Journal PULSO n° 3 - 08/2013

12
MENSUAL GRATIS AGOSTO DE 2013 MONTREAL NÚMERO 3 PULSO GRATIS TODOS LOS MESES EN SU CASA. INFÓRMESE EN PÁG. 6 Se viene el Festival de Cine Intercultural N o cabe duda que a Isabelle Massicote le gusta su tra- bajo, pues es en términos entusiastas que nos cuenta que durante el mes de septiembre se llevará a cabo el Festival de Cine Intercultural. El evento, que pretende afianzar los vínculos entre Quebec y su permanente inmigración, presen- tará una serie de películas filma- das en Quebec y que tienen como denominador común el intercam- bio de culturas. La bibliotecaria y a la vez res- ponsable del “Café de Da”, depen- dencia de la Biblioteca Ahuntsic, dijo a Pulso que este ciclo de pe- lículas constituye “una gran ri- queza tanto para los realizadores de las obras como para el público que las presenciará”. Por ejemplo con la película Ro- méo Onze el público se impreg- nará de aspectos de la tradición libanesa y de cómo vive aquella comunidad en Montreal. Lo mis- mo ocurre con otras películas que ponen de relieve, tanto en ficción como en documental, este inter- cambio de culturas. El Festival de Cine Intercultural es un ciclo de producciones pre- sentado por el colectivo Latinór- dicos. Presencia latinoamericana Cabe destacar, en lo que respecta a la comunidad latinoamericana, la película “Ceramic Tango”, de la salvadoreña Patricia Chica, quien ha sido galardonada con varios premios tanto en Canadá como en Francia. Para obtener más información acerca de la programación del Fes- tival de Cine Intercultural, consul- te la promoción que publicamos en la contraportada. El evento es gratuito. Empleos precarios La precariedad laboral pa- rece ser la norma actual. Los jóvenes se ven en gran medida afectados por esta problemática. Pág. 2 Política Quebec A casi un año de su go- bierno, los aciertos y errores del gobierno de Pauline Marois. El aná- lisis en Pág. 5 Idioma español Más de 200 mil personas hablan español en Quebec, de acuerdo con una inves- tigación universitaria. ¿Las razones? Pág. 9 Literatura en parques Gabriela Ana Lim fue al Parque Lafontaine a ver a Un Viejo que Leía Histo- rias de Amor. Nos cuenta el idilio. Pág. 11 Juventud en Quebec Reforzar la perseverancia escolar. Es lo que piensa An- drés Fontecilla, presidente del partido Quebec-Solida- rio. Pág. 3 AGENDA DE EVENTOS SOCIALES Y CULTURALES DEL MES DE AGOSTO RODRIGO ORTEGA Isabelle Massicotte, responsable del “Café de Da”, que presentará el Festival de Cine Interculural durante el mes de septiembre. PERÚ Págs. 6 y 7

description

El periódico informa sobre eventos de actualidad general pero, sobre todo, PULSO genera su propia agenda periodística poniendo de relieve temas que no se encuentran necesariamente en publicaciones similares. A esto se debe añadir que la línea editorial de PULSO es anticipativa, lo que significa que el periódico trata no sólo la información relativa al mes en curso, sino que, además, en cada aparición se aboca a aspectos que por su interés corresponderán al mes siguiente. Por otra parte, PULSO difunde una información documentada y pertinente, con el propósito de que sus lectores se formen una idea exhaustiva de los temas abordados. PULSO apunta a dos actores: al lector y al inversor publicitario. En ese sentido, el periódico no escatima esfuerzos en ofrecer una publicación profesional desde el punto de vista del contenido y del diseño, creando de esta manera un marco propicio a la inserción de anuncios.

Transcript of Journal PULSO n° 3 - 08/2013

Page 1: Journal PULSO n° 3 - 08/2013

MENSUAL GRATISAGOSTO DE 2013 MONTREAL NÚMERO 3 PMS 1797 C

PULSO GRATIS TODOS LOS MESES EN SU CASA. INFÓRMESE EN PÁG. 6

Se viene el Festival de Cine InterculturalN o cabe duda que a Isabelle

Massicote le gusta su tra-bajo, pues es en términos

entusiastas que nos cuenta que durante el mes de septiembre se llevará a cabo el Festival de Cine Intercultural.

El evento, que pretende afianzar los vínculos entre Quebec y su permanente inmigración, presen-tará una serie de películas filma-das en Quebec y que tienen como denominador común el intercam-bio de culturas.

La bibliotecaria y a la vez res-ponsable del “Café de Da”, depen-dencia de la Biblioteca Ahuntsic, dijo a Pulso que este ciclo de pe-lículas constituye “una gran ri-queza tanto para los realizadores de las obras como para el público que las presenciará”.

Por ejemplo con la película Ro-méo Onze el público se impreg-nará de aspectos de la tradición

libanesa y de cómo vive aquella comunidad en Montreal. Lo mis-mo ocurre con otras películas que ponen de relieve, tanto en ficción como en documental, este inter-cambio de culturas.

El Festival de Cine Intercultural es un ciclo de producciones pre-sentado por el colectivo Latinór-dicos.

Presencia latinoamericanaCabe destacar, en lo que respecta

a la comunidad latinoamericana, la película “Ceramic Tango”, de la salvadoreña Patricia Chica, quien ha sido galardonada con varios premios tanto en Canadá como en Francia.

Para obtener más información acerca de la programación del Fes-tival de Cine Intercultural, consul-te la promoción que publicamos en la contraportada. El evento es gratuito.

Empleos precariosLa precariedad laboral pa-rece ser la norma actual.Los jóvenes se ven en gran medida afectados por esta problemática. Pág. 2

Política QuebecA casi un año de su go-bierno, los aciertos y errores del gobierno de Pauline Marois. El aná-lisis en Pág. 5

Idioma español Más de 200 mil personas hablan español en Quebec, de acuerdo con una inves-tigación universitaria. ¿Las razones? Pág. 9

Literatura en parquesGabriela Ana Lim fue al Parque Lafontaine a ver a Un Viejo que Leía Histo-rias de Amor. Nos cuenta el idilio. Pág. 11

Juventud en QuebecReforzar la perseverancia escolar. Es lo que piensa An-drés Fontecilla, presidente del partido Quebec-Solida-rio. Pág. 3

agenda de eventos

sociales y culturales

del mes de agosto

RO

DR

IGO

ORTE

GA

Isabelle Massicotte, responsable del “Café de Da”, que presentará el Festival de Cine Interculural durante el mes de septiembre.

PERÚ

Págs. 6 y 7

Page 2: Journal PULSO n° 3 - 08/2013

2 PULSO AGOSTO 2013RepoRtaje

Para escribir un libro... sobre la precariedad

“Busco (un verdadero) trabajo”Juventud y empleos precarios: las nuevas “reglas” del mercado laboral

Dos casos, un problemaJuan, 19 años, secundaria terminada, comienza su primer trabajo

como camarero en una conocida cadena de café en Montreal. Tiene todo el entusiasmo de su juventud y la energía que lo acompaña. Tiene proyectos para su futura vida, es decir para el año que viene. Poder independizarse del nido familiar, comprarse una bicicleta, dormir hasta tarde... Es decir, todo lo que llena su mundo joven e inquieto. Carolina, por su lado, es una joven de 24 años, con 2 años de universidad y una deuda acumulada que la impide dormir. Pero, Carolina es joven y, con su trabajo de vendedora en una tienda de moda y además trabajadora autónoma, piensa saldar la deuda y seguir estudiando. Los dos jóvenes reciben el sueldo mínimo y, en el caso de Juan, no siempre tiene asegurado un horario fijo. Lue-go de cerca de dos meses de trabajo, Juan es despedido. Razones: no muchas. Mucho personal, falta de competencias. En todo caso, nada claro. Juan debe volver a solicitar la Ayuda Social y no sabe cómo pagará su próximo mes de alquiler... Carolina, luego de un año de trabajo, no ha avanzado mucho en el pago de su deuda uni-versitaria, hasta ahora no se ha enfermado pero ya le advirtieron en su trabajo que si tenía algún pequeño accidente, no sería bueno acudir a la CSST (Comisión de la Salud y la Seguridad en el Tra-bajo) ya que la empresa perdería dinero y, por ende, Carolina no tendría derecho a un pequeño bono otorgado una vez al año por la tienda. El horario de trabajo de Carolina también es variable aún cuando le habían asegurado al menos 30 horas. Así, una semana, puede trabajar 40 horas, otras 25.

Tanto Juan como Carolina no están sindicalizados. Simplemente no hay sindicato en esas tiendas.

NOTAS DE LUZ MARIA OLGUIN

Quisimos ver cómo vivían esta situación de precariedad o de inesta-bilidad laboral algunos

jóvenes ejemplificándolo en el caso de Renaud-Bray,

la gran cadena de libre-rías en Quebec. En este

caso, sus empleados están sindicalizados pero se

pueden constatar algunas de las características de la precariedad de empleo que

viven los jóvenes puesto que la cadena emplea, en

su mayoría, a trabajadores de esta categoría.

