Juan 17:3, ‘Adquiriendo conocimiento’ de Dios y Jesucristo

17
Juan 17:3  ‘Adquiriendo conocimiento de Dios y Jesucristo’  (Por: Lesriv Spencer, 3/12/2011. || Actualizado: 6 de arzo, 2013! "uan 1#:3 es una escritura $ue encierra %ran si%ni&icado para todos nosotros. Las pala'ras del versculo tres &oran parte de la oraci)n de despedida de "es*s. +s un punto culinante del relato del ap)stol "uan so're la vida de "es*s, donde se recalca el tea $ue "es*s es el i-o de ios, ediante el cual es posi'le la vida eterna. +sto se ve claraente en este pasa-e. (opare con "uan 3:16 20:31! La aora de las versiones ''licas leen en "uan 1#:3 as: esta es la vida eterna: $ue te conozcan a ti, el *nico ios verdadero, a "esucristo, a $uien as enviado4. (5eina7alera 1860, o, 575! +ste te9to a sido utilizado por al%unas personas para deostrar $ue "esucristo no es idntico a ios. ;o o'stante, no ar en&o$ue en eso aora. +n lu%ar de eso, deseo considerar lo $ue si%ni&ica realente conocer4 a ios a risto. Ade<s, podeos considerar si al%una otra versi)n de esta escritura es via'le para los cristianos. +l ensa-e principal de "uan 1#:3 se transite 'ien en la aora de las versiones ''licas, aun$ue no transitan a$u todo el si%ni&icado %rie%o del te9to. Sin e'ar%o, al%unos en discusiones de la =i'lia en varios &oros en lnea an se>alado un par de lecturas de este pasa-e coo alas traducciones4. ?na tiene $ue ver con el uso en la traducci)n de la e9presi)n si%ni&ica4 por es4 $ue aparece al principio de este te9to. Aun$ue la aora de las =i'lias dicen en "uan 1#:3: esta es la vida eterna ...4, otras versiones de la =i'lia leen coo lo ace la versi)n de un Adventista del Sptio a: La vida eterna significa conocerte...4. (The Clear Word, por el r. "ac@ =lanco!. La Traducción del Nuevo Mundo (;B! ta'in ace lo iso a$u. Letras en negrita  su'lneas a>adidas en esta redacci)n. La &ora ver'al es4 sirve de e$uivalente al %rie%o estín (tercera persona sin%ular de ei4, ver'o activo en presente del indicativo! $ue si%ue un prono're una con-unci)n en "uan 1#:3 (háutē de estin, Lit., Csta pero es...4!. Las traducciones ''licas por lo %eneral, vierten estín coo es4, sin e'ar%o, ta'in utilizan otros e$uivalentes, a sea para estín o eimí . Por e-eplo, la versi)n 575 traduce estn4, aparte de es4, de diversas aneras coo: sea4, se ace4, sera4, proviene4, provienen4, procede4, $uiere decir4, consiste en4, significa4, etc . Dtras traducciones son aun <s &le9i'les, pues utilizan representar4 coo un si%ni&icado de ei4 (D una &ora de ei4: estín, eisin4, etc.!. opare con E<latas F:2F en las si%uientes versiones: 575 18##G ;7HG Biblia La Palabra; Dios abla o!; Palabra de Dios "ara Todos; Traducción en len#ua$e actual;   Nueva Traducción %iviente. Por eso, aun$ue la versi)n 7alera no vierte estn4 coo si%ni&ica4 en "uan 1#:3, no $uiere decir $ue no se pueda traducir as. e eco, varios l9icos %rie%os uestran $ue ei4 (la &ora $ue aparece en los l9icos, del cual procede estn4! puede entenderse en ciertos conte9tos tal coo: dar a entender4, si%ni&icar4, o IrepresentarJ coo uno de sus si%ni&icados. Por e-eplo:

description

¿Qué significa "conocer" a Dios y Jesús? ¿Es apropiado traducir la palabra griega para "conocer" como "adquirir conocimiento" en Juan 17:3?

Transcript of Juan 17:3, ‘Adquiriendo conocimiento’ de Dios y Jesucristo

5/11/2018 Juan 17:3, ‘Adquiriendo conocimiento’ de Dios y Jesucristo - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/juan-173-adquiriendo-conocimiento-de-dios-y-jesucristo 1/17

 

Juan 17:3  ‘Adquiriendo conocimiento de Dios y Jesucristo’

  (Por: Lesriv Spencer, 3/12/2011. || Actualizado: 6 de arzo, 2013!

"uan 1#:3 es una escritura $ue encierra %ran si%ni&icado para todos nosotros. Las pala'ras delversculo tres &oran parte de la oraci)n de despedida de "es*s. +s un punto culinante delrelato del ap)stol "uan so're la vida de "es*s, donde se recalca el tea $ue "es*s es el i-o deios, ediante el cual es posi'le la vida eterna. +sto se ve claraente en este pasa-e.(opare con "uan 3:16 20:31!

La aora de las versiones ''licas leen en "uan 1#:3 as: esta es la vida eterna: $ue teconozcan a ti, el *nico ios verdadero, a "esucristo, a $uien as enviado4. (5eina7alera1860, o, 575! +ste te9to a sido utilizado por al%unas personas para deostrar $ue "esucristono es idntico a ios. ;o o'stante, no ar en&o$ue en eso aora. +n lu%ar de eso, deseo

considerar lo $ue si%ni&ica realente conocer4 a ios a risto. Ade<s, podeosconsiderar si al%una otra versi)n de esta escritura es via'le para los cristianos.

+l ensa-e principal de "uan 1#:3 se transite 'ien en la aora de las versiones ''licas,aun$ue no transitan a$u todo el si%ni&icado %rie%o del te9to. Sin e'ar%o, al%unos endiscusiones de la =i'lia en varios &oros en lnea an se>alado un par de lecturas de este pasa-ecoo alas traducciones4. ?na tiene $ue ver con el uso en la traducci)n de la e9presi)nsi%ni&ica4 por es4 $ue aparece al principio de este te9to. Aun$ue la aora de las =i'liasdicen en "uan 1#:3: esta es la vida eterna ...4, otras versiones de la =i'lia leen coo lo acela versi)n de un Adventista del Sptio a: La vida eterna significa  conocerte...4. (TheClear Word, por el r. "ac@ =lanco!. La Traducción del Nuevo Mundo (;B! ta'in ace loiso a$u. Letras en negrita  su'lneas a>adidas en esta redacci)n.

La &ora ver'al es4 sirve de e$uivalente al %rie%o estín (tercera persona sin%ular de ei4,ver'o activo en presente del indicativo! $ue si%ue un prono're una con-unci)n en "uan 1#:3(háutē de estin, Lit., Csta pero es...4!. Las traducciones ''licas por lo %eneral, vierten estín coo es4, sin e'ar%o, ta'in utilizan otros e$uivalentes, a sea para estín o eimí . Pore-eplo, la versi)n 575 traduce estn4, aparte de es4, de diversas aneras coo: sea4, seace4, sera4, proviene4, provienen4, procede4, $uiere decir4, consiste en4,significa4, etc . Dtras traducciones son aun <s &le9i'les, pues utilizan representar4 coo unsi%ni&icado de ei4 (D una &ora de ei4: estín, eisin4, etc.!. opare con E<latas F:2Fen las si%uientes versiones: 575 18##G ;7HG Biblia La Palabra; Dios abla o!; Palabrade Dios "ara Todos; Traducción en len#ua$e actual;  Nueva Traducción %iviente.

Por eso, aun$ue la versi)n 7alera no vierte estn4 coo si%ni&ica4 en "uan 1#:3, no $uieredecir $ue no se pueda traducir as. e eco, varios l9icos %rie%os uestran $ue ei4 (la&ora $ue aparece en los l9icos, del cual procede estn4! puede entenderse en ciertosconte9tos tal coo: dar a entender4, si%ni&icar4, o IrepresentarJ coo uno de sussi%ni&icados. Por e-eplo:

5/11/2018 Juan 17:3, ‘Adquiriendo conocimiento’ de Dios y Jesucristo - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/juan-173-adquiriendo-conocimiento-de-dios-y-jesucristo 2/17

 

   Lan#enscheidt&s Poc'et (ree' Dictionar! Kiccionario de 'olsillo %rie%o de Lan%ensceidt,'a-o eimí) ser, e9istir, KMG dar a entenderG si%ni&icar4. (r. Narl Oeera'end!  Diccionario Conciso (rie#o*+s"a,ol del Nuevo Testamento-  'a-o eimí) ser, estar, e9istirGK... Kho estin o Ktout& estin $ue si%ni&ica, es decir4. (+lsa <ez L. Pro&a. Hrene . deOoul@es, S.=.?., +ditorial ari'e!

