Invacare Delta™P429/2 - P429/2C€¦ · ciones de cuidado indicadas en el presente manual. La...

44
Invacare ® Delta™P429/2 - P429/2C Rollator Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Manuel d’utilisation User Manual Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instruções DE ES FR GB IT NL PT

Transcript of Invacare Delta™P429/2 - P429/2C€¦ · ciones de cuidado indicadas en el presente manual. La...

Invacare® Delta™P429/2 - P429/2C Rollator

BedienungsanleitungManual de instrucciones Manuel d’utilisationUser ManualIstruzioni per l’usoGebruiksaanwijzingManual de instruções

DE

ES

FR

GB

IT

NL

PT

2

Bedienungsanleitung

1 ALLGEMEINES 3Allgemeine Informationen ..................................................................3Symbole ..................................................................................................3Lebensdauer des Produkts .................................................................3Produktkennzeichnung........................................................................3Größenspezifikationen und Gewichtsbeschränkung des Benutzers ...............................................................................................32 SICHERHEIT 4Anwendungszweck ..............................................................................4Allgemeine Warnungen ......................................................................43 NUTZUNG 4Montage der Rollator ..........................................................................4Fahrbereiter Zustand ..........................................................................4Zusammenklappen der Rollator .......................................................5Höheneinstellung der Handgriffe .......................................................5Montage des Korbes und des Tabletts .............................................6Einstellung der Bremswirkung ...........................................................6Anwendung der Handbremse ...........................................................6Anwendung der Bremse zum Parken ..............................................64 PFLEGE UND WARTUNG 75 NACH VERWENDUNG 7Abfallwirtschaft .....................................................................................7Wiederverwendung .............................................................................76 GARANTIE 7Garantie .................................................................................................7

Bedienungsanleitung DE .............................2Manual de instrucciones ES .........................8Manuel d’utilisation FR ..............................14User Manual GB .........................................20Istruzioni per l’uso IT ................................26Gebruiksaanwijzing NL .............................32Manual de instruções PT ...........................38

3

1 ALLGEMEINES

In diesem Handbuch werden Signalwörter verwendet, um auf Gefahren oder unsichere Praktiken hinzuweisen, die zu Verletzungen oder Sach-schäden führen können. Die Definitionen der verwendeten Signalwörter finden Sie in der nachfolgenden Tabelle.

ACHTUNGAchtung weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen könnte. weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zum Tod oder zu schweren Verlet-zungen führen könnte. weist auf eine potenziell gefährliche Situ-ation hin, die bei Nichtbeachtung zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen könnte.

1.3 Lebensdauer des ProduktsDie Lebensdauer dieses Produkts beträgt fünf Jahre, vorausgesetzt, es wird in Übereinstimmung mit den in diesem Handbuch beschriebenen Sicherheitsanweisungen, Wartungsintervallen und korrekten Ver-fahrensweisen verwendet. Die tatsächliche Lebensdauer des Produkts kann abhängig von Häufigkeit und Intensität der Verwendung varieren.

ACHTUNG! Den Rollator nur als Gehhilfe verwenden! Maximal zuläs-siges Anwendergewicht: P429/2 - P429/2C - DELTA 135 kg.INVACARE haftet nicht, wenn Arbeiten am Rollator (Anpassungen, mangelhafte Reparaturen) ausgeführt werden, die sich der Kontrolle des Unternehmens entziehen.

1.2 Symbole 1: Artikelnummer2: Produktname3: Lotnummer4: Herstellungsdatum5: Max. Anwendergewicht6: ACHTUNG! Siehe Bedienungsanleitung7: In- und Outdoor-Rollator8: Max. Breite des Rollators9: Name des Herstellers

1.4 Produktkennzeichnung

Nützliche Tipps, Empfehlungen und Informationen für eine ef-fiziente und problemlose Verwendung.

Die Bedienungsanleitung vor Anwendung sorgfältig durchlesen. Der Rollator kann sowohl für den Innen- als auch Außengebrauch verwendet werden.

1.1 Allgemeine Informationen

ItemLänge des Benutzers Min. / Max

Gewichtsbe-schränkungen

Spezifikation Chart

Delta Rollator Model P429/2 - P429/2C

ca. 160 -183 cm

135 kg *

Korb

n/a

5 kgTablett

Tasche 5 kg 67 cm 81-94 cm

* Die Gewichtsbeschränkungen beziehen sich auf den Inhalt des Korbes, Tabletts oder Tasche sowie auf das Gewicht des Benutzers.

1.5 Größenspezifikationen und Gewichtsbeschränkung des Benutzers

WIEDERVERWENDUNGDas Produkt ist für den Wiedereinsatz bestimmt. Die Anzahl der maxi-malen Wiedereinsätze ist abhängig vom jeweiligen Gerätezustand.

XXXXXX - XXXXXX

XXXXX - XX - XXINVACARE

lbs “kg cm

Invacare REAVäxjövägen 303SE-343 75 DiöSWEDENTEL +46 (0)476 535 00FAX +46 (0)476 535 98www.invacare.com

1

2 6

4 3 5 98

7

4

2.2 Allgemeine Warnungen

2 SICHERHEITÜberprüfen Sie ALLE Teile auf Transportschäden. VERWENDEN Sie das Produkt NICHT, wenn Sie Transportschäden feststellen. Wenden Sie sich an den Lieferanten/Händler, um Informationen zur weiteren Vorgehensweise zu erhalten.

2.1 AnwendungszweckDer Rollator ist nur als Gehhilfe zu verwenden; eine andersartige Ver-wendung kann ein Verletzungsrisiko darstellen.

ACHTUNGWenn die Griffe einer extremen Temperatur (über 41°C) ausgesetzt sind, besteht ein Risiko für Verbrennungen ersten Grades. Der Rollator muss beim Gehen vollständig aus geklapptund eingerastet sein. Bitte beachten Sie, dass der Rollator nur als Gehhilfe verwendet werden darf. Gehen Sie mit dem Rollator nicht auf Treppen.Benutzen Sie den Rollator nicht auf Rolltreppen.HÄNGEN Sie NICHTS an den Rahmen des Rollators. Gegen-stände, die in den Korb oder auf das Tablett gelegt werden, sollten nicht aus dem Korb herausstehen bzw. nicht über das Lastbrett oder Tablett hinausragen.Seien Sie vorsichtig, wenn der Korb schwer belastet ist.Last ist nur im Korb, in der Tasche oder auf dem Tablett zu transportieren.Die Handgriffe dürfen nicht außerhalb der markierten Position gewinkelt werden, da sich dadurch die Seitenstabilität des Rollators verschlechtert,

ACHTUNGSeien Sie besonders vorsichtig bei abschüs-sigem Untergrund.

Der Feststellhebel mit Unterlegscheibe ist an der Außenseite zu montieren.

Klappen Sie den Rollator in die fahrbereite Lage (siehe unten).

3.1 Montage der Rollator

3 NUTZUNG

1. Vor der Montage des Rollators sind etwaige Kunststoffdübel am Seitenrohr zu entfernen.2. Montieren Sie den Feststellhebel (A) mit einer Schraube (B). Geben Sie darauf acht, dass die Nase an der Schraube in die Aussparung an der Befestigung kommt.3. Führen Sie das Rohr des Handgriffs in das Seitenrohr und ziehen Sie die Feststellhebel an. Diese müssen beim Gebrauch des Rollators nach unten gerichtet sein.

ACHTUNGKontrollieren Sie stets, dass die Fallsperre verriegelt ist.

3.2 Fahrbereiter Zustand

1) 2)

3)

A) B)

5

1. Ziehen Sie die Fallsperre nach oben und nach hinten. (A).2. Falten Sie den Rollator zusammen. Denken Sie an die Gefahr von Quetschverletzungen zwischen den Stativteilen.

3.3 Zusammenklappen der Rollator

3.4 Höheneinstellung der Handgriffe

Griffhöhenverstellung: Die Feststellhebel lösen und die Handgriffe in die gewünschte Höhe einstellen.

Ziehen Sie die Feststellhebel an. Diese sind anschließend so einzustel-len, dass sie nach unten zeigen. (Die Feststellhebel können frei gedreht werden, wenn man sie erst nach außen zieht). Kontrollieren Sie, dass die Handgriffe in gleicher Höhe eingestellt sind. In der Regel befinden sich die Handgriffe in Höhe der Handgelenke.at wrist height.

ACHTUNG: SturzgefahrDie Handgriffe müssen bei Anwendung des Rollators gerade nach hinten gerichtet sein. Unter keinen Umständen dürfen Sie nach außen gewinkelt sein. Die senkrechte Linie in der Riffe-lung muss sich in der Mitte des Stativauszuges befinden, siehe Abb. A.Die Handgriffe dürfen niemals über ihre höchste Position eingestellt werden, die durch eine Linie in der Riffelung am Rohr markiert ist.

2)A)

1)

A)

6

3.7 Anwendung der Handbremse

Zum Bremsen beim Fahren ziehen Sie beide Bremsgriffe nach oben.

Zur Feststellung des Rollators drücken Sie den Bremshebel leicht nach unten, bis dieser mit einem deutlichen Klickgeräusch einrastet.