La convención colectiva de los trabajadores de Re-naud-Bray terminó a fines

de 2012. Actualmente, el sindica-to se encuentra en negociaciones con la parte patronal. Uno de los puntos en litigio es la organiza-ción de los horarios de trabajo. El patrón desea planificar los horarios de trabajo, tanto para los empleados a tiempo completo como parcial, de una semana a la otra, sin garantizar un núme-ro de horas. Esto crea evidente-mente una gran inestabilidad en la vida de los trabajadores y, en el caso de los que acumulan otros empleos, la imposibilidad de rea-lizar el otro trabajo.

Hay que mencionar que el sala-rio máximo de un librero en esa compañía es de 12,53$ la hora y el máximo, en el caso de los vende-dores, es de 12,34$, todo esto lue-go de 7 años continuos de trabajo.

Según Geneviève Deschênes, secretaria del sindicato, “si yo quiero más horas, tengo que pe-dirle a mi patrón. Si durante las vacaciones, por ejemplo, no hay posibilidad de reemplazo, enton-

A lguno de ustedes se reco-noce en esos dos casos? ¿O conoce a alguien cercano

que los vive o haya vivido? Estos dos casos pertenecen a lo

que los economistas llaman em-pleos atípicos, que ocupan princi-palmente los jóvenes, las mujeres y los inmigrantes. Los empleos atí-picos son, por ejemplo, los empleos a tiempo parcial, los puestos lla-mados “a duración determinada” (contratos con fecha de inicio y de térmi-no), el pluriempleo (es decir, acumular empleos para tener un salario decente), el trabajo autóno-mo, etc.

Este tipo de em-pleos es producto de lo que hoy se llama “la flexibiliza-ción” del mercado de trabajo, es decir, la capacidad que tie-ne este mercado para adaptarse a las nuevas demandas de mayores beneficios en un contexto de alta competencia. En otras palabras,

son las y los trabajadores que deben “pagar la nota” al estar obligados a aceptar cualquier trabajo: menos pagado, con horas de trabajo incier-tas, disminución, cuando no ausen-cia, de ventajas sociales.

Sin beneficiosMuchas de las personas que ocu-

pan este tipo de trabajo no pueden acceder al beneficio del seguro de empleo, por ejemplo, en caso de em-

barazo o término de contrato, por falta de horas acumuladas en un período determinado.

En Quebec, según cifras del Ins-

tituto de Estadística de Quebec, el empleo atípico, entre el año 2000 y 2009 aumentó en 16,9%, y el año 2009, los jóvenes entre 15 y 24 años representaban el 62,4% de este tipo de empleo.

Es en el sector de los restaurantes donde se concentran estos trabajos precarios, con una tasa de 56,2% pero también en grandes empresas tanto del sector público como priva-do. (Ver entrevista).

Empleos atípicos¿Por qué hablamos de em-

pleo atípico? Sencillamente porque este tipo de trabajo, generalmente va acompa-ñado del “síndrome” de la precariedad aún cuando también las personas que ocupan empleos “típicos” (empleo estable) pueden vi-vir estas mismas condicio-nes.

Además de las ya mencio-nadas, se puede agregar la incerti-dumbre respecto a la duración del trabajo y a su consecuente inesta-bilidad.

ces tengo que buscar un segundo empleo. Con el salario que tene-mos, nuestro presupuesto no nos alcanza”. En cuanto a los jóvenes, muchos de ellos estudiantes, Ge-neviève dice “la mayoría, entre 18 y 25 años, está empleada a tiempo parcial. Existe mucha rotación. Con el comportamiento de la em-presa, los empleados tienden a partir. Hace más o menos dos años, había más facilidades para conci-liar trabajo y estudios. Según el empleador, contratar a estudian-tes implica mucha gestión, por lo tanto mucho gasto”.

Eliminar puestos Según el sitio Internet Cultura

de Resistencia del sindicato de Renaud-Bray, el empleador desea eliminar todos los puestos per-manentes a tiempo parcial, lo que

significaría alrededor del 40% de los empleados. Esto causaría un aumento en la carga de trabajo de los empleados a tiempo completo.

Geneviève Deschênes dice que, a partir de 2011, la administra-ción empezó a contratar a una-gran cantidad de vendedores, sin reemplazar a los libreros que par-tían. Los vendedores recibieron una pequeña formación “mul-ti-tareas” para trabajar en varias secciones incluso como libreros pero sin tener la competencia. El salario es evidentemente el de un vendedor... “No tienen la misma formación y, en general, sus co-nocimientos se basan en su for-mación personal. Entonces deben realizar una búsqueda personal de información (para aconsejar al cliente) pero fuera de las horas de trabajo”.

Con el aumento de vendedores “la administración, al mantener los bajos salarios, asegura un fá-cil reemplazo de cada trabajador. Reemplazar a los libreros es más difícil que reemplazar a los vende-dores” (Cultura de Resistencia).

PresionesHay que mencionar también

las soterradas, y a veces directas, presiones ejercidas por la direc-ción hacia el trabajo del sindicato. Comenzando el año 2013, la presi-denta del sindicato fue despedida.

La secretaria vivió la misma si-tuación. En septiembre de 2012, suspendieron al presidente de la sucursal de Saint-Denis. Durante el período de negociación actual, la dirección, según el sitio Cultu-ra de Resistencia, tiene reunio-nes, sucursal por sucursal, con

los empleados mientras que la di-rectiva sindical debe desplazar-se, fuera de las horas de trabajo, para encontrar a sus miembros. La administración le negó las ho-ras de liberación sindical.

En 2011, el departamento de Recursos Humanos de la libre-ría anuncia la supresión de los puestos de jefe de departamento, a los que reemplaza por gerentes quienes no son sindicalizados y tienen un horario irregular.

Carga de trabajoSegún Geneviève, hace ya cer-

ca de dos años, la empresa ha vivido dos o tres restructura-ciones que implican recorte de personal por lo que los emplea-dos que quedan deben asumir una carga mayor de trabajo. Citemos nuevamente el sitio del sindicato: actualmente “la pre-carización del trabajo no existe solamente en nuestro medio sino prácticamente en el conjunto del medio laboral.

Con la mundialización capita-lista, varios sectores de trabajo deben enfrentar ataques simila-res. Es el caso de Rio Tinto Al-can, de AVEOS, de Postes Cana-da, de Air Canada, del servicio de ambulancias, hoteleria y otros”.

Pero, aunque en “2002 las nego-ciaciones fueron difíciles, inclu-so después del lock-out patronal de seis semanas en 2005 (…) obtu-vimos varias ganancias. El em-pleador estaba sorprendido con nuestra solidaridad y determi-nación. (…) cada logro de nues-tro sindicato recae en todos los empleados de otras librerías”.

Según las ultimas informacio-nes, los trabajadores de la sucur-sal del centro de Montreal de la gran tienda librería Archam-bault han presentado una solici-tud de acreditacion sindical.

Los trabajos precariosse concentran en el sector

de los restaurantes, pero también en

grandes empresas públicas y privadas.

Geneviève Deschênes, secretaria del sindicato de la cadena de librerías Renaud-Bray: “Con el salario que tenemos el presupuesto no nos alcanza”.

Page 3: Journal PULSO n° 3 - 08/2013

3PULSO AGOSTO 2013 RepoRtaje

Andrés Fontecilla, presidente del partido Quebec-Solidario.

Reforzar la perseveranciaen los estudios

F ontecilla es enfático en afir-mar que una educación gra-tuita es positiva para toda la

juventud, pero en particular lo es para los sectores más pobres, en-tre los que se encuentran los jóve-nes inmigrantes.

En entrevista con PULSO el presi-dente del partido Quebec-Solidario asegura que la educación es un de-recho. En ese sentido, considera que se deben mejorar los programas de becas. “Queremos bonificar el sis-tema de becas para que los jóvenes que ingresan al CEGEP puedan continuar los estudios secundarios. Una medida de este tipo garantiza la

perseverancia en los estudios. Es un aliciente para los estudiantes”.

“Sabemos que la posibilidad de endeudamiento, que está muy cla-ra para los jóvenes, es un freno a que continúen sus estudios”. Un joven dice: ¿Para qué me voy a en-deudar para luego conseguir un trabajo que es incierto; mejor me pongo a trabajar inmediatamen-te?”.

En lo que respecta a la educación secundaria, Fontecilla opina que se deben inyectar recursos suple-mentarios para asegurar la perse-verancia escolar.

ViviendaPara el presidente de Quebec-So-

lidario estas medidas deben ir

¡Un servicio profesional y personal!

Jacinthe GervaisAgente inmobiliaria

2339, Beaubien este, Montreal (Quebec) H2G 1N1Celular: 514 207-9269 Oficina: 514 721-2121 Fax: 514 721-8838

La venta o la compra de una propiedad conlleva numerosas etapas. Yo lo guiaré desde el principio al fin respetando sus necesidades y sus expectativas.

Juventud quebequense

Andrés Fontecilla, presidente del partido Quebec-Solidario, opina que la gratuidad escolar es, entre otros factores, una manera de incentivar a los jóvenes a continuar sus estudios. Los mecanismos para lograr la gratuidad se encontrarían en los impuestos y en iniciativas que refuercen el rol del Estado. Se requiere, según él, abordar el problema de los estudios de manera global: asegurar una vivienda abordable y un empleo digno.

acompañadas de otras para que en conjunto se obtengan los resul-tados esperados.

“Si logramos dar a las familias un techo decente, un empleo decente, eso va a dar a la juventud una ma-yor seguridad”.

Andrés Fontecilla asegura que en el programa político de Que-bec-Solidario se pone un énfasis especial en el tema de la vivienda.