  Diccionario (rie#o*+s"a,ol del Nuevo Testamento 'a-o eimí) ser, estar presente, e9istir K...Kho estin o Ktout& estin esto si%ni&ica, esto es, es decir, a sa'er4.  (Hnaculada el%ado "ara,?niversidad Ponti&icia de Salaanca!  . (ree' +n#lish Le/icon o0 the Ne1 Testament and 2ther +arl! Christian Literature KL9ico%rie%oin%ls del ; de otra literatura cristiana priitiva:... 3. e9plicativo: es una representaci)n de, es el e$uivalente de. K +imí  a$u, ta'in, sirvecoo una c)pula, por lo %eneral traducios Isi%ni&icaJ, por lo $ue en la &)rula Ktout3 4stinesto o a$uello si%ni&ica, es decir ...4. (Se%unda edici)n, p<%. 223, cursivas suas.!

5horter Le/icon o0 the (ree' Ne1 Testament K L4/ico abreviado del N6 T6 #rie#o: +n lase9plicaciones o los interro%atorios, esp. con Ktouto o Ktí  si%ni&ica Bt 26:26G 2#:F6G Lc

1Q:364. (O.. Ein%ric, 2R edici)n, revisada por Orederic@ . an@er, p<%. 6.! .nal!tical Le/icon o0 the (ree' Ne1 Testament KL9ico analtico del ;.. %rie%o: HH...(2!

introduciendo una e9plicaci)n o e$uivalencia en otro idioa Ktout& estin  Kho estin es decir,lo $ue si%ni&ica  (Bt 2#.F6G Br 3.1#!4. (Ori'er% Biller!

Aora 'ien, Taplicar<n estas de&iniciones de estos l9icos de ei4 a estn4 (una &ora deei4! $ue aparece en "uan 1#:3U Al%unos traductores evidenteente piensan $ue s aplican,pues traducen de anera $ue corresponde <s 'ien a las de&iniciones citadas. Por e-eplo(ursivas as!:

la vida eterna consiste  en...4 (5a#rada Biblia del Pueblo Católico! sta es la vida eterna: Ksi#ni0ica...4  ( .m"li0ied Bible- corcetes suos!+n esto consiste la vida eterna...4 (5a#rada Biblia- A. Ba%a>a Bndez!La vida eterna si#ni0ica  conocerte...4 (The Clear Word- r. "ac@ =lanco! 4ste es el re7uisito para $ue o'ten%an...4 (Biblia al Día! la vida eterna si#ni0ica conocerte...4 (Toda!3s +n#lish %ersion! la vida eterna consiste en esto...4 (Biblia de .m4rica! sta es la vida eterna, a saber...4 (;uevo estaento, Nennet S. uest! la vida eterna si#ni0ica...4  (;uevo estaento, +.". Eoodspeed!+n esto consiste la vida eterna4 (Castilian!

la manera de tener vida eterna es...4 ( Nueva Traducción %iviente! la vida eterna consiste en conocerte...4 (5a#rada Bib6- Sera&n de Ause-o!Aora 'ien, la vida eterna si#ni0ica...4 (;uevo estaento- . =. illias!+n esto consiste la vida eterna...4  ( La Biblia de Nuestro Pueblo- L. ScV@el! la vida eterna consiste  en...4 (%ersión Po"ular!+sto si#ni0ica vida eterna...4 (Traducción del Nuevo Mundo! por la Ivida de la era pr)9ia de iosJ 7uiero decir esto: $ue te conozcan a ti...4

 W (The 8in#dom Ne1 Testament ! 

5/11/2018 Juan 17:3, ‘Adquiriendo conocimiento’ de Dios y Jesucristo - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/juan-173-adquiriendo-conocimiento-de-dios-y-jesucristo 3/17

 

+stos traductores de la =i'lia vierten estn4 en "uan 1#:3 con variantes a es4 en espa>ol.Se%uraente tienen la convicci)n de $ue la %ra<tica %rie%a el conte9to de esta escrituraperiten, su%ieren, o incluso asta podran e9i%ir tales representaciones en la traducci)n alespa>ol.

+l lector puede coparar el uso de estn4 en "uan 1#:3 con 1 "uan :3 2 "uan 1:6, donde

diversas versiones de la =i'lia encuentran apropiado utilizar, si%ni&ica4, consiste4, $uieredecir4, en vez de es4.

La priera parte de 1 "uan :3 dice literalente: Cste por$ue es el aor del ios KEr. háutē#ár estin hē a#á"ē tou theou...4. Al%unas versiones traducen es4 coo si%ni&ica4Gconsiste4, a$u en 1 Juan 5:3:

Aar a ios si#ni0ica o'edecer sus andaientos4 ( Nueva Traducción %iviente9Pues en esto consiste el aor a ios...4 (Biblia de :erusal4n!Por$ue el aor a ios si#ni0ica esto...4 (;uevo estaento, . =. illias!

+sto es lo $ue el aor a ios si#ni0ica...4 (The 8in#dom Ne1 Testament !+n esto consiste el aor a ios...4 ( Nueva %ersión nternacional!por$ue aar a ios si#ni0ica cuplir...4 ( La Biblia- A. ScV@el ". Bateos!

2 Juan 1:6 literalente dice: ste es el aor... KEr. 'ai háutē estin hē a#á"ē .4

Aar 7uiere decir $ue de'eos vivir...4 (%ersión Nueva %ida!+sto es lo $ue el aor si#ni0ica, $ue...4 (;uevo estaento, +.". Eoodspeed!+l aor consiste en acer lo $ue ios ...4 ( Nueva Traducción %iviente!Aar si#ni0ica vivir en o'ediencia a...4 (+l ;uevo estaento, . =arcla!

esto es lo $ue el aor de ios si#ni0ica6664 (Traducción del Nuevo Mundo!

La otra e9presi)n $ue sur%e en el arco de la discusi)n crtica en lnea so're "uan 1#:3, aun<s $ue si%ni&ica4 por es4, es sta $ue aparece en la Traducción del Nuevo Mundo  (o: ;B,pu'licada por la Sociedad atctoXer, a$u aparece su'raado!: +sto si%ni&ica vida eterna, el$ue estn ad$uiriendo conociiento de ti, el *nico ios verdadero, de a$uel a $uien t*enviaste, "esucristo4. TPor $u la o'-eci)n a sta lectura de Iestar ad$uiriendo conociientoJde iosU

Por$ue esta versi)n es interpretada por al%unos coo una $ue oculta la necesidad de una

relaci)n personal con el Padre Su i-o "esucristo4. A enudo se a&ira $ue desplaza el &ocode una relación "ersonal con ios a un siple estudio intelectual de ios para %anar la vidaeterna. Por e-eplo, Naren lar@ (Acadica de Sill)n4! ace una o'servaci)n v<lida so'rela representaci)n de la ;B de la pala'ra %rie%a para conocer4 (#ui<n=<s'>9 en "uan 1#.3: Bi o'-eci)n reside en la traducci)n o&recida por #inos'o en $ue Iad$uirir conociientoJ esinsu&iciente, por$ue una relaci)n personal con ios no est< involucrada o iplcita en esalectura. Los " pueden ense>ar $ue la &oraci)n de una relaci)n con ios lleva a la salvaci)n,pero esta traducci)n de "uan 1#:3 ciertaente no nos da nin%una indicaci)n de ello4. A*n otroscreen $ue es %ra<tica incorrecta. TPero indican estas o'-eciones $ue la lectura de la ;B en

5/11/2018 Juan 17:3, ‘Adquiriendo conocimiento’ de Dios y Jesucristo - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/juan-173-adquiriendo-conocimiento-de-dios-y-jesucristo 4/17

 

"uan 1#:3 sea inapropiadaU

;o e visto nin%una declaraci)n e9plcita de parte de los pu'licadoes de la Traducción del Nuevo Mundo (;B! donde aan e9presado $ue el ero conociiento intelectual4 es todolo $ue se necesita para tener la vida eterna. Hncluso la isa Naren lar@ reconoci): o nososten%o $ue la doctrina " a&ira $ue s)lo el conociiento de la =i'lia conduce a la

salvaci)n4. La ;B (edici)n de re&erencias de 18Q#, coo ta'in lo izo su edici)n ori%inalde 180 en in%ls! o&rece una lectura alternativa a la $ue aparece en el te9to principal, con sunota al pie: D: te conozcan  Kteir @noXin% ou4, en in%ls4. Er.: hí<na #ui<nó<s'o<si se.4 +sta representaci)n alterna est< <s en lnea con lo $ue an pu'licado otras versiones de la=i'lia. Dtra pu'licaci)n de esta casa pu'licadora, la 8in#dom nterlinear Translation(raducci)n Hnterlineal del 5eino! vierte: $ue estn conocindote Ktat the! ma! be 'no1in# ouG Erie%o: hí<na #ui<nó<s'o<si se!4.