Es ist wichtig, dass beide Bremsen festgestellt werden.

Die Feststellbremse wird entriegelt, indem die Handgriffe wieder nach oben gezogen werden.

Zwei Einstellschrauben, eine im Bremsgriff (A) und eine an der Bremse (B), justieren die Spannung der Bremse und passen die Bremsleistung an den Anwender an. Die Bremskraft erhöht sich und der notwen-dige Kraftaufwand am Bremshandgriff vermindert sich, wenn die Einstellschrauben nach außen geschraubt werden..

3.6 Einstellung der Bremswirkung3.8 Anwendung der Bremse zum Parken

ACHTUNGKontrollieren Sie die Bremswirkung nach der HöheneinstellungLassen Sie beim Festziehen der Konter-muttern nach der Einstellung besondere Sorgfalt walten.

3.5 Montage des Korbes, des Tabletts und der Tasche

1. Montage des Korbes.2. Montage des Tabletts.3. Montage der Tasche.

1) 2) 3)

A)

B)

8 + 10 mm

7

Nach Ende der Lebensdauer ist das Produkt samt Zubehör undVerpackung ordnungsgemäß zu sortieren. Die einzelnen Teile könnenentsprechend der Materialbezeichnung getrennt und entsorgt werden.

Wir bitten Sie, umweltverträglich zu handeln und dieses Produkt nach Ende seiner Lebensdauer über eine lokale Müllverwertungsanlage re-cyceln zu lassen.

4 PFLEGE UND WARTUNGEine Wartung des Produkts sollte mindestens alle sechs Monate erfolgen. KEINE Scheuermittel, Schleifmittel oder Schleifmateri-alien zur Reinigung des Rollators verwenden.

Um die Funktion und die Sicherheit des Rollators aufrechtzuerhalten,sollten Sie regelmäßig folgende Schritte durchführen:

•Den Rollator mit handelsüblichen Reinigungsmitteln reinigen und einem Tuch abtrocknen. Auch die Räder müssen saubergehalten werden.•Achten Sie auf den festen Sitz von Schrauben und Verriegelung.•Wenn Ihr Rollator nicht einwandfrei funktioniert, kontaktieren Sie unverzüglich Ihren Verschreiber.•Ein defekter Rollator darf nicht verwendet werden. Nehmen Sie selbst keine Eingriffe vor!•Überprüfen Sie die Funktionstüchtigkeit der Bremse. Kontaktieren Sie Ihren Invacare-Vertreter, wenn die Bremse eingestellt werden muss.•Den Rollator NICHT verwenden, wenn die Handgriffe locker sitzen. Kontaktieren Sie Ihren zuständigen Invacare-Vertreter.•Überprüfen Sie die Laufräder regelmäßig auf festen Sitz, Verschleiß und Beschädigungen.•Stellen Sie sicher, dass die Räder frei von Haaren, Fusseln und an- derem Schmutz sind.

ACHTUNG: VerletzungsrisikoLassen Sie das Produkt immer von einem Invacare-Vertreter auf Schäden überprüfen, bevor Sie es an einen anderen Be-nutzer weitergeben. Wird ein Schaden gefunden, dieses Produkt NICHT mehr verwenden. Andernfalls kann es mögli-cherweise zu Verletzungen kommen.

5 NACH VERWENDUNG5.1 Abfallwirtschaft

5.3 Wiederverwendung

6 GARANTIEAb dem Tag der Lieferung gilt eine Gewährleistung von 2 Jahren **. Schäden aufgrund von Verschleiß, etwa der Polsterungen, Räder, Griffe und Bremsen, werden von dieser Gewährleistung nicht abgedeckt. Schäden aufgrund von physischer Gewalteinwirkung oder unüblichem Gebrauch sind von der Gewährleistung ausgeschlossen. Schädenvon Benutzers, die mehr als 135 kg wiegen, sind von der Gewährleis-tung ausgeschlossen. Für den Erhalt einer gültigen Gewährleistung müssen die Wartungs- und Gebrauchsanweisungen beachtet werden..

** Abweichungen aufgrund lokaler Abmachungen möglich.

8

Manual de instrucciones

1 GENERALIDADES 9Información general .............................................................................9Símbolos .................................................................................................9Vida útil del producto .........................................................................9Etiqueta del producto .........................................................................9Especificaciones de altura del usuario y límite de peso...............92 SEGURIDAD 10Uso Previsto ....................................................................................... 10Advertencias generales .................................................................... 103 UTILIZACIÓN 10Montaje del Caminador ................................................................... 10Posición de Manejo ........................................................................... 10Pliegue el Caminador ....................................................................... 11Ajuste de la altura de la empuñadura ........................................... 11Montaje de la Cesta y de la Bandeja ............................................. 12Ajuste del Efecto Frenante ............................................................. 12Utilización del Freno de Mano ....................................................... 12Utilización del Freno de Estacionamiento ................................... 124 CUIDADOS Y MANTENIMIENTO 135 CUIDADOS DESPUÉS DEL USO 13Eliminación .......................................................................................... 13Reutilización ....................................................................................... 136 GARANTÍA 13Garantía ............................................................................................... 13

9

1 GENERAL

En este manual se utilizan símbolos que hacen referencia a peligros o usos poco seguros que pueden provocar lesiones o daños a la propie-dad. A continuación, se muestran las descripciones de estos símbolos.

ADVERTENCIAAdvertencia indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede tener como consecuencia la muerte o lesiones graves.

1.3 Vida útil del producto

La duración prevista de la vida útil para este producto es de cinco años, siempre y cuando se utilice de conformidad con las instrucciones de seguridad y se respeten los intervalos de mantenimiento y las instruc-ciones de cuidado indicadas en el presente manual. La duración real de la vida útil puede variar en función de la frecuencia y la intensidad del uso.

¡ATENCIÓN! Debe utilizarse solamente como apoyo para caminar. Peso máximo del usuario: P429/2 - P429/2C - DELTA 135 kg.

No se acepta responsabilidad alguna por medidas efectuadas en el caminador (adaptaciones, reparaciones deficientes) sin el control de INVACARE.

1.2 Símbolos

1: Referencia2: Denominación del producto3: Número de lote4: Fecha de fabricación5: Peso máximo del usuario6: ¡ATENCIÓN! Vea las instrucciones de empleo.7: Caminador para uso en interiores y a la intemperie.8: Anchura máxima del cami nador. 9: Nombre del fabricante.

1.4 Etiqueta del producto

Proporciona consejos útiles, recomendaciones e información para un uso eficiente y sin problemas.

Lea atentamente las instrucciones de empleo antes de usar el camina-dor. El caminador está adaptado para usar en interiores y al aire libre.

1.1 Información general

ArtículoAltura del usuario:

Min./Max

Limitaciones de peso

Diagrama de especificaciones

Delta Rollator Model P429/2

- P429/2C

aprox. 160-183 cm

135 kg *

Cesta

n/a

5 kgBandeja

Bolsa 5 kg67 cm 81-94 cm

* Las limitaciones de peso incluyen el contenido de la cesta, la bandeja o la bolsa, y el peso del usuario.

1.5 Especificaciones de altura del usuario y límite de peso

XXXXXX - XXXXXX

XXXXX - XX - XXINVACARE

lbs “kg cm

Invacare REAVäxjövägen 303SE-343 75 DiöSWEDENTEL +46 (0)476 535 00FAX +46 (0)476 535 98www.invacare.com

1

2 6

4 3 5 98

7

10

2.2 Advertencias generales

2 SEGURIDADCompruebe que todas las piezas le hayan sido entregadas en per-fecto estado. Si detecta algún desperfecto, NO utilice el producto. Póngase en contacto con el transportista o el distribuidor.

2.1 Uso PrevistoEl andador de ruedas está diseñado exclusivamente para caminar. Cual-quier otra utilización puede constituir un riesgo de lesión.

ADVERTENCIASi se exponen las asas de empuje a temperaturas extremas (más de 41°C), existe riesgo de que el usuario sufra que-maduras de primer grado. El caminador debe estar completamente des ple- gado para usarlo. Debe utilizarse solamente como apoyo para caminar.No use el caminador para subir o bajar escaleras.No use el caminador en escaleras mecánicas.NO cuelgue nada del marco del andador con ruedas. Los ob-jetos colocados en la cesta o en la bandeja no deben sobresalir de la cesta, la balda de carga o la bandeja.Tenga cuidado cuando la cesta tiene carga pesada.Solamente debe transportarse carga en la cesta, en la bolsa o en la bandeja.Las empuñaduras de manejo no deben inclinarse fuera de la posición marcada debido a que empeora la estabilidad lateral del caminador.

ADVERTENCIATenga cuidado con los suelos inclinados.

La palanca de fijación con arandela debe montarse en el exterior.

Despliegue el caminador y póngalo en posición de manejo (vea abajo).

3.1 Montaje del Caminador

3 UTILIZACIÓN

1. Antes de montar el caminador deben quitarse eventuales tapones de plástico en los tubos laterales.2. Monte la palanca de fijación (A) con tornillo (B). Procure que el resalte del tornillo entre en la ranura del soporte.3. Inserte los tubos de las empuñaduras en los tubos laterales y apriete las palancas de fijación. Las palancas de fijación deben estar orientadas hacia abajo al usar el caminador.