“En nuestro programa se estipu-la la creación de 10 mil viviendas sociales por año, de modo que los hogares de escasos recursos no gasten más del 25 por ciento de sus ingresos en el aspecto habita-cional”.

Consultado respecto al realismo de estas medidas, Fontecilla explica:

“En primer lugar, vamos a aumen-tar la progresividad del impuesto. Actualmente en Quebec el impues-to a los particulares tiene tres nive-les. Nosotros queremos aumentar-los a diez. Ahora, con un sueldo a partir de 41 mil dólares anuales se cobra lo mismo en impuestos que si se ganara 75 mil dólares. Enton-ces, lo que proponemos es que el que gana más, pague también más. Con esa medida vamos a recupe-rar mil 300 millones”.

Farma-QuebecEl presidente de Quebec-Solidario

explica el alcance de otra medida que el partido pretende implementar en un eventual gobierno .

“Vamos a crear Farma-Quebec, que

es un proyecto muy defendido por el diputado Amir Khadir, que es médi-co, y que consiste en poner en fun-cionamiento un sistema de compra unificado del Estado de Quebec, el cual, con un gran poder de compra, va a poder negociar con las grandes multinacionales farmacéuticas re-ducciones sustanciales de precios. Esta es una experiencia que se ha implementado en Nueva Zelandia y sus efectos son espectaculares. Se ha logrado economizar muchísimo di-nero. En Quebec podemos obtener, en ahorro, dos mil 700 millones de dólares”.

El partido Quebec-Solidario cuen-ta en este momento con dos diputa-dos en la Asamblea Nacional, Amir Kadhir y Françoise David.

RODRIGO ORTEGA

Próxima edición

ENTREVISTA

La diputada federal del Nuevo Partido Democrático, Paulina Ayala, opina sobre la problemática de cesan- tía de los jóvenes.

FRAN

CO

IS B

OU

SQ

UET

Page 4: Journal PULSO n° 3 - 08/2013

4 PULSO AGOSTO 2013editoRial

Pulso es publicado por Journal Pulso Inc.

880 rue Roy EstMontréal (Québec)

H2L 1E6www.pulso.ca

[email protected]

(514) 573-8700

PMS 1797 C

Para recibir Pulso GRATIS en su casa, envíenos por

correo electrónico su dirección completa

y número de teléfono.

Aceptamos contribuciones

voluntarias.

Editor responsable: Rodrigo Ortega

Redactores: Ana Silvia García, Giovanna Soto, Gabriela Ana Lim, Marcelo Solervi-cens, Diana Obregón, Julia Figueroa, Luisa Marina Olaya Parra, Luz María Olguín, En-rique García Antonio

Traducción: Malka Acosta, Alvaro Arivilca

Fotografía: François Bousquet, Julie Arse-nault, Giovanna Soto, Stéphan Lemay

Desde que empezamos a producir este periódico, e incluso antes, que venimos escuchando a gente que nos dice: “¿Por qué un periódico en papel,

cuando todo el mundo hoy, incluso los grandes diarios, están pasando a Internet y abandonando la manera tra-dicional de publicar?”.

A tan larga pregunta, respondemos con un escueto: “Por-que sí”. Y si se nos pide abundar al respecto, decimos que creemos en el papel como un medio natural de reproducir la información y que además nos gusta el olor a periódico recién impreso y que también nos agrada el aroma cuan-do el papel envejece. Y que, por añadidura, nos provoca sumo placer el tocar la textura de las hojas de una revista de calidad como Pulso. Modestamente.

¿Que estas razones, todas hedonistas, no son suficientes para convencer a aquellos que consideran que cortar ár-boles es un crimen contra la naturaleza? Es verdad, pero no necesariamente cierto, que no es lo mismo. Creemos que el problema no está en cortar árboles para producir periódicos. Lo grave es cuando se tala para imprimir publicaciones que atentan contra la información o que contaminan visualmente y agreden al buen gusto. Ese es para nosotros el verdadero debate.

Como me gustan los libros, los diarios y las revis-tas viejas, en mi casa tengo algunas obras que da-tan del siglo diecinueve. A veces las abro, huelo,

ojeo y hojeo. Paso con cuidado las páginas para que no se me desintegre ese paseo por el pasado. Un pasado que, aunque no tan remoto, me lleva directamente al encuen-tro, no sólo con las historias allí narradas, sino también con la propia historia del papel, del árbol, y por ende, de la mismísima tierra.

Y cuando en esos pragmáticos menesteres ando, pienso en el poema de Neruda “Oda a la farmacia” —cuyo tí-tulo, de sólo verlo, hará correr de espanto a más de algún lector—. El poema, aunque cueste creerlo, es un elogio que Neruda hace al afirmar poéticamente que detrás de todo producto, por elaborado que parezca, se encuentra la telúrica raíz de la naturaleza y sus elementos, así como las manos indígenas u otras que en algún momento dis-persaron en la tierra alguna semilla que dio un fruto que más tarde se convirtió en encantador producto o en funesto objeto. No en vano ese poema se encuentra en las Odas Elementales, que el poeta escribió ya en plena madurez.

Una oda al papel no caería mal por estos días. Una oda escrita aunque sea con “tinta roja en el gris del ayer”, como poetiza aún el inmortal tango de Cátulo Castillo.

Según un estudio elaborado por la dependencia guber-namental, Estadísticas Ca-

nadá, más de 5 millones 400 mil personas, de 12 a 65 años de edad, consumieron alcohol de manera excesiva en el último año. Hu-bert Sacy, director de EducAlco-hol, nos comenta que el gobierno de este país, no hace lo suficiente para resolver esta problemática.

“Es verdad que el gobierno Fe-deral de Canadá está preocupado por el alcohol, pero lo hace de la misma manera que se preocupa por mi fecha de nacimiento. Es decir, no se preocupa por nada. […] Existe el interés por parte de varias organizaciones estata-les, pero no es una iniciativa del gobierno. En esta problemática, las provincias tienen un papel muy importante”, puntualiza el director del organismo.

En los últimos dos años, en Ca-nadá, la compra de alcohol ha aumentado en más de medio mi-llón de consumidores. Según los médicos especialistas, una per-sona que bebe más de 16 cerve-zas a la semana, es considerada alcohólica.

Situación de hospital“Nosotros abrimos las puertas

y la gente viene hacia nosotros. Hay algunos que llegan en crisis de emergencia. Ya no pueden beber porque en el segundo que sigue empiezan a vomitar […] En muchas ocasiones llegan al hospital en crisis psiquiátrica o con intentos de suicidio. Estos síntomas están asociados al al-cohol”, afirma el Dr. Pierre Lau-zon, quien es Director de Servi-cios Médicos en Adicciones en el Hospital Saint-Luc de Montreal.

Los efectos de beber de manera

incontrolable afectan de modo muy importante la vida familiar, social y laboral del individuo. Efectos que la sociedad está en-frentando cada vez con mayor fre-cuencia ante el aumento de perso-nas alcohólicas.

TestimoniosNos entrevistamos con dos alco-

hólicos, los cuales se encuentran en un proceso de desintoxicación. Actualmente están en el grupo de Alcohólicos Anónimos.

“Ya han pasado seis meses que no he bebido. Llegué a Alcohóli-cos Anónimos debido a que perdí mi empleo y mi casa, de hecho…estoy perdiendo todo […] Lo úni-co que me queda es mi familia. Llegué al fondo, las cosas ya no tenían razón. He bebido tanto, hasta incluso intentar suicidar-me”, continúa Benoît con un tono de tristeza y preocupación.

“Para mí, ya han pasado casi siete años desde que dejé el alco-hol, y aún así perdí a mi esposa y a mi hijo. Él se mudó muy lejos, a 1000 kilómetros de casa. Lo veo alrededor de 10 veces por año […] Tengo una buena relación con él y sin embargo, no está aquí como realmente yo lo desearía”, expli-ca Raymond.

Canadá ha rebasado los niveles de alcoholismo. Un poco más del 57 por ciento de su sociedad, con-sume alcohol de manera abusiva, llegando en muchos casos hasta la muerte.

Latinoamericanos y alcoholEn el caso de los latinoamerica-

nos, existen trece grupos de Alco-hólicos Anónimos, más uno dedi-cado a las mujeres.

Existe también un organismo llamado Alanon, que ofrece ayu-da a los familiares que padecen la enfermedad del alcoholismo. En total, en Montreal hay más de 200

personas latinoamericanas que participan en estos grupos.

“Un alcohólico habla de su pro-blema con otra de las personas para compartir su experiencia vivida […] Primeramente habla-mos de nuestro pasado y de lo que estamos viviendo ahora, el alco-hol debe considerarse como una droga que causa dependencia y posteriormente como una enfer-medad”, nos cuenta Luis M., de Alcohólicos Anónimos

Según Luis M., el gusto que tie-nen los latinos por el alcohol no se debe a que exista una presión sicológica o social, estas cosas “son sólo excusas para seguir toman-do”. Luis afirma que los latinos toman por gusto, por el simple he-cho de que en los países de Amé-rica Latina tomar es de hombres. Asegura también que el alcohol forma parte del cotidiano y que además los jóvenes empiezan a tomar desde muy temprana edad.

