirección de su cuerpo con ambas manos y, al mismo tiempo, presione sus pulgares contra la parte central.

Portacables de un lado

Para desmontar el portacables (A), tire del borde superior del portacables en dirección de su cuerpo con una mano y, al mismo tiempo, tire de la superficie superior e inferior en el centro del portacables con la otra mano.

Posicionamiento del riel compacto (opcional)

1 Retirar cualquier elemento montado en el riel compacto.

2 Aflojar 2 vueltas los dos tornillos Allen M6.

3 Posicionar el riel compacto a la altura deseada y asegurarlo de nuevo con los 2 tornillos Allen M6, véase "Montaje del riel compacto (opcional)" en la página 22.

4 Colocar los elementos en el riel compacto.

No exceder la carga de trabajo máxima del riel compacto.

019

A

A

PRECAUCIÓNPeligro de lesiones

Al desmontar el portacables, asegúrese de no golpearse los dedos pulgares en el poste de soporte.

Page 32: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Funcionamiento

32 Instrucciones de uso GeminaDUO

Iluminación (opcional)

Luz indirecta de techo y luz nocturna

La unidad de suministro puede equiparse con una luz indirecta de techo (A) y una luz nocturna (B), dependiendo de la versión.

ADVERTENCIARiesgo de sobrecalentamiento

La unidad de suministro puede sobrecalentarse si se colocan objetos en la zona de las conexiones de luz.

No coloque ningún objeto en la zona de las conexiones de luz.

ADVERTENCIARiesgo de lesiones personales

Si las conexiones de luz de la unidad de suministro no se han enfriado suficiente, pueden provocar quemaduras durante los trabajos de mantenimiento.

Asegúrese de que las conexiones de luz se han enfriado suficientemente.

ADVERTENCIARiesgo de lesiones personales y daños en el equipo

Si penetra algún líquido en el dispositivo, éste podría presentar un mal funcionamiento o resultar dañado.

Desinfectar por frotamiento las piezas sólo cuando la iluminación esté apagada.

No permita que líquidos penetren en el interior del equipo.

039

A

B

Page 33: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Instrucciones de uso GeminaDUO 33

Funcionamiento

Activación/desactivación de la iluminación con el interruptor (opcional)

1 Para conectar la iluminación, accionar el interruptor (A).

2 Para desconectar la iluminación, accionar el interruptor de nuevo.

Activación/desactivación de la iluminación con el atenuador táctil (opcional)

1 Para activar la iluminación, pulsar brevemente el atenuador táctil (B).

2 Mantener pulsado el atenuador táctil (B) para aumentar la iluminancia.

Mantener pulsado de nuevo el atenuador táctil (B) para reducir la iluminancia.

Para desactivar la iluminación, vuelva a pulsar brevemente el atenuador táctil (B).

038

A

040

B

Page 34: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Funcionamiento

34 Instrucciones de uso GeminaDUO

Pantalla de ruido (opcional)

La pantalla de ruido indica mediante colores el nivel de ruido actual en la ubicación de la instalación. De esta manera, la pantalla de ruido ayuda a la detección y regulación de la contaminación acústica.

– La pantalla de ruido solo puede usarse fuera del alcance de los pacientes.

– La pantalla de ruido solo puede usarse con las siguientes unidades de fuente de alimentación:

– Unidad de fuente de alimentación externa FW7662M/24, fabricada por FRIWO Gerätebau (número de pedido G24926)

055

Page 35: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Instrucciones de uso GeminaDUO 35

Resolución de problemas

Resolución de problemas

Fallo – Causa – Solución

Sustitución de la bombilla LED (opcional)

La bombilla LED solo puede ser sustituida por el personal de servicio técnico.

NOTAPara más información sobre cómo solucionar fallos de otros dispositivos instalados, consulte las respectivas instrucciones de uso.

Fallo Causa SoluciónSuministro insuficiente de gas, sonido de silbido.

Está saliendo gas comprimido del interior de la unidad de suministro.

Hacer que el suministro de gas sea inspeccionado por personal de servicio técnico especializado o por DrägerService. Comprobar también los dispositivos conectados.

Fallo de la iluminación La bombilla LED está defectuosa. Encender la iluminación normal de la sala.

Sustituir la bombilla LED, véase "Sustitución de la bombilla LED (opcional)" en la página 35.

