Just Forest 1 2010

32
22 26 komatsuforest.com No 1 • 2010 REVISTA INTERNACIONAL ÍNDICE Mantenimiento avanzado en Brasil • Muchas novedades en los autocargadores 11 • Motores cada vez más limpios 8 • Ropa de calidad 16 • Profesionales en clareo 6 El biocombus- tible cada vez más de moda 840 TX – un campeón

description

Komatsu Forest customer magazine

Transcript of Just Forest 1 2010

Page 1: Just Forest 1 2010

2226

komatsuforest.com

No 1 • 2010REVISTA INTERNACIONAL

ÍNDICE

Mantenimiento avanzado en Brasil

• Muchas novedades en los autocargadores 11 • Motores cada vez más limpios 8 • Ropa de calidad 16 • Profesionales en clareo 6

El biocombus-tible cada vez más de moda

840 TX – un campeón

Page 2: Just Forest 1 2010

Twin Forestry

www.trelleborg.com/wheelsystems

ww

w.j

ustw

.com

/ 2

007

������������������������������������������

��

�����

��

���

��

���

��

�������������������������������

������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

�������������������������������� �������������������

��������������������������������������

�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

Page 3: Just Forest 1 2010

Just Forest No 1 • 2010 3

Toshio Miyake

Editor responsable: Roland [email protected]ón: Gunnar [email protected]ón: Just Forest, Komatsu Forest AB,Box 7124, 907 04 Umeå, SueciaContacto:Teléfono +46 90 70 93 00,fax +46 90 12 04 60Internet: www.komatsuforest.comProducción: Dynamo Press

Autores: Gunnar Andersson, Erik Säfvenberg, Russ PotratzFotógrafos: Stefan SvenssonDiseño e idea original: Giv Akt InformationImpresión:Ågrens Tryckeri, ÖrnsköldsvikPapel: Gotic Silk 130 gramosTirada: 47 000Idiomas publicados: Sueco, finlandés, inglés, alemán, francés, portugués, español y ruso Se permite la publicación del contenido si se hace referencia a la fuente

Presidente, Komatsu Forest

contenido

Nuevas posibilidades para

expertas en el clareo 4

Motores cada vez más limpios 8

Profesionales en clareo 6

Creciente interés por los simuladores 10

Muchas novedades

en los autocargadores 11

Los terrenos escarpados requieren

tecnología inteligente 12

Nueva función para terrenos escarpados 14

Nuevos distribuidores 15

Ropa de calidad 16

“Casi como un médico de familia” 17

Calidad con Kaizen 20

Mantenimiento avanzado 22

Chattanooga pone énfasis en la calidad 24

el biocombustible cada vez más de moda 26

Anecdótico 28

Just Forest para los lectores 29

Contacto 31Director Gerente,

Komatsu Forest

En el primer semestre de 2010 observamos primeras señales de que el mercado se está recuperan-

do. Es una gran noticia para todos. Simp-lemente, vemos que muchos contratis-tas tienen más trabajo y esto genera más pedidos y mayor producción en la fábri-ca, no obstante pasarán un par de años antes de volvamos a alcanzar los niveles normales. También podemos comprobar que el cambio es global, pero es obvio que el auge no ocurre con la misma rapidez en todas partes. Los mercados de Suecia, Reino Unido y Brasil han mostrado seña-les de actividad y estabilidad desde fina-les del año pasado mientras que ahora el mayor auge se observa en Alemania, Fin-landia y Canadá occidental.

En una época de auge, las necesida-des varían a nivel global. En los merca-dos más maduros, como el escandinavo, se da prioridad a la mayor productividad, mientras que en los mercados en creci-miento se requieren máquinas y métodos desarrollados según las necesidades espe-ciales que existen en ese lugar. Seguire-mos atentamente cada situación en espe-cial para desarrollar, con la pasión por la tecnología que nos caracteriza, máquinas que respondan a las necesidades únicas de los contratistas.

Somos especialistas en el sector y conocemos los requisitos que deben cumplir los propietarios de máquinas forestales de todo el mundo. Para nosot-ros, no basta con tener las mejores máqui-nas - el servicio y el soporte son igual-mente importantes para crear rentabili-dad para nuestros clientes. Queremos

contribuir a lograrlo. Juntos podemos desarrollar, por ejemplo, soluciones de informática útiles. Fortrax, un sistema muy útil para la información de trabajo, es un ejemplo que tendrá sucesores.

El servicio local y el abastecimiento de repuestos son importantes para todos los contratistas. Las paradas no planifica-das cuestan dinero y nosotros lo sabemos. Ya hemos mejorado la logística mundial de repuestos y estamos presentes en cada mercado para poder asistir rápidamen-te a solucionar los problemas que pue-den presentarse. Un detalle muy ligado al servicio es la calidad. Nuestro objetivo es intensificar el trabajo de mejoramien-to continuo de la calidad de nuestros pro-ductos. Los defectos de calidad que exis-ten se recopilarán de manera más eficaz y las soluciones se implementarán con may-or rapidez. Nunca estamos satisfechos. Siempre queremos ser todavía mejores.

nunca estamos satisfechos. Siempre queremos ser mejores.

Page 4: Just Forest 1 2010

4 Just Forest No 1 • 2010

Page 5: Just Forest 1 2010

Just Forest No 1 • 2010 5

Recesión, nuevas tasas de exportación para la made-ra rusa y nuevas posibilidades de generar energía a partir de la madera. En poco tiempo, la situación de la industria forestal finlandesa ha cambiado drástica-mente. Esto abre nuevas posibilidades a las empresas contratistas forestales pero también, a los fabricantes de máquinas forestales.

L a estructura de envejecimiento de los bosques finlandeses ha dado un giro de 180º en poco más un siglo. Dada la tradición de corta y quema

de bosques, faltaban bosques de edad reno-vable. Las reservas de madera estaban en los bosques en proceso de envejecimiento. Se intentó renovar los bosques antiguos al tiem-po que se aumentó el cultivo de bosques. Las ciénagas empezaron a producir árboles y se forestaron los campos. En 60 años, el creci-miento forestal casi se ha duplicado y el may-or potencial de tala ha pasado de la deforesta-ción a gran escala al clareo.

En Finlandia, más del 60% de los bosques está en manos de propietarios particulares. Esta propiedad se reparte en unas 450.000 pequeñas fincas, y casi un millón de finlande-ses están asociados a la posesión de bosques. Especialmente los propietarios de pequeñas fincas son muy cuidadosos a la hora de pre-servar el bosque. Este tema es de gran actuali-dad. Uno de los objetivos de la feria FinnMet-ko 2010 es informar a los pequeños propieta-rios forestales que la tecnología de tala y que la recolección de madera no es un obstáculo. Con las máquinas actuales es posible desb-rozar objetos difíciles sin causar daños en el bosque.

En Finlandia la madera se obtiene a cos-tes más bajos que en ningún otro país. Esto es algo sensacional si se tienen en cuenta las condiciones de trabajo: objetos de tala y reco-lección pequeños, una gran porción de cla-reo, nieve y temperaturas bajo cero. Además, la mitad de los bosques finlandeses crece en turberas.

En Finlandia, el espíritu empresarial ha evolucionado a su forma actual desde finales de los sesenta cuando muchos agricultores y trabajadores forestales tomaron la audaz deci-sión de adquirir su primera máquina forestal.

Siempre ha existido un gran exceso de capaci-dad en la región y esto ha conducido a costes de tala y recolección de madera ventajosos.

Ahora, las compañías forestales organizan a sus contratistas de nuevas maneras. Surgen nuevas empresas regionales que pueden asu-mir mayor responsabilidad, incluso para otras tareas que la tala exclusivamente.

Finlandia ha prometido a la UE que en 2010 producirá el 38% de la energía necesa-ria con fuentes renovables. Dado que no existe ninguna posibilidad de aumentar la energía hidráulica y las condiciones para la energía eólica son limitadas, es necesario recurrir al bosque para alcanzar dicho objetivo. El rol de la madera destinada a la producción energé-tica es funcionar como combustible en una producción combinada de calor y electricidad, en plantas de cogeneración (CHP, por sus siglas en inglés).

Las lejías residuales de la industria de la pasta de papel, la corteza y el serrín también retornan de la industria forestal a la produc-ción de energía. Durante la tala se recolec-tan ramas, tocones y árboles pequeños como combustible para las plantas generadoras de energía. Además de esto, se prevé desbrozar en los bosques jóvenes grandes cantidades de madera de árboles pequeños para la pro-ducción energética. Por supuesto que inclu-so la materia prima de la industria de pasta de papel se quemará en este proceso. Asimismo, la industria forestal ha advertido que los pre-cios de la madera aumentarán de manera des-controlada.