ConsecuenciasLas consecuencias del alcoho-

lismo de los latinos radicados en Montreal son múltiples: hay muchos divorcios, las relaciones familiares se destruyen, se tie-nen problemas con la justicia, conducta en estado de ebriedad y peleas callejeras. Incluso, señala Luis M., las cárceles de Canadá están llenas de latinos como con-secuencias del alcohol y la droga. Las secuelas fisiológicas de esta dependencia son la cirrosis, pro-blemas hepáticos, dificultades con el páncreas y con los riñones.

En Montreal existen grupos de Alcohólicos Anónimos para fran-cófonos y anglófonos. En cuanto a Alcohólicos Anónimos, del cual el señor Luis M. forma parte, ya cuenta con 30 años de asistencia a la comunidad latinoamericana. Su objetivo es prevenir las conse-cuencias del alcoholismo.

ENRIQUE GARCIA ANTONIO

Cuando el alcohol se vuelve triste

JULI

E A

RSEN

AU

LT

Elogio del papel

Antiquísimo diario El Pueblo de Ecuador.

RODRIGO ORTEGA

Page 5: Journal PULSO n° 3 - 08/2013

5PULSO AGOSTO 2013 análisis

El verano quebequense está convulsionado por el acci-dente ferroviario en Lac

Megantic. Una de las peores ca-tástrofes ferroviarias de la histo-ria de Canadá con 47 muertos en condiciones que desafían la ima-ginación.

El desempeño del gobierno mi-noritario de Pauline Marois ha sido impecable en acompañar a los familiares de las victimas, en liderar la solidaridad quebequen-se unánime, y ello, sin caer en la tentación de usar el accidente con fines partidistas, mostran-do altura de miras. Ello, cuando tenía materia para hacerlo. Las políticas conservadoras y su pre-juicio favorable a los intereses de una industria, reacia a autore-glamentarse crearon, según los expertos, las condiciones de una catástrofe anunciada.

Es un acierto de comunicación del gobierno de Pauline Marois luego de un desempeño mediocre que hizo caer la satisfacción con el gobierno a apenas un 25%. Una mala noticia para la sobrevida de un gobierno minoritario.

Definir visionesSin embargo, la tragedia del

Lago Megantic no sólo reveló las contradicciones entre el gobier-no federal y las necesidades de Quebec: Interpeló la necesidad que Canadá y Quebec definan su visión estratégica de desarrollo. Por un lado, para evitar que se repita una catástrofe ferroviaria, cuando subsiste el boom de la ex-plotación del gas de esquisto y de las arenas bituminosas que ha aumentado exponencialmente el transporte de sustancias peligro-sas. También porque las líneas férreas y el transporte en manos de compañías privadas irres-ponsables, incompetentes y que abaratan costos jugando con la seguridad, siguen inscribiéndo-se como efectos perversos de una privatización que solo ahora se reconoce la amplitud. Se sabe ya que nada cambiará en el nivel fe-deral bajo el gobierno Harper. En Quebec se cogita peligrosamente explotar las energías fósiles y no hacer el viraje por otras fuentes de energía, cediendo a la explota-ción petrolera en la isla Anticosti y estudiando la aceptación, bajo condiciones, de la explotación del gas de esquisto. No se ve un pro-yecto novedoso capaz de galvani-

zar los ciudadanos para que le den un gobierno mayoritario al partido quebequense.

De acuerdo a las en-cuestas, los liberales ganarían las eleccio-nes. El nuevo jefe del partido liberal, Philip-pe Couillard, no se ve afectado por sus erro-res, como oponerse al proyecto de elecciones fijas del ministro Ber-

nard Brainville, porque no respe-taba un feriado judío, pero tuvo que desdecirse cuando líderes de esa comunidad lo desautoriza-ron. Tampoco sufrió los efectos de la detención de Arthur Por-

ter, quien se consideraba como su amigo cuando era ministro de salud del gobierno Charest y decidió dónde construir el nuevo CHUM, dirigido precisamente por Porter. Couillard argumenta preferir dotarse de un nuevo pro-grama de gobierno, que le per-mita romper con la herencia del gobierno de Jean Charest.

El gobierno de Pauline Marois rompió efectivamente con la he-

rencia de desobediencia civil del “printemps erable”, con la espi-ral de violencia y represión del gobierno Charest, creada por las políticas de Jean Charest hacia los estudiantes y el creciente ci-nismo ciudadano frente a la co-rrupción.

Valga señalar que a pesar que la Cumbre de la Enseñanza Univer-sitaria, en febrero pasado, que no respondió a las reivindicaciones de los estudiantes, se reabrió el dialogo y la negociación.

La CAQ Coalición pour l’avenir de Quebec (CAQ), dirigida por Francois Legault, sigue siendo, y lejos, sólo una tercera opción porque Legault no ha conseguido destronar al partido liberal como alternativa de gobierno. Se com-prueba nuevamente que no exis-te espacio para dos partidos de derecha en el escenario político quebequense.

Conservar el poderEl gobierno de Pauline Marois,

acertó en quitarle el liderazgo de

la lucha contra la corrupción a Jacques Duchesneau, imponien-do su Ley 1, que bajó a 100 dólares las donaciones a los partidos polí-ticos, limitando la posibilidad de recurrir a palos blancos. Además, la Comisión Charbonneau y la Unidad Permanente Anti-Couli-són (UPAC) muestran que pueden limpiar los establos de Augias, porque ya han caído los alcaldes de las principales municipalida-

des de Quebec y otros enfrentan procesos.

Quebec-Solidario representado ahora por Françoise David por el ala parlamentaria y Andrés Fontecilla, presidente del parti-do, denunció el abandono de las posiciones progresistas defen-didas por Marois en la campaña electoral.

Aunque Marois puede justificar lo pacato de sus realizaciones, por ser gobierno minoritario, su accionar revela que busca prin-cipalmente conservar el poder: bajó el moño frente a las exigen-cias de las cámaras de comercio, los empresarios y altos asalaria-dos que argumentaban no poder asumir solos el impuesto de la sa-lud y renunció a su promesa de la campaña electoral; diluyó el pro-yecto de terminar con el Far West imperante en la minería cedien-do a las presiones de las grandes mineras. Impuso testarudamente el retorno al “déficit cero”, una política denunciada hasta por Jacques Parizeau, con aberracio-

nes como los cortes en la Ayuda Social de la ministro Agnes Mal-tais. Con ello perdió credibilidad su denuncia por los cortes en el seguro de empleo del gobierno federal contra los trabajadores autónomos, estacionarios y de re-giones alejadas.

Confusa soberaníaIncluso en temas que debieran

ser fundamentales para el parti-do quebequense como el de hacer avanzar el proyecto soberanista, la situación es confusa. Sin verdadero motivo, el gobierno diluyó la gobernanza soberanis-ta al punto que no se sabe en qué consiste. Abandonó la propuesta de Carta de la laicidad por una vaga propuesta sobre los valores quebe-quenses. El problema es que el debate sobre

el uso de turbantes por los Sikh al jugar futbol, mostró que no se ha resuelto la línea demarcadora entre los acomodos razonables y los valores laicos de la sociedad quebequense.

Además, no será el partido que-bequense quien forjará nueva-mente una vasta coalición sobe-ranista al ver cómo se llegó a la virtual disolución de la instancia soberanista no partidista de coor-dinación.

División de la oposición A casi un año de su elección, el

balance del gobierno minoritario del partido quebequense, es miti-gado. Se mantiene en el poder por la inédita división de la oposición y la fragmentación del voto.

Los errores muestran que no es un gobierno experimentado, tampo-co es un gobierno verdaderamen-te progresista, ni verdaderamente soberanista, nada para entusias-mar ciudadanos cada vez más cínicos frente a la política tradi-cional.

Aciertos y errores del gobierno de Pauline Marois

Incluso en temas que debieran ser

fundamentales para el partido quebequense,

como el de hacer avanzar el proyecto soberanista, la situación es confusa.

Sin verdadero motivo, el gobierno diluyó la

gobernanza soberanista al punto que no se

sabe en qué consiste. Abandonó la propuesta de Carta de la laicidad

por una vaga propuesta sobre los valores

quebequenses.

Impuso testarudamente el retorno al “déficit cero”, una política denunciada hasta por Jacques

Parizeau, con aberraciones como los cortes en la Ayuda Social de la ministro Agnes Maltais.

STE

VE D

UG

UAY

Al cumplirse casi un año de su gobierno

Aunque Marois puede justificar lo pacato de sus

realizaciones, por ser gobierno minoritario,

su accionar revela que busca principalmente

conservar el poder.

MARCELO SOLERVICENS

Acierto ha sido la altura de miras de Marois en el accidente del Lac Megantic, al no utilizar-lo con fines partidistas.

Page 6: Journal PULSO n° 3 - 08/2013

6 inmigRación PULSO AGOSTO 2013

Gracias a su contenido variado, a su calidad periodística y a una eficaz distribución, PULSO llega a una amplia gama de lectores: trabajadores, estudiantes, familias.

Como queremos que PULSO esté en todas partes,

le enviaremos todos los meses un ejemplar a su

domicilio y sin costo alguno. Sólo debe mandarnos

sus datos: nombre, dirección completa

y número de teléfono a:

[email protected]

Si usted no tiene internet, llámenos y déjenos

sus datos: (514) 573-8700

Aceptamos contribuciones voluntarias.