B<s recienteente, la edici)n revisada de ;B en in%ls (2013!, tiene la si%uiente lectura enel te9to principal: is eans everlastin% li&e, teir coin% to @noX ou... Kraducci)n: $ue

lle%uen a conocerte44, con la lectura alterna en una nota al pie: $ue estn ad$uiriendoconociiento de ti4. Por eso, &alta la evidencia a la ale%aci)n de al%unos de $ue los traductoresde la ;B an ocultado el si%ni&icado '<sico del trino %rie%o. Los pu'licadores de la ;Ban dico lo si%uiente so're lo $ue envuelve conocer4 o ad$uirir conociiento4 en "uan1#:3:

  La .tala!a (1#, 1/#, F3#!: +l lle%ar a conocer a ios, entonces, $uiere decir el conocertanto a l coo a su i-o. KMita: "uan 1#:3.... +l IconocerJ as a ios su i-o no se re&ieresipleente a conociiento ental, in&oraci)n ad$uirida.  +n realidad si%ni&ica reconocer laautoridad de ios su i-o soeterse a ella. KM e odo $ue la persona $ue en realidad

conoce $ue "esucristo tiene esa autoridad KIautoridad so're toda carneJ, "uan 1#:2 uestra estoobedeciendo sus andaientos. ("uan 1F:1G 1:10!4. (ursivas suas!

  Pers"icacia "ara com"render las +scrituras) +n las +scrituras Erie%as ristianas K;aparecen dos pala'ras $ue co*nente se traducen IconociientoJ: #n=<sis  e<"í<#n><sis.A'as est<n relacionadas con el ver'o #ui<n=<s'>- cuo si%ni&icado es IconocerG entenderGperci'irJ. +l uso $ue se ace de este ver'o en la =i'lia puede indicar una relaci)n &avora'leentre la persona $ue conoce a$uel $ue es IconocidoJ. (1 o Q:3G 2i 2:18.! KM Se nosrecoienda ad$uirir conociiento de ios sus prop)sitos (2Pe 1:!, lo cual no supone unsiple conociiento de ecos, $ue aun personas ateas pueden lle%ar a tener, sino $ue iplica

devoci)n personal a ios risto. ("n 1#:3G 6:6Q, 68!4. (7ol. 1, p. 2#!   La .tala!a (183, 1/6, 13!: +n las +scrituras, las pala'ras IconocerJ IconociientoJ notransiten la idea de conocer li%eraente a una persona o tener conociiento super&icial de unasunto. +n la =i'lia estas pala'ras iplican el acto de Iconocer por e9perienciaJ, unconociiento $ue denota Ila relaci)n de &ailiaridad con personasJ. ( Diccionario Teoló#icodel Nuevo Testamento! K... e i%ual anera, las pala'ras de "es*s K"uan 1#:3 iplican <s$ue solo conocer al%o acerca de ios de risto. (op<rese con Bateo #:21!4.

5/11/2018 Juan 17:3, ‘Adquiriendo conocimiento’ de Dios y Jesucristo - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/juan-173-adquiriendo-conocimiento-de-dios-y-jesucristo 5/17

 

Aora copare los coentarios citados de los pu'licadores de la ;B con stos coentariosde o'ras de re&erencia ortodo9a: 

5a#rada Biblia ? %ersión 20icial de la Con0erencia +"isco"al +s"a,ola)La vida eterna, &ruto del sacri&icio del i-o, se de&ine coo conociiento del *nico verdaderoios de su enviado, pero iplica la couni)n ediante la &e el aor4.

  2ne %olume Bible Commentar! Koentario ''lico de un voluen, editado por ".5.ueloX dice: IonociientoJ a$u no es un conociiento intelectual, sino elconociiento 'asado en la e9periencia reli%iosa del ala devota cristiana4. (P<%. Q03!

 Li0e .""lication Bible K=i'lia del iario 7ivir: La vida eterna re$uiere entrar en unarelaci)n personal con ios en "esucristo. uando aditios nuestro pecado nos apartaosdel iso, el aor de risto vive en nosotros ediante el +spritu Santo4.  illia =arcla: Sin duda a un eleento de conociiento intelectual. Yuiere decir, porlo enos en parte, sa'er c)o es iosG eso es al%o $ue ca'ia radicalente la vida. KMConocer a ios no es, por tanto, un ero conociiento intelelectual de Cl, sino una ntiarelaci)n personal con Cl $ue es coo la relaci)n <s pr)9ia aada de la vida Monocer a

ios es no solo sa'er c)o es, sino ta'in estar en trinos de la <s ntia relaci)n deaistad con ClG nin%una de las dos cosas es posi'le sin "esucristo4. (Comentario al NuevoTestamento!

OO =ruce: apoco se trata de $ue este conociiento Kde ios sea s)lo una cuesti)n depercepci)n intelectual: Se trata de una relaci)n personal4. (The (os"el o0 :ohn K+l +van%eliode "uan!  5o'ert . Eundr:  onocer (o: estar conociendo! tiene $ue ver con la in&oraci)n,e9presaente con la verdad $ue "esucristo personi&ic) a ios por lo tanto proporciona el*nico caino acia ios (1F:611!. Pero a $ue esta verdad es personal, el conocer inclue&ailiaridad ta'inWuna estreca relaci)n, 'ien estreca (ver 1#:23!4. (Commentar! on the

 Ne1 Testament ! 

Al coparar los coentarios de los pu'licadores de la ;B con las o'ras de re&erenciatradicional, encontraos $ue aun$ue a s di&erencias nota'les en la terinolo%a, no a elnivel de con&licto entre a'os 'andos $ue al%unos crticos $uisieran acernos creer $ue e9iste.Los coentarios de la Sociedad atctoXer en&atizan estudiar la Pala'ra de ios, conocer4 aios risto a 'ase de e9periencia4, o'tener una relaci)n 'asada en la &e con&ianza, soeterse a ellos. Por otra parte, los coentaristas tradicionales se concentran <s en unarelaci)n personal,4 en el copa>eriso4 en conocer4 a ios risto coo ai%o. +lIaprenderJ so're ios risto no se recalca por i%ual, pero en ca'io la e9periencia4

reli%iosa s, la o'ediencia4 es encionada enos coo &actor necesario en esta e9periencia.Para a'os 'andos, parece ser una cuesti)n de n&asis so're un punto de vista en particularso're otro en vez de producir un sentido totalente contrario al otro.

Para deterinar con aor precisi)n lo $ue iplica IconocerJ a ios a risto, vaos aconsiderar el si%ni&icado '<sico de la pala'ra %rie%a para conocer4 (#ui<n=<s'>! (utilizado en"uan 1#:3, en "resente sub$untivo!:

Liddell Scott:  Percibir- ganar conocimiento de- marcar-  as conocer (sa'er!, de las

5/11/2018 Juan 17:3, ‘Adquiriendo conocimiento’ de Dios y Jesucristo - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/juan-173-adquiriendo-conocimiento-de-dios-y-jesucristo 6/17

 

personas cosas: estar al tanto de- entender...HH. e/aminar- "ara 0ormarse una o"inión- decidir-determinar- decretar...4. ((ree'*+n#lish Le/icon KL9ico Erie%oHn%ls, edici)n a'reviada.!

 .nal!tical Le/icon o0 Ne1 Testament (ree'@ (en 1ra persona sin%ular!:  (1! Estoy tomandoconocimiento+, lle%o a conocer, aprendoG (2! aor. e averi%uado, e coprendido4. (ZL9icoanaltico del %rie%o del ;, editado por Baurice A. 5o'inson [ Bar@ A. ouse! (\H a

ta'in# in 'no1led#e4.!

E. A''ottSit (#ui<n=<s'>!: Estar adquiriendo conocimiento Kto 'e ta@in% in @noXled%e,lle%ar a sa'er, reconocer, perci'ir, coprender. KM &rec. del conociiento de lo divino, deios de ristoG A6 Aó666 KMG EFGHAó- Jn 17:3..4. ( . Manual (ree' Le/icon o0 the N6T6K?n l9ico anual %rie%o del ;, p<%. 82.!