Mediante ayudas estatales se intenta impulsar la tala para dendroenergía. Es un objetivo muy ambicioso. Actualmente se pro-ducen sólo en Finlandia alrededor de 3 mil-lones de metros cúbicos de astillas foresta-les, dentro de 10 años la cantidad ascenderá a unos 15 millones de metros cúbicos.

Nuevas posibilidades para expertas en el clareo

Reseña de los bosques de Finlandiaq La superficie forestal total de Finlan-dia es de 22 millones de hectáreas. 9 millones son ciénagas, de las cuales alrededor de 5 millones están drenadas.

Un 61% de la superficie forestal está en manos de particulares, un 25% perte-nece al Estado (prácticamente la mitad son zonas de protección de la naturale-za), un 9% a las empresas forestales y 5% a otros propietarios.

El crecimiento anual es de 100 millo-nes de m3 y el volumen de tala anual es de 55 millones de m3.

FOKUS FINLAND

Page 6: Just Forest 1 2010

6 Just Forest No 1 • 2010

Pekves Oy en Ylivieska reúne la capa-cidad de tala y recolección de made-ra de doce empresas contratistas de los alrededores. La asociación cola-

bora con el Grupo Metsäliitto en Ostrobotnia del norte.

”En términos simples, el contacto con Metsäliitto se mantiene a través del Director Ejecutivo de Pekves Oy, Pekka Tastula, que a su vez tiene un contacto directo con las 12 empresas asociadas.

”La fortaleza de este sistema es que yo puedo procurar que todos los obje-tos de tala y recolección de made-ra sean manejados por la empre-sa más adecuada con el equipo más adecuado. En estas condicio-nes, tenemos una capacidad aprox-imada de 200.000 metros cúbi-cos al año. Además se nos han asi-gnado trabajos que anteriormen-te solía realizar la empresa forestal, como el cuidado de la red vial que se utiliza para la tala y recolección de madera. Bajo la empresa regional ope-ra además una empresa forestal que, entre otros, puede realizar el desbroce previo de la zona de tala y recolección de madera,” dice Pekka Tastula.

Pekka Tastula posee sólidos conocimien-tos forestales. Desde 1979 ha trabajado con muchos tipos de máquinas forestales. Pek-ka empezó a colaborar con Metsäliitto hacia finales de los sesenta. Ahora sus conocimien-tos son muy valorados y tienen gran utilidad. La región donde opera Pekves Oy es difícil de talar en muchos aspectos. La mayoría del bosque de la región crece en turberas blan-das, el 70% de los árboles que van a talarse provienen del clareo y la porción de madera destinada a la producción energética aumen-

ta. Además, el terreno forestal de propiedad privada muchas veces está dividido en ”tiras” de diez metros de anchura y varios km de longitud.

El aprovechamiento de la madera para la producción ener-gética que aumenta rápidamen-te y el uso de los nuevos métodos que esto conlleva hacen vacilar un poco a Pekka Tatsula.

”El periodo anterior talamos alrededor de 10.000 metros cúbicos de made-ra para producción energía y ahora, además, aprovechamos los residuos de tala. Uno de los factores más críticos para la rentabilidad son los bosques de clareo donde se recoge por

separado madera para la fabricación de pasta de papel y madera para la producción energé-tica. Al mismo tiempo, es preciso ser minuci-oso en los objetos de madera para producción energética exclusivamente donde el volumen por objeto es inferior a 40 metros cúbicos. Me atrevo a afirmar que una condición para lograr que el aprovechamiento de la made-ra para la producción energética sea rentable es colocar las pequeñas pilas de madera para la fabricación de pasta de papel en la misma pila que la madera para la producción energé-tica,” aclara.

Los equipos adicionales que conllevan los nuevos surtidos preocupan a Pekka.

”En nuestras empresas, un equipo adicio-nal de 10.000 euros implica un coste mínimo de 100.000 euros si el equipo debe instalarse en las diez cadenas de máquinas.”

Una visita al bosque confirma lo que dice Pekka. Nos encontramos en una turbera, los árboles son pequeños y en su mayor par-te, fueron entresacados. El Valmet 830 de la empresa Konepalvelu Luoma Ky transporta madera de abedul que se ha cortado en trozas de 3 metros.

Más lejos, funciona la primera Valmet 901TX propia de Pekves Oy, que fue entrega-da hace un par de meses. El sobrino de Pekka Tastula, Vesa, trabaja en el turno de día..

“Todavía me quedan algunos detalles especiales por aprender, pero no cambiaría nunca esta desbrozadora por otra, es maravil-losa para la tarea,” dice Vesa.

Pekka Tastula.

En Finlandia, el clareo adquiere nuevas formas

Mayor interés por la madera para la producción energética y los bosques con árboles pequeños

Entre de las empresas forestales finlandesas, suelen ser las empresas contratis-tas regionales las que se encargan de la tala y recolección de madera, tanto de su ejecución práctica como de la administración. No existe un modelo definitivo, sino que son el volumen del trabajo y los recursos en máquinas de la empresa regional los deciden cuál es la mejor solución para la región en cuestión.

El clareo, la tala de árboles de menores dimensiones y la madera para la producción energética son cada vez más interesantes para muchos contratistas. La Valmet 901TX y el Valmet 840TX son expertas que cubren cada vez más necesidades.

En el trabajo de desarrollo de las TX el objetivo ha sido siempre diseñar máquinas que respondan a los requisitos propios del clareo.

”Las condiciones en el bosque varían

enormemente de un país a otro. Por eso, los contratistas requieren máquinas que sean eficaces allí donde trabajan. El concepto TX responde a esta necesidad,” dice Tobias Ette-mo, Director de Producto de Komatsu Forest.

El enfoque en la necesidad del clareo y la tala de árboles pequeños dio lugar a la crea-ción de una nueva clase de máquina con nue-vo diseño del bogie, con baja presión sobre el terreno y una distancia alta al suelo, moto-res más potentes y gran capacidad hidráuli-

ca. Asimismo, con grúas resistentes de gran alcance y cabezal f lexible con gran zona peri-férica, que son características importantes en el clareo.

Los contratistas deben cumplir riguro-sos requisitos de eficacia y rentabilidad en los bosques con árboles pequeños. Por eso, debemos ofrecerles máquinas que tengan las características adecuadas para ser eficaces, sin importar las condiciones, y eso lo logra-mos con el concepto TX.”

FOKUS FINLAND

Page 7: Just Forest 1 2010

Just Forest No 1 • 2010 7

Page 8: Just Forest 1 2010

8 Just Forest No 1 • 2010

Motores cada vez más limpiosLos motores diésel son cada vez más limpios y las diferencias entre las emisiones actuales y las de hace unas décadas atrás son enormes. Además, empezarán a apli-carse requisitos más rigurosos en materia de emisiones con Tier 4 Interim o Stage IIIB, como también se denomina. Dichos requisitos, que entrarán en vigor en 2011, implican una reducción del 85% de las emisiones de óxidos de nitrógeno (NOx) y una reducción del 97% de las cantidades de partículas con respecto a las emisiones antes de que entraran en vigor los requisitos de Stage 1 en 1996.

Acerca del diéselq El diésel lleva el nombre Rudolf Diesel, un ingeniero alemán que inventó el mo-tor diésel y que necesitaba un combustible adecuado para accionar dicho motor.

qAl igual que la gasolina, el diésel (o gasóleo) está com-puesto por hidrocarburos. Los hidrocarburos son mo-léculas formadas por car-bono e hidrógeno. La dife-rencia entre la gasolina y el diésel es que las moléculas del diésel son mucho más grandes. El combustible do-méstico tiene aproximada-mente la misma composi-ción que el diésel.

qAlrededor del 45% de la energía alimentada al motor diésel en la forma de dié-sel se convierte en energía cinética. En los motores de gasolina, esa cifra equiva-le al 30-35%. Gracias a esta eficacia, los motores diésel son adecuados para las má-quinas más pesadas, y un vehículo diésel consume al-rededor de 1/3 menos de combustible que un vehí-culo de gasolina similar.

En cuanto a los requisitos de emisiones más limpias de los motores diésel, Europa y Nor-teamérica han avanzado más en esta direc-ción desde que entraran en vigor los prime-

ros requisitos en la década de los noventa. En Euro-pa, estos requisitos han recibido el nombre de ”Sta-ge” mientras que en Norteamérica se denominan ”Tier”. Los requisitos en materia de emisiones dié-sel empezaron a mediados de los noventa con la exi-gencia de una reducción del 30% del contenido de NOx y una reducción del 10% de las emisiones de partículas en los motores diésel con una potencia superior a 130 Kw. En Europa, las estaciones de con-trol para los requisitos en materia de emisiones han tenido lugar en 1999, 2002 y 2006, y la próxima esta-ción será en 2011. Posteriormente, tendrá lugar una posible última estación en 2014. Los requisitos para 2014 significan una reducción del 97% de las emisio-nes de NOx y de partículas con respecto a la posición inicial a mediados de los noventa.