En ese caso, envíenos un cheque a

nombre de Journal Pulso Inc. :

880 rue Roy Est Montréal (Québec) H2L 1E6

¿GRATIS en su casa?

GIOVANNA SOTO

N o es un secreto que la co-munidad peruana se hace cada día más grande en

ciudades como Toronto, Vancou-ver y Montreal. Este proceso mi-gratorio tiene sus inicios en los años setenta, cuando algunos jó-venes profesionales, trabajadores calificados y uno que otro aventu-rero salía del Perú a buscar “for-tuna” en las tierras canadienses, casi inhóspitas pa-ra la mayoría de peruanos. Las noticias que es-tos traían a su regreso o vía el co-rreo postal no eran muy alentado-ras. Temperaturas que llegaban a los -40 grados en invierno eran motivo de terror y truncaba toda posibilidad de inmigración.

¿Cómo empezó?¿Pero cómo comenzó esta moda

de dejarlo todo y lanzarse a esta aventura sin mirar atrás?

El Perú, entre los años 20 y 50, fue, como la mayoría de las nacio-nes latinoamericanas, un país bá-sicamente receptor de migrantes europeos. La migración de perua-nos se limitaba a gente de alta so-ciedad y empresarios, que veían como símbolo de prestigio residir en países del extranjero.

Años 80 y 90Entre los años 80 y 90, diversos

fenómenos sociales ocurridos en el Perú, así como el avance en las comunicaciones fueron la receta perfecta para que la idea de emi-grar a Canadá no sonora tan des-cabellada.

La política migratoria en Cana-dá acogía a perseguidos políticos, víctimas de procesos de guerra ci-vil y terrorismo de Estado, el cual crecía rápidamente en el Perú. El terror obligó a mucha gente a de-jar su tierra por miedo.

ven épocas tranquilas. Si bien la pobreza extrema y la violencia delictiva siguen torturando a la sociedad peruana, no existen motivos para pedir asilo políti-co, cuyo proceso en la actualidad puede tomar años.

Hoy en día la inmigración pe-ruana a Canadá proviene de los sectores más instruidos de la po-blación que “huye” de la imposi-bilidad de progresar debido a los excesivos costos de la educación y la falta de trabajo. La inseguri-dad también juega un rol impor-tante en la decisión de muchos peruanos de dejar todo atrás y buscar un lugar donde sus hijos

puedan tener una buena educa-ción y mejores oportunidades.

Si bien Canadá cuenta con un sistema migratorio incluyente, una de las problemáticas más re-currentes en la migración perua-na, es el reconocimiento de diplo-mas y capacitación profesional. Muchas profesiones, sobre todo el campo de la medicina, se en-cuentran muchas veces con la sorpresa de que su preparación, ésa que los impulso a dar el sal-to, no es reconocida por Canadá. Este es el principal motivo de la reorientación vocacional. Mu-chos inmigrantes, tanto perua-nos como de diferentes países se ven en la obligación de unirse a la fuerza de trabajo manual y/o re-gresar a los estudios para poder ejercer su profesión. Sólo el 35% de inmigrantes en Canadá ma-yores de 30 años sigue estudios superiores para la revalidación de títulos. La gran mayoría opta por estudiar una carrera técnica, las cuales son más cortas o sim-plemente se incorpora al medio laboral para poder proveer para la familia.

Cultura y apoyo mutuoExisten organizaciones dedica-

das a la ayuda al inmigrante, así como asociaciones peruano-cana-dienses en las principales ciuda-des de Canadá, como Toronto, Montreal y Calgary, las cuales realizan eventos sociales y cultu-rales, pero también brindan apoyo a los nuevos inmigrantes en la integración laboral y social.

Vivir en Canadá puede ser difí-cil debido a las drásticas tempe-raturas, el idioma y el hecho de estar alejados de la familia y de lo nuestro, pero después de años de esfuerzo y trabajo, uno puede mirar atrás y saber que todas las experiencias y sacrificios valie-ron la pena cuando uno por fin se siente como en casa.

Inmigración de peruanos

Cerca de 30 mil peruanos viven en Canadá

La riquísima cultura peruana llegó para quedarse. En la foto, el quenista Francisco Ruiz del grupo Mestizo.

De este modo surgió un proceso masivo de inmigración. Cerca de 10 mil peruanos habían llegado a Canadá para quedarse. Muchos, temiendo por la seguridad de sus familias, se acogieron a la ley de asilo político. Otros aprovecha-ron esta ley para por fin cumplir el sueño de salir del Perú.

Este proceso de inmigración to-maba, en la mayoría de los casos, unas cuantas semanas. Los perua-nos huían de la violencia y de la pobreza y los canadienses necesita-ban aumentar su tasa de crecimien-to poblacional para ser un país via-ble.

Poco a poco el número de perua-nos en Canadá fue aumentando,

de un poco más de 400 personas en los años los 70, hasta los casi 28 mil peruanos que hoy viven repartidos entre las ciudades más importantes del Canadá. Gracias a la tecnología en comu-nicaciones, hoy sabemos que las condiciones de vida en este país, si bien diferentes a nuestros paí-ses, están condicionadas para sus fríos extremos. Todo el sis-tema está concebido para que la sociedad tenga acceso a los me-dios necesarios para tener una vida normal.

Inmigración actualEn los últimos años las cosas

en el Perú han cambiado. Se vi-

Puulso

GEN

TILE

ZA A

SO

CIA

CIO

N P

ER

UAN

O-C

AN

AD

IEN

SE

Page 7: Journal PULSO n° 3 - 08/2013

inmigRaciónPULSO AGOSTO 2013 7

El hombre es gregario, lo constatamos. Ya lo dijo Aristóteles : el hombre es un animal político y

social. Desde tiempos re-motos, los seres humanos

buscan acercarse para satisfacer la necesidad de

socializar respondiendo al llamado de su esencia.

Los grupos humanos que se reúnen estando fuera de su país natal,

lo hacen principalmente para mantener viva su

cultura, como una forma de estar conectados con

sus raíces. Es así que por ejemplo en Montreal, ciu-

dad cosmopolita y mul-ticultural, se hallan tal número de asociaciones

como nacionalidades se encuentren. El antro-pólogo argentino Nestor García Canclini, emplea

un término : hibridación cultural, que es la rela-

ción entre varios modos de vida que produce un resultado compacto, es

decir, una nueva cultura, producto de las sumas de

otras que se relacionan bajo un contexto

determinado. Algo de ésto encontramos en la

convivencia de varias cul-turas venidas de fuera al relacionarse con Quebec.

Algunas agrupaciones desaparecieron cuando

apenas se esbozaban como asociación, otras, por el contrario, perdu-

ran en el tiempo.Una de esas instituciones

es la Asociación Perua-no-Canadiense (APC) que

tiene en su haber 41 años de existencia.

Bodas de rubí de la Asociación Peruano-Canadiense

J ulio Arévalo, actual vice-pre-sidente de esta entidad, cuen-ta los inicios.

¿Cuándo y con qué objetivo se for-mó la Asociación Peruano-Cana-diense?

La APC nace en 1970, con no más de 30 miembros. Según informa-ción oral, se registra sin embargo en el gobierno del Quebec el 10 de enero de 1972. El objetivo inicial fue de tener una representativi-dad de la comunidad peruana en Montreal, sobre todo ante el de-partamento de Inmigración, ya que, según tengo entendido, no había aún una oficina consular en esos años. Eventualmente des-de los años 1970 en adelante se forjó un grupo cultural para re-presentar al Perú en la EXPO 67 y sucesivamente en actividades culturales de la ciudad.

La Sra. Nelly Garay (una de las fundadoras) junto con los Padres franciscanos (Jacques Leclerc, en Montreal y Sorel) fueron los que sugirieron que se formase una APC. El resto es historia como se dice.

Las inquietudes de la aso-ciación, de hace cuarenta años ¿son las mismas de hoy?

NOTAS DE ANA SILVIA GARCIA

No, puesto que de representación

ante las autoridades, pasamos a integración de los peruanos en el Quebec y para ello actualmente los apoyamos con cursos de fran-cés e inglés, clínicas de declara-ción de Impuestos, adaptación de su CV, información con respecto a sus miras de establecimiento; para los que deseen tener un tra-bajo autónomo, damos charlas de cómo empezar una pequeña em-presa.

Además de estos servicios se da clases de baile e instrumentos peruanos y se brinda apoyo a ar-tistas locales en la difusión de sus actividades.

Nómbrame algunos eventos

que organizaron...

Actividades conjuntas con La Liga peruana de fútbol, La Aso-ciación Peruano-Canadiense de Laval, La Sociedad Cultural Pe-ruana Canadiense de la Ribera Sur de Montreal, Festival Perua-no en Montreal, que celebró este año su edición número 41, cuenta con artistas locales y otros llega-dos directamente del Perú, Fes-tival cultural latino-americano, (...).

¿Cuál consideras que es el se-creto para que un Festival de la magnitud del peruano, siga vigente por tanto tiempo?

Hay que rescatar el trabajo rea-lizado por todos sus voluntarios (no hay ningún miembro asa-lariado) desde la planificación del Festival hasta la realización del evento. La dedicación de los miembros del consejo de admi-nistración que están determina-dos en hacer bien las cosas, con la transparencia apropiada junto a sus miembros de la APC (según los estatutos y reglamentos). Al-

rededor de 70 son los voluntarios (profesionales, estudiantes, tra-bajadores y retirados) que par-ticipan en la realización del Fes-tival (incluyendo no peruanos). Son muchas horas de prepara-ción a lo largo del año.