La &ora %rie%a $ue aparece en "uan 1#:3 para IconocerJ es #ui<n=<s'o<siIn9 (odo: resenteacti!o su"#unti!o 3 pl! $ue se deriva de #ui<n=<s'> (presente activo indicativo 1 pers. s%!. Losver'os en el odo su'-untivo pueden indicar potencialidad, prop)sito, un deseo, una duda,pro'a'ilidad, incertidu're, o'li%aci)n, contin%encia o intencionalidad volitiva. A enudo, elsu'-untivo si%ue a pala'ras tales coo: hí<na  (para $ue4! e<án (si4!. +l uso del su'-untivono necesariaente iplica al%una duda so're el cupliiento de la acci)n ver'al de parte dela'lante. +l conte9to deterina si es as o no. Ade<s, al%unos traductores al in%ls en vez deutilizar un su'-untivo, an optado por usar un siple in&initivo (es decir, to @noX4 Kconocer!.

Podeos ver este su'-untivo en pr<ctica al leer "uan 1#:3, $ue dice en la versi)n 7alera 1860: esta es la vida eterna: 7ue te conoJcan a tiZ, el *nico ios verdadero, a "esucristo, a $uienas enviado4. (Z+sta e9presi)n, 7ue te conoJcan a ti- Ken %rie%o: hí<na #ui<n=<s'><siIn9 seta'in puede traducirse literalente: $ue estn conocindote4, o $ue si%an conocindote4.!La ;B vierte as: $ue estn ad$uiriendo conociiento de ti...4

Aora 'ien, sur%e la pre%unta: Tno ser< la ;B una desviaci)n del %rie%o al incorporar unsustantivo (a sa'er: conociiento4 en vez de conocer4! en la traducci)n de la e9presi)n%rie%aU Puede $ue al%unos piensen $ue s, en vista de la crtica e9istente de esa lectura. Dtrosaparenteente piensan $ue el su'-untivo re7uiere en la traducci)n $ue se utilizen pala'rascoo puede4, podra4, de'era4, en toda ocasi)n para e9presar la incertidu're opotencialidad del su'-untivo %rie%o. Pero no es as.

Los %ra<ticos Stanle +. Porter, "e&&re . 5eed, BatteX =roo@ D]onnell e9plican:Pala'ras coo IpuedeJ, IpodraJ, o Ide'eraJ son a enudo adecuadas para la traducci)n del

odo su'-untivo, pero a veces no son apropiadas. En $a traducci%n es imortante catar $aidea de acci%n &royectada' o &osi"$e'. ( Kundamentals o0 Ne1 Testament (ree'  KOundaentos del %rie%o del ;.., por el pro&esor Stanle +. Porter, p. 1! a'in, eldoctor 5icard A. oun% escri'i): Por otra parte, los estudiantes de'en ser conscientes de $ueel uso de la traducci)n IpuedeJ o IpodraJ Kde'era4 (coo co*nente se ense>a enpriaria %rie%a! no uede a$icarse uni!ersa$mente a$ su"#unti!o.4 ( ntermediate Ne1Testament (ree'- pp. 13#3Q! 

5/11/2018 Juan 17:3, ‘Adquiriendo conocimiento’ de Dios y Jesucristo - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/juan-173-adquiriendo-conocimiento-de-dios-y-jesucristo 7/17

 

+s patente $ue los traductores de la ;B tuvieron en cuenta estos diversos detalles%raaticales conte9tuales, pues ta'in icieron es&uerzo por re&le-ar el &actor durativo-  "ro#resivo del su'-untivo presente activo. Ta -usti&icaci)n en acer esoU 7arios acadicose9plican:

5.O. eout: Conociendo  D, coo lo indica el tiepo, Iun conocimiento cada !e(

m)s am$ioJ 4. ( Ne1 Testament in Modern 5"eech K+l ;.. en len%ua-e oderno, nota al piede "uan 1#:3.!

  A. . 5o'ertson: ConoJcan (#ins'sin!.  Presente de su'-untivo en voz activa con hina (cl<usula su'-etiva!, Isigan conociendoJ 4. (Comentario al Te/to (rie#o del NuevoTestamento- Adaptaci)n por Santia%o +scuain, 2#.!

  estcott: +l tiepo del ver'o (GHOHG K%ui^n_^s@`^si- co#noscant  v.! marcacontinuidad* rogreso*  no una per&ecta pasada coprensi)n ad$uirida una vez por todas4.(The (os"el .ccordin# to 5t6 :ohn K+l evan%elio se%*n San "uan ' =roo@e Ooss estcott,

p<%. 2F2! 

. . a'erlain dice: +n el su'-untivo KM el tiepo presente es ateporal durati!o4.( .n +/e#etical (rammar o0 the (ree' Ne1 Testament KEra<tica e9e%tica del ;.. %rie%o,p<%. Q#.!

eXett: +l tiepo presente Kdel su'-untivo considera la actividad coo durati!a,continua o de naturaleza repetitiva. KM oo es cierto del participio, los tiepos en el odosu'-untivo no indican el tiepo de la acci)n en s isos, sino $ue adoptan un tiepo deacci)n $ue depende del conte9to en $ue se producen.4 ( Ne1 Testament (ree' KErie%o del

;.., por "aes Allen eXett, edici)n revisada, p<%. 20.!

  . +. 7ine: (inos'o IGHO9 si%ni&ica estar tomando en conocimiento Kto 'e ta@in% in@noXled%e, venir a sa'er, reconocer, entender, o entender totalente (p. e-., Bc 13:2Q, 28G "n13:12G 1:1QG 21:1#G 2 o Q:8G e' 10:3FG 1 "n 2:G F:2, 6 dos veces, #,13G :2, 20!G KM +n el; #inos'o indica &recuenteente una relaci)n entre la persona $ue IconoceJ el o'-etoconocidoG a este respecto, lo $ue es conocido es de valor e iportancia para a$uel $ue conoce, de a el esta'leciiento de la relaci)n, p. e-., especialente del conociiento de ios (1 oQ:3, si al%uno aa a ios, es conocido por Cl4!G El F:8: siendo conocidos de ios4. KM

4 La isa idea de aprecio, as coo de conociiento su'ace a las varias a&iraciones con

respecto al conociiento de ios su verdad por parte de los creentes, p. e-., "n Q:32G 1F:20,31G 17:3...G tal conociiento se o'tiene, no por una era actividad intelectual, sino por laoperaci)n del +spritu Santo coo consecuencia de a'er reci'ido a risto. ;i tamoco est)este conocimiento marcado or su fina$idad  (vase p.e-., 2 P 3:1Q Kantes 'ien id creciendo en la %racia en e$ conocimiento de nuestro Se>or Salvador "esucristo4, .use$oG Ds 6:3!4.KM (inos'o su%iere &recuenteente ori%en o rogreso en conocimiento...4. ( Diccionario +/"ositivo de Palabras del NT- por .+. 7ine, traducci)n de S. +scuain, pp. 180181, 'a-oIonocer, onociiento, onocidoJ.!

5/11/2018 Juan 17:3, ‘Adquiriendo conocimiento’ de Dios y Jesucristo - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/juan-173-adquiriendo-conocimiento-de-dios-y-jesucristo 8/17

 

  (inos'o (GHO!, si%ni&ica estar tomando conocimiento Kto 'e ta@in% in @noXled%e, conocer, reconocer, etc.4 ( bid, p<%. #1, 'a-o I5econocerJ.!

  (inos'o (GHO!- Ksi%ni&ica conocer por e9periencia o'servaci)n4. ( bid, p<%. 80,'a-o I;otarJ. a'in, 'a-o Sentido...4, . 7er'os 2. p<%. Q30!

". . =ernard: ...+l tiepo presente (#ui<n=<s'><sin! $ue arca un crecimiento continuo en

e$ conocimiento de Dios, $ue es caracterstico de la vida espiritual, as coo el creciiento&sico es una caracterstica de la vida corporal4. (The nternational Critical Commentar!- 5t:ohn K+l oentario rtico Hnternacional, San "uan, vol HH, +di'ur%o, [ lar@, 182Q, p.61!

". . Boulton: +l presente siple, GHOG@- es durativo, Iestar adquiriendoconocimiento (to 'e ta@in% in @noXled%e!J 46 ((rammar o0 Ne1 Testament (ree' KEra<ticadel %rie%o del ;..- 7ol. H, Prole%oena, p. 113. ZD'servaci)n: GHOG  K%ui<n=<s@e<in esel presente in&initivo i.e. Kconocer4 de #ui<n=<s'>.!

  Ba9 erXic@: bfghf K#ui<n=<s'><sinQ su'K-untivo de bfgh K#ui<n=<s'>-

preKsente $ue da a entender un roceso continuo4.  . (rammatical .nal!sis o0 the (ree' Ne1 Testament KAn<lisis %raatical del ; %rie%o, p<%. 336!