Ya con los requisitos de 2011 las emisiones de NOx serán de un máximo de 2 gramos/kWh y las emisiones de partículas de menos de 0,02 gramos/kWh.

Dada la acentuación de los requisitos en mate-ria de emisiones, las máquinas más nuevas tienen muchas menos emisiones que las antiguas.

En otras partes del mundo, por ejemplo en Rusia, Brasil y Australia, los requisitos son menos rigu-rosos, pero también aquí se introducirá Tier 3/Sta-geIIIA a más tardar en 2016. Ese mismo año, se hab-rá introducido Tier 4i/StageIIIB en China e India.

Los mayores requisitos también acentuarán las exigencias en cuanto al motor diésel, que es el más adecuado para los trabajos pesados. Una característi-ca particular del motor diésel es que justamente su eficiencia es la que provoca el mayor problema ecoló-gico.

En un motor diésel, el combustible es quemado más eficazmente que en los motores de gasolina y

casi no quedan restos de combustible ni monóxidos de carbono en los gases de escape.

Por otro lado, dada la falta de monóxido de carbo-no y restos de combustible, los óxidos de nitrógeno no pueden reaccionar con nada aún cuando exista un catalizador. En consecuencia, como la combustión se produce con un gran exceso de aire, se forma hollín y grandes cantidades de óxidos de nitrógeno. Gracias a la combustión eficaz, el motor diésel consume poco combustible.

Un motor diésel genera óxidos de carbono y óxi-dos de azufre, que existen naturalmente en el petró-leo pero que pueden separarse de una manera rela-tivamente fácil en las refinerías modernas, diversos óxidos de nitrógeno (NOx) y hollín.Para reducir las emisiones se han utilizado diferentes métodos, desde sistemas DNOx hasta catalizadores y filtros de partí-culas. Actualmente, los filtros de partículas pueden retener más del 99% de las partículas que se forman en la combustión. A principios del siglo XXI surgió la inyección electrónica directa, avanzada y optimada. Además, hoy se utiliza Common Rail y turbo variable para lograr una combustión más eficaz y aumentar la potencia sin aumentar las emisiones.

El gran desafío está en lograr un equilibrio entre las emisiones de NOx, la potencia del motor y las emisiones de partículas, dado que existe una rela-ción directa entre las tres. Si se reducen los conteni-dos de NOx, aumentan las partículas que debe sepa-rar el filtro al mismo tiempo que la potencia del motor se reduce dado que la combustión, si se retor-na los gases de escape al motor, es menos eficaz.

En los camiones se han obtenido excelentes resul-tados con una serie de soluciones que intentan resol-ver esta ecuación, pero existen varias dificultades para transmitir la tecnología de las carreteras a las máquinas forestales dado que estas máquinas ope-ran en condiciones muy diferentes, a diferentes velo-cidades y con diferentes requisitos en cuanto a los pares de torsión.

Page 9: Just Forest 1 2010

Just Forest No 1 • 2010 9

La figura muestra qué parte de las emisiones se redu-ce en óxidos de nitrógeno y partí-culas con las dife-rentes especifica-ciones de requisi-tos. Si se compa-ra con las máqui-nas no reguladas, resulta claro que se han adoptado fuer-tes medidas para reducir las emisio-nes de las máqui-nas forestales.

NOx and Partikel – reduktion (>130 kW)

0

0,1

0,2

0,3

0,4

0,5

0,6

0,7

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

NOx [g/kWh]

PM [g/kWh]Tier 4 interim

Tier 4 final

Tier 3

Tier 2

Tier 1

Non-Regulated engines

Emisiones fuertemente

Requisitos de emisiones en el mundo en 2016. Así son los diferentes requisitos en materia de emisiones para los vehículos que no hacen uso de la carretera a partir de 2016. Estos requisitos son aplicables, entre otros, a las máquinas forestales. En general, los requisitos se acentúan en todo el mundo. Cabe aclarar que en todos los países que aparecen blancos en el mapa no rige ningún requisito en materia de emisiones acordado a nivel internacional.

Tier 3 / Stage IIIA

Tier 4a / Stage IIIB

Tier 4b / Stage IV

Page 10: Just Forest 1 2010

10 Just Forest No 1 • 2010

Creciente interés por los simuladores

Para los contratistas y empresas forestales es fundamental tener con-ductores eficaces y productivos des-de la primera jornada en el bosque.

Por eso, es importante que los nuevos con-ductores estén familiarizados con su trabajo desde el primer día. Simplemente, las para-das innecesarias y una conducción inefi-caz, ya sea si se trata de un conductor nuevo o experimentado, cuestan demasiado dinero.Komatsu Forest participa desde hace mucho tiempo en el desarrollo de plataformas de simulación para la formación de conductores de vehículos. Esto se realiza conjuntamen-te con Oryx Simulations que actualmente es el proveedor líder mundial de simuladores avanzados para la formación de conductores.

La cooperación entre Komatsu Forest y

Oryx comenzó ya en 1999 como una escisión de la universidad de Umeå. El objetivo de los simuladores es crear, partiendo de una técni-ca de cálculo avanzada, simulaciones que puedan utilizarse en la formación de conduc-tores de máquinas forestales, conductores de excavadoras pesadas, conductores de grúas en un puerto o, en el futuro, quizá también cirujanos. Existe un gran número de simu-ladores Valmet, de hecho más de lo que ofre-ce cualquier otro fabricante de máquinas forestales del mercado. El último modelo de simuladores Valmet avanzados se basa en el sistema de control MaxiXplorer de Valmet, el sistema más moderno para procesadoras del mercado.

MaxiXplorer se incluye en todas las nue-vas procesadoras Valmet pero en el simula-

dor se pueden probar también otros escenari-os, como los autocargadores y cabezales Val-met. El simulador tiene una pantalla LED-LCD de 46 pulgadas.

Actualmente existen en todo el mundo más de 100 simuladores Valmet. Los clientes son, en primer término, escuelas de silvicul-tura, grandes compañías forestales, universi-dades y empresas de investigación.

Un ejemplo es la institución de enseñan-za Professionalnoye uchilischche nr 14 en la región Chabarovsk, en el este de Rusia, que forma alrededor de 300 especialistas al año. Con simuladores modernos para procesado-ras, autocargadores y taladoras-apiladoras se mejora considerablemente la formación.

“Los simuladores Valmet nos ayudarán a formar a más especialistas de primer nivel”,

Los simuladores de máquinas forestales son cada vez más importantes para racionalizar la formación de los conductores y el interés por los simuladores avanzados crece constantemen-te. En muchas partes del mundo se utilizan simuladores para la formación de conductores.

Page 11: Just Forest 1 2010

Just Forest No 1 • 2010 11

Mejorar constantemente las máquinas es importante. Por eso, nuestros autocargadores incluyen ahora una serie de novedades. “El desarrollo es rápido, princi-palmente en el campo de la informática, y las necesida-des de los clientes cambian constantemente”, dice Per Annemalm, Director de Producto para autocargadores.

Una de las novedades en todos los autocargadores Valmet es el nuevo ordenador, PC X20, que actualmente se incluye como

estándar en todos los autocargadores. Aho-ra también hay disponibles dos tamaños de pantalla diferentes, de 10 y 12 pulgadas, y un nuevo teclado ergonómico inalámbri-co que está situado en un práctico compar-timiento de la cabina. Como opción exis-te además una pantalla adicional (escla-va) montada hacia delante que permite controlar en todo momento los indicado-res de la máquina. El nuevo ordenador es, sin duda, uno de los ordenadores de auto-cargador más potentes entre las alternati-vas de PC de menor tamaño disponibles en el mercado. Otra novedad es el paque-te de programas MaxiForwarder 4.8 que incluye como opción una información de trabajo y producción exclusiva y totalmen-te nueva. La nueva y moderna informa-ción de producción sigue la última norma StanForD, está totalmente integrada con los paneles de mando en los reposabrazos y la báscula, y generan archivos PRL con la interfaz de usuario más fácil de utili-zar del mercado. El usuario mismo define cómo va a almacenarse la producción: por surtido, pila, cargadero o industria recep-tora. Si la producción va a distribuirse en varios lugares junto al camino, el sistema puede reconocer automáticamente dichos

lugares con una antena GPS. La informa-ción de trabajo para autocargadores sigue la norma TSG. La información de trabajo funciona exactamente igual que en el siste-ma de control MaxiXplorer para procesado-ras. Por supuesto, la interfaz de usuario ha sido adaptada a las condiciones del autocar-gador. Además de archivos DRF, los infor-mes también pueden crearse como impre-siones en papel, archivos PDF y Excel, don-de el contratista mismo puede procesar la información para formar tablas y diagram-as. “La información de trabajo en MaxiFor-warder 4.8 es muy apreciada por nuestros clientes. Es fácil de usar, está bien estruc-turada y tiene todas la estadísticas que un contratista necesita para seguir las activi-dades,” dice Per Annemalm. Otra novedad es MaxiN, que es un programa de navega-ción basado en GIS, fácil de usar y que se incluye en todos los autocargadores. Aho-ra, la cámara de marcha atrás se incluye en todos los autocargadores. Es importan-te desde el punto de vista de la seguridad y una consecuencia de una nueva directi-va de máquinas de la UE para seguridad personal, 2006/42/CE. Otros detalles de seguridad que se incluyen actualmente en todos los autocargadores es la plataforma para la escalera sobre la rueda delantera izquierda y la escalera para el depósito hid-ráulico. Esto hace que el acceso y el trabajo de mantenimiento sen más seguros.