ADVERTENCIACompruebe siempre que los fiadores de plegado esté en posición bloqueada.

3.2 Posición de Manejo

1) 2)

3)

A) B)

11

1. Tire de los fiadores de plegado hacia arriba y atrás (A).2. Pliegue el caminador. ¡ATENCIÓN! Proceda con cuidado: hay riesgo de entrecogida entre piezas del bastidor.

3.3 Pliegue el Caminador

3.4 Ajuste de la altura de la empuñadura

Para ajustar la altura de las empuñaduras: Suelte las palancas de fijación y ajuste las empuñaduras a una altura adecuada.

Apriete las palancas de fijación. Posteriorme-nte, éstas deben ajustarse para quedar orientadas hacia abajo. (Las palancas de fijación se pueden girar libremente moviéndolas primero hacia afuera). Compruebe que Normalmente las empuñaduras deben estar a la altura de las muñecas.

ADVERTENCIA: Riesgo de caídaLas empuñaduras de manejo deben estar orientadas recto hacia atrás al usar el caminador. Las empuñaduras de manejo no se deben inclinar hacia fuera porque empeora la estabilidad lateral del caminador. Las empuñaduras no se deben ajustar nunca por encima de su posición más alta, marcada con una estría en los tubos (véase la ilustración A). Compruebe que las empuñaduras tienen ajuste de altura igual.

2)A)

1)

A)

12

3.7 Utilización del Freno de Mano

Tire hacia arriba de ambas empuñaduras de freno para freno de marcha.

Press the brake handles carefully downwards to apply the parking brakes. A distinct click indicates that the brake is in the correct position.

It is important that both the brakes are put into parking position when they are to be used.

To release the parking brake, pull the brake handle upwards.

Hay dos tornillos de ajuste (uno en la empuñadura de freno (A) y uno en el freno (B)) para ajustar la tensión del freno y adaptar la frenada a la capacidad del usuario. Enroscando los tornillos de ajuste hacia fuera se aumenta la fuerza frenante y se reduce el movimiento necesario en las empuñaduras de freno.

3.6 Ajuste del Efecto Frenante 3.8 Utilización del Freno de Estacionamiento

ADVERTENCIACompruebe el efecto frenante después de ajustar la altura.Debe apretar las contratuercas después del ajuste.

3.5 Montaje de la Cesta y de la Bandeja

1. Montaje de la cesta.2. Montaje de la bandeja.3. Montaje de la bolsa.

1) 2) 3)

A)

B)

8 + 10 mm

13

Cuando el producto esté agotado, hay que clasificarlo de formacorrecta junto con los accesorios y el material de embalaje. Loscomponentes se pueden separar y manipular según la designación demateriales.

Proteja el medio ambiente y recicle este producto a través de la planta de reciclaje más próxima cuando llegue al final de su vida útil.

4 CUIDADOS Y MANTENIMIENTOLas tareas de mantenimiento deben realizarse al menos una vez cada seis meses. NO utilice detergentes, productos de limpieza o paños abrasivos para limpiar o secar el andador.

Para mantener la función y la seguridad, deben efectuarse las medidas siguientes:

•Limpie el caminador con un detergente común. Séquelo. Limpie las ruedas.•Compruebe que los tornillos y mandos estén bien apretados.•Si el caminador no está en perfecto estado, contacte de inmediato al distribuidor.•No se debe utilizar un caminador defectuoso. ¡No repare usted el caminador!•Compruebe el funcionamiento de los frenos. Si es necesario ajustar- los, póngase en contacto con su representante de Invacare.•En caso de pérdida de las empuñaduras, NO utilice el andador con ruedas. Póngase en contacto con su representante de Invacare.•Compruebe con regularidad si las ruedas giratorias están bien ajus- tadas, desgastadas o dañadas.•Asegúrese de que las ruedas están libres de pelos, pelusas u otro tipo de suciedad.

ADVERTENCIA: Riesgo de lesionesNunca transfiera el producto a otro usuario sin que lo haya inspeccionado previamente un representante de Invacare para asegurarse de que no está dañado. Si se detecta algún des-perfecto, NO utilice el producto. De lo contrario, el usuario podría sufrir lesiones.

5 DESPUÉS DEL USO5.1 Eliminación

5.3 Después del uso

6 GARANTÍAEl producto está cubierto por una garantía de 2 años **, a contardesde la fecha de entrega. La garantía no cubre los daños sufridos porel desgaste normal de componentes tales como ruedas, asas y frenos.Asimismo, están excluidos los daños provocados por violencia física ouso anómalo. La garantía excluye los daños provocados por usuariosde más de 135 kg de peso. Para mantener la validez de la garantía, de-berán cumplirse las instrucciones de mantenimiento y de servicio.

** Pueden producirse variaciones debido a acuerdos locales.

14

Manuel d’utilisation

1 GENERAL 15Informations Générales ................................................................... 15Symboles ............................................................................................. 15Cycle de vie du produit ................................................................... 15Etiquetage du produit....................................................................... 15Spécification de Taille et de Poids de l’utilisateur ..................... 162 SÉCURITÉ 16Utilisation du produit ....................................................................... 16Avertissements Généraux .............................................................. 163 USAGE 17Montage du Rollator ........................................................................ 17Position de Fonctionnement .......................................................... 17Pliage du Rollator .............................................................................. 17L’ajustement en Hauteur de les Poingées ................................... 17Montage du Panier de la tablette et du sac ................................. 18Réglage des Freins ............................................................................. 18L’utilisation de Frein à Main ............................................................. 18L’utilisation de Frein de Stationnement ........................................ 184 ENTRETIEN ET MAINTENANCE 195 APRÈS USAGE 19Réutilisation ........................................................................................ 19Reuse ................................................................................................... 196 GARANTIE 19Garantie .............................................................................................. 19

15

1 GENERAL

Les mots de signalisation servent à indiquer des dangers ou pratiquesdangereuses pouvant résulter en des blessures ou des dommages maté-riels. Voir les informations ci-dessous pour la définition des mots designalisation.

AVERTISSEMENTAvertissement indique une situation potentiellement dangere-use si elle n’est pas évitée et peut résulter dans la mort ou desblessures graves..

1.3 Cycle de vie du produit

Le cycle de vie escompté de ce produit, lorsqu’il est correctement utilisé dans le respect des instructions de sécurité et des intervalles de maintenance, est de 5 ans. Le cycle de vie effectif du produit peut varier en fonction de la fréquence et de l’intensité d’utilisation.

ATTENTIOION ! À n’utiliser que comme soutien à la marche. Poids maximum de l’utilisateur : P429/2 - P429/2C - DELTA 135 kg.

INVACARE décline toute responsabilité en cas d’interventionseffectuées sans son contrôle (adaptations, réparations insuffisantes).

1.2 Symboles

1 : Numéro d’article.2 : Nom du produit.3 : Numéro de série.4 : Date de fabrication.5 : Poids max. de l’utilisateur.6 : Attention ! Lire le mode d’emploi.7 : Rollator d’intérieur et d’extérieur.8 : Largeur maximum du rol- lator.9 : Nom du fabricant.

1.4 Etiquetage du produit

Donne des conseils, recommandations et informations utilespour une utilisation efficace et sans souci.

Lisez attentivement ce mode d’emploi avant utilisation.Le rollator peut être utilisé aussi bien à l’extérieur qu’à l’intérieur.

1.1 Information General

ProduitTaille de

l’utilisateur:Min. / Max

Limites de poids

Spécifications Graphique

Delta Rollator Model P429/2

- P429/2Cenv.160-183 cm 135 kg *

Panier

n/a 5 kgTablette

Sac67 cm 81-94 cm

* La limitation de poids inclut le contenu du panier, du plateau ou de la sac et le poids de l’utilisateur.

1.5 Spécification de Taille et de Poids de l’utilisateur

XXXXXX - XXXXXX

XXXXX - XX - XXINVACARE

lbs “kg cm

Invacare REAVäxjövägen 303SE-343 75 DiöSWEDENTEL +46 (0)476 535 00FAX +46 (0)476 535 98www.invacare.com

1

2 6

4 3 5 98

7

16

2.2 Avertissements Généraux

2 SÉCURITÉVérifier l’absence de dommages dus au transport sur TOUTESles pièces. Si des dommages sont constatés, NE PAS utiliser leproduit. Contacter le transporteur/distributeur pour connaître laprocédure.

Le rollator est prévu pour servir uniquement d’aide à la marche. Toute autre utilisation peut provoquer des blessures.

ATTENTIONSi les poignées de poussée sont exposés à une température extrême (supérieure à 41 °C), il y a un risque de brûlure au premier degré. Le rollator doit toujours être complètement déplié et vissé avant d’être utilisé. ATTENTION ! Utiliser uniquement comme aide à la marche. Ne pas monter ni descendre des escaliers avec le rollator.Ne pas utiliser sur un escalier mécanique.NE rien SUSPENDRE au châssis du rollator. Les articles placés dans le panier ou sur le plateau ne doivent pas dépasser du panier, de la tablette ou du plateau.Observer la plus grande prudence quand le panier est lour-dement chargé.Le panier, le sac et la tablette sont seuls destinés à recevoir un chargement.Les poignées ne doivent pas être tournées hors de la posi-tion indiquée car cela affecterait la stabilité latérale du rol-lator.