  Barvin 5. 7incent: KYue puedan conocer (GHOHG K#ui<n=<s'><si!6 KYue puedanreconocer o "ercibir. La vida eterna estri'a en conociiento, o <s 'ien en la búsqueda deconocimiento, puesto $ue el tiepo presente se>ala una continuación, una erceci%n progresiva de ios en risto. Yue puedan a"render a conocer4. (Word 5tudies in the Ne1Testament   K+studio de trinos del ;.., 7ol. 2, p. 263. ursivas suas.!

Apropiadaente, al%unos estudiosos coprenden $ue el conocer4 (i.e. estar conociendo4! ad$uirir conociiento4 est<n recprocaente relacionados. Se%*n estos eruditos, la &ora

ver'al del presente su'-untivo utilizado en "uan 1#:3 indica una idea durativa del ver'o(%ui^n_^s@`!- es decir, $ue de'eos se%uir toando conociiento de ios de risto. T)ode'e el traductor entonces, traducir el presente su'-untivoU Al%unas cuestiones a considerar:

+n prier lu%ar a $ue reconocer lo $ue dice una o'ra cl<sica: A di&erencia de los ver'os enel odo indicativo, $os !er"os en e$ modo su"#unti!o no ueden ser traducidos de acuerdoa una f%rmu$a fi#a. Su si%ni&icado vara considera'leente se%*n el tipo de cl<usula o &raseen la $ue aparecen4. en otro lu%ar los autores dicen: a traducci%n de $os su"#unti!os,,,!ar-a considera"$emente, dependiendo del tipo de cl<usula en $ue aparecen4. ((ree' ? .n ntensive Course KErie%o?n urso Hntensivo- pp. F2, 63, por ansen [ Yuinn! Dtros

&actores a considerar:

eXett: +spec&icaente, se utiliza el su'-untivo %rie%o para: e9ortaciones (pero nosiples coandos!G ensamientos condiciona$es que tienen una "uena ro"a"i$idad deque se cum$an. una !ariedad de c$)usu$as su"ordinadas.  KM Por lo tanto, el o'-etivo deltraductor es transitir el tipo de actividad intencionado por el tiepo particular $ue se utiliza.KM ?na traducci)n adecuada de un ver'o su'-untivo es totalente dependiente de su uso enuna oraci)n4. (o"6 cit ., pp. 2006!

5/11/2018 Juan 17:3, ‘Adquiriendo conocimiento’ de Dios y Jesucristo - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/juan-173-adquiriendo-conocimiento-de-dios-y-jesucristo 9/17

 

Porter: +l su'-untivo... e9presa la visualizaci)n. ?n roceso en el su'-Kuntivo representauna ia%en ental por parte del a'lante $ue, en su opini)n, es caa( de rea$i(aci%n* oinc$uso esera $a rea$i(aci%n4. (Stanle +. Porter, citando a Eonda, Character, p. #0.  diomso0 the (ree' Ne1 Testament KLos odisos del ; %rie%o, p<%. #!

ap'ell: +l uso del su'-untivo presente revela e9presiones re%ulares de asectoimerfecti!o, al ver la acci)n internaente. Al%unas consecuencias counes del aspectoiper&ectivo en el su'-untivo presente son las acti!idades que est)n concetua$mente endesarro$$o, teporalente en curso, o e9presan un estado, condici)n o caracterstica personal.KM Ade<s, su aspecto iper&ectivo ace el su'-untivo presente especialente adapta'le adeclaraciones %enricas prover'iales %enerales coo se ve a continuaci)n... "uan 1#:3... $uete conozcan...4. (Basics o0 %erbal .s"ect in Biblical (ree' KOundaentos del aspecto ver'alen %rie%o ''lico, onstantine 5. ap'ell, pp. 68, #0!

T+ntonces, c)o traducen el presente su'-untivo di&erentes versiones de la =i'lia en "uan

1#:3U

La aora de las versiones ''licas al espa>ol traducen as: $ue te conozcan a ti4. unasotras: conocerte a ti4: (%ersión Nueva %ida; Nueva Traducción %iviente; 5. 5icciardi =.uraultG  La Biblia de Nuestro Pueblo;  5a#rada Biblia del Pueblo Católico; ;.., Sera&n deAuse-o!G conocerte personalente a ti4. (ScV@el Bateos!G a sa'er, $ue puedanpro%resivaente lle%ar a conocerte ntia e9periencialente4. ( Ne1 Testament- de "onatanBitcell! 

Ade<s, varias traducciones de la =i'lia al in%ls vierten el su'-untivo %rie%o para conocer4,

no s)lo por el in&initivo in%ls, to @noX4 (i.e. conocer4!, sino ta'in con un ver'opro%resivo, o, %erundioZ, @noXin%4 (conociendo!, re&le-ando as la acci)n durativa del ver'o.( Ne1 nternational Reader3s %ersion; Sst  Centur! NT; Eoodspeed ;G illias ;!  (Zo:participio, se%*n corresponda!

Por lo tanto, teniendo en cuenta lo anterior, puede decirse $ue la traducci)n $ue estnad$uiriendo conociiento4 $ue aparece en la ;B capta 'ien el aspecto iper&ectivo4 delsu'-untivo presente %rie%o en "uan 1#:3, Itransite el tipo de actividad intencionado por eltiepo particular $ue se utilizaJ, viendo la actividad coo un proceso continuo. a'in captala idea de acci)n proectada4 o posi'le4, Icapaz de realizaci)nJ, o incluso $ue Iespera la

realizaci)nJ. on todo, Iuna traducci)n adecuada de un ver'o su'-untivo es totalentedependiente de su uso en una oraci)nJ.

Aora 'ien, Tno est< en con&licto la traducci)n ad$uirir conociiento4 con el concepto deIuna relaci)n personalJ con ios risto en "uan 1#:3U Aun$ue al%unos creen $ue s, enrealidad no a dicotoa entre la e9ortaci)n a 'uscar Iapliar nuestro conociientoJ de ios tener Iuna relaci)n personalJ. Al%unos escriturarios reconocen $ue en "uan 1#:3 a unacone9i)n entre un conociiento intelectual (o'-etivo, 'asado en ecos! la relación "ersonal.Por e-eplo:

5/11/2018 Juan 17:3, ‘Adquiriendo conocimiento’ de Dios y Jesucristo - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/juan-173-adquiriendo-conocimiento-de-dios-y-jesucristo 10/17

 

  World Biblical Commentar!  Koentario ''lico undial e9plica: oo de&inici)n de lavida eterna K"uan 1#:03 lee nota'leente coo una con&esi)n de &e: la vida eterna, de la $uea'la el evan%elio, consiste en el conocimiento de ios de "es*s, el i-o, el risto $ue aenviado...la declaraci)n re&le-a <s de cerca la tradici)n del evan%elio so're la ense>anza de"es*s, so're todo e9presado en Bateo 11:2#..../a$ conocimiento a!an(a m)s a$$) de$ inte$ecto

 para incluir la relación y la comunión ...4. (7ol.36, p<%. 28#, "uan 2R ed.. por Eeor%e 5.=easleBurra!

  . N. =arrett: +l conocimiento de ios de risto da vidaG pero el iso resultado sedesprende de creer (20:31!. onocer creer no est<n esta'lecidos uno contra el otro perorelacionados entre s. +sto su%iere $ue la conce"ción de :uan del conocimiento es similar a ladel .nti#uo Testamento. ('! E$ conocimiento tam"i0n tiene un $ado o"#eti!o y factua$. Loso'res de'en conocer al *nico ios verdadero (c&. Q:32....! +sta o'-etividad es en parte%rie%a pero al%o de'e a la concepci)n -uda nativa $ue ios revela es conocido, enaconteciientos ist)ricos concretos..... +l conociiento $ue conduce a la salvaci)n radica en

el conocimiento de un "ersona$e histórico)  or $o tanto* es o"#eti!o y a$ mismo tiemo unare$aci%n ersona$4. (Commentar! on :ohn3s (os"el- Koentario so're el evan%elio de "uan,SPN, Londres, 1862, =arrett!

  The Ne1 Bible Commentar! K;uevo coentario ''lico: +l conociiento a$u espro%resivo su o'-eto es verdadero, en contraste con las deidades &alsas4. (+ditado por .Eutrie ".A. Boter !