Muchas novedades en los autocargadores

Algunos ejemplos de simulado-res ValmetqValmet 911.4 con o sin sistema de control MaxiXplorer.

qValmet 911.4 con Valmet 860 en la misma plataforma (COMBO).

qValmet 860 con asiento.

qValmet 860 COMPACT.

qKomatsu PC200 con cabezal 370E, con o sin sistema de control MaxiHead

qValmet 425 EXL con cabezal 370E, con o sin sistema de control MaxiHead.

qValmet 425 EXL con cabezal Quadco ”Feller-Buncher”.

dice Viktor Bobin, jefe de la institución.Actualmente, existen simuladores de Valmet

en casi 20 países de cuatro continentes. Hasta ahora la mayoría de los simuladores se han ven-dido en Finlandia y Brasil. En Brasil, los simu-ladores suelen incluirse en negocios de máqui-nas de gran envergadura que también compren-den el servicio y la formación. Para las empresas brasileñas, con gran movimiento de conducto-res y que a veces tienen más de 100 conductores trabajando, impartir la formación en simulado-res en lugar de una máquina normal es, simple-mente, una solución más rentable. El interés por los simuladores no ha disminuido con la última recesión económica.

Más bien, todo lo contrario. Muchos han opta-do por apostar por la formación de conductores durante la recesión.

Page 12: Just Forest 1 2010

12 Just Forest No 1 • 2010

Los terrenos escarpados requieren tecnología inteligente

En muchas partes del mundo, parte de los bosques crecen en terrenos escarpados y de difícil acce-so que ocasionan problemas durante la tala. Es por eso que la tala forestal en pendientes empi-

nadas es, desde hace tiempo, un ámbito interesante para el desarrollo técnico. La Valmet 911 X3M, una procesado-ra con tracción de orugas que confiere máxima capacidad para trepar pendientes empinadas, es una de las solucio-nes especiales para la tala en terrenos escarpados. Para las máquinas comunes también se requieren soluciones espe-ciales. Hace aproximadamente 10 años se desarrollaron en Alemania los primeros tornos para autocargadores, mucho antes de que surgiera el intenso debate sobre la presión en el terreno y la erosión del suelo en la industria forestal alemana. Pero para responder a los requisitos especiales de la tala en terrenos escarpados, se ha desarrollado en Ale-mania un torno totalmente nuevo para las procesadoras.

El torno para procesadora puede montarse rápidamente en el extremo delantero o trasero de la máquina. Además, el torno es compatible con diferentes tipos de procesadoras. Gracias a su diseño compacto, el torno puede transportarse fácilmente con un remolque a diferentes lugares de traba-jo de la máquina. De esa manera, el contratista puede utili-zar el mismo torno para varias máquinas que están funcio-nando en la tala.

El nuevo torno de procesadora es un torno de fricción, lo que permite mantener la fuerza de tracción constante inde-pendientemente de la longitud de cable enrollado. Esto es una gran ventaja dado que el cable es sometido a la fuerza de tracción que realmente se requiere. Asimismo, permi-te un arranque sumamente suave en pendientes, lo que es favorable para el suelo.

El resbalamiento durante la conducción es menor y esto reduce el desgaste de las calles por donde la máquina des-ciende y va marcha atrás. De esa manera, el torno permite aprovechar la madera mientras que otras máquinas deben interrumpir el trabajo debido al mal tiempo.

Tecnología más inteligente para trabajar en pendientes empinadasElevación de bogie como opción. Con la elevación del bogie es posible ajustar los ejes delanteros del bogie en ángulos de inclinación independientemente unos de otros. El sistema confiere una fuerza de tracción máxima principalmente en terrenos difíciles, dado que es posible adaptar individualmente el bogie a los obstáculos que existen en ese momento. Asimismo, es posible reducir el radio de giro de la máquina si se eleva el eje delantero. El asiento reclinable (opcional) y el reducido nivel de ruido ofrecen condiciones de trabajo que no cansan, ni siquiera durante jornadas largas.

Page 13: Just Forest 1 2010

Just Forest No 1 • 2010 13

q   En Alemania, hace aproximadamente diez años, se diseña-ron los primeros tornos para autocar-gadores. Ahora se ha diseñado un torno totalmente nuevo para procesadoras.

Page 14: Just Forest 1 2010

14 Just Forest No 1 • 2010

Ahora, la inclinación de la grúa está disponible como opción para Valmet 860.4. es una función que facilita el transpor-te en terrenos escarpados.

En términos simples, puede decirse que la inclinación de la grúa permi-te que el motor gire la grúa en lugar

de elevarla. Esto permite recoger más en la garra y proporciona un mejor acceso a la madera. La función de inclinación de la grúa para el Valmet 860.4 permite inclinar hacia atrás la columna de la grúa del auto-cargador. El ángulo de inclinación en el sen-tido longitudinal es de 5°y 22°. Esto es una gran ventaja, sobre todo al conducir en terre-nos escarpados, dado que la grúa es mucho más fuerte en el motor de giro. Las ventajas son muchas. Una de ellas es que puede reco-ger más madera en la garra, lo que aumen-ta la producción. Otra es que, durante el cla-reo, es más fácil llegar a la madera que está detrás de los árboles. Dado que no es necesa-rio trasladar tanto la máquina para llegar a la madera, se ahorra mucho tiempo de ope-ración. Mediante un pedal, el conductor con-trola la función integrada de inclinación de la grúa de manera sencilla y ágil. La nueva función de inclinación de la grúa tiene un diseño totalmente integrado donde la carca-sa de giro tiene una articulación contra una placa en el bastidor trasero. Esta estructu-ra es soportada por dos cilindros que regu-lan el ángulo de inclinación. La función de inclinación de la grúa, que es opcional para el autocargador Valmet 860.4 con CFR11 Combi, está integrada en la válvula de la grúa y el tendido de mangueras está integra-do en el paquete de mangueras de la grúa. El diseño compacto confiere una seguridad de funcionamiento muy superior. La función de inclinación es una opción del autocarga-dor Valmet 860.4.

Nueva función para terrenos escarpados

Page 15: Just Forest 1 2010

Just Forest No 1 • 2010 15

Jürgen Munz

¿Cómo es la situa-ción actual en el mercado de europa Central?“Después de la crisis financi-era del año pasado, que la-mentablemente afectó seria-mente al sector de máquinas forestales, volvemos a perci-bir una creciente demanda en el mercado. Primero empezó en las máquinas usadas du-rante el segundo semestre de 2009 y ahora también se ad-vierte en las máquinas nue-vas.

¿Cómo cree que será el desarrollo del mercado duran-te este año?“Las empresas siguen siendo muy cautelosas con las nue-vas inversiones. Pero existen muchas señales de que la de-manda de productos de ma-dera, que otra vez está cre-ciendo, sobre todo en Europa Central, se mantendrá, como mínimo, a medio plazo. Por eso, supongo también que las ventas en 2010 serán con-siderablemente mayores que en 2009.

¿Qué tendencia ve en un futuro próxi-mo para las máqui-nas forestales?“La tendencia normal hacia las máquinas cada vez más grandes se ha interrumpido por el momento. En cambio, el mercado quiere máquinas pequeñas y medianas con buen rendimiento. Un ejem-plo es la nueva 840 TX. En el futuro, el desarrollo segura-mente se dirigirá hacia un mayor confort en la cabina, una eficacia aún mayor de los componentes hidráulicos y electrónicos, así como una mejor comunicación entre la máquina y los lugares exter-nos. El nuevo sistema Fortrax es un claro ejemplo de este desarrollo.