Dentro del equipo de volunta-rios contamos con distintos pro-

fesionales que aportan en las re-laciones públicas, el marketing y en los medios de comunicación. Esto es fundamental para demos-trar que el Festival peruano tiene la suficiente magnitud en todo Quebec.

El Festival peruano es un evento “inclusivo” y no “exclusivo”. Todas

las comunidades son bienvenidas y nuestra visión es de mostrar la cultura peruana a las otras comu-nidades locales integrando el fol-clor, la música y danzas, la gastrono-mía, todo en un ambiente familiar.

C’est ne pas le Pérou, pero trata-mos que lo sea.

Pese al mundo globalizado que vivimos, poca o distorsiona-da es la información que se transmite de los países llama-dos del tercer mundo; siempre se destaca lo negativo y poco

interés se tiene en difundir la verdadera cultura que poseen. En los años ochenta e inicios del noventa, los peruanos que salían de su país, eran revisados exhaustivamente en las aduanas y la etiqueta de terrorismo y drogas, los acompañaba. Ahora si pre-guntamos, qué sabes del Perú, nos dirán : Machu Picchu.

¿Sabrán acaso que el tomate así como la papa, son oriundos del Perú y que la maca, el aguaymanto, el sacha inchi, la tara, el al-garrobo, el camu camu, el achiote y el yacón forman parte del lis-tado de los 46 productos nativos más solicitados en los mercados internacionales?

Perú, el tercero más grande de América del Sur, se encuentra entre los países megadiversos del planeta, ocupando el quinto lu-gar. La diversidad de recursos genéticos es un logro de los grupos humanos aborígenes que durante un proceso de al menos 10 000 años han domesticado especies de la fauna y plantas nativas que han seleccionado y adaptado a los pisos ecológicos.

La agricultura incaica, con sus técnicas y saberes utilizados en el territorio del Tahuantinsuyo, así como el sinnúmero de restos de antiguas culturas y construcciones de piedra o barro, demues-tran la grandeza y avance de esta cultura.

Recordando una frase célebre del poeta César Vallejo, diremos : “hay hermanos muchísimo por hacer” y dentro de esta línea en-contramos a la Asociación Peruano-Canadiense (APC) que estos últimos años muestra vigor y mucho entusiasmo desde la llega-da de su actual y joven presidente Daniel Bazán, quien con buen criterio y sentido de organización, hace que la APC diversifique su labor dando a conocer a la sociedad montrealesa la riqueza cultural del Perú.

Como dijera el escritor y etnólogo José María Arguedas : “la se-milla es pequeña, pero rompe cualquier piedra, cualquier roca y la hace florecer”.

¿Sabrán de dónde viene el tomate?

Presentación de Tommy Portugal en el parque Jean-Drapeau, dentro del marco de Les Weeks-ends du Monde y celebrando las fiestas pa-

trias peruanas.

FOTO

GEN

TILE

ZA A

PC

Page 8: Journal PULSO n° 3 - 08/2013

8 miscelánea PULSO AGOSTO 2013

ZAPATERO A TUS ZAPATOS

Cree su empresa de EconomIa Social

Una formación acreditada por el Ministerio de Educación

de Quebec y concebida según los principios éticos del

desarrollo sostenible

El Centro de Empresariado en Economía Social lo invita a sus sesiones de información.

Reserve al 514 570-1667www.ceesq.com

PULSO

se distribuye

en gran parte

del comercio

latinoameri-

cano, en es-

cuelas de idio-

mas y GRATIS

por correo

postal.

Si me fio a lo que he escuchado, hemos sido muchos los que hemos recibido o comprado

cosas usadas para amoblar nuestra nueva vida en el nuevo país.

Bajo la tutela del anonimato (no soy de aquí, ni me parezco a nadie) y frente a la necesidad, recibimos en nuestro hogar, objetos con histo-ria. Algunos incluso, recogimos de las aceras, mesitas, lámparas, materos, que parecían estar es-perando nuestra llegada. Valga la aclaración: yo todavía los con-servo.

En el país en el que nací, uno no deja en el andén de su casa lo que ya no le sirve o no funciona. ¡No! Casi todo se compra para ser usado hasta el último suspi-ro y después. En cada barrio hay “genios” de la reparación, que construyen piezas de repuesto, y hacen maravillas para devolver-le la dignidad a nuestros cachi-vaches. Los objetos dan vueltas en la familia: este armario era de la mama de Evita, y será para los hijos del tío Chucho que se acaban de mudar. ¡Por eso es que todavía no me acostumbro a ver tantas sillas huérfanas después de la maratón de mudanza de ju-lio en Montreal.

Algunos me responderán que los países del norte tienen econo-

Devolverle la dignidad a nuestros cachivaches

mías diferentes y que el poder de compra es distinto. Sí, es verdad. Es muy probable que al igual que en la India y en la China en este momento, si en Latinoamérica la gente tuviera dinero de sobra, podrían desbocarse en la compe-tición de quién compra más. Pero hablando de aquí y ahora, a veces veo con tristeza mis paisanos la-tinos hasta el cuello de deudas en sus tarjetas de crédito porque se han contagiado de la “comprade-ra compulsiva”. Me dejan fría las conversaciones que se resumen a quién visita mas IKEA, COST-CO o WALMART, a quién cambia más rápido de color los muros o de decoración en primavera, a quién conoce más centros comer-ciales…

Pero yo quería hablar de otra cosa, hice un preámbulo tan lar-go para llegar a las friperies. Esas tiendas de segunda mano, tien-das de artículos usados —no en-cuentro una palabra en español que las defina ampliamente—, que uno se topa por todo Mon-treal. Las hay para todos los esti-los, gustos y presupuestos.

A mí la que más me gusta es Renaissance porque toca tres de mis valores: la protección del medio ambiente, al darle una segunda oportunidad a los artí-culos que vende; la acogida a los inmigrantes, porque ayuda a mu-chas personas a engancharse en

el medio laboral quebequense y, finalmente, la economía para el bolsillo, porque además de tener los precios más bajos, compran-do en Renaissance, estoy segura de que el dinero que ganan lo re-invierten en Quebec.

No quiero cambiar el canal del televisor y decirme

que eso no tiene que ver conmigo

No puedo pasar de largo el tema sin hablar del edificio que se des-plomó en Bangladesh causando más de mil muertos. Viviendo aquí en Montreal, me siento to-talmente involucrada, porque varias de las marcas que pode-mos comprar aquí, tenían con-trato con el dueño de esta ma-quiladora en Bangladesh (que fue el chivo expiatorio de todo el asunto). Ahora más que antes, cuando tengo la necesidad de comprar ropa nueva (¡no todo lo puedo comprar usado!), no quie-ro sentir que con mi participa-ción se puedan cometer injusti-cias en alguna parte del mundo. Sin ponerme moralizadora, les invito a reflexionar sobre el lu-gar que le damos a las aparien-cias y el que le damos a la vida, no solo a la nuestra, sino a la de otros humanos, sin importar el lugar del planeta en que se en-cuentren.

LUISA MARINA OLAYA PARRA

Esta columna vuelve en septiembre.No os preocupéis.

Arlindo Viera, director de Radio Centre-Ville.

En un esfuerzo por moderni-zar su imagen, Radio Cen-tre-Ville, acaba de lanzar su

nuevo logo. El diseño refleja la diversidad de

la radio comunitaria y multilin-güe que difunde en siete idiomas. Según Arlindo Viera, director de Radio Centre-Ville, el nuevo logo es más eficaz que el anterior pues “representa mejor el espíritu de la radio, pues se insinúan las on-das de una emisora y cuando se observa en colores se ve la diversi-dad que caracteriza a Radio Cen-tre-Ville”.

El logo fue creado por el diseña-dor gráfico Mauricio Bayuelo.

Esta nueva imagen coincide con la modernización del sitio Inter-net de la emisora.

SU

ZAN

NE C

HAR

LAN

D

Radio Centre-Ville: nuevo logo y lotería

Lotería anualPor otra parte, Viera informó que

ya están disponibles los talona-rios de la lotería anual que la emi-sora multilingüe y comunitaria lleva a cabo como una manera de financiar sus actividades.

“Entre otros premios, tenemos uno por un valor de 1 500 dólares. La persona que se lo adjudique po-drá realizar un viaje a un destino de su propia elección. Y si el pasa-je le cuesta menos que ese monto, el ganador recibirá al contado el excedente”, precisó Viera.

Radio Centre-Ville existe desde 1975 y su objetivo es difundir una información crítica, distinta de los medios de comunicación tra-dicionales.

Para preservar esa cualidad, Ra-dio Centre-Ville recurre a sus campañas de autofinanciamiento con el objetivo de no depender de imperativos publicitarios que pu-dieran desviarla de su cometido.

Los boletos de la lotería anual de Radio Centre-Ville ya están dis-ponibles en los locales de la emi-sora, ubicada en 5212 de la calle Saint-Laurent. Cada número cues-ta dos dólares. 514 495-2597.

radiocentre-ville102,3 FM

GUIDE DE STYLE RCV

Situación inimaginable en América latina, objetos todavía utilizables se puede encontrar en las basuras de Montreal.