ATTENTIONObserver la plus grande prudence lors dela progression sur terrain en pente.

La manette de serrage au plateau doit être montée sur le côté externe.

Déplier le rollator dans sa position d’utilisation (voir ci-dessous).

3.1 Montage du Rollator

3 USAGE

1. Préalablement au montage du rollator, enlever les éventuels bouc- hons en plastique sur les tubes latéraux.2. Monter la manette de serrage (A) avec vis (B). S’assurer que le bout de la vis épouse bien le pas de vis de l’attache.3. Emmancher les tubes des poignées dans les montants latéraux et serrer les manettes. Ces dernières doivent être orientées vers le bas pendant l’utilisation.

ATTENTIONToujours contrôler que le taquet est bien en position de blocage.

3.2 Position de Fonctionnement2.1 Utilisation du produit

1) 2)

3)

A) B)

17

1. Tirer le taquet vers le haut et l’arrière. (A).2. Plier le rollator. ATTENTION de ne pas vous pincer les doigts entre les différentes parties du cadre.

3.3 Pliage du Rollator

3.4 L’ajustement en Hauteur de les Poingées

Pour l’ajustement en hauteur desserrer les manettes de serrage et régler les poignées à la h auteur souhaitée.

Resserrer les manettes de serrage. Ces dernières seront ensuite orientées vers le bas (On libère les manettes de serrage en les tirant vers l’extérieur). Vérifier que les poignées sont bien réglées à la même hauteur. Normalement, les poignées sont ajustées à la hauteur des poignets de l’utilisateur.

ATTENTION: Risque de chuteATTENTION ! Lors de l’utilisation du rollator, les poignées doivent être orientées vers l’arrière. Elles ne doivent en aucun cas être orientées vers les côtés. La ligne verticale dans la sur-face quadrillée doit être bien au milieu de l’emboîtement de la barre du cadre (voir illust. A).Les poignées ne doivent jamais être ajustées au-dessus de la ligne de la partie quadrillée du tube. Vérifier que les poignées sont bien réglées à la même hauteur.

A)

2)A)

1)

18

3.7 L’utilisation de Frein à Main

Pour ralentir, presser les poignées de frein vers le haut.

Pour la position de stationnement, appuyer doucement vers le bas sur les poignées de frein. Un ”clic” se fait entendre distinctementlorsque la bonne position est atteinte.

Il est important que les deux freins soient mis en position de stationnement.

Pour libérer le frein de stationnement, presser les poignées vers le haut.

Deux molettes de réglage, l’une sur la poignée de frein (A) et l’autre sur le frein (B), servent à adapter la tension de freinage aux capacités de l’utilisateur. En dévissant la molette de réglage, on augmente la puissance de freinage et on réduit la force nécessaire pour actionner le frein avec la poignée.

3.6 Réglage des Freins 3.8 L’utilisation de Frein de Stationnement

ATTENTIONContrôler la tension de freinage après le réglage de la hau-teur.Bien resserrer les écrous après le réglage.

3.5 Montage du Panier de la tablette et du sac

1. Montage du panier.2. Montage de la tablette.3. Montage du sac.

1) 2) 3)

A)

B)

8 + 10 mm

19

Une fois le produit définitivement hors d’usage, les pièces et accessoi-res ainsi que l’emballage doivent être triés correctement. Chaquepartie peut être traitée selon les spécifications du produit.

Merci de préserver l’environnement et de recycler ce produit en fin de vie auprès de votre station de recyclage locale.

4 ENTRETIEN ET MAINTENANCELa maintenance doit être réalisée au moins tous les six mois.NE PAS utiliser de détergent, de nettoyant et/ou de chiffon abrasif pour nettoyer ou sécher la canne.

Pour garantir le fonctionnement du rollator et la sécurité de sonutilisateur, vous devez veiller à ce que les opérations suivantes soientrégulièrement faites:

•Nettoyer le rollator à l’aide d’un détergent courant. Essuyer et faire sécher. Nettoyer les roues..•Contrôler que toutes les vis et autres éléments de réglage sont bien serrés.•Si le rollator ne fonctionne pas parfaitement, contacter imédiate ment le prescripteur. •Ne jamais utiliser un rollator défectueux. Ne jamais intervenir soimême sur l’équipement!•Vérifier le fonctionnement des freins. Contactez votre revendeur Invacare si les freins doivent être réglés.•Ne pas utiliser le rollator si les poignées sont desserrées. Contactez votre revendeur Invacare.•Vérifier régulièrement le serrage, l’usure et l’état des roues avant.•S’assurer que les roues sont exemptes de poils, cheveux, peluches et autres débris.

ATTENTION: Risque de blessuresTOUJOURS faire inspecter le produit par un représentant Invacare avant de le céder à un autre utilisateur. En cas de dommages, NE PAS utiliser le produit. Il y a un risque de bles-sures.

5 APRÈS USAGE5.1 L’élimination

5.3 Réutilisation

6 GARANTIENous offrons une garantie de 2 ans à partir de la date de livraison **.La garantie ne couvre pas les dommages dus à l’usure des roues, poi-gnées et freins. Les dommages résultant de l’usage de la force ou d’une utilisation non-conforme ne sont pas couverts. Les dommages causéspar les utilisateurs pesant plus de 135 kg sont exclus de la garantie. Les instructions de maintenance et d’utilisation doivent être respectéespour que la garantie soit valide.

** Tout changement ou modification doit émané d’un agré- ment spécifique validé localement.

20

User Manual

1 GENERAL 21General Information ......................................................................... 21Symbols ............................................................................................... 21Product Life Cycle ............................................................................ 21Product Labeling ................................................................................ 21User Height Specifications and Weight Limitation ................... 222 SAFETY 22Intended Use ...................................................................................... 22General Warnings ............................................................................. 223 USAGE 23Assembling the Rollator .................................................................. 23Operating Position ............................................................................ 23Folding the Rollator .......................................................................... 23Adjusting the Handle Height .......................................................... 23Installing the Bag, Basket and Tray ................................................ 24Adjustment of the Braking Effect .................................................. 24Using the Hand Brake ...................................................................... 24Using the Parking Brake .................................................................. 244 CARE AND MAINTENANCE 255 AFTER USE 25Disposal ............................................................................................... 25Reuse ................................................................................................... 256 WARRANTY 25Warranty ............................................................................................ 25

21

1 GENERAL

Signal words are used in this manual an apply to hazards or unsafe prac-tices which could result in personal injury or property damage. See the information below for definitions of the signal words.

WARNINGWarning indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.

1.3 Product Life Cycle

The expected product life cycle of this product is 5 years when used in accordance with safety instructions, maintenance intervals and correct use, stated in this manual. The effective product life cycle can vary ac-cording to frequency and intensity of use.

NB. Only to be used as a walking support. User’s max. weight: P429/2 - P429/2C - DELTA135 kg.

INVACARE will not accept responsibility for adaptations, faulty repairs etc. that are outside its control.

1.2 Symbols

1: Article number3: Lot number4: Date of manufacture5: Max. user weight6: NB. See operating instructions. 7: In- and outdoor rollator.8: Max. width of rollator.9: Manufacturer’s name

1.4 Product Labeling

Gives useful tips, recommendations and information for effi-cient, trouble-free use.

Read carefully through the operating instructions before use.The rollator is adapted for both indoor and outdoor use.

1.1 General Information

ItemUser Height Min. / Max

Weight Limitations

Product Specifications

Delta Rollator Model P429/2

- P429/2C160-183 cm 135 kg *

Basket

n/a

5 kgTray

Bag 5 kg 67 cm 81-94 cm

* The weight limitation includes the contents of the basket, tray or bag and the weight of the user.

1.5 User Height Specifications and Weight Limitation

XXXXXX - XXXXXX

XXXXX - XX - XXINVACARE

lbs “kg cm

Invacare REAVäxjövägen 303SE-343 75 DiöSWEDENTEL +46 (0)476 535 00FAX +46 (0)476 535 98www.invacare.com

1

2 6

4 3 5 98

7

22

2.2 General Warnings

2 SAFETYCheck ALL parts for shipping damage. If shipping damage is noted, DO NOT use. Contact carrier/dealer for further instruction.

2.1 Intended UseThe rollator is intended to be used solely as a walking aid and all other use can cause risk of injury.

WARNINGIf the push handles are exposed to extreme temperature (above 41°C) there might be risk for first degree burns. The rollator must be fully unfolded and locked when used as a walking support. NB! Only to be used as a walking support. Do not go up or down stairs with the rollator.Do not use the rollator on escalators.DO NOT hang anything from the frame of the rollator. Items placed in either the basket or on the tray should not protrude from the basket, bag or on the tray.Exercise caution when there is a heavy load in the basket.Loads should be transported solely in the basket, bag or on the tray. The handlebar must not be angled outwards as this reduces the rollator’s lateral stability.