Pialleport SA es un nuevo distribuidor de Valmet en Francia. Gerald Pialleport fundó la empresa en 1982. Actualmente, la dirige Eric Pialleport.

Desde el 1 de marzo de 2010, sIA Valtek es un nuevo distribui-dor de Valmet en Letonia. La empresa fue fundada en 2003 y su oficina principal está situada cerca de Riga. Se especializa en tecnología de motores y silvicultura.

Le preguntamos a...

Director de Ventas para Europa Central de Komatsu Forest, Alemania.

nuevos distribuidores en Francia y Letonia

Pialleport AS fabrica el famoso Camox Skidder y lo vende desde hace muc-

hos años en toda Europa. La plantilla de Eric Pialleport tiene 19 personas que, además de dedicarse al servicio, el abasteci-miento de repuestos y la forma-ción sobre máquinas, realizan la

venta de máquinas Valmet en la región oriental de Francia. Piall-eport colabora con dos socios de servicio y puede ofrecer de esa manera un servicio óptimo a sus clientes franceses. El abastecimiento de repues-tos se realiza directamete desde el almacén central de

Suecia.“En Pilalleport AS nos enorgullece haber encontrado un distribuidor bien consolida-do en el sector forestal, y jun-to con él podemos perfeccionar nuestras actividades en el mer-cado francés,” dice Bernd Rau-ser, Director Gerente de Komat-su Forest GmbH.

Francia

Letonia

La persona de contacto de la nueva filial es Juris Naru-bins, que tiene muchos

años de experiencia en el sec-tor de tractores. SIA Valtek ofre-ce servicio de mantenimiento y repuestos las 24 horas en cinco lugares de toda Letonia. El equi-

po de servicio consta de ocho mecánicos. Los clientes pueden recibir rápidamente ayuda in situ de una de las cinco furgonetas de servicio totalmente equipadas de la empresa.

“Gracias a SIA Valtek pode-mos ofrecer a nuestros clien-

tes letones un servicio de prime-ra clase en muchos lugares, de un mismo proveedor. Con la ayu-da de Juris Narubins y su equipo podemos responder más rápido a las necesidades de nuestros clien-tes,” dice Heikki Vilppo que es Director de la Región del Báltico.

Page 16: Just Forest 1 2010

16 Just Forest No 1 • 2010

La colección de ropa de Valmet se caracteriza por su buena calidad y función. El objetivo es que la ropa sea adecuada para el trabajo, pero también para el tiempo libre. Trabajar profesionalmen-

te en el bosque exige que la ropa sea de primera calidad pero también elegante para usar en el tiempo libre. Para lograrlo, diseñamos ropa que no sólo es elegante sino que también incorpora detalles funcionales interesantes y materiales seleccionados con esmero. Esto significa, por ejemplo, que la ropa ”respire”, sea hidrófuga y que el material y los detalles sean de primera calidad. Otro fac-tor importante es que la ropa pueda utilizarse según el sistema de capas.

La nueva colección de verano incluye las mismas ide-

as populares de la colección de invierno en cuanto a calidad, función y colores. Entre las nuevas prendas de verano podemos mencionar una chaqueta de f leece, un polo, una camiseta de manga corta, pantalones y gafas de sol. Toda la ropa tiene una expresión clara pero discreta que es fácil de reconocer. La colección de ropa Valmet es exclusiva ya que fue producida especialmen-te para Valmet en cuanto a calidad y diseño. La ropa sólo puede adquirirse a través de los distribuidores Valmet.

Los proveedores fueron seleccionados con esme-ro y la fabricación se realiza siguiendo requisitos espe-ciales en cuanto a calidad y al cumplimiento del Códi-go de Conducta BSCI, lo que garantiza buenas condicio-nes laborales.

Ropa de calidad

Para trabajar en condiciones difíciles, no basta con máquinas fuertes. También hace falta buena ropa. Ahora presentamos la colección de ropa de verano Valmet.

q Vea toda la colección de Valmet en www.komatsuforest.com

Page 17: Just Forest 1 2010

Just Forest No 1 • 2009 17

Cuando el contratista Björn Ström eligió Valmet, el servicio fue un factor decisivo. “Para mí, un servicio realmente bueno es algo así como un médico de familia en el que tengo mucha confianza”, afirma Björn.

“Casi como un médico de familia”

Page 18: Just Forest 1 2010

18 Just Forest No 1 • 2010

Björn Ström dirige B Ströms Skogstjänst AB, con seis empleados en total, de los cuales cuatro conducen máquinas. La mayoría de los trabajos consisten en el

clareo para propietarios de bosques particulares a través de Sydved AB, que compra madera y árboles en pie. Björn realiza sus actividades en el pequeño pueblo de Tibro, entre los grandes lagos Vänern y Vättern, en el sur de Suecia.

El servicio eficaz fue lo que impulsó a Björn Ström a cambiar a la marca Valmet.

“He ref lexionado bastante acerca del significa-do de un buen servicio y para mí fue un factor deci-sivo,” aclara.

El taller de servicio más cercano está situado en Mariestad, a sólo 30 km.

“Yo sabía que era un buen taller y además, me queda muy cerca,” apunta.

En el taller de Valmet en Mariestad trabajan cua-tro mecánicos y un responsable de repuestos. Con

tres furgonetas de servicio, realizan la mayor parte posible del trabajo en el bosque.

“Siempre están dispuestos a ayudarme, no impor-ta cuando yo necesite ayuda,” dice Björn.

A través de los años, es sobre todo el mecáni-co Jerry Karlsson quien ha realizado el servicio y el mantenimiento de las máquinas de Björn.

“Tratamos de asistir siempre a los mismos clien-tes. Documentando todos los trabajos, las fechas y las horas operativas de la máquina, intentamos hacer un seguimiento del servicio,” dice Jerry.

Los conocimientos adquiridos por el taller y los mecánicos son valiosos en varios aspectos.

“Dado que conocen mis máquinas a fondo, pue-den darme consejos sobre medidas preventivas a la vez que existe una buena documentación sobre la máquina si decido cambiarla por otra,” dice Björn.

Tanto Björn como Jerry opinan que el servicio es como una parte de la empresa de máquinas foresta-les.

La mayor parte del servicio se realiza en el bosque. En la furgoneta de servicio, el mecánico Jerry Karlsson tiene prácticamente todo lo que necesita.

Reseña: B Ströms Skogstjänst ABqEs propiedad de Björn e Ingrid Ström

qTienen seis empleados en total

qUna Valmet 830.3 que será reemplazada por un Valmet 840TX (procesadora).

Page 19: Just Forest 1 2010

Just Forest No 1 • 2010 19

Las máquinas funcionan en dos turnos, es decir alrededor de 14 horas al día. Cada 500 horas, el mecánico sale del taller para realizar el servicio, entre otras cosas el cambio de aceite, de los filtros, la lubri-cación y el control de mangueras.

“Aproximadamente la mitad del servicio que rea-lizo es planificado, pero cuando visito al cliente sue-len presentarse otras cosas,” dice Jerry. ”Lo más importante es ofrecer un servicio personalizado en el lugar.”

En la furgoneta de servicio, Jerry tiene prácti-camente de todo. Cuando el cliente llama y solici-ta el servicio, Jerry lleva los repuestos que necesita y mucho más.

“De hecho, he construido una furgoneta un poco más grande para poder hacer un servicio menos pla-nificado ya que estoy en el bosque,” dice Jerry.

Jerry Karlsson trabaja con el servicio de máqui-nas forestales desde hace más de diez años y siempre tiene curiosidad por aprender cosas nuevas. Un tema

que ha aprendido más a fondo durante los últimos años es el ajuste de las máquinas. Para él, es un complemento importante del servicio y el mantenimiento.

“Me resulta interesante. Muchas veces ayudo a los contratistas a ajustar las máquinas que adquieren, ya sean nuevas o usadas. Es una tarea muy útil,” afir-ma Jerry.

Björn Ström también ha solicitado a Jerry que le ayude a ajustar las máquinas.

“Los ajustes y la aptitud del conductor tienen gran importancia para la rentabilidad,” dice Björn.

Björn acaba de decidirse por entregar su Val-met 830.3 como parte del pago de un nuevo Valmet 840TX, una inversión bien pensada y que, según Björn, será rentable. También en este caso Jerry va a asistirlo con una ”adaptación” de dos días.

“Sin duda, las máquinas funcionan bien con los ajustes de fábrica pero conviene hacer un ajuste específico para cada conductor,” dice Jerry.

Padre e hijo. El hijo de Björn, Vidar, de 4 años, comparte el interés por las máquinas Valmet de su padre.

El propietario de la Valmet, Björn Ström, y el mecánico Jerry Karlsson se conocen bien desde hace muchos años.