ADVERTENCIARiesgo de descarga eléctrica

El sistema debe desconectarse de la fuente de alimentación antes de sustituir la bombilla LED.

ADVERTENCIARiesgo de quemaduras

Apagar las luces y dejar que se enfríen antes de abrir.

Page 36: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Resolución de problemas

36 Instrucciones de uso GeminaDUO

Sustitución de la bombilla LED ubicada en la tapa terminal superior o inferior

El desmontaje/montaje de la tapa terminal superior se describe en esta sección.

El procedimiento de desmontaje/montaje de la tapa terminal inferior es el mismo.

1 Desconecte el sistema de la alimentación eléctrica.

2 Quite los tapones (A) de los tornillos Allen M5 x 50 (B) (3x).

3 Desatornille los tornillos Allen M5 x 50 (B) (3x).

4 Retire la tapa terminal (C) junto con el cristal.

5 Extraiga la bombilla LED (D) del soporte (E).

Elimine la bombilla LED de acuerdo con la normativa local sobre eliminación de residuos.

6 Inserte la bombilla LED nueva (D) en el soporte (E).

7 Restaure la alimentación eléctrica.

8 Realice una prueba de funcionamiento.

No toque el elemento de iluminación al realizar la prueba.

9 Desconecte el sistema de la alimentación eléctrica.

10 Introduzca los tornillos Allen M5 x 50 (B) (3x) en los agujeros correspondientes de la tapa terminal (C).

11 Alinee la tapa terminal (C) y apriete los tornillos Allen M5 x 50 (B).

12 Coloque los tapones (A) en los tornillos Allen M5 x 50 (B) (3x).

13 Restaure la alimentación eléctrica.00

3

A

B

C

D

E

Page 37: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Instrucciones de uso GeminaDUO 37

Reprocesamiento

Reprocesamiento

Información sobre el reprocesamiento

Las instrucciones para el reprocesamiento se basan en directrices aceptadas internacionalmente, p. ej., la norma ISO 17664.

Información de seguridad

ADVERTENCIARiesgo debido a productos reprocesados de forma inapropiada

Los productos reutilizables deben ser reprocesados; de lo contrario, aumenta el riesgo de infección.– Siga las políticas de prevención de

infecciones y las normas sobre reprocesa-miento del centro sanitario.

– Siga las políticas de prevención de infecciones y las normas de reprocesa-miento nacionales.

– Utilice procedimientos validados para el reprocesamiento.

– Reprocese los productos reutilizables después de cada uso.

– Observe las instrucciones de los fabricantes de los productos de limpieza, los desinfectantes y los dispositivos de reprocesamiento.

ADVERTENCIALesiones personales y daños en el equipo

¡Los líquidos que penetren en el dispositivo o en los terminales pueden perjudicar el funcionamiento del dispositivo y poner en peligro al paciente!

Limpie los componentes exclusivamente con un paño húmedo y desinfecte la superficie.

No permita que líquidos penetren en el interior del equipo.

ADVERTENCIARiesgo de incendio

No utilizar productos de limpieza inflamables en las inmediaciones de las tomas de gas o tomas de corriente.

ADVERTENCIARiesgo debido a productos defectuosos

Es posible que aparezcan signos de desgaste, como fisuras, deformaciones, cambios de color o desprendimientos en los productos reprocesados.

Compruebe los productos por si se ven signos de desgaste y sustitúyalos si es necesario.

PRECAUCIÓNParte de los materiales de los que está hecho el dispositivo no son resistentes a ciertas sustancias utilizadas en desinfectantes de superficie.

Realice el reprocesamiento de acuerdo con este capítulo.

En caso contrario, el dispositivo podría sufrir daños.

Page 38: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Reprocesamiento

38 Instrucciones de uso GeminaDUO

Clasificaciones para el reprocesamiento

Clasificación de dispositivos médicos

Los dispositivos médicos y sus componentes se clasifican según el modo en que se utilizan y el riesgo resultante.

Clasificación de componentes específicos del dispositivo

Observe las instrucciones de uso de los componentes.

La siguiente clasificación es una recomendación de Dräger.