WARNINGExercise caution when walking on slopingground.

The locking lever with the washer shall be installed on the out-side.

Open the rollator into operating position (see below).

3.1 Assembling the Rollator

3 USAGE

1. Before the rollator is assembled remove plastic caps in the side tubes.2. Fit the locking lever (A) with the bolt (B). Ensure that the head of the bolt slots into the recess on the fitting.3. Insert the handle tubes into the side uprights and tighten the lock- ing levers. These must be pointing downwards during use.

WARNING:ALWAYS check that the safety latch is in locked position.

3.2 Operating Position

1) 2)

3)

A) B)

23

1. Pull the safety catch upwards - backwards (A).2. Fold the rollator. NB. Be aware of the risk of crushing between the parts of the frame.

3.3 Folding the Rollator

3.4 Adjusting the handle height

To adjust the height of the handles: Undo the locking levers and adjust the handles to a suitable height.

Tighten the locking levers, which should then be adjusted so that they point downwards. (The locking levers can be freely turned by first pulling them outwards). Check that the handles are set at the same height. The handles should normally be positioned at wrist height.

WARNING: Risk of fallingThe handlebars must point directly backwards when using the rollator. Under no circumstances should they be angled out-wards. The vertical line in the knurling must be located in the middle of the indentation in the frame, (see figure A).The handles must never be set above their highest position,indicated by the knurling on the tubes. Handles should be set to the same height on either side.

2)A)

1)

A)

24

3.7 Using the handbrake

Apply the brakes by pulling both brake handles upwards.

Press the brake handles carefully downwards to apply the parking brakes. A distinct click indicates that the brake is in the correct position.

It is important that both the brakes are put into parking position when they are to be used.

To release the parking brake, pull the brake handle upwards.

Two setting screws, one in the brake lever (A) and one in the middle of the brake cable (B) adjusts the tension of the brake and the applica-tion of the brake to the user’s capability. The braking power increases and the movement required in the brake lever is reduced when the setting screws are loosened.

3.6 Adjustment of the Braking effect 3.8 Using the Parking Brake

WARNING:Check the braking effect after height adjustment.Make sure to tighten the lock nuts after adjustment.

3.5 Installing the Basket, Bag and Tray

1. Fitting the basket2. Fitting the tray.3. Fitting the bag.

1) 2) 3)

A)

B)

8 + 10 mm

25

When the product can no longer be used, the product, accessories and the packaging materials should be sorted correctly. The individual parts can be separated and dealt with according to the list specification.

Please be environmentally responsible and recycle this product through your recycling facility at its end of life.

4 CARE AND MAINTENANCEMaintenace should be done at least every six months.DO NOT use an abrasive detergent, cleaner or cloth to clean or dry the walker.

To ensure good performance and safety you should regularly check that the following is carried out:

•Clean the rollator with ordinary cleaning agent. Wipe it dry. Keep the wheels clean.•Check that screws and adjustments are properly tightened.•If your rollator is not functioning perfectly contact your Invacare representative immediately.•Never use a defective rollator. Do not attempt repairs yourself!•Verify brake operation. Contact your Invacare dealer if brake adjustment is required.•If hand grips are loose, Do not use the rollator. Contact your Invacare representative.•Periodically inspect the casters for tightness, wear and damage.•Make sure that the wheels are free of hair, lint and other debris.

WARNING: Risk of InjuryALWAYS have an Invacare representative inspect the product for damage before transferring the product to a different user. If any damage is found, Do not use the product. Otherwiseinjury may occur.

5 AFTER USE5.1 Disposal

5.3 After Use

6 WARRANTYWe supply a 2 year guarantee ** from the date of delivery. Damage caused by wear to items such as wheels, handles and brakes is not covered by the guarantee. Damage that arises due to abnormal use is excluded.Damage caused by users who weigh more than 135 kg is excluded. Maintenance and operating instructions must be observed for the guarantee to be valid.

** Deviations may occur due to local agreements.

26

Istruzioni per l’uso

1 GENERALE 27Informazioni di carattere generale ................................................ 27Simboli ................................................................................................. 27Durata del prodotto ......................................................................... 27Etichette del prodotto ..................................................................... 27Specifiche dell’altezza dell’’utilizzatore e limiti di peso............. 272 SICUREZZA 28Uso ....................................................................................................... 28Avvertenze generali .......................................................................... 283 USAGE 29Montaggio di Deambulatore ........................................................... 29Posizione di Esercizio ....................................................................... 29Chiusura di Deambulatore.............................................................. 29Regolazione in Altezza dei Manici ................................................. 29Montaggio del cestino, del ripiano è della borsa ....................... 30Regolazione dell’effetto Frenante .................................................. 30Utilizzo del freno a mano ................................................................ 30Utilizzo del freno di stazionamento .............................................. 304 CURA É MANUTENZIONE 315 DOPO L’USO 31Smaltimento ....................................................................................... 31Riutilizzo .............................................................................................. 316 GARANZIA 31Garanzia .............................................................................................. 31

27

1 GENERALE

Nel presente manuale sono evidenziate con simboli tutte quelle situ-azioni non sicure o pericolose che possono portare a lesioni personali o danni materiali. Vedere le spiegazioni qui di seguito di tutti i possibili avvertimenti.

ATTENZIONEAttenzione Indica una situazione di pericolo potenziale che, se non evitata, potrebbe essere causa di morte o lesioni gravi.

1.3 Durata del prodotto

La durata prevista per questo prodotto è di 5 anni, a condizione che sia utilizzato in conformità alle istruzioni per la sicurezza e per la cura del prodotto e che siano rispettati gli intervalli di manutenzione indicati nel presente manuale. La durata effettiva può variare a seconda della frequenza e dell’intensità d’uso.

ATTENZIONE - Utilizzare esclusivamente come supporto per cam-minare. Peso max dell’utente: P429/2 - P429/2C - DELTA 135 kg.INVACARE non si assume alcuna responsabilità per eventuali inter-venti (adattamenti, riparazioni mediocri) eseguiti al di fuori del proprio controllo.

1.2 Simboli

1: Codice2: Nome del prodotto3: N° di lotto4: Data di produzione5: Peso max dell’utente6: ATTENZIONE - Vedere le istruzioni per l’uso.7: Deambulatore per interni ed esterni.8: Larghezza max del deam- bulatore.9: Nome del produttore.

1.4 Etichette del prodotto

Indica consigli utili, raccomandazioni e informazioni per un uso efficace e senza inconvenienti.

Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di utilizzare il pro-dotto. Il deambulatore è adatto per l’uso sia in interni che all’aperto.

1.1 Informazioni di carattere generale

ArticoloAltezza

utilizzatore: Min./Max

Limiti di peso

Diagramma misure

Delta Rollator Model P429/2

- P429/2Cca. 160-183 cm 135 kg *

Cestino

n/a 5 kgRipiano

Borsa 67 cm 81-94 cm

* Il peso comprende il cestino, il vassoio e il borsa imbottito, nonché il peso dell’utilizzatore.

1.5 Specifiche sull’altezza dell’utilizzatore e limiti di peso

XXXXXX - XXXXXX

XXXXX - XX - XXINVACARE

lbs “kg cm

Invacare REAVäxjövägen 303SE-343 75 DiöSWEDENTEL +46 (0)476 535 00FAX +46 (0)476 535 98www.invacare.com

1

2 6

4 3 5 98

7

28

2.2 Avvertenze generali

2 SICUREZZAControllare TUTTE le parti per individuare eventuali danni do-vuti al trasporto. NON utilizzare il prodotto in caso di danni da trasporto. Contattare lo spedizioniere/il rivenditore per ulteriori istruzioni.

Il deambulatore può essere utilizzato esclusivamente come ausilio per la deambulazione e ogni altro utilizzo può essere causa di lesioni.

ATTENZIONESe le manopole di spinta sono esposti a temperatura elevata (superiore a 41° C) si riscaldano con conseguente rischio di ustioni di primo grado. Il deambulatore deve essere completamente aperto e bloc-cato quando viene utilizzato. ATTENZIONE - Utilizzare esclusivamente come supporto per camminare. Non salire o scendere le scale con il deambulatore.Non utilizzare il deambulatore su scale mobili.Non appendere nulla al telaio del deambulatore. Eventuali og-getti collocati nel cestino o sul vassoio non dovrebbero sporgere dal cestino o pesare sul sedile o sul vassoio.Prestare attenzione quando il cestino è molto carico.I carichi devono essere trasportati esclusivamente nel cesti-no, nella borsa o sul ripiano.Non angolare le impugnature di guida oltre la posizione indi-cata per non compromettere la stabilità laterale del deambu-latore.

ATTENZIONEPrestare attenzione sui terreni in pendenza.

La leva di bloccaggio con rondella deve essere montata all’esterno.

Aprire il deambulatore in posizione di guida (vedere di seguito).

3.1 Montaggio di Deambulatore

3 USO

1. Prima di montare il deambulatore, rimuovere gli eventuali tappi di plastica nei tubi laterali.2. Montare la leva di bloccaggio (A) con la vite (B). L’aggetto della vite deve inserirsi nella scanalatura del fermo.3. Inserire i tubi delle impugnature nei tubi laterali e serrare le leve di bloccaggio. Durante l’utilizzo del deambulatore, devono essere rivolte in basso.