   . Translator3s andboo' on the (os"el o0 :ohn  KBanual para traductores so're el +van%eliode "uan: La creencia de $ue el conociiento es esencial para la salvaci)n es co*n tanto

para el pensaiento -udo coo para el %rie%o. K... +l conociiento, entonces, no es para losescritores del Anti%uo ;uevo estaento una visi)n 'eat&ica o un sentiiento intuitivo so'reios, sino $ue se 'asa en una revelaci)n o'-etiva e9i%e una respuesta positiva en lao'ediencia el aor4.  Ne1 Commentar! on the Whole Bible Koentario nuevo de toda la =i'lia: "es*s de&ini)

la vida eterna. La vida eterna consiste en conocer e9periencial pro%resivaente M a ios su i-o, "esucristo. +n otras pala'ras, la vida eterna es el conocimiento continuo del Padre del i-o. +l ver'o %rie%o #in=s'>sin si%ni&ica la acci)n continua de IconocerJ 4. (=asado en elcoentario cl<sico de "aieson, Oausset =roXn. +ditado por ". . ou%las Pilip .

o&ort. Puntos suspensivos suos.!Ad$uirios otra coprensi)n ediante una (ramática $ue e9plica una &unci)n del su'-untivodespus de hí<na coo sustantival4 en esta construcci)n de "uan 1#:3. Los autores de estao'ra (allace Ste&&en! e9plican $ue "uan 1#:3 es un Ie-eplo de una escritura $ue en suestructura %raatical contiene una cl<usula hína sustantival en aposici)nJZ: H%ual $ue jK)<ti \ el indicativo, k K<na \ el su'-untivo puede ser usado coo un sustantivo. KM La&uerza aposicional de la cl<usula es al%o as coo Iesto esJ, I$uiere decirJ, I$ueJ. +s unaparticularidad idio<tica de la literatura de "uan. "uan 1#:3 M sta es la vida eterna: K$ue

5/11/2018 Juan 17:3, ‘Adquiriendo conocimiento’ de Dios y Jesucristo - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/juan-173-adquiriendo-conocimiento-de-dios-y-jesucristo 11/17

 

te cono(can a ti, el *nico ios verdadero, a "esucristo a $uien t* as enviado4. ((ramática(rie#a ? 5inta/is del Nuevo Testamento- pp. 3FQ8. orcetes *ltios letras en ne%ritasuos! (Zaposici)nmcolocar una pala'ra, &rase o cl<usula en paralelo con otra pala'ra, &rase ocl<usula para dar <s in&oraci)n. W 2/0ord (rammar o0 Classical (ree' !

+ste tipo de construcci)n aposicional responde a la pre%unta, TYu es la vida eternaU La

cl<usula su'ordinada o dependiente se>alada por los autores en corcetes despus de laspala'ras vida eterna4 provee la respuesta: K$ue te conozcan a ti, el *nico ios verdadero, a"esucristo a $uien t* as enviado.4 e +/"ositor3s (ree' Testament   dice: "uan 1#:3. jq fj whx k KCsta pero es la eterna vida en $ue M So're k K<na en estaconstrucci)n, vea =urton, 213, c&. "uan 1:Q4. Por consi%uiente, Ila cl<usula constitue unade&inici)n del contenido del sustantivo o prono'reJ. (=urton, 213! Por lo tanto, no enose9acta es sta de&inici)n de la vida eterna: I+sto si%ni&ica vida eterna, el $ue estn ad$uiriendoconociiento de ios de risto "es*sJ. D: +sto si%ni&ica vida eterna, $ue lle%uen aconocerte a ti...4

+n "uan 1#:3, la cl<usula entre corcetes arri'a est< en aposici)n a las prieras pala'ras delte9to, a sa'er, Csta es (o: esto si%ni&ica! vida eterna4. e este uso aparente de una cl<usula deaposici)n en "uan 1#:3, el pro&esor 5o'ert annaZ escri'i): estcott...dice $ue k K<na aqu- eresa una meta* un fin, no s)lo un eco. La cl<usula de K<na, lue%o, encoparaci)n con (jy!  bfg Kel conocer, agrega $a idea de esfuer(o o meta en $aadquisici%n de$ conocimiento de Dios4. ( . (rammatical .id to the (ree' Ne1 Testament-K?na auda %raatical para el ; %rie%o p. 1#8. Zanna, pro&esor de %rie%o del ; en elSeinario +van%lico Asociado en Baraca, 7enezuela. opare la conclusi)n de anna conla del reconocido Boulton en su Era<tica (rammar o0 Ne1 Testament (ree' , 7ol. 1, p. 206.!

uando se considera la &unci)n sustantiva en sta cl<usula hí<na con &uerza aposicional, $ueacent*a la idea de es&uerzo o eta en la ad$uisici)n del conociiento de ios4, la traducci)npor la ;B, a sa'er, I$ue estn ad$uiriendo conociiento de ios "esucristoJ tiene sentido no se de'e despreciar.

?n l9ico da coo priera de&inici)n de #ui<n=<s'>)  conocer4. +ntonces, coo se%undade&inici)n: aprender (de!, deterinar, averi%uar4. (5horter Le/icon o0 the (ree' Ne1Testament KL9ico a'reviado del ;, Ein%ric [ an@er! otro: o estoy tomandoconocimiento, lle%o a conocer, aprendo4. ( . Poc'et Le/icon to the (ree' Ne1 TestamentKL9ico de 'olsillo del ; %rie%o, por Ale9ander Souter, B.A.! La aora de los traductores

pre&ieren resaltar el estado de conocer4, ientras otros acen incapi en el "roceso dese%uir conociendo4 o toar conociiento4. +stos dos conceptos no est<n necesariaente encon&licto, coo se a indicado. A'os tipos de traducci)n pueden ser consultados parao'tener un conociiento preciso del pasa-e.

+l catedr<tico 5ol& Ouruli de la ?niversidad de Dslo e9plica: La di&erencia de si%ni&icadoKentre el estado de conocer4 el sentido activo de aprender, deterinar, averi%uar4 essipleente uno de n&asis, de'ido a $ue incluso el proceso activo de ad$uisici)n delconociiento conduce al estado en $ue uno IconoceJ... Pero, evidenteente, lo $ue si%ni&ica

5/11/2018 Juan 17:3, ‘Adquiriendo conocimiento’ de Dios y Jesucristo - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/juan-173-adquiriendo-conocimiento-de-dios-y-jesucristo 12/17

 

vida eterna es el resultado de este proceso en curso, es decir, un auento en el conociiento deios de su i-o, no de un conociiento est<tico, ad$uirido de una vez por todas, sino unconociiento $ue lle%a a ser <s <s a'undante por$ue el proceso activo es constante, lo$ue resulta en una relaci)n tanto con el ios verdadero coo con su i-o4. (The Role o0Theolo#! and Bias in Bible Translation KLa &unci)n $ue desepe>a la teolo%a el pre-uicioen la traducci)n de la =i'lia, pp. 30102! Siendo se el caso, Tpor $u la o'-eci)n a traducirlo

asU

Al%unos estudiosos reconocen, por lo enos en parte, $ue la vida eterna depende de Ila'*s$ueda del conociiento verdaderoJ, de una Ipercepci)n pro%resiva de ios de ristoJ.Los isos l9icos populares de reputaci)n indican $ue el ver'o %rie%o utilizado en "uan 1#:3puede si%ni&icar: toar4 o ad$uirir conociiento4. e eco, la ;B no es la *nica versi)n$ue utiliza un sustantivo, a sa'er, conociiento4, en la traducci)n de "uan 1#:3.

La Ne1 5im"li0ied Bible (;ueva =i'lia Sipli&icada! lo descri'e de este odo: +sta es lavida eterna: $ue ellos ten%an conociiento pro&undo, ntio de ti, el *nico ios verdadero,

de "esucristo a $uien as encoendado4.

?n traductor reconocido, estudioso del %rie%o ''lico (Nennet S. uest, $uien &ue pro&esorde %rie%o ; en el Hnstituto ='lico de Bood! vierte "uan 1#:3 de esta anera: esta es lavida eterna, a sa'er, $ue puedan tenerZ un conociiento e9periencial de ti, el *nico ios%enuino, de a$uel a $uien enviaste en una isi)n, "esucristo4. (The Ne1 Testament- .n +/"anded Translation K+l ;, una traducci)n apliada!

la traducci)n The Bible in Basic +n#lish  KLa =i'lia en in%ls '<sico traduce "uan 1#:3: sta es la vida eterna: tener conociiento de ti, el *nico ios verdadero, de a$uel a $uien t*

enviaste, "esucristo4. Csta *ltia traducci)n, pu'licada por a'rid%e ?niversit Press, &ueproducida por un coit 'a-o el pro&esor Sauel . oo@e, tuvo %ran aco%ida en su tiepo.Aora, pre%*ntese: Tcu<ntas crticas a ledo usted de esta traducci)n ''lica, o de la anterior,por a'er usado un sustantivo conociiento4 en "uan 1#:3 en vez del ver'o (conocer4! coolo acen la aora de las =i'liasU +ntonces, Tno puede acer lo iso la ;B en "uan 1#:3Uon todo, la Traducción del Nuevo Mundo no viola %ra<tica %rie%a.