No críticos

– El producto y todos los componentes, p.ej., columna de medios, el poste de soporte de 38 mm (1,50 in) de diámetro, estante

Clasificación ExplicaciónNo críticos Componentes que solo entran en contacto con piel intactaSemicríticos Componentes que transportan gas respiratorio o entran en contacto con

membranas mucosas o piel alterada por alguna patologíaCríticos Componentes que penetran la piel o las membranas mucosas o que entran en

contacto con la sangre

Page 39: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Instrucciones de uso GeminaDUO 39

Reprocesamiento

Métodos de reprocesamiento

Procedimientos de reprocesamiento validados

En el momento de la validación específica del producto, los siguientes procedimientos de reprocesamiento demostraron una buena compatibilidad de materiales y eficacia:

La eficacia de los procedimientos de reprocesamiento indicados ha sido validada por laboratorios independientes que están certificados según la norma ISO 17025.

Procedimiento Agente Fabricante Concentración Tiempo de contacto

Desinfección de superficies con limpieza

Dismozon® plus Bode Chemie 1,6 % 15 minDismozon® pur Bode Chemie 1,6 % 15 min

Page 40: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Reprocesamiento

40 Instrucciones de uso GeminaDUO

Desinfectantes

Utilice desinfectantes aprobados a nivel nacional y adecuados para el procedimiento de reprocesamiento particular.

Desinfectante de superficie

En el momento de la prueba, los desinfectantes de superficie mencionados en la siguiente tabla demostraron una buena compatibilidad de materiales. Se pueden utilizar adicionalmente a los desinfectantes de superficie mencionados en la sección "Procedimientos de reprocesamiento validados".

Los fabricantes de los desinfectantes de superficie han verificado al menos los siguientes espectros de actividad:

– Bactericida

– Levaduricida

– Virucida o virucida contra virus con envoltura

Observe las especificaciones de los fabricantes de desinfectantes de superficie.

El uso de otros desinfectantes de superficie será a riesgo propio.

Dräger advierte que los agentes que liberan oxígeno y cloro pueden provocar un cambio de color en algunos materiales.

Esto, sin embargo, no es ninguna indicación de que el producto no funcione correctamente.

Clase de ingrediente activo Desinfectante de superficie FabricanteAgentes que liberan cloro Actichlor plus Ecolab

BruTab 6S BrulinClorox Professional Disinfecting Bleach Cleaner

Clorox

Dispatch Hospital Cleaner Disinfectant Towels with BleachKlorsept 17 Medentech

Agentes que liberan oxígeno Descogen Liquid AntisepticaDescogen Liquid r.f.u.Dismozon plus Bode ChemieDismozon purOxycide Ecolab USAPerform Schülke & MayrVirkon DuPont

Compuestos de amonio cuaternario

Mikrozid sensitive liquid1)

1) Virucida contra virus con envoltura

Schülke & MayrMikrozid sensitive wipes1)

Mikrozid alcohol-free liquid1)

Mikrozid alcohol-free wipes1)

acryl-des1)

Aldehídos Buraton 10 F Schülke & Mayr

Page 41: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Instrucciones de uso GeminaDUO 41

Reprocesamiento

Desinfección de superficies con limpieza

1 Elimine la suciedad de inmediato. Use un paño humedecido con desinfectante para eliminar la suciedad.

2 Realice una desinfección de las superficies.

3 Tras exponer el producto al desinfectante durante el tiempo de contacto especificado, elimine los restos de desinfectante.

4 Límpielo con un paño humedecido con agua (preferiblemente, agua potable de calidad). Deje que se seque el producto.

5 Compruebe si hay suciedad visible en el producto. Repita los pasos 1 a 5 si es necesario.

6 Compruebe el producto por si se aprecia algún daño y sustitúyalo si es necesario.

ADVERTENCIARiesgo debido a la entrada de líquidos

La entrada de líquidos puede provocar lo siguiente:– Daño al dispositivo– Descarga eléctrica– Fallos de funcionamiento en el dispositivo

Asegúrese de que no entre ningún líquido en el dispositivo.

Page 42: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

42 Instrucciones de uso GeminaDUO

Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

Page 43: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Instrucciones de uso GeminaDUO 43

Mantenimiento

Mantenimiento

Vista general

En este capítulo se describen las tareas de mantenimiento necesarias para garantizar el correcto funcionamiento del dispositivo médico.

Las tareas de mantenimiento deben ser realizadas por el personal responsable.