ATTENZIONEControllare sempre che il fermo sia bloccato.

3.2 Posizione di Esercizio2.1 Uso

1) 2)

3)

A) B)

29

1. Tirare il fermo antipiegamento verso l’alto/all’indietro. (A).2. Ripiegare il deambulatore. ATTENZIONE - Prestare attenzione al rischio di schiacciamento fra le parti del montante.

3.3 Chiusura di Deambulatore

3.4 Regolazione in Altezza dei Manici

Per regolare l’altezza delle impugnature: Allentare le leve di bloccaggio e regolare l’altezza delle impugnature.

Serrare le leve di bloccaggio e girarle verso il basso. (Estrarre le leve di bloccaggio per girarle liberamente.) Generalmente, le impugnature devono trovarsi all’altezza dei polsi.

ATTENZIONE: Pericolo di cadutaI manici di deambulazione devono essere diritti all’indietro durante l’uso del deambulatore. La linea verticale nella parte zigrinata deve trovarsi al centro dell’apertura nel montante, vedere figura A.Non regolare mai le impugnature oltre l’altezza massima, indi-cata da una linea nella parte zigrinata dei tubi. Controllare che le impugnature siano regolate alla stessa altezza.

2)A)

1)

A)

30

3.7 Utilizzo del freno a mano

Tirare entrambe le impugnature dei freni verso l’alto per frenare durante la guida.

Premere con cautela verso il basso le impugnature dei freni per inserire la posizione di stazionamento. Un clic indica che il freno è in posizione corretta.

È importante che entrambi i freni siano in posizione di staziona-mento, quando sono inseriti.

Per rilasciare il freno di stazionamento, tirare verso l’alto le impugna-ture dei freni.

Due viti di regolazione, una nell’impugnatura del freno (A) e una pres-so il freno (B), regolano la tensione del freno e adattano la frenata in base alle capacità dell’utente. Svitando le viti di regolazione, si aumenta la forza frenante e si riduce l’azione necessaria sulle impugnaturedei freni.

3.6 Regolazione dell’effetto Frenante 3.8 Utilizzo del freno di stazionamento

ATTENZIONEControllare l’effetto frenante dopo la regolazione dell’altezza.Ricordare di serrare i controdadi al termine della regolazione.

3.5 Montaggio del cestino, del ripiano è della borsa

1. Montaggio del cestino2. Montaggio del ripiano3. Montaggio della borsa

1) 2) 3)

A)

B)

8 + 10 mm

31

Al termine della vita utile, il prodotto e i relativi accessori, nonchél’imballaggio, devono essere smaltiti correttamente. Le singole partipossono essere separate e smaltite in base al materiale.

Vi invitiamo a prendervi cura dell’ambiente in modo responsabile, ri-ciclando questo prodotto attraverso i servizi di riciclaggio della vostra zona, al termine del suo utilizzo.

4 CURA E MANUTENZIONELa manutenzione dovrebbe essere effettuata almeno ogni sei mesi. NON usare un detergente corrosivo, prodotto di pulizia o panno per pulire o asciugare il deambulatore.

Per garantire il corretto funzionamento e la massima sicurezza delprodotto, effettuare regolarmente i seguenti provvedimenti:

•Pulire il deambulatore con un normale detergente. Asciugarlo. Tenere pulite le ruote.•Controllare che viti e comandi siano serrati correttamente.•Se il deambulatore presenta qualche anomalia, rivolgersi immediata- mente al fornitore.•I deambulatori difettosi non devono essere utilizzati. Non provare a effettuare riparazioni da soli!•Verificare il funzionamento dei freni. Rivolgersi al rappresentante Invacare locale se i freni devono essere regolati.•NON usare il deambulatore se i manici sono allentati. Contattare il rivenditore Invacare.•Controllare periodicamente che le rotelle siano posizionate salda- mente in sede, non siano usurate o danneggiate.•Accertarsi che le ruote siano prive di capelli, filacci o altro tipo di sporcizia.

ATTENZIONE: Pericolo di lesioniFare sempre controllare da un rivenditore Invacare che il pro-dotto non sia danneggiato, prima di consegnare il prodotto ad un altro utilizzatore. Se è stato riscontrato un danno NON usare il prodotto. In caso contrario, si corre il rischio di fer-irsi.

5 DOPO L’USO5.1 Disposizioni

5.3 Dopo l’uso

6 GARANZIAAccordiamo una garanzia di 2 anni valida a partire dalla data di con-segna **. La garanzia non copre danni dovuti alla normale usura dicomponenti quali ruote, impugnature e freni. Sono esclusi dalla garan-zia danni dovuti a violenza fisica o ad un uso improprio. Sono esclusianche danni causati da utilizzatori con un peso superiore a 135 kg. Lagaranzia è valida se viene eseguita la manutenzione e vengono osser-vate le istruzioni per l’uso.

** Differenze potrebbero essere dovute ad accordi locali.

32

Gebruiksaanwijzing

1 ALGEMEEN 33Algemene Informatie ........................................................................ 33Symbolen ............................................................................................. 33Levensduur van het product .......................................................... 33Productlabels ...................................................................................... 33Lengtespecificaties voor gebruikers en gewichtslimieten ........ 332 VEILIGHEID 34Bedoeld Gebruik ............................................................................... 34Algemene waarschuwingen ............................................................. 343 GEBRUIK 34Montage de Rollator ........................................................................ 34Rijklare Stand ..................................................................................... 34Opouwen de Rollator ...................................................................... 35De hoogte van de handvatten aanpassen .................................... 35Montage van de Mand, het Blad en de Tas ................................. 36Instellen van de Remkracht ............................................................ 36De handrem gebruiken .................................................................... 36De parkeerrem gebruiken .............................................................. 364 VERZORGING EN ONDERHOUD 375 NA GEBRUIK 37Afvoeren ............................................................................................. 37Hergebruiken ..................................................................................... 376 GARANTIE 37Garantie .............................................................................................. 37

33

1 ALGEMEEN

In deze gebruiksaanwijzing worden symbolen gebruikt die van toepassing zijn op gevaren of onveilige handelingen die kunnen leiden tot persoon-lijk letsel of schade aan eigendommen. Zie de onderstaande informatie voor de definities van de symbolen.

WAARSCHUWINGWaarschuwing duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien deze niet wordt vermeden, kan leiden tot overlijden of ernstig letsel

1.3 Levensduur van het product

De verwachte levensduur van dit product is vijf jaar bij gebruik in over-eenstemming met de veiligheidsinstructies, onderhoudstermijnen en bij correct gebruik, zoals in deze handleiding wordt beschreven. De ef-fectieve levensduur van dit product kan variëren afhankelijk van de fre-quentie en intensiteit van het gebruik.

N.B. Alleen gebruiken als steun bij het lopen. Max. gewicht van de gebruiker: P429/2 - P429/2C - DELTA 135 kg. INVACARE aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor ingrepen aan de rollator (aanpassingen, foutieve reparaties) die buiten haar controle zijn uitgevoerd.

1.2 Symbolen

1: Artikelnummer2: Productnaam3: Lotnummer4: Productiedatum5: Max. gewicht van de gebrui- ker6: N.B. Zie de gebruiksaanwij- zing.7: Rollator voor gebruik binnen en buiten.8: Max. breedte van de rollator.9: Naam van de fabrikant.

1.4 Productlabels

Nuttige tips, adviezen en informatie voor efficiënt, probleem-loos gebruik.

Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u de rollator gebruikt. De rollator is zowel geschikt voor gebruik in huis als voor gebruik buiten.

1.1 Algemene Informatie

ItemLengte

gebruiker: Min./Max

Weight Limitations

Gewichtslimiet

Delta Rollator Model P429/2

- P429/2Cca. 160-183 cm 135 kg *

Mand

n/a 5 kgBlad

Tas 67 cm 81-94 cm

* De gewichtslimiet is inclusief de inhoud van het mandje, of het tas of het blad, plus het gewicht van de gebruiker.

1.5 Lengtespecificaties voor gebruikers en gewichtslimieten

XXXXXX - XXXXXX

XXXXX - XX - XXINVACARE

lbs “kg cm

Invacare REAVäxjövägen 303SE-343 75 DiöSWEDENTEL +46 (0)476 535 00FAX +46 (0)476 535 98www.invacare.com

1

2 6

4 3 5 98

7

34

2.2 Algemene waarschuwingen

2 VEILIGHEIDControleer ALLE onderdelen op transportschade. Gebruik het product NIET als er transportschade wordt vastgesteld. Neem contact op met de vervoerder/dealer voor meer informatie.

De rollator is uitsluitend bedoeld als hulpmiddel bij het lopen. Gebruik voor andere doeleinden kan letselgevaar veroorzaken.