A$u no se ipulsa la idea de $ue la versi)n de "uan 1#:3 de la ;B sea la me$or traducci)nposi'le, solo $ue es una traducci)n viable-  no a raz)n s)lida para recazarla. ual$uiera$ue sea la traducci)n de su elecci)n, va a ser un coproiso los partidarios de la lectura

tradicional $ue destaca una relaci)n personal4 tal vez pierdan la &uerza ver'al del presentesu'-untivo $ue indica continuidad4 responsi'ilidad, ientras los $ue pre&ieren larepresentaci)n de ad$uirir conociiento4, podran terinar pasando por alto la iportancia devivir una relaci)n ntia o aistad con ios risto, coo 'ien se>al) Naren lar@, laAcadica de Sill)n4. Por lo tanto, a'os %rupos de'en ser conscientes de estos asuntos a&in de coprender plenaente la iportancia de las pala'ras de "es*s. Las traducciones''licas $ue o&recen una lectura alternativa en sus notas, coo lo ace la ;B con re&erencias,uestran conciencia de la iportancia del asunto.

5/11/2018 Juan 17:3, ‘Adquiriendo conocimiento’ de Dios y Jesucristo - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/juan-173-adquiriendo-conocimiento-de-dios-y-jesucristo 13/17

 

;o o'stante, a individuos $ue insisten en $ue la vida eterna se consi%ue s)laente edianteuna relaci)n personal con ios risto, sin el re$uisito de actividad pro%resiva intelectual. Poral%una raz)n no les %usta la idea de toar conociiento4 para tener esta e9periencia cristiana, procuran socavar la necesidad de ad$uirir conociiento pro%resivo. Por e-eplo, un sitioe' declara: +n consonancia con lo anterior, la =i'lia representa salvaci)n coo al%o $ueviene por la &e solaente a travs de "es*s solo, sin nin%una enci)n de toar conociiento o

incluso o'ras4. +so es verdad parcial. Los $ue se e9presan as no coprenden $ue para teneruna relaci)n duradera, e9perientar la vida cristiana, uno de'e continuar conociendo4, oad$uiriendo conociiento4, $ue noralente se realiza al estudiar la Pala'ra de ios en&ora re%ular aplicarla en nuestras vidas, tal coo se recalca en la =i'lia isa. ("osu 1:QGSantia%o 1:2!

a $uienes se>alan al relato en ecos 16:23F donde concluen $ue la salvaci)n4 seconsi%ue &<cilente, sin es&uerzo al%uno...$ue 'asta con decir, creo4 en risto. +n esterelato, el carcelero al ocurrir un terreoto en presencia de Pa'lo Silas, pre%unt): TYu ten%o$ue acer para ser salvoU Pa'lo Silas le contestaron: ree en el Se>or "es*s ser<s salvo,t* tu casa4. Pero esas pala'ras a $ue toarlas dentro del conte9to ''lico para entender'ien el si%ni&icado de esa declaraci)n. +s tal coo se>al) el Comentario Bíblico de Matthe1 enr!: oo dice el pro&esor rencard, Iue un rinciio, una so%a $ue se eca al o're$ue se ao%a, quedando ara m)s tarde $a e$icaci%n de$ sentido $eno de $a ‘sa$!aci%n’ la presentaci)n de la persona del Salvador "esucristoJ 4. (P<%. FF. Adaptaci)n por OranciscoLacueva.!

Tiene raz)n esta o'ra de re&erenciaU {iertaente Oue Pa'lo iso $uien e9ort) a loscristianos a $ue Isi%uieran o'rando su propia salvaci)n con teor te'lorJ. (;B, Oil. 2:12! La Biblia de .m4rica lo e9presa as: +s&urcense con santo teor en lo%rar su salvaci)n4.

ISalvaci)n por &e solaJ no si%ni&ica $ue los cristianos an de pasar sus vidas sentados, aciendonada, a'usando de la 'ondad inerecida de ios. Santia%o nos dice $ue, la &e por s sola, sino tiene o'ras, est< uerta4. (2:1#, ;7H! Por tanto, a los cristianos se les e9orta a Ies&orzarsepor entrar por la puerta estrecaJ (Lucas 13:2F, ;7H!- a estar llenos del conociiento de suvoluntad en toda sa'idura coprensi)n espiritual ...dando &ruto en toda 'uena o'ra creciendo en el conociiento de ios4. (olosenses 1:8,10, La Biblia de las .m4ricas!

ecir esto no contradice la verdad e9plcita de la =i'lia de $ue es *nicaente ediante elrito sacri&icatorio de "esucristo $ue se consi%ue la Isalvaci)nJ no por al%*n erecido4nuestro. ;i tapoco viola el concepto eroso de la %racia divina4 en la +scritura. Para unan<lisis en in#l4s de lo $ue encierra la %racia4 divina (%race4!, a%a clic a$u:

ttp://XXX.scri'd.co/doc/3002#30/"on11F"esus&ullo&%race 

oo se a indicado, el conte9to ''lico asocia una revelaci)n o'-etiva de ios (lado &<ctico!con una relaci)n personal. Sin e'ar%o, lo $ue sera un error es concluir $ue una relaci)npersonal con ios duradera (de &e, con&ianza, aor o'ediencia! se puede o'tener sinverdadero conociiento pro%resivo. H%ualente sera err)neo $ue al%una entidad declare oaluda $ue el proceso de conocer4 o ad$uirir conociiento4 en "uan 1#:3 sólo se lo%raediante aprendiza-e acadico, o por un curso siste<tico de aprendiza-e de las

5/11/2018 Juan 17:3, ‘Adquiriendo conocimiento’ de Dios y Jesucristo - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/juan-173-adquiriendo-conocimiento-de-dios-y-jesucristo 14/17

 

pu'licaciones de una or%anizaci)n reli%iosa.

+l Salista escri'i): con&iar<n en ti los $ue conocen tu no'reG por$ue nunca asdesaparado a los $ue te 'uscan, o "eov<4. (Salo 8:10, %ersión Moderna! A$u,conocer4 a ios con&ianza4 est<n estrecaente asociados. +l conociiento la creencia(&e! est<n relacionados entre s. ("uan 6:6Q,68!  Mounce&s Com"lete +/"ositor! Dictionar! o0

2ld and Ne1 Testament Words Kiccionario +9positivo de Pala'ras del Anti%uo ;.. deBounce dice: "es*s de&ine la vida eterna coo el conocer a ios a "esucristo4, $ueinvolucra tanto la &e en l su aor por l ("uan 1#:3!. +n contraste, "uan de-a en claro $ue elundo Ino conoceJ a ios ("uan 1#:2G 1 "uan 3:1!4. (illia . Bounce: D;D+5 ...;.., #ui<n=<s'>- p. 3Q2.!

Ade<s, el conociiento a veces est< relacionado con sa'idura, entendiiento discerniiento. La o'ediencia es sin)nio de conocer4 a ios. +l tea de conocer a ios4se pone de ani&iesto en la priera carta de "uan (unas 2 veces!, est< principalentevinculado a o'edecer los andaientos de ios a iitar a "es*s en aor cristiano,

+n ito 1:16, Pa'lo a'la de a$uellos $ue: eclaran conocer a ios, pero lo nie%an con suso'ras, puesto $ue son a'oina'les re'eldes, incapaces de toda o'ra 'uena4. (Biblia de Navarra6  opare con Bateo #:2123! Se in&iere entonces, $ue los $ue lle%an a conocer aios de'en acer un es&uerzo sincero de coplacerlo de no deso'edecerle. ("uan 13:1#!. . Bounce, declara: Por lo tanto, a un sentido en el $ue el verdadero conociiento (deios! lleva a la acci)n en consonancia con la o'ediencia (2 orintios 10:36!4. ( bid. p. 3Q3!

Al'ert =arnes e9plica "uan 1#:3 as: La pala'ra IconocerJ a$u, coo en otros lu%ares,e9presa <s $ue un ero conociiento especulativo con el car<cter las per&ecciones de ios.