ADVERTENCIARiesgo si el servicio técnico no se realiza con regularidad

El desgaste y la fatiga del material de los componentes pueden provocar averías y fallos de funcionamiento del dispositivo.

Realice el servicio técnico en los intervalos especificados.

ADVERTENCIARiesgo debido a productos reprocesados de forma inapropiada

El producto puede haberse contaminado con agentes infecciosos.

Antes de realizar el servicio técnico y de enviar el producto para su reparación, reprocéselo de acuerdo con el capítulo "Reprocesamiento".

ADVERTENCIARiesgo cuando se abre la carcasa

Bajo la carcasa, hay componentes eléctricos activos que pueden provocar una descarga eléctrica.

La carcasa solo pueden abrirla los grupos destinatarios que hayan sido asignados a esa medida particular.

Page 44: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Mantenimiento

44 Instrucciones de uso GeminaDUO

Definiciones de la terminología de servicio técnico

Concepto DefiniciónServicio técnico Todas las medidas (inspección, mantenimiento, reparación) destinadas a mantener

o restaurar la integridad funcional de un productoInspección Medidas destinadas a determinar y evaluar el estado actual de un productoMantenimiento Medidas especificadas regulares destinadas a mantener la integridad funcional de

un productoReparación Medidas destinadas a restaurar la integridad funcional de un producto después de

una avería

Page 45: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Instrucciones de uso GeminaDUO 45

Mantenimiento

Inspección

Se deben efectuar inspecciones regulares de acuerdo con las siguientes especificaciones y en los intervalos indicados. La documentación técnica está disponible a petición.

ADVERTENCIARiesgo de descarga eléctrica

Antes de llevar a cabo cualquier trabajo, desenchufe todos los conectores eléctricos de las fuentes de alimentación.

Prueba funcional e inspección visual de la unidad de suministro completa.

Inicialmente, 6 años después de la primera puesta en funcionamiento del dispositivo y, a continuación, anualmente.

El dispositivo debe ser inspeccionado por personal de mantenimiento.

Los símbolos y etiquetas están completos y son legibles.

Inspección visual de todos los cables y comprobación de la seguridad eléctrica.

Cada 6 años por parte de personal de servicio técnico especializado.

Page 46: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Mantenimiento

46 Instrucciones de uso GeminaDUO

Mantenimiento

Tabla de intervalos de mantenimiento

ADVERTENCIARiesgo de descarga eléctrica

Antes de llevar a cabo cualquier trabajo, desenchufe todos los conectores eléctricos de las fuentes de alimentación.

Componente Intervalo Tarea Personal responsableTomas de gas de Dräger Cada 6 años Sustitución de la junta

tórica y de las piezas de desgaste de la junta plana, véanse las instrucciones de uso pertinentes.

Personal de servicio técnico especializado

Page 47: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Instrucciones de uso GeminaDUO 47

Mantenimiento

Reparación

ADVERTENCIADräger recomienda que todas las reparaciones sean realizadas por DrägerService y que sólo se utilicen piezas de reparación auténticas de Dräger.

Page 48: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

48 Instrucciones de uso GeminaDUO

Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

Page 49: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Instrucciones de uso GeminaDUO 49

Eliminación

Eliminación

Eliminación de dispositivos médicos

Al final de su vida útil:

Consulte a la empresa de eliminación de residuos pertinente para una eliminación adecuada.

Respete las leyes y normativas aplicables.

Para los países sujetos a la Directiva 2002/96/CE de la UE

Este dispositivo cumple con la Directiva 2002/96/CE (RAEE) de la UE. Para cumplir con su registro conforme a esta directiva, este dispositivo no debe ser depositado en un punto de recogida municipal para basura de equipos eléctricos y electrónicos. Dräger ha autorizado a una empresa a recoger y eliminar este dispositivo. Para iniciar la recogida o para obtener más información, visite Dräger en Internet en www.draeger.com. Utilice la función de búsqueda con la palabra clave "WEEE" (RAEE) para encontrar la información relevante. Si no es posible acceder a la página web de Dräger, contacte con la organización local de Dräger.