WAARSCHUWINGWanneer de duwhandgrepen worden blootgesteld aan extreme temperaturen (boven de 41°C) kan dit eerstegraads brandwonden veroorzaken. Als u met de rollator loopt, moet deze volledig zijn uitge-vouwen en vergrendeld. N.B. Gebruik hem uitsluitend als steun bij het lopen. Loop geen trappen op of af met de rollator.Gebruik de rollator niet op roltrappen.Hang NIETS aan het frame van de rollator. Artikelen die in het mandje of op het blad gelegd worden mogen niet uit het mandje steken of over de rand van het plankje of blad hangen.Wees voorzichtig wanneer de mand zwaar beladen is.Lading mag alleen worden vervoerd in de mand, in de tas of op het blad.De handgrepen mogen niet buiten de gemarkeerde positie worden gedraaid omdat in dat geval de zijwaartse stabiliteit van de rollator afneemt

WAARSCHUWINGWees voorzichtig bij lopen op een hellende ondergrond.

De borghendel met ring moet zich aan de buitenzijde bevinden

Vouw de rollator uit in rijklare stand (zie hieronder).

3.1 Montage de Rollator

3 GEBRUIK

1. Voordat u de rollator monteert, moeten eventuele plastic pluggen in de zijbuizen worden verwijderd.2. Monteer de borghendels (A) met de bijbehorende schroeven (B). Let erop dat de schroefgeleider in het spoor op de steun grijpt.3. Steek de buizen van de handgrepen in de zijbuizen van de rollator en zet de borghendels vast. Deze moeten tijdens het gebruik naar beneden wijzen.

WAARSCHUWINGControleer altijd of de vergrendelingen voor het opvouwen gefixeerd zijn.

3.2 Rijklare Stand2.1 Bedoeld gebruik

1) 2)

3)

A) B)

35

1. Trek de vergrendelingen voor het opvouwen omhoog en naar achter (A).2. Vouw de rollator samen. N.B. Zorg dat er niets beklemd raakt tussen de verschillende delen van het frame

3.3 Opouwen de Rollator

3.4 De hoogte van de handvatten aanpassen

Om de handgrepen in de hoogte bij te stellen maakt u hun borghendels los en stelt u ze af op de juiste hoogte.

Zet de borghendels vast. Zet ze zodanig vast dat ze naar beneden wij-zen. (U kunt de borghendels vrij draaien nadat u ze eerst buitenwaarts hebt getrokken). Controleer of de handgrepen op dezelfde hoogte zijn ingesteld. In het algemeen moeten ze op polshoogte staan.

WAARSCHUWING: Risico op vallenN.B. De handvatten moeten bij gebruik van de rollator altijd recht naar achteren zijn gericht. Ze mogen nooit naar buiten gedraaid worden. De verticale lijn op de binnenste buis moet samenvallen met het midden van de uitsparing in de buitenste buis, zie figuur A.Stel de handgrepen nooit af boven hun hoogste positie, die is aangegeven met een lijn op de binnenste buis.

2)A)

1)

A)

36

3.7 De handrem gebruiken

Om te remmen, beide remhendels omhoog trekken.

Druk de remhendels voorzichtig omlaag voor de parkeerstand. Een duidelijk klikgeluid geeft aan dat de rem in de juiste positie is geplaatst.

Het is belangrijk dat tijdens het parkeren beide remmen in de parkeerstand staan.

Om de parkeerrem te ontgrendelen trekt u de remhendels omhoog.

Met twee instelschroeven, een op de remhendel (A) en een bij de rem (B), kunt u de spanning van de rem instellen en de remkracht aanpassen aan de wens van de gebruiker. Als u de instelschroeven naar buiten draait, neemt de remkracht toe en hoeft de gebruiker de remhendel minder ver in te knijpen.

3.6 Instellen van de Remkracht 3.8 De parkeerrem gebruiken

WAARSCHUWINGNa het instellen van de hoogte altijd de remwerking controleren.Draai de contramoeren na het instellen goed vast.

3.5 Bevestiging van de Mand, het Blad en de Tas

1. Bevestiging van de mand2. Bevestiging van het blad3. Bevestiging van de tas

1) 2) 3)

A)

B)

8 + 10 mm

37

Wanneer het product wordt afgedankt, dient het met accessoiresen verpakking te worden gesorteerd en afgevoerd. De afzonderlijkeonderdelen kunnen worden gescheiden.

Wij hopen dat u voldoende milieubewust bent om dit product na de levensduur naar een afvalverwerkingsstation te brengen.

4 VERZORGING EN ONDERHOUDOnderhoud dient minstens elke zes maanden plaats te vinden.Gebruik GEEN schurend(e) schoonmaakmiddel, reiniger of doek om de rollator schoon of droog te maken.

Om verzekerd te zijn van een goede werking en veiligheid is het belan-grijk dat de volgende stappen regelmatig worden uitgevoerd:

•Maak de rollator schoon met een gewoon schoonmaakmiddel en droog hem daarna af. Houd de wielen schoon.•Controleer of bouten en instelschroeven goed zijn aangehaald.•Neem direct contact op met uw leverancier wanneer uw rollator een defect vertoont.•Gebruik nooit een defecte rollator. Probeer niet zelf de rollator te repareren!•Controleer de werking van de remmen. Neem contact op met uw Invacare-vertegenwoordiger als de remmen opnieuw afgesteld moe- ten worden.•Gebruik de rollator NIET als de handgrepen loszitten. Neem con- tact op met uw Invacare-vertegenwoordiger.•Controleer de zwenkwieltjes regelmatig op stevigheid, slijtage en be- schadiging.•Zorg dat de wielen vrij zijn van haar, pluisjes en ander vuil.

WAARSCHUWING: Risico op lichamelijk letselZorg ervoor dat een vertegenwoordiger het product op be-schadigingen inspecteert voordat het aan een andere gebruiker wordt overgedragen. Gebruik het product NIET als er schade wordt vastgesteld. Er kan anders lichamelijk letsel optreden.

5 NA GEBRUIK5.1 Afvoeren

5.3 Na gebruik

6 GARANTIE

Wij bieden twee jaar ** garantie vanaf de leveringsdatum. Schade door slijtage van onderdelen zoals wielen, handvatten en remmen valt nietonder de garantie. Schade vanwege fysiek geweld of abnormaal gebruik wordt uitgesloten. Schade die is veroorzaakt door gebruikers met een gewicht van meer dan 135 kg wordt uitgesloten. De instructies betref-fende onderhoud en bediening moeten worden opgevolgd indien uaanspraak wilt kunnen maken op de garantie.

** Op basis van lokale regelgevingen zijn afwijkingen mogelijk.

38

Manual de instruções

1 DESCRIÇÃO GERAL 39Informações gerais ............................................................................ 39Símbolos .............................................................................................. 39Ciclo de vida do produto ................................................................ 39Rotulagem do produto .................................................................... 39Especificações de altura do utilizador e limite de peso ............ 392 SEGURANÇA 40Utilização Prevista ............................................................................. 40Advertências gerais ........................................................................... 403 UTILIZAÇÃO 40Montagem do Caminhante.............................................................. 40Posição de Manejo ............................................................................ 40Dobragem do Caminhante ............................................................. 41Ajustar a altura dos manípulos....................................................... 41Montagem do Cesto da bandeja e da bolsa ................................ 42Ajuste do efeito de Travagem ........................................................ 42Utilizar o travão de mão ................................................................. 42Utilizar o travão de estacionamento ............................................ 424 CUIDADOS E MANUTENÇÃO 435 APÓS A UTILIZAÇÃO 43Eliminação do produto .................................................................... 43Após a utilização ............................................................................... 436 GARANTIA 43Garantia ............................................................................................... 43

39

1 DESCRIÇÃO GERAL

Neste manual são utilizadas palavras de sinalização que se aplicam a perigos ou a práticas inseguras que poderiam resultar em lesões pes-soais ou danos materiais. Consulte as informações abaixo para obter as definições das palavras de sinalização

AVISOUma advertência indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou em lesões graves.

1.3 Ciclo de vida do produto

O ciclo de vida esperado deste produto é de 5 anos quando utilizado em conformidade com as instruções de segurança, os intervalos de ma-nutenção e as instruções de utilização neste manual. O ciclo de vida efectivo do produto pode variar conforme a frequência e intensidade de utilização.

ATENÇÃO! Usar apenas como apoio ao caminhar. Peso máximo do utilizador: P429/2 - P429/2C - DELTA135 kg.

Não nos responsabilizamos por intervenções feitas no rollator (adap-tações, reparações incorrectas), fora do controlo de INVACARE.

1.2 Símbolos

1: N.º de artigo2: Nome do produto3: N.º de lote4: Data de fabrico5: Peso máximo de utilizador6: ATENÇÃO! Ver no manual de utilizador.7: Rollator para uso em interio- res e ao ar livre.8: Largura máxima do rollator.9: Nome do fabricante.

1.4 Rotulagem do produto

Fornece sugestões, recomendações e informações úteis para uma utilização eficiente, sem problemas.

Leia com atenção estas instruções de utilização antes de usar. O rollator é adequado para uso tanto em interiores como ao ar livre.