Page 9: Journal PULSO n° 3 - 08/2013

9cultuRaPULSO AGOSTO 2013

El mundo presencia la ex-pansión del inglés hasta en

los rincones más insospe-chados. Canadá es testigo

de disputas constantes en-tre las dos lenguas oficia-les. Mientras tanto, Pulso

se cuestiona sobre la salud de “la tercera lengua más hablada en el mundo”, de

acuerdo con el Instituto Cervantes: el español.

DIANA OBREGÓN

Según informa Estadísticas Ca-nadá (censo de 2011), en el país de la hoja de maple, el

español es la tercera lengua ma-terna inmigrante más hablada. La primera es el punjabí y le si-gue el chino. El estudio realizado en 2006 por el mismo organismo constató que después de las len-guas oficiales, dicho idioma es el cuarto más utilizado en el ámbito laboral. Los tres primeros puestos los ocupan el chino, el cantonés y el punjabí.

Particularmente hablando de Quebec, las investigaciones rea-lizadas en 2007 por Catherine Hu-neault en el marco de su tesis de maestría en estudios hispánicos, indican que 230 mil personas ha-blan español, convirtiéndose así, en el idioma más popular después del inglés y el francés.

Español como lengua extranjera

Dada la significativa presencia de la lengua castellana en la pro-vincia quebequense, tomando en cuenta la reticencia de algunos a aprender inglés y gracias a re-gulaciones como la “ley sobre el multiculturalismo”, no es para sorprenderse que una gran can-tidad de personas opte por apren-der español y que la oferta de cur-sos relacionados con este idioma sea masiva.

Los expertos de la enseñanza sugieren que las principales moti-vaciones que impulsan a la gente a aprender esta lengua romance son: el exotismo, el interés por los

viajes, la simpatía hacia los hispa-nohablantes y su cultura y la fa-cilidad de aprendizaje. Asimismo “las creencias sobre la lengua, su adquisición, los hablantes y los países hispánicos son, globalmen-te, positivas” indica Catherine Huneault en su texto Las motiva-ciones y representaciones en el aprendizaje de ELE (Español Len-gua Extranjera) en Quebec.

Selva amazónica, Machu Picchu y Buenos Aires

En la experiencia de Geneviève Dubeau, graduada de la Univer-sidad de Montreal, quien cuenta con una maestría en estudios his-pánicos, los jóvenes quebequen-ses se ven atraídos por el español porque les interesa viajar y no se conforman con hacerlo usando el inglés como medio de comuni-cación. “El inglés ya lo poseen, lo ven como algo común. Viajar en

español les da la idea de ir de va-caciones, de fiesta”, afirma la pro-fesora. Esta opinión es apoyada por los resultados obtenidos por Catherine Huneault. “En lo que concierne a la apertura al viaje, que conlleva el aprendizaje deI es-pañol, no cabe duda de que es uno de los motivos de mayor influen-cia”, indica la investigadora. El 85% de sus 75 encuestados opina que el factor viajes es importante o muy importante.

Jorge, Leticia y PabloIncluso en ciudades pequeñas de

Quebec como lo es Joliette, ciudad natal de Geneviève Dubeau, hay una gran afluencia de latinoame-ricanos, lo cual los hace parte de la paleta de colores de los habi-tantes de la provincia y fomenta un interés hacia su idioma. Esto,

aunado al acceso a la información derivado de la mundialización, ha logrado que los hispanoparlantes estén siempre presentes. “En la TV hay programas de viajes que tratan de América Latina, en las series siempre hay un personaje latino”, opina la también apren-diz del castellano y agrega que esta presencia constante hace que la oferta de cursos sea abundante. Huneault concuerda con ella y afirma: “el sentimiento de proxi-midad con la lengua y de simpatía hacia los hablantes es muy im-portante entre los estudiantes de niveles avanzados”.

García Márquez, Frida Kahlo y Almodovar

“Resulta interesante poder com-probar en qué medida la ‘cultura hispana’ motiva la decisión de es-tudiar el español. En términos ge-nerales, se puede afirmar que éste es un factor más importante para los sujetos de nivel avanzado que para el resto de la población en-cuestada”, puntualiza Huneault. Esta aseveración difiere ligera-mente de lo constatado por la pro-fesora Dubeau, la cual imparte a alumnos principiantes. “Más que por la lengua en sí, la gente se acerca al español por la cultura. Les encanta que les hable de cul-tura, siempre piden más. Me refie-

Lengua, cultura y otras curiosidadesEn Quebec, más de 200 mil personas hablan español, según un estudio universitario

FOLKLOR ARGENTINO Curso de Chacarera

El baile tradicional del interior de la Argentina que llegó a las tanguerías de Buenos Aires y ahora tienes la oportunidad

de aprender en Montreal Jóvenes / adultos / principiantes

No es necesario tener conocimientos previos

2485, ave du Mont-Royal Est (casi esquina d’Iberville)

Consultas e inscripción

514-282-6639

ro a cultura en su sentido vasto. Yo trato de enseñar de todo, desde cultura popular hasta literatura”.

Otros factores e interesesDesde luego los gustos, necesi-

dades y motores que mueven a las personas hacia el español se ex-tienden más allá de lo antes men-cionado. “Los adultos, algunos ya jubilados, lo aprenden porque tienen tiempo libre y lo hacen por gusto… muchos jóvenes se intere-san porque es una lengua exótica o porque piensan que es fácil… otros pocos lo hacen por el trabajo, son empleados o directivos de em-presas con sedes en América Lati-na, detalla Geneviève Dubeau.

Algunas palabras asociadas al español y a su gente

En términos de percepción de la lengua encontramos: musicali-dad, romanticismo, belleza, com-plejidad, exotismo, poesía, rique-za. En términos de apreciación de los hispanohablantes: alegría, gentileza, calidez, amabilidad.

“Es sabio ser precavido al hacer predicciones sobre el futuro de una lengua”, dice el lingüista Da-vid Crystal. Aunque el futuro del español en Quebec y en el mundo pinta bien, Pulso se atendrá a los datos del presente: el español es una lengua en plena vida.

“Más que por la lengua en sí, la gente se acerca al español por la cultu-ra”, opina Geneviève Dubeau, profesora de Español, graduada de la Universidad de Montreal en Estudios Hispánicos.

Page 10: Journal PULSO n° 3 - 08/2013

Projet Changement, centro comunitario para mayores de 50 años

4450 rue St-Hubert, o�cina 130Montréal

Estación de metro Mont-Royal Tel. : 514 521-5145

Por el placer de vivir y de compartir…Projet Changement, centro comunitario para mayores de 50 años, lo invita a visitar un entorno dinámico e inspirador.

Actividades físicas, intelectuales, culturales y de esparcimiento.

La posibilidad de conocer nuevas personas, romper el aislamiento,preservar la autonomía y al mismo tiempo mantenerse en forma.

Servicios de ayuda, información, orientación y referencias.

Almuerzos servidos entre 11:30 a.m. y 1 p.m. toda la semana.Costo 3.50 $ para miembros y 5 $ para no miembros.

Posibilidad de realizar voluntariado.

SI LE INTERESA SER MIEMBRO O HACER VOLUNTARIADO, CONTÁCTENOS :

Projet Changement ofrece :

PATRIZIA MASAJISTA DIPLOMADACALIFORNIANO Y SHIATSURECIBO/ME DESPLAZO/CON CITA 7/7

PROFESIONALISMORECIBOS PARA EL SEGURO¡REBAJAS!

[email protected]

Radio Centre-Ville (CINQ FM 102,3)

Transmitimos en español Lunes a sábado: de 21hrs a 22:30 hrs

domingo: de 10hrs a 13hrs

En ondas desde 1975

Estación comunitaria y multilingüe de Montreal

radiocentre-ville102,3 FM

GUIDE DE STYLE RCV

Curso de inglés, de francés : inscripción 4 y 5 de septiembre 2013 Curso de español : inscripción del 28 de agosto al 3 de septiembre de 2013 Mercado agrícola en el Parque Lahaie : domingo, de 12h a 16h. Jueves de 15h-19hDía Internacional de la Paz : paix-21septembre.org

¡ Vivir su comunidad!

514-843-4356www.maisondelamitie.ca 120 Duluth Est

Promover y apoyar la vida comunaitaria y una cultura de paz

Page 11: Journal PULSO n° 3 - 08/2013

11cultuRaPULSO AGOSTO 2013

“Leía lentamente, juntando las sílabas, murmurándolas a media voz como si las paladeara, y al te-ner dominada la palabra entera, la repetía de un viaje. Luego hacía lo mismo con la frase completa, y de esa manera se apropiaba de los sentimientos e ideas plasmados en las páginas”

Extracto de “Un viejo que leía novelas de amor” de Luis Sepúl-veda.

GABRIELA ANA LIM

Una brújula imaginaria nos lleva al Parque Lafontaine, refugio verdísimo de una

Montreal que recién comienza a atemperarse luego de un día de ca-lor intenso. Son casi las 8 de la no-che y a pesar de que el sol todavía dice oblicuamente “Presente”, una lluvia intensa ayuda a apaciguar la sed del asfalto golpeado por un sol que no ha dado respiro.