Page 50: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

50 Instrucciones de uso GeminaDUO

Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

Page 51: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Instrucciones de uso GeminaDUO 51

Datos técnicos

Datos técnicos

Declaración sobre compatibilidad electromagnética (CEM)

Información general

Se comprobó la compatibilidad electromagnética de este equipo usando accesorios de la lista de accesorios. Solo podrán usarse otros accesorios si no afectan a la compatibilidad electromagnética. El uso de accesorios no conformes tendría como resultado unas emisiones electromagnéticas elevadas o la disminución de la inmunidad electromagnética del dispositivo.

Este dispositivo solo puede usarse en las proximidades directas si Dräger ha autorizado la disposición de dispositivos. Si Dräger no lo ha

autorizado, deberá asegurarse de que este dispositivo funcione correctamente en la disposición deseada antes del uso. Deben seguirse las instrucciones de uso de otros equipos.

Entorno electromagnético

Este dispositivo solo puede utilizarse en los entornos especificados en la sección "Entornos de uso" de la página 19.

Emisiones ComplianciaEmisiones radiadas Clase A, grupo 1 (de 30 MHz a 1 GHz)Emisiones conducidas Clase A, grupo 1 (de 150 kHz a 30 MHz)

NOTALas emisiones características de este equipo lo hacen idóneo para su uso en áreas industriales y hospitales (CISPR 11 clase A). Si se usan en un entorno residencial (para el que se suele requerir la norma CISPR 11 clase B), este equipo podría no ofrecer la protección adecuada a los servicios de comunicación por radiofrecuencia. El usuario podría tener que tomar medidas de atenuación como la recolocación o reorientación del equipo.

Page 52: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Datos técnicos

52 Instrucciones de uso GeminaDUO

Distancias de separación recomendadas de los dispositivos de comunicación inalámbrica

Para garantizar que se conserva la integridad funcional de este dispositivo, debe haber una distancia de separación de 1,0 m (3,3 pies) como mínimo entre este dispositivo y los dispositivos de comunicación inalámbrica.

Inmunidad contra Nivel de prueba y entorno electromagnético requerido

Descarga electrostática (ESD) (IEC 61000-4-2) Descarga por contacto: ±8 kVDescarga en aire: ±15 kV

Perturbaciones eléctricas rápidas y transitorias (ráfagas) (IEC 61000-4-4)

Cable de alimentación eléctrica: ±2 kVLíneas de entrada/salida de señal más largas: ±1 kV

Tensiones de impulso (sobretensión) (IEC 61000-4-5)

Tensión, conductor externo – conductor externo: ±1 kVTensión, conductor externo – conductor de puesta a tierra: ±2 kV

Campos magnéticos de frecuencia de la red (IEC 61000-4-8)

50 Hz: 30 A/m

Breves interrupciones y caídas de la tensión eléctrica (EC 61000-4-11)

Breves caídas del 30 % al 100 %, de 8,3 ms a 5 s, diferentes ángulos de fase

Perturbaciones radiadas de alta frecuencia (IEC 61000-4-3)

De 80 MHz a 2,7 GHz: 3 V/m

Perturbaciones conducidas de alta frecuencia (IEC 61000-4-6)

De 150 kHz a 80 MHz: 3 V, bandas de ISM: 6 V

Campos electromagnéticos en la proximidad de dispositivos de comunicación inalámbrica

Varias frecuencias de 385 MHz a 5785 MHz: de 9 V/m a 28 V/m

Page 53: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Instrucciones de uso GeminaDUO 53

Datos técnicos

Características del producto

Datos mecánicosLongitud de la columna de medios 1500 mm (59,06 in)Longitud útil del poste de soporte de 38 mm (1,5 in) de diámetro

1300 mm (51,18 in)

Peso de la columna de medios, incluido el suministro de medios (sin accesorios)

50 kg (110,23 lb)

Peso total de la unidad de suministro de pared

200 kg (440,92 lb)

Datos eléctricosFusible

Toma de corriente Vimar F 16A H 250 V~Reactancia parala iluminación LED

T 0,63A H 250 V~

Consumo de corriente de la unidad de suministro en modo en espera

máx. 100 mA a 230 V~

IluminaciónLuz indirecta de techo 100 V~ ; 110 V~ ; 115 V~ ; 120 V~ ;

127 V~ ; 220 V~ ; 230 V~ ; 240 V~ / 50 Hz/60 Hz1x 5,5 W

Luz nocturna 100 V~ ; 110 V~ ; 115 V~ ; 120 V~ ; 127 V~ ; 220 V~ ; 230 V~ ; 240 V~ / 50 Hz/60 Hz1x 5,5 W

Vida útil de la bombillaLuz indirecta de techo máx. 54000 horasLuz nocturna máx. 54000 horas

Suministro de mediosTomas de gas o tomas de vacío Columna de mediosTomas de corriente Columna de mediosConexiones de comunicación Columna de medios

Toda la información está sujeta a tolerancias de fabricación.