IHnclue todas las ipresiones en la ente la vida $ue una perspectiva -usta de ios de elSalvador est< e$uipado para producirJ. Se inclue, por supuesto, el aor, la reverencia, lao'ediencia, el onor, la %ratitud, el a&ecto supreo. Ionocer a ios coo l esJ es conocer considerarlo coo un le%islador, un so'erano, un padre, un ai%o. +s ceder toda el ala a l, es&orzarce por o'edecer su le4. (Barnes3 Notes 2n The Bible K;otas de =arnes so're la=i'lia!

oprensi'leente, ucas personas pueden tener conociiento &actual, pero carecen de unadevoci)n personal a ios a risto. Por lo tanto, el verdadero conociiento de ios ladevoci)n personal a ios "esucristo con$untamente, son la clave para %anar la vida eterna. +l

ap)stol Pedro e9orta a los cristianos a $ue si%an ...creciendo en la &ortaleza espiritual e$conocimiento de nuestro Se>or Salvador "esucristo...4 (2 Pedro 3:1Q, ;.. de illias!a'in: IPoned toda dili%encia en a>adir a vuestra &e...  conociientoJ. (2 Pedro 1:, BibliaTe/tual! Csta e9ortaci)n de Pedro con&ira una vez <s la declaraci)n de "uan en 1#:3. otra vez la e9ortaci)n: Prosi%an con la o'ra de su salvaci)n con aor intensidad, conteor te'lor4. (Oilipenses 2:12, La Biblia Peshitta en +s"a,ol!

+n conclusi)n, es evidente $ue no es la ad$uisici)n por s s)lo de conociiento intelectual''lico lo $ue salva, sino la a"licación del verdadero conociiento en la propia vida del

5/11/2018 Juan 17:3, ‘Adquiriendo conocimiento’ de Dios y Jesucristo - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/juan-173-adquiriendo-conocimiento-de-dios-y-jesucristo 15/17

 

cristiano, el proceso activo de una relación "ersonal con el Padre celestial su i-o, lo $uellevar< al creente a tener la vida eterna4. W KN  W

Addenda:

Lecturas de varias ediciones lin%}sticas de la ;B ("uan 1#:3! para &ines de coparaci)n.Cstas no re&le-an los ca'ios recientes incorporados en su *ltia revisi)n de in%ls de 2013:

  ;B, in%ls (18QF ediciones anteriores!: is eans everlastin% li&e, teir ta@in% in@noXled%e o& ou, te onl true Eod, and o& te one Xo ou sent &ort, "esus rist.4 (;otaal pie: Dr: teir @noXin% ou4. Er.: hi3na #ino3s'osi se!  ;B, in%ls (+dici)n revisada, 2013!: is eans everlastin% li&e, teir coin% to @noXou, te onl true Eod, and te one Xo ou sent, "esus rist.4 (;ota al pie: Dr Iteir

ta@in% in @noXled%e o& ou.J 4!  ;B, espa>ol: +sto si%ni&ica vida eterna, el $ue estn ad$uiriendo conociiento de ti,Z el*nico ios verdadero, de a$uel a $uien t* enviaste, "esucristo4. (Z;ota al pie: D: teconozcan4. Er.: hí<na #ui<nó<s'o<si se!  ;B, &rancs: eci si%ni&ie la vie ternelle: $uJils apprennent ~ te conna•tre K$ue ellosaprendan a conocerte, toi, le seul vrai ieu, et celui $ue tu as envo, "sus rist4.

;B, ale<n: ies 'edeutet eXi%es Le'en, da€ sie &ort%esetzt +r@enntnis in sicau&neen Ktat te ta@e in @noXled%e o& }'er dic, den allein Xaren Eott, und }'er den,den du aus%esandt ast, "esus ristus4. Dd.: da€ sie dic &ort%esetzt er@ennen4 K$ue teconozcan continuaente4.  ;B- italiano:  Yuesto si%ni&ica vita eterna, ce ac$uistino conoscenza K$ue estnad$uiriendo conociiento di te,Z il solo vero io, e di colui ce tu ai andato, Ees risto4.(ZD, ce conoscano te4 K$ue te conozcan4.  ;B, %rie%o oderno: ‚ƒj„ f…† whx, j Z ‡gjˆ bf Kel $ue estnad$uiririendo conociiento b fq, j …„ ‰Š„ ‹„, g b ƒj„ ‡ƒ ‡qfj‰,j Œfˆ Žfj„4. (Z+n %rie%o oderno, se indica el su'-untivo en una cl<usula o &rase por eluso de las partculas  o a ante el ver'o.!  ;B, portu%us: Hsto si%ni&ica vida eterna, $ue a'sorva coneciento K$ue estnad$uiriendo conociiento de ti, o *nico eus verdadeiro, e da$uele $ue enviaste, "esusristo4. (;ota al pie: Du $ue te conea4 KD, $ue te conozcan4.

  

4ara una consideraci%n de otros temas or e$ mismo autor* !ea $os siguientes en$aces:

Para o$osenses 1:16, todas las otras cosas4, vea:

ttp://XXX.scri'd.co/doc/208601066/olosenses1162=O+slatraduccion+2Q08todaslasotrascosas+2Q08apropiada

  Para Acaso tiene sentido $a /rinidad4:

5/11/2018 Juan 17:3, ‘Adquiriendo conocimiento’ de Dios y Jesucristo - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/juan-173-adquiriendo-conocimiento-de-dios-y-jesucristo 16/17

 

ttp://XXX.scri'd.co/doc/1#3##811#/2=OAcasotienesentidolarinidad  

Para Juan 1:1 (ios4, o Tun dios4U!, vea el si%uiente enlace:

8tt:99,scri"d,com9doc935;<<7;;9/raduccion=correcta=de=Juan=1=1=ista=de=$ecturas=a$ternati!as

  Para Juan ;:5; (o so4!, vea:

ttp://XXX.scri'd.co/doc/361266F8/Latraduccioncorrectade"uanQQListadelecturasalternasaoso

  >a"-a griego e$ omit0 de $a /raducci%n de$ ?ue!o @undo:

ttp://XXX.scri'd.co/doc/162386/2=OSa'ia%rie%oeloitedelaraducciondel ;uevoBundo 

Para 1 /imoteo 3:16 vea:

ttp://XXX.scri'd.co/doc/##3362F#/2=OOueiosani&estadoencarne1ioteo316

/o read ot8er re$ated su"#ects "y t8e same aut8or* c8ec t8e $ins "e$o:

 Oor a discussion o& o$ossians 1:16 (all other tin%s4!, see:

ttp://XXX.scri'd.co/doc/20QF1268/olossians116Hstee9pressionallotertin%saproperrendition 

Oor a discussion o& te /rinity, see:

ttp://XXX.scri'd.co/doc/1602Q606/oesterinitevera@esense 

Oor Jo8n 1:1 clic@:

ttp://XXX.scri'd.co/doc/3F816FQ/ecorrecttranslationo&"on11

  Oor a 'rie&er consideration o& Jo8n 1:1, 'ut Xit additional saples (1Q pa%es!, clic@:

ttp://XXX.scri'd.co/doc/0330Q6F/"on11Listo&Alternate5eadin%s

  Oor Jo8n ;:5;, clic@:

 ttp://XXX.scri'd.co/doc/331Q308/ecorrecttranslationo&"onQQListo&alternate readin%st oHa

  Oor Jo8n 17:3, clic@:

 

ttp://XXX.scri'd.co/doc/###22/"on1#3+2Q08Qa@in%in@noXled%eo&+2Q088Eodand"esus

 

 

id te ; translators @noX BreeU, clic@:

ttp://XXX.scri'd.co/doc/FQ23F022/idte;eXorldranslationoitteeNnoXEree@

 

 

Oor Eodus 2:25, clic@:ttp://XXX.scri'd.co/doc/3Q6#6FQ/+9odus22AndEodtoo@noticeoesEodcarea'outus 

 

Oor Jo8n 1:1C (%race4!, clic@:

ttp://XXX.scri'd.co/doc/3002#30/"on11F"esus&ullo&%race

 

 

Oor 1 /imot8y 3:16, clic@:ttp://XXX.scri'd.co/doc/#682#Q3F/asEodani&estedinte&les1iot316

5/11/2018 Juan 17:3, ‘Adquiriendo conocimiento’ de Dios y Jesucristo - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/juan-173-adquiriendo-conocimiento-de-dios-y-jesucristo 17/17

 

  Oor a consideration o& /rans$ation Differences in 'i'lical verses, clic@:

ttp://XXX.scri'd.co/doc/8FQFF#/ranslationi&&erencesYuestionsandAnsXers 

;ota &inal: +ste docuento &ue escrito usando el pro%raa o&i<tico %ratis de Libre200ice

Writer, tipo de letra, roscore Tinos, taa>o %eneral 13, ori%inalente en el &oratoa'ierto .odt (Dpen ocuent e9t!.

Si desea coentar o aportar al%una correcci)n, escri'a a: lesriv000‘%ail.co 

 ____________________________________________________