Introducci ón a la historia de la traducción
description
Transcript of Introducci ón a la historia de la traducción
![Page 1: Introducci ón a la historia de la traducción](https://reader035.fdocumento.com/reader035/viewer/2022062315/56815e07550346895dcc574a/html5/thumbnails/1.jpg)
Introducción a la historia de la
traducción
![Page 2: Introducci ón a la historia de la traducción](https://reader035.fdocumento.com/reader035/viewer/2022062315/56815e07550346895dcc574a/html5/thumbnails/2.jpg)
Traducción e interpretación en los tiempos antiguos La necesidad de traductores e intérpretes viene de la diversidad linguística de la humanidad.
Evolución de las lenguas è evolución de las culturas.
![Page 3: Introducci ón a la historia de la traducción](https://reader035.fdocumento.com/reader035/viewer/2022062315/56815e07550346895dcc574a/html5/thumbnails/3.jpg)
Traducción e interpretación en los tiempos antiguos (cont.)
Etimología:Babel, relacionada conuna palabra asiria quesignifica “puerta deDios”; y con la
palabrahebrea “babal” quesignifica “confundir”.
QuickTime™ and a decompressor
are needed to see this picture.
![Page 4: Introducci ón a la historia de la traducción](https://reader035.fdocumento.com/reader035/viewer/2022062315/56815e07550346895dcc574a/html5/thumbnails/4.jpg)
Traducción e interpretación en los tiempos antiguos (cont.) Actividades comerciales, diplomáticas y militares.
Varias referencias en el Viejo Testamento de la Biblia.
“Escriba” registrar información en dos idiomas.
El arte del “escriba” a través de viajes, el contacto con otras culturas, la suerte de nacer en un matrimonio bilingüe o vivir en el extranjero de niño.
![Page 5: Introducci ón a la historia de la traducción](https://reader035.fdocumento.com/reader035/viewer/2022062315/56815e07550346895dcc574a/html5/thumbnails/5.jpg)
Traducción e interpretación en los tiempos antiguos (cont.) Casos expeccionales: inmersión. Intérpretes y traductores estatus social especial diplomáticos o emisarios del rey/emperador.
![Page 6: Introducci ón a la historia de la traducción](https://reader035.fdocumento.com/reader035/viewer/2022062315/56815e07550346895dcc574a/html5/thumbnails/6.jpg)
Primeras traducciones deLa Biblia El Viejo y el Nuevo Testamento el gran proyecto de traducción en la historia de la humanidad.
El gran reto modificar la Palabra de Dios.
Traducción literal pérdida de significado.
![Page 7: Introducci ón a la historia de la traducción](https://reader035.fdocumento.com/reader035/viewer/2022062315/56815e07550346895dcc574a/html5/thumbnails/7.jpg)
Primeras traducciones deLa Biblia (cont.) La primeras traducciones sistemáticas del Viejo Testamento Alexandría (Egipto) y el Mediterráneo.
Con la extensión del Cristianismo más demanda de una traducción del Nuevo Testamento latín, sirio, copto, etiópico, gótico, georgiano y armenio.
![Page 8: Introducci ón a la historia de la traducción](https://reader035.fdocumento.com/reader035/viewer/2022062315/56815e07550346895dcc574a/html5/thumbnails/8.jpg)
San Jerónimo Año 384 el Papa Damasus pide a Eusebius Hieronymus que traduzca el Nuevo Testamento.
Primera persona en escribir una teoría de la traducción; en tratar el dilema del traductor.
“Non verbum e verbo sed sensum exprimere de sensu” sentido por sentido, y no palabra por palabra.
Biblia en latín vulgar.
![Page 9: Introducci ón a la historia de la traducción](https://reader035.fdocumento.com/reader035/viewer/2022062315/56815e07550346895dcc574a/html5/thumbnails/9.jpg)
San Jerónimo
Santo Patrón de los traductores.
![Page 10: Introducci ón a la historia de la traducción](https://reader035.fdocumento.com/reader035/viewer/2022062315/56815e07550346895dcc574a/html5/thumbnails/10.jpg)
El acercamiento griego y romano a la traducción Los griegos etnocéntricos, las otras lenguas eran inferiores; Cícero y Horacio.
Los romanos pragmáticos, entusiastas de la traducción; nuevas palabras de raíz griega; se alejaron de la limitada traducción literal.