Reseña: Servicemarknad Mariestad qCuatro mecánicos

qUn responsable de servicio

qTres furgonetas

qTalleres de servicio

Page 20: Just Forest 1 2010

20 Just Forest No 1 • 2010

El trabajo de mejora de los cabezales es un trabajo de desarrollo a largo pla-zo que se basa en la filo-

sofía de Kaizen. La palabra Kaizen proviene de los vocablos japone-ses ”Kai”, que significa cambio, y ”Zen”, que significa para mejorar.

Dado que el mundo cambia rápidamente, cambian también las necesidades de los usuarios. Por eso, es importante desarrollar continuamente los productos para responder a nuevas necesidades. En Kaizen, el cliente es siempre el punto de partida y el objetivo es

ofrecerle lo que realmente quiere y necesita.

En el concepto Kaizen se com-binan la experiencia de la filosofía de calidad de la industria japo-nesa con un profundo entendi-miento de los requerimientos en el bosque y la curiosidad técnica. Un trabajo sistemático asegura, según Kaizen, la mejora continua de la calidad.

Las mejoras constantes son, esencialmente, todos los avances pequeños, aparentemente insig-nificantes, que, en su conjunto, proporcionan un producto mejor.

Después de la introducción de los productos, se producen con-stantemente cambios y mejoras de mayor y menor envergadura. A veces, son mejoras que confieren determinadas características a un modelo específico, y en otras oca-siones son mejoras de los compo-nentes que incrementan el nivel de calidad de todos los cabezales.

En los cabezales se han reali-zado cientos de mejoras pequeñas de ese tipo. A continuación, men-cionamos sólo algunas de las últi-mas mejoras que se han introdu-cido en los cabezales.

Las mejoras constan-tes son un factor clave en todos los trabajos de calidad y quienes no mejoran constantemen-te sus productos pier-den rápidamente terre-no frente a la competen-cia. Kaizen es un méto-do japonés bien esta-blecido que mejora los productos de una mane-ra segura.

Calidad con Kaizen

Page 21: Just Forest 1 2010

Just Forest No 1 • 2010 21

Valmet 350.1 ✔ Mejor medición de la longitud

con un nuevo tipo de cilindro de la rueda de medición

✔ Nuevo cilindro del cuchillo ✔ Unidad de sierra más estanca ✔ Nuevo tipo de cable eléctrico

flexible ✔ Control de corte simplifi-

cado y de mantenimiento más sencillo

✔ Nueva arandela de seguridad en los cilindros de avance de la espada

✔ Diseño mejorado en la zona alrededor del rodillo ventral

✔ Nuevo carril de deslizamiento que reduce el desgaste de las mangueras

✔ Nuevo control de corte con sen-sor sin contacto

Valmet 360.2 ✔ Nuevo tipo de cable eléctrico

flexible ✔ Control de corte simplificado

y de mantenimiento más sencillo

✔ Soporte más robusto de la rueda de medición

✔ Ejes más fuertes de la rueda de medición

✔ Nueva arandela de seguridad en los cilindros de avance de la espada

✔ Bisagra modificada para aumen-tar la vida útil de las mangueras entre la punta de grúa y el cabe-zal.

✔ Nueva válvula de retención para mejorar el procesado de tocones.

✔ Medición de longitud más exacta✔ Bomba de tinta más resistente✔ Tubos hidráulicos más fuertes✔ Nuevo control de corte con sen-

sor sin contacto

Valmet 370.2✔ Nuevo tipo de cable eléctrico

flexible✔ Control de corte simplificado y

de mantenimiento más sencillo✔ Nueva arandela de seguridad

en los cilindros de avance de la espada

✔ Bisagra modificada para aumen-tar la vida útil de las mangueras entre la punta de grúa y el cabe-zal.

✔ Medición de longitud más exacta✔ Bomba de tinta más resistente

✔ Cuchillos desramadores traseros reforzados

✔ Ranuras de lubricación en los pasadores de expansión

✔ Tubos hidráulicos más fuertes✔ Nuevo control de corte con sen-

sor sin contacto

Valmet 370E✔ Nuevo cilindro del cuchillo✔ Nuevo tipo de cable eléctrico

flexible✔ Control de corte simplificado

y de mantenimiento más sencillo✔ Soporte más robusto de la rueda

de medición✔ Nueva arandela de seguridad

en los cilindros de avance de la espada

✔ Medición de longitud más exacta✔ Bomba de tinta más resistente✔ Cuchillos desramadores traseros

reforzados✔ Ranuras de lubricación en los

pasadores de expansión✔ Eje de corte lubricado con grasa

y soporte de espada con nuevas placas de desgaste

✔ Nuevas protecciones para los cierres de la cubierta

✔ Juntas mejoradas en el cilindro del cuchillo delantero

✔ Nuevo brazo articulado para los rodillos de alimentación

✔ Tubos hidráulicos más fuertes✔ Nuevo sensor de medición de

longitud incorporado en los motores de rodillos de alimen-tación

Valmet 370E✔ Nuevos ajustes para la bomba de

aceite en Maxi 1.4✔ Nuevo templado del rodillo ven-tral✔ Nuevo diseño de la carcasa de la

sierra y la fijación✔ Placa reforzada para el montaje

de MHC✔ Nuevo diseño de los tubos hid-

ráulicos para los rodillos de ali-mentación

Valmet 378✔ Nuevos ajustes para la bomba de

aceite en Maxi 1.4

F

Page 22: Just Forest 1 2010

22 Just Forest No 1 • 2010

Page 23: Just Forest 1 2010

Just Forest No 1 • 2010 23

Las condiciones son parecidas en muchos lugares, pero vea-mos ahora el caso de Brasil que es un país de gran super-

ficie donde la tala se realiza frecuen-temente en condiciones muy difíciles. Las máquinas deben cumplir elevados requisitos de fiabilidad y capacidad pro-ductiva.

Para apoyar y facilitar el trabajo de los propietarios de máquinas, Komat-su Forest en Brasil tiene una organiza-ción técnica de alta cualificación, dist-ribuida estratégicamente en muchos de los estados de ese país. Asimismo, exis-ten grupos específica y exclusivamen-te elegidos para los contratos de mante-nimiento que Komatsu Forest tiene con tres grandes actores internacionales en el sector de papel y celulosa.

El soporte técnico comienza en el momento en que el cliente se pone en contacto por teléfono o radio. Una vez que describió el problema con el equi-po, el conductor recibe consejos por teléfono, dado que en algunas situa-ciones esto es suficiente para solucio-nar problemas sencillos, sin necesidad de detener la máquina o de enviar un técnico. Si se trata de un fallo más com-plicado, se determina el tipo de fallo con ayuda de los conocimientos especi-alizados de los técnicos. Para ello se eli-ge el técnico más idóneo para solucio-nar el problema.

En la mayoría de los casos, el sopor-te técnico se realiza en el lugar de la tala. Los técnicos llevan herramientas, repuestos y medios para poder realizar los trabajos de mantenimiento y repa-ración. En el 95% de los casos se soluciona

el problema in situ, sin necesidad de mover la máquina. En el 90% de los casos, el soporte se realiza en 24 horas. El resto de los casos se gestionan en 48 horas, o se planifican para que coinci-dan con paradas normales del cliente, planes de revisión o el tiempo de funci-onamiento del equipo.

Dado que las paradas no planifi-cadas cuestan dinero, es importante el mantenimiento preventivo. Se tra-ta, con frecuencia, de servicio y man-tenimiento que comprende inspeccio-nes preventivas de gran envergadura. El mantenimiento preventivo se cent-ra en las partes más importantes de las máquinas. Después de cada inspección se redacta un informe que muestra el desgaste de la máquina. Además, se proporciona un análisis de laboratorio de las muestras de aceite que se sacaron en lugares importantes de la máqui-na. De esa manera, se pueden cambi-ar las piezas antes de que se averíen. Esto aumenta la seguridad de funciona-miento y la vida útil del equipo.

En Brasil son bastante comunes los contratos de mantenimiento completos. Su vigencia es de 12 años, con servicios totales para planificación y control del mantenimiento de la maquinaria. Esto conduce a una mejora del rendimien-to y la disponibilidad de la máquina, lo que se traduce en una ganancia en la tala forestal mecanizada. Para todos los contratos de servicio existe una organi-zación completa para el soporte de cam-po. El servicio está disponible por tur-nos, adaptado al horario de trabajo de cada empresa forestal, con una guar-dia de 24 horas incluyendo los fines de semana y los días festivos.

La tala forestal es probablemente uno de los sectores que refleja mejor la expresión ”el tiem-po es dinero” - con terrenos difíciles, climas muy calurosos o fríos, y el requisito de funcionamiento continuo, muchas veces en lugares complicados y alejados que son de difícil acceso.