Page 54: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Datos técnicos

54 Instrucciones de uso GeminaDUO

ColorColumna de medios Blanco, NCS-S-0500 NPlaca de instalación Color aluminio, anodizado

Blanco, NCS-S-0500 NAzul munsell de Dräger oconforme al concepto de la línea de colores

Condiciones ambientalesDurante el funcionamiento

Temperatura de +10 °C a +40 °C (de +50 °F a +104 °F)Presión atmosférica de 700 hPa a 1060 hPa (de 10,2 psi a 15,4 psi)Humedad relativa de 5 % a 95 % (sin condensación)

Durante el almacenamiento1) y transporte

Temperatura de –20 °C a +60 °C (de –4 °F a +140 °F)Presión atmosférica de 500 hPa a 1060 hPa (de 7,25 psi a 15,4 psi)Humedad relativa de 5 % a 95 % (sin condensación)

ClasificacionesClase de protección según IEC 60601-1

Clase de protección 1

Clasificación según la Directiva 93/42/CEE,anexo IX

Clase II b

Código UMDNS 18-046Universal Medical Device Nomenclature System –Nomenclatura de dispositivos médicos

Toda la información está sujeta a tolerancias de fabricación.1) Almacenamiento solo en espacios cerrados o cubiertos

Page 55: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Instrucciones de uso GeminaDUO 55

Datos técnicos

Intercambio de datos e interfaces

Conexión de vídeoConector BNC Toma conforme con IEC 61169-8

Asignación de patillas

Conductor interior: SeñalConductor exterior: Masa, blindaje

SeñalSDI/HD-SDI Señales de vídeo digital serial conformes con

SMPTE 292M sobre un cable coaxial (75 Ω)Tensión de salida 800 mV (±10 %) (–48 mV ÷ 763 mV)Potencia <100 mW

CVBS Señales de televisión en color analógica (PAL, NTSC, SECAM)

Impulso de sincronización de línea

–0,4 V

Nivel de blancos 1 VTensión de salida 1,4 VppPotencia <100 mW

Page 56: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Datos técnicos

56 Instrucciones de uso GeminaDUO

Conexión de vídeoConector de S-Video Toma S-Video Mini DIN (HICON S-VHS)

Asignación de patillas

1 Y masa 2 C masa3 Luminancia (Y) 4 Crominancia (C)

SeñalS-Video Señales de vídeo analógico (vídeo por componentes Y-C)

Tensión de salidaNTSC Setup 53,57 mV

Y 714,29 mV (luma máxima, blanco 100 %)C 626,70 mVpp (barras de color 75 %)

835,60 mVpp (barras de color 100 %)Sinc. –286,00 mV

PAL Setup 0 mVY 700,00 mV (luma máxima, blanco 100 %)C 663,80 mVpp (75 % barras de color)

885,10 mVpp (100 % barras de color)Sinc. –300,00 mV

Potencia <100 mW

14 32

Page 57: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Instrucciones de uso GeminaDUO 57

Datos técnicos

Conexión de vídeoConector VGA Toma DE-15/HD-15

Asignación de patillas

1 Rojo (analógico) 2 Verde o monocromo (analógico)

3 Azul (analógico) 4 No se utiliza5 Masa para DDC (digital) 6 Masa para Rojo

(analógico)7 Masa para Verde

(analógico)8 Masa para Azul

(analógico)9 No se utiliza 10 Masa para señales

de sincronización (analógico)

11 ID0 (digital) 12 Datos ID1 o DDC13 Hsync 14 Vsync15 Reloj DDC

SeñalVGA Señales de vídeo analógico (señal por componentes

RGBHV):– Vídeo RGB– Hsync– Vsync

Señales de vídeo digital serial– DDC (Display Data Channel) conforme con el

estándar VESAPotencia <2 WTensión de salida de RGB VESA 0,7 Vpp en 75 ΩTensión de salida de Hsync/Vsync 5 V (señales TTL)Tensión de salida de DDC 5 V