1.1 Informações gerais

ArtigoAltura do utiliza-

dor: Mín./MáxLimites de

pesoDiagrama de

especificações

Delta Rollator Model P429/2

- P429/2C

aprox:160-183 cm

135 kg *

Cesto

n/a

5 kgBandeja

Bolsa 5 kg 67 cm 81-94 cm

* O limite de peso inclui o conteúdo do cesto, bandeja ou bolsa e o peso do utilizador.

1.5 Especificações de altura do utilizador e limite de peso

XXXXXX - XXXXXX

XXXXX - XX - XXINVACARE

lbs “kg cm

Invacare REAVäxjövägen 303SE-343 75 DiöSWEDENTEL +46 (0)476 535 00FAX +46 (0)476 535 98www.invacare.com

1

2 6

4 3 5 98

7

40

2.2 Advertências gerais

2 SEGURANÇAVerifique TODAS as peças para verificar se ocorreram danos no transporte. Se forem detectados danos ocorridos no transporte, NÃO utilize. Contacte a transportadora/revendedor para rece-ber instruções

O andarilho destina-se à utilização exclusiva para apoio à marcha e todas as outras utilizações apresentam riscos de lesões.

AVISOSe os punhos para empurrar forem expostos a temperaturas excessivas (acima de 41°C), pode ocorrer um risco de quei-maduras de primeiro grau. Quando caminhar com o rollator, o mesmo deve estar total-mente desdobrado e bloqueado. ATENÇÃO! Usar apenas como apoio ao caminhar. Não subir nem descer escadas com o rolltor.Não usar o rollator em escadas rolantes.NÃO pendure nenhum objecto na estrutura do andarilho. Os artigos colocados no cesto ou na bandeja não devem estar projectados para fora do cesto, prateleira ou bandeja.Ter cuidado quando o cesto está muito carregado.A carga deve ser transportada apenasno cesto, na bolsa ou na bandeja.As pegas não devem ser voltados para fora da posição mar-cada, dado que isso afecta a estabilidade lateral do rollator.

AVISOTer cuidado ao caminhar em terreno incl-nado.

Os manípulos de bloqueio devem ser montados com anilhas pelo lado de fora.

Desdobrar o rollator para a posição de utilização (ver abaixo).

3.1 Montagem do Caminhante

3 UTILIZAÇÃO

1. Antes de se montar o rollator, deve-se retirar eventuais tampões de plástico dos tubos laterais.2. Montar os manípulos de bloqueio (A) com parafusos (B). Assegurar que os calços dos parafusos encaixam na ranhura dos suportes.3. Enfiar os tubos das pegas nos tubos laterais e apertar os manípu los de bloqueio. Durante a utilização, os manípulos devem apontar para baixo.

AVISOVerifique sempre se o bloqueio de segurança está na posição de bloqueio.

3.2 Posição de Manejo2.1 Utilização Prevista

1) 2)

3)

A) B)

41

1. Puxar o bloqueio de segurança para cima e para trás (A).2. Fechar o rollator. ATENÇÃO! Tenha cuidado o risco de entala mento entre as partes da armação.

3.3 Dobragem do Caminhante

3.4 Ajustar a altura dos manípulos

Para ajustar as pegas em altura: Libertar os manípulos de bloqueio e ajustar as pegas para uma altura adequada.

Aperte os manípulos de bloqueio. Depois eles devem ser ajustados de forma a apontarem para baixo. (Os manípulos de bloqueio podem ser girados livremente puxando-os primeiro para fora). Verificar se as pegas estão ajustados para a mesma altura. Normalmente as pegas devem estar colocadas à altura dos punhos.

AVISO: Risco de quedaAo usar o andarilho, os punhos de guiador devem apontar a direito para trás. Em caso algum devem apontar para fora. A linha vertical na superfície estriada deve ficar centrada no recorte do suporte, ver fig. A.As pegas não devem nunca ser ajustadas acima da sua posição máxima, a qual está marcada com uma linha no anel de alívio dos tubos. Verificar se as pegas estão ajustados para a mesma altura.

2)A)

1)

A)

42

3.7 Utilizar o travão de mão

Para travar durante o andamento, puxar para cima ambos os maní-pulos de travão.

Para obter o travão de estacionamento, empurre suavemente os manípulos de travão para baixo. Um estalido nítido indica que o travão está na posição correcta.

Quando se pretende usar os travões como travão de estaciona-mento, é importante que ambos os travões sejam colocados na posição de estacionamento.

Para libertar o travão de estacionamento, puxar os manípulos de travão para cima.

Dois parafusos de afinação, um no manípulo (A) e um no travão (B), regulam a tensão e adaptam a travagem à capacidade do utilizador. Despertando os parafusos de afinação para fora, a força de travagem aumenta e o movimento necessário do manípulo diminui.

3.6 Ajuste do efeito de Travagem3.8 Utilizar o travão de estacionamento

WARNING:Verifique o efeito de travagem depois de ajustar a altura.Aperte as contraporcas depois de efectuar a afinação.

3.5 Montagem do Cesto da bandeja e da bolsa

1. Montagem do cesto2. Montagem da bandeja3. Montagem da bolsa

1) 2) 3)

A)

B)

8 + 10 mm

43

Quando o produto já não servir mais, deve ser classificado de formacorrecta juntamente com os acessórios e o material da embalagem.Os componentes podem ser separados e manuseados segundo adesignação de materiais.

Seja amigo do ambiente e recicle este produto no fim da respectiva vida útil através das instalações de reciclagem existentes.

4 CUIDADOS E MANUTENÇÃOA manutenção deve ser realizada semestralmente. Não utilize um detergente, agente de limpeza ou pano abrasivo para limpar ou secar o andarilho.

Para conservar o bom funcionamento e a segurança, o utilizador deve assegurar que sejam efectuadas regularmente as medidas seguintes:

•Limpar o andarilho com detergente normal e secá-lo. Manter as rodas limpas.•Assegurar que os parafusos e comandos estejam bem apertados.•Se o Seu rollator não está em perfeito estado de funcionamento, contacte imediatamente o seu fornecedor.•Não usar um rollator defeituoso. Não efectue você mesmo inter- venções!•Verifique o funcionamento dos travões. Contacte o seu represen- tante da Invacare se for necessário ajustar os travões.•Se os punhos estiverem soltos, NÃO utilize o andarilho. Contacte o seu representante da Invacare.•Examine os rodízios periodicamente para avaliar o encaixe, desgaste e danos.•Certifique-se de que as rodas não apresentam cabelos, cotão ou outros resíduos.

CUIDADO: Risco de lesõesSolicite sempre a inspecção do produto por um representante antes de o transferir para outro utilizador. Se forem detecta-dos danos, NÃO utilize o produto. Caso contrário, poderão ocorrer lesões.

5 APÓS A UTILIZAÇÃO5.1 Eliminação do produto

5.3 Após a utilização

6 GARANTIAOferecemos uma garantia de dois anos a contar da data da entrega.Danos associados ao desgaste por uso nas rodas, punhos e travões não estão cobertos pela garantia. Danos decorrentes de violência física oude utilização anormal estão excluídos. Danos causados por utilizadores que pesem mais de 135 kg estão excluídos.As instruções de funcionamento e manutenção deverão ser respeita-das para a garantia ser válida.

** Podem ocorrer desvios como consequência de acordos locais.

EU representative:Invacare Rea AB, Box 200SE-34375 Diö, Swedenwww.dolomite.bizwww.invacare.eu.com

Part No / Art.no: 1542458-2 2011-09-09

Vertriebsgesellschaft / Compañías distribuidoras / Société de vente / Sales companies / Rivenditori / Verkoopkantoren / Sociedades Comerciais:

Deutschland:Invacare Aquatec GmbH, Ale-mannenstraße 10, D-88316 IsnyTel: (49) (0)75 62 7 00 0Fax: (49) (0)75 62 7 00 [email protected] / http://www.invacare-aquatec.de

España:Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona)Tel: (34) (0)972 49 32 00 Fax: (34) (0)972 49 32 [email protected] / http://www.invacare.es

France:Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F-37230 FondettesTel: (33) (0)2 47 62 64 66, Fax: (33) (0)2 47 42 12 [email protected] / http://www.invacare.fr

United Kingdom:Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5AQSwitchboard Tel: (44) (0)1656 776200Fax: (44) (0)1656 776201Cust. services Tel: (44) (0)1656 776222Fax: (44) (0)1656 [email protected] / http://www.invacare.co.uk

Italia:Invacare Mecc San s.r.l. Via dei Pini 62 I-36016 Thiene (VI)Tel: (39) 0445 38 00 59Fax: (39) 0445 38 00 [email protected] / http://www.invacare.it

Nederland:Invacare BV, Celsiusstraat 46NL-6716 BZ EdeTel: (31) (0)318 695 757Fax: (31) (0)318 695 [email protected] / http://[email protected]

Portugal:Invacare LdaRua Estrada Velha, 949P-4465-784 Leça do BalioTel: (351) (0)225 1059 46/47Fax: (351) (0)225 1057 [email protected] / http://www.invacare.pt

Invacare Rehabilitation, Equipment (Suzhou) Co., Ltd.No.435 Xieyu Street, SIP, Suzhou, Jiangsu, PRC. 215026Tel: 86-512-62586180, Fax: 86-512-62586167Technical Services: 800-8282-190