Mantenimiento avanzado

Ficha técnica: mantenimientoq  El mantenimiento se define en las normas como una combinación de medidas técnicas y adminis-trativas, incluyendo la monitorización, con el fin de conservar o restablecer una unidad de máquina en buenas condiciones de funcionamiento.

FotograFía grandE: Fabria tiene un importante contrato de servicio con Komatsu Forest en Brasil. Edivaldo gonçalves y rafael Pierre de Komatsu Forest flanquean a Jorge Moro, gilmar Murça y antonio albergio de Fibria.

a la izquiErda: Edvaldes amaral y Ézio lopes de Cenibra junto con Willian andrade de Komatsu Forest, en el centro. Cenibra tiene un contrato de servicio con Komatsu Forest.

a la dErECha: un técnico estudia de cerca un cabezal Valmet 370E.

Page 24: Just Forest 1 2010

24 Just Forest No 1 • 2010

L os terrenos escabrosos y las con-diciones climáticas extremas son situaciones comunes donde las máquinas forestales deben poder

producir con eficacia constante todos los días del año. Para cumplir esos requisitos, la calidad ha sido siempre un factor esenci-al, independientemente de si las máquinas se fabrican en Norteamérica o en Suecia. En la fábrica de Suecia, la producción de máqui-nas sobre ruedas se realiza desde 2005 al ”estilo Komatsu”. Ahora, con la producción de máquinas de orugas Valmet en la planta de Chattanooga de Komatsu, famosa por su calidad de primer nivel y su fabricación efi-caz, la calidad sigue siendo de máxima prio-ridad de acuerdo con ”el estilo Komatsu”.

Chattanooga Manufacturing Operation tiene procesos de fabricación líderes en el mercado, tecnología de vanguardia y siste-mas de calidad de primer nivel. Para la fabri-cación de máquinas de orugas Valmet esto significa, entre otros: soldadura robótica, ensayos por ultrasonido, ahorros en las com-pras y control de calidad de los proveedores.

”Esta mudanza nos ha permitido apro-vechar mejor los recursos de Komatsu y diseñar máquinas forestales de orugas con mayor eficacia.

Las máquinas que se fabricaban en la planta de Shawano en Wisconsin figuraban entre las mejores del mercado. No obstante, carecemos de los recursos necesarios para convertir una máquina forestal excelente en un producto realmente de primer nivel,” dice Dennis Riddell, Director Ejecutivo de

Chattanooga Manufacturing Operation.Chattanooga Manufacturing Operation

tiene una capacidad de fabricación de más de 2.000 máquinas de construcción por año.

”Tanto la maquinaria de construcción como las taladoras-apiladoras/procesadoras se benefician con la tecnología CMO,” añade Dennis. Pero trasladar la producción y mejo-rar la calidad de las máquinas forestales de orugas no es un proceso automático.

“Hace falta experiencia y perseverancia, y es parte de un proyecto a largo plazo para cumplir las normas de ingeniería de Komat-su (KES, por sus siglas en inglés).”

Cory Hathorne, jefe del departamen-to de diseño de CMO, es responsable de lle-var a cabo los diferentes pasos en el proce-so continuo de actualización de las máqui-nas forestales de orugas conforme a las nor-mas KES.

“El proceso comenzó antes de mudar la fabricación a nuestra planta y aún continúa. De hecho, no termina nunca,” apunta.

El proceso KES comienza con un análisis de todos los sistemas y procesos de montaje, y una determinación de los mejores métodos de trabajo para cada modelo.

“La diferencia está en la perspectiva de calidad,” dice Cory. “Quiero decir que tene-mos procesos y procedimientos muy sis-temáticos en todo el proceso de fabricación. Por ejemplo, realizamos controles predefi-nidos de operarios, instaladores y soldado-res a través de toda la cadena de producción, hasta la última persona que toca la máquina. Somos muy hábiles para detectar

las pequeñas inquietudes antes de que pue-dan convertirse en problemas graves.

En la parte de diseño también hemos efectuado mejoras, por ejemplo documen-tando todos los componentes de las máqui-nas forestales.

“Los técnicos nos movemos en un mun-do teórico,” afirma Cory. ”Debemos definir y controlar todos los componentes de la lis-ta de materiales para poder garantizar el pro-ceso de fabricación. Es gran parte del traba-jo que ha realizado el personal en el depar-tamento técnico. En realidad, yo no reali-zo un control de calidad sino que controlo la fabricación desde una perspectiva técnica, lo que contribuye a mejorar la calidad en gene-ral. Ese ha sido nuestro principal punto de interés.”

“Yo sé que muchos de los avances que hemos logrado no son visibles, no lo son para nuestros clientes más antiguos, ni siquie-ra para nuestros propios expertos de produc-tos,” añade.

Sin embargo, la introducción de las nor-mas de ingeniería y el programa de calidad de Komatsu ha generado grandes ventajas para las máquinas forestales. Todo esto for-ma parte del proyecto a largo plazo de con-struir las máquinas más seguras y producti-vas posibles.

“Es lo que hacemos y seguiremos hacien-do como empresa. Nuestros clientes adverti-rán que nuestro trabajo de calidad y nuestra fiabilidad son superiores que los de la com-petencia,” finaliza diciendo Cory.

En el peor momento de la recesión para el sector forestal mundial, se aceleró la unificación de todas las actividades forestales en Norteamérica para crear Chatta- nooga Manufacturing Operation (CMO). Ahora, la producción se realiza al ”estilo Komatsu”, el proceso global de calidad y producción de Komatsu para las máquinas de orugas Valmet.

Chattanooga pone énfasis en la calidad

Page 25: Just Forest 1 2010

Información sobre KES – El proceso de producción de Komatsu para máquinas forestalesq Revisión técnica de los sistemas y la operación de montaje.

q Revisión del control de calidad y de los planes de acción para problemas de montaje.

q Estudio detallado de todas las áreas menores (es decir, desgaste de mangueras, protección y fiabilidad).

q Comparación entre los productos de Komatsu y modelos de la competencia en cuanto a diseño y rendimiento.

q Revisión y actualización de la lista de materiales.

q Inspección de la compra de componentes a fin de mejorar la calidad de las entregas.

q Uso incrementado de componentes adaptados a Komatsu (cilindros, bombas, motores mangueras, etc.)

q Control y seguimiento minucioso de los costes de producción.

q Reuniones diarias de producción y calidad.

q Control continuo de que se siguen los procesos y procedimientos.

q Control regular de la fabricación y el diseño.

q Incorporación de documentos de servicio y manuales de operación en el ”sistema” para mantener actualizada la documentación.

q Revisión, aprobación y documentación de todas las configuraciones de máquinas personalizadas.

q Incorporación de Cartersville Training Center (ensayos técnicos de productos, ensayos de carga, etc.).

Page 26: Just Forest 1 2010

26 Just Forest No 1 • 2010

Page 27: Just Forest 1 2010

Just Forest No 1 • 2010 27

L a bioenergía es una fuente de energía que crecerá en importancia en ciertas partes del mundo. En Escandinavia, tenemos dos ejemplos:

Suecia y Finlandia. Finlandia ha estado a la vanguardia de la bioenergía e incrementará sus esfuerzos durante la primavera, después de una decisión gubernamental. Con inversiones anua-les de 340 millones de euros hasta 2020, Finlan-dia cumplirá los requisitos de la UE y aumenta-rá la cuota de energía renovable a un 28% antes de la fecha límite. Nada menos que un 55% del incremento de energía renovable provendrá de la madera.

En Suecia, la bioenergía representó por pri-mera vez en 2009 una mayor parte del abasteci-miento energético que el total de energía hidráu-lica y energía nuclear que se produce en el país.

En cifras, la bioenergía generó 125 TWh com-parado con 114,2 TWh de las demás fuentes de energía. Justamente este año la diferencia fue tan grande debido a que varias de las centra-les nucleares de Suecia permanecieron cerradas durante 2009. Normalmente, la energía hidráuli-ca y la energía nuclear suelen generar, cada una, alrededor de 65 TWh.

En una declaración de postura, World Bioen-ergy Association (WBA) ha demostrado que el potencial mundial de la producción de biocom-bustible es suficiente para responder a los requi-sitos globales de energía,

Se estima que en el año 2050, el potencial de la producción de bioenergía, que se ha calculado en varios estudios científicos, será de 1.135-1.548 EJ (ExaJoule). Actualmente, el consumo ener-gético mundial total asciende a 490 EJ y podría llegar a más de 1.000 EJ en el año 2050, según los cálculos de la Agencia Internacional de la Energía, AIE (International Energy Agency).

En esta expansión de la bioenergía es lógico responder a la creciente demanda con productos que sean adecuados para el objetivo.