1 54326 10987

11 15141312

Page 58: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Datos técnicos

58 Instrucciones de uso GeminaDUO

Conexión de vídeoConector DVI Toma DVI estándar

Asignación de patillas

Datos (Link1) Blindaje

Datos (Link2) Plug & Play

Reloj Analógico

1 Datos 2– 2 Datos 2+3 Blindaje para Datos 2 y 4 4 Datos 4–5 Datos 4+ 6 Reloj DDC7 Datos DDC 8 Vsync9 Datos 1– 10 Datos 1+11 Blindaje para Datos 1 y 3 12 Datos 3–13 Datos 3+ 14 5 V15 Masa para +5 V 16 Detección de

conexión en caliente17 Datos 0- 18 Datos 0+19 Blindaje para Datos 0 y 5 20 Datos 5–21 Datos 5+ 22 Blindaje para reloj23 Reloj+ 24 Reloj–C1 Rojo C2 VerdeC3 Azul C4 HsyncC5 Masa

SeñalTMDS Señales de vídeo digital serial

Tensión de salida máxima 5 V (3,3 V para TMDS) en una resistencia de terminación de entre 50 Ω a 100 Ω

Potencia <2 W

C2 C1

C3C4C5

8 7 6 5 4 3 2 1

9101112131415

24

16

23 22 21 20 19 18 17

Page 59: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Instrucciones de uso GeminaDUO 59

Datos técnicos

Conexión de vídeoConector HDMI Toma tipo A

Asignación de patillas

1 Datos 2+ 2 Blindaje para Datos 23 Datos 2– 4 Datos 1+5 Blindaje para Datos 1 6 Datos 1-–7 Datos 0+ 8 Blindaje para Datos 09 Datos 0– 10 Reloj+11 Blindaje para reloj 12 Reloj–13 CEC 14 No se utiliza15 SCL 16 SDA17 Masa para DDC 18 5 V19 Detección de conexión

en calienteSeñalTMDS Señales de vídeo digital serial

Tensión de salida máxima 5 V (3,3 V para TMDS) en una resistencia de terminación de entre 50 Ω a 100 Ω

Corriente de salida máxima 0,5 A (con limitación de corriente)Potencia <10 W

19 17 15 13 11

18 16 14 12 10 8 6 4 2

13579

Page 60: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Datos técnicos

60 Instrucciones de uso GeminaDUO

Puerto de audioConector RCA

Asignación de patillas

Conductor interior: SeñalConductor exterior: Masa, blindaje

SeñalSeñal de audio Señal de audiofrecuencia analógica estéreo

Tensión de salida máxima 30 VCorriente de salida máxima 2 APotencia <10 W

Conexión de datosConector RJ45 Toma conforme con EIA/TIA-568A/B

Asignación de patillas

1 TD+ 2 TD–3 RD+ 6 RD–4,5 No se utiliza 7,8 No se utiliza

SeñalEthernet (10BASE-T) IEEE 802.3, Cláusula 14 (anteriormente IEEE 802.3i)

Cable de cobre de par trenzadoTensión de salida: ±2,5 V, ≤5,5 Vpp

Fast Ethernet (100BASE-TX) IEEE 802.3, Cláusula 24 (anteriormente IEEE 802.3u)Cable de cobre de par trenzadoTensión de salida: ±1 V

Corriente de fallo ≤150 mACorriente continua ≤500 mA (con limitación de corriente)Potencia <10 W

L R

1 2 34 5 6 78

Page 61: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Instrucciones de uso GeminaDUO 61

Datos técnicos

Puerto de telecomunicacionesConector TAE Toma telefónica con interfaz a/b de tipo NTA

Asignación de patillas

1 Línea a 2 Línea b3 No se utiliza 4 Masa5 Línea enlazada b 6 Línea enlazada a

SeñalTelecomunicaciones Señales de audiofrecuencia analógicas (p.ej., banda de

frecuencias de 300 Hz a 3400 Hz para un canal de voz full-duplex)

Tensión de salida de 60 V (50 V a 72 V)Tensión de salida conamplificador de tensión

80 V

Tensión sin carga de 20 V a 105 VCorriente de salida de 20 mA a 60 mACorriente de salida máxima con amplificador de tensión