Nos dicen que en el parque se relatan cuentos, que el cuento de esta esta noche se titula: “Un viejo que leía novelas de amor”, del escritor chileno contemporá-neo Luis Sepúlveda. Llegamos a destino a paso firme, justo unos

minutos antes de que el orador, micrófono mediante, nos confíe su relato. Apenas pasan unos segundos y olvidamos nuestra ubicación espacial y temporal. Nos dejamos sumergir en un relato que nos lleva tierra aden-tro, a una selva donde la pobla-ción de mosquitos, hormigas y demás bichos y bestias, fija las leyes de sobrevivencia. Es el te-rritorio de los shuars, nativos y dueños de una patria que les pertenece sin escrituras ni pa-pelerío legal, pero que ha sido apropiada por colonos y busca-dores de oro. Existe un poblado: El Idilio, donde el viejo Antonio José Bolívar Proaño, ignora la razón por la cual paga impues-tos por un manojo de barro sin dueño, que es regido por un al-calde que parece transpirar los impuestos que recauda…

“El doctor Rubicundo Loacha-mín, dentista de profesión, llega por barco a El Idilio dos veces por año. Le pregunta al viejo An-tonio José Bolívar:

—¿Cómo van tus dientes?—Aquí los tengo— respondió

el viejo, llevándose una mano al bolsillo. Desenvolvió un pañuelo descolorido y le enseñó la prótesis.

—¿Y por qué no los usas, viejo necio?

—Ahorita me los pongo. No es-taba ni comiendo ni hablando. ¿Para qué gastarlos entonces?

El relato se torna sarcástico y crudo por la crueldad misma de la tempestuosa naturaleza y por el exhuberante vocabulario de su autor. Sepúlveda utiliza la pluma sin empalagamientos ni pelos en la lengua: “Mire el cielo, está que se larga a llover. Hágase el cuadro. La hembra debió de salir de cacería para llenarse la pan-za y amamantarlos durante las primeras semanas de lluvia. Los cachorritos no estaban destetados y el macho se quedó cuidándolos. Así es entre las bestias, y así ha de haberlos sorprendido el gringo. Ahora la hembra anda por ahí en-loquecida de dolor. Ahora anda a la caza del hombre”.

A los treinta minutos de inicia-do el relato, nuestro orador baja el libro y mira a su audiencia. Es indicio de que el relato ha termi-nado, no así el cuento. Ha pasado muy rápida la media hora prome-tida pero queda sembrada una curiosidad que pregunta entre otras cosas: ¿Por qué el viejo An-tonio José Bolívar leía novelas de amor? Ya vendrán las respuestas devorando las páginas completas del cuento. Cae la noche. Es hora de regresar. Dejamos El Idilio de la mano de Sepúlveda y empren-demos el regreso por el rectilíneo sendero del Parque La Fontaine. Es una hermosa noche de verano.

Las lecturas de cuentos se realizan en el Parque Baldwin o en el Parque Lafontaine en caso de lluvia. El pro-yecto de lecturas ha sido creado por Sylvie Potvin, simpática e infatiga-ble, actriz, amante de la literatura hispana, quien agradece la coopera-ción de Le Plateau. Los relatos son magníficamente leídos en francés por Marcelo Arroyo, actor, chileno de origen, con 33 años en suelo que-bequense. El proyecto de lecturas está dando sus primeros pasos. Las ideas son muchas, como intercalar 15 minutos de relato en español. No solo se leen cuentos de Luis Sepúlve-da sino tambien de García Marquez. ¿Por qué escritores latinoamerica-nos? Arroyo nos responde de manera simple: “América es ese vínculo con la tierra”.

Cuento de una noche de verano

Literatura latinoamericana en parques de Montreal

www.leslecteursauparc.blogspot.ca

¿Voluntariado en Pulso?

Si usted quiere contribuir a difundir un periódico de calidad... Y si conoce dos, tres o más puntos

donde depositar cada mes el periódico, llámenos o escríbanos para informarnos.

Le entregaremos los ejemplares que necesite. Estamos ampliando lo

más posible nuestra red de distribución.

Pulso quiere estar en todas partes.

INICIATIVAS

El Arte Latinoamericano expresado en los diversos géneros

Eventos culturales didácticos Promoción de artistas Dans-Art

Informes: 514-805-5163

Page 12: Journal PULSO n° 3 - 08/2013

agenda social y cultural

Adultos mayoresTodos los martes

Todos los martes entre 9 y 11:30 a.m., la biblioteca Ro-bert-Bourassa abre sus puertas exclusivamente a las personas mayores de 65 años. Además de los servicios que ya se ofrecen, la biblioteca propone a los partici-pantes cursos de capacitación de Internet básico y con-versatorios sobre todo tipo de temas. Café y té gratis. 41, avenue Saint-Just. Outremont. 514 495-6208

AGOSTO

La Association hispanophone de Laval tiene el agrado de comunicar que el

domingo 18 de agosto, desde el mediodía y hasta las19hrs., efectuará la 16 edición

del Festival Folklórico Latinoamericano 2013.

El evento, como de costumbre, se realizará en el Centre

de la Nature de Laval.

Para mayor información :450 433-2937 – 450 962-1555

Están todos invitados. BIENVENIDOS

MúsicaJunio 21 a agosto 11DULUTH en ARTES. En el pequeño parque de la esquina de la avenidad Duluth con Laval habrá música clásica, fla-menco, jazz et reggae. Los viernes a las 6 pm. Sábado, de 3:30 a 6 pm. Los domingos a las 2 pm.

Juan Sebastian Larobina Larobina sorprende por su originalidad. Acompañado por sus músicos, nos propone incesantes viajes entre el Norte y el Sur cargados de sabor, todo esto presenta-do con una alegría de vivir contagiosa. Martes 6 de agosto – 7 p.m. Parc des Rapides - boul. Lasalle

Evento gratuito

Issac Neto Les Jamms de la place – Especial BrasilEste compositor y virtuoso de la guitarra se inspira de la música tradicional de su país de origen, Brasil, y les infunde un nuevo aire.Miércoles 7 de agosto – 7 p.m.Place de la gare Jean-Talon boul. Jean-Talon et Av. du Parc)

Evento gratuito

Carnaval brasileño - de Río a BahíaPresentación de Nico Beki y Jully FreitasViernes 9 de agosto – 10 p.m.Les Bobards, 4328 boul. Saint-Laurent, Montreal

Entrada $ 8

Fandango en el parque Lafontaine - Son JarochoUn fandango es una fiesta popular de la región de Ve-racruz, México y el Son Jarocho es su música típica. Los principales instrumentos serán las jaranas, pero todos los otros instrumentos serán bienvenidos. Lleve comida y bebida para compartir y pasarla bailando zapateado y cantando.Sábado 24 de agosto – 6 p.m. a 11 p.mParc LafontaineEvento gratuito

Concierto Irem Bekter “Entr’amis” y “Acquis natal” con PedroDíaz Música sudamericana. Daniel Emden en la percusión, Willy Ríos en el charango y la guitarra y Paul Johnston en el contrabajo. 15 de agosto, 8 p.m Café l’Artère 7000 av. du Parc Entrada : $10

Familia Cine concierto: Small World Project Les Mille et une Nuits Narra a través de la música el fabuloso largometraje de animación de Lotte Reiniger, «Les Aventures du Prince Ahmed» Sábado 17 de agosto - 8:30 p.m. Théâtre de Verdure - Parc Lafontaine Evento gratuito

Folklore Chileno Grupos musicales y Campeonato nacional de cueca chilena La Confederación de folklor chileno en el exterior (COFO-CHILEX Canadá), invita a todos los amantes del folklore, la cultura y las raíces chilenas en el mundo. Con la presen-cia de los grupos musicales: Los Carmenere & Los Ases de la Cueca. Sábado 31 de agosto - 18 p.m. 5035, rue St-Dominique, Montréal Entrada: $ 20 Información: 514-262-5417 Cinco Esquinas Quintet Cinco músicos argentinos proponen un amplio reperto-rio de tango en el que se incluyen obras de Alfredo Gobi, Horacio Salgán y Astor Piazzola. El evento contará con la presencia de los bailarines invitados al Festival Interna-cional de Tango de Montreal. 14 de agosto 7 p.m.Verdun, pista de baile - Serres municipales. 7000 boulevard LaSalle

Chers amis et sympathisants du NPD,

L’association de circonscription Honoré Mercier vous invite à venir rencontrer la députée

Paulina Ayala et découvrir les spécialités culinaires et la musique de son pays d’origine le Chili.

Vous profiterez d’une soirée divertissante en plus de contribuer à notre campagne de

financement pour 2013. Le travail est déjà commencé pour vaincre Stephen Harper en

2015 et nous avons besoin de vous.

Où:Restaurant Barros Luco5201, rue Saint-Urbain, Montréal, QCH2T 2W8, coin Fairmount. 514-270-7369Transport en commun :Métro St-Laurent et autobus 55 nord.

Ce restaurant unique jouit d’une remarquable réputationqui s’étend bien au-delà deslimites de son quartier.

JEUDI 15 AOÛT 2013 À 5PM

5 à 7d'amitiÉ

En pré-vente: Francine au 514-207-2923 ou

un courriel à [email protected]

Et en vente à la porte le soir de l’événement.

Entrée gratuite pour les enfants.

Musique, divertissement, mot de bienvenue de

la députée et même une petite chanson pourquoi pas?

Nous vous attendons en grand nombre!

Coût des billets: 20 $ incluant la dégustationd’empanada et tirage de prix de présence.