80 mA (con limitación de corriente)

Potencia <10 WTelecomunicaciones Señales de audiofrecuencia analógicas (p.ej., banda de

frecuencias de 300 Hz a 3400 Hz para un canal de voz full-duplex)

3 4 3 452

1 6561

F N

2

Page 62: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Datos técnicos

62 Instrucciones de uso GeminaDUO

Carga máxima

Carga máxima de la columna de medios

Centro de la carga en la columna de medios

– Para una carga (A) de 150 kg (330,7 lb), el centro de la carga no debe situarse a más de 280 mm (11 in) (B) de la columna de medios.

– Para una carga (C) de 100 kg (220,5 lb), el centro de la carga no debe situarse a más de 900 mm (35,4 in) (D) de la columna de medios.

ADVERTENCIARiesgo de sobrecarga del dispositivo

La carga máxima depende de la configuración de la unidad de suministro. Los valores especificados en las instrucciones de uso son valores máximos.

La carga máxima específica del dispositivo se detalla en la etiqueta de información del dispositivo.

Carga máximaColumna de medios

150 kg (330,7 lb)

026

DB

AC

Page 63: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Instrucciones de uso GeminaDUO 63

Lista de accesorios

Lista de accesorios

ADVERTENCIARiesgo debido a accesorios incompatibles

El uso de accesorios incompatibles puede afectar negativamente a la integridad funcional del producto. Como consecuencia, podrían producirse lesiones personales y daños materiales.

Utilice solamente accesorios compatibles. Los accesorios compatibles con este producto figuran en la lista de accesorios actual para unidades de suministro (G15600) y en la lista de accesorios de estas instrucciones de uso.

Descripción Número de pedidoBombilla LED (blanca) 4,9 W G36370Portacables de dos lados G97347Portacables de un lado G97349

Page 64: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

64 Instrucciones de uso GeminaDUO

Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

Page 65: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Instrucciones de uso GeminaDUO 65

Índice

Índice

AAbreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Ajuste de la altura del estante . . . . . . . . . . . . . . 30Atenuación táctil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14, 33

CCable del sistema IACS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27Cajón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Centro de la carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62Código UMDNS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54Columna de medios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Compatibilidad electromagnética . . . . . . . . . . . . 9Componentes IACS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27Conector de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25Conexión de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60Conexión de vídeo . . . . . . . . . . . . . . . . . 55, 56, 57Conexión equipotencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

DDesinfectante de superficie . . . . . . . . . . . . . . . . 40Desinfectantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40Desmontaje del portacables . . . . . . . . . . . . . . . 31

EEliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49Estante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Etiquetas de indicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27Evacuación de gas anestésico . . . . . . . . . . . . . 26

GGestión de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24Giro del estante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

IIluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32Intercambio de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55Interfaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27, 55Interruptor de luz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14, 33

LLuz indirecta de techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Luz nocturna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

MMétodos de reprocesamiento . . . . . . . . . . . . . . 39

PPersonal de servicio técnico . . . . . . . . . . . . . . . . 4Portacables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Portacables de dos lados . . . . . . . . . . . . . . . . . 31Portacables de un lado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31Poste de soporte de 38 mm de diámetro . . . . . 13Puerto de audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60Puerto de red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Puerto de telecomunicaciones . . . . . . . . . . . . . 61

RRAEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49Reprocesamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37Riel compacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13, 31Riel de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

SSímbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Soporte del estante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Page 66: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Índice

66 Instrucciones de uso GeminaDUO

TToma de conexión telefónica . . . . . . . . . . . . . . 14Toma de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

UUsuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Page 67: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Instrucciones de uso GeminaDUO 67

Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

Page 68: Instrucciones de uso GeminaDUO€¦ · Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Directiva 93/42/CEErelativa a los productos sanitarios

Fabricante

Drägerwerk AG & Co. KGaAMoislinger Allee 53 – 55D-23542 LübeckAlemania+49 451 8 82-0

FAX +49 451 8 82-20 80http://www.draeger.com

9510103 – GA 6936.260 es© Drägerwerk AG & Co. KGaAEdición/Edition: 1 – 2019-01Dräger se reserva el derecho de realizar modificaciones en el dispositivo médico sin previo aviso.