Durante 2009, Komatsu Forest dio un gran paso hacia un manejo más eficaz del bio-combustible al introducir la opción LoadFlex Bio. Con LoadFlex Bio es posible cargar resi-duos forestales cerca del peso de carga máxi-mo del autocargador, a pesar de la baja densi-dad del biocombustible. También es posible cargar residuos forestales en altura sin perder estabilidad. La solución es totalmente mecáni-ca, sencilla y fiable, al tiempo que mantiene la f lexibilidad del compartimiento de carga.

Además, existe LoadFlex con soportes de elevación y descenso de accionamiento hidráu-lico, maniobrables directamente en MaxiFor-wader. De esa manera, la carga y descarga de los residuos forestales es rápida y eficaz.

Para transportar residuos forestales es muy conveniente utilizar una grúa con ProTec y su tendido de mangueras interior. Una grúa Pro-Tec permite colocar la grúa sobre la carga para

mantenerla firme. De lo contrario, existe el riesgo de que las mangueras de la grúa se ata-squen y se rompan. Con LoadFlex Bio, ProTec, las garras de ramojo E28 y E36, así como los soportes de accionamiento hidráulico, los auto-cargadores Valmet 840.4, 860.4 y 890.3 tienen un sistema completo para el manejo de bio-combustible.

Nuestros clientes también utilizan los aut-ocargadores Valmet para cargar otros equi-pos para la transformación de biocombus-tible, como astilladoras. La grúa rápida, la ergo-nomía de conducción y la seguridad de funcio-namiento de los autocargadores los convierten en máquinas de base excelentes. Por sus propi-edades de conducción fuera de carretera, los autocargadores son ade-cuados para astilladoras móviles dado que pue-den astillar restos de tala en el claro, junto a la pila en la carretera o al costado de la carretera.

Asimismo, hoy existe una forma eficaz y segura de talar ”biobosques” y bosques con árboles de pequeñas dimensiones para obtener biocombustible. La Valmet 350.1, con su mane-jo de varios árboles, aumenta la eficacia ya que permite acumular 3-4 fustes a la vez. Dado que la función es semiautomática, el conduc-tor puede concentrarse en talar como de cos-tumbre. Un programa diseñado especialmen-te en MaxiXplorer permite calcular el volumen de forma exacta y rápida.

El biocombustible es cada vez más popularEn todo el mundo, se advierte un fuerte crecimiento en la demanda de biocombustible y en el interés por los sistemas de accionamiento para biocombustible. Uno de esos sistemas, que ya se utiliza habitualmente en el mercado, es el autocargador Valmet con compartimiento de carga LoadFlex Bio, garra para ramojo, balancines Combi y tendido de mangueras Protec. Otro sistema eficaz para talar bosques con árboles de pequeñas dimensiones para los surtidos de biocombustible que se utilizan en Suecia es la Valmet 901.4 con 350.1 y manejo de varios árboles.

Page 28: Just Forest 1 2010

28 Just Forest No 1 • 2010

el contratista El contratista Magnus Eriksson trabaja en el bosque desde hace 20 años y es usuario de Valmet desde hace 15 años. ¿No es cierto que es bonita su Valmet 901.3?

Una encantadora combinación

emocionante

En esta sección, Just Forest publica anécdotas e historias de antes y de ahora. La redacción desea recibir ideas sobre temas para publicar en la revista. Envíe sus sugerencias o historias a [email protected].

ANECDÓTICO

esta réplica de una Valmet 445EXL se realizó con ladrillos LEGO a par-tir de una fotografía. La réplica se incluye en una página web para con-strucciones con ladrillos LEGO. Llevó dos días construirla y fue necesa-rio rehacerla tres veces para lograr que fuera correcta.

Construcción con ladrillos LEGO

no todos los días un niño pequeño tiene la posibilidad de ver cómo funciona una procesadora tan de cerca. De repente, un día, Hugo Svensson, de Älmhult, Suecia, vio una procesadora Valmet desbrozando bosque justo fuera de la ventana de su casa. ¡Una experiencia emocionante!

Page 29: Just Forest 1 2010

Just Forest No 1 • 2010 29

Los temas favo-ritos de nuestros lectores:q Tecnología de máquinas

q Nuevas máquinas Valmet

q Consejos sobre nuevas máquinas

Algunos cometari-os de los lectores:q Bra läsning, bra jobbat (Buena revista, sigan así)

q ¡Just Forest es estupenda, tiene todo lo que uno quiere leer, me encanta!

La última encuesta a los lectores indica que los que leen Just Forest están contentos con la revista. Ahora, los comentarios de los lectores se han utilizado para determinar el contenido de la revista. Una de las solicitudes es ver más presentaciones de máquinas y tecnología.

L as respuestas proporcionan información muy interesante que, por un lado, ha servido de base para este número de Just Forest y, por el otro, determinará el contenido de las próximas edi-

ciones. Todo el trabajo de recopilación de comentarios y deseos de los clientes dará resultados inmediatos. El interés de los lectores por la técnica no es ninguna nove-dad y no nos sorprendió ver que éste fuera el tema de máxima prioridad para el contenido de la revista. Traba-jamos para que el interés por la técnica se ref leje en toda la revista. Nuestros lectores podrán leer sobre simula-dores avanzados en la página 10, y sobre las nuevas exi-gencias de gases de escape de los motores diésel en las páginas 8 y 9. Otra cosa que interesa a nuestros lecto-

res son los nuevos modelos y esto se ref leja en las pági-nas 11 y 14 donde presentamos novedades en los auto-cargadores y la nueva inclinación de grúa. Los artículos sobre compañeros de diferentes países también encabe-zan la lista de favoritos, y en este número les contamos acerca de nuestra visita a Finlandia, sobre los usuarios de Suecia y hacemos un reportaje sobre Brasil. El interés por las soluciones especiales de diferentes usuarios tam-bién es grande y por eso mostramos una solución de torno alemana. Gran parte de la encuesta muestra que nuestros lectores están contentos con la revista. Entre otros, más del 80% asegura que guarda la revista. Lo más positivo es la calificación que obtiene Just Forest. En una escala del 1 al 5, es de nada menos que 4,5.

Just Forest es para los lectores

Page 30: Just Forest 1 2010

The right knowledge, products, and prices, spanning everything from greases to engine and hydraulic oils. That’s the core content of our broad range of high quality lubricants. For you, this means maximum security and simplicity. You know that everything’s been carefully chosen and tested. You know that our technicians and service centers are always close at hand. And we take care of your machine so as to optimize both service life and performance. And profitability.

As a Valmet owner, you’re in good hands. Not only do you have one of the market’s most high performance machines, you also have, in very real terms, an entire forestry machine group to back you up. Read more about ProSelect on our website.

Products and knowledge to optimize your profitability

The product offering may vary between markets.

Page 31: Just Forest 1 2010

Just Forest No 1 • 2010 31Just Forest No 1 • 2010 31

The right knowledge, products, and prices, spanning everything from greases to engine and hydraulic oils. That’s the core content of our broad range of high quality lubricants. For you, this means maximum security and simplicity. You know that everything’s been carefully chosen and tested. You know that our technicians and service centers are always close at hand. And we take care of your machine so as to optimize both service life and performance. And profitability.

As a Valmet owner, you’re in good hands. Not only do you have one of the market’s most high performance machines, you also have, in very real terms, an entire forestry machine group to back you up. Read more about ProSelect on our website.

Products and knowledge to optimize your profitability

The product offering may vary between markets.

Just Forest No 1 • 2010 31

contact us

soutHEast asIa & Pacific PteKomatsu Forest Asiawww.komatsuforest.com

Phone: +65 68 60 4831

IndonEsIaPT United Tractors Tbkwww.unitedtractors.com

Phone: +62 21 460 5959

soutH afrIcaKomatsu Southern Africa Ltd

Phone: +27 11 923 1110

Komatsu forest aBPhone: +46 90 70 93 00www.komatsuforest.com

dIstrIButIon cEntErs, salEs cEntErs and dEalErs

austrIaKarner und Berger GmbHwww.forstmaschinen -service.at

Phone: +43 2769 84571croatIaIverak d.o.o.www.iverak.hr

Phone: +385 1 291 0399cZEcH rEPuBlIcKomatsu Forest GmbHwww.komatsuforest.cz

Phone: +420 2 7270 1438dEnMarK Helms TMT Centret AS www.helmstmt.com

Phone: +45 9928 2930 EstonIaZeigo Service OÜwww.valmet.ee

Phone + 372 504 4964 fInlandKomatsu Forest Oy www.komatsuforest.fi

Phone: +358 20 770 1300francE France East: Pialleport SA www.camox.fr

Phone: +33 4 74 20 18 00 France West: Carrère Espace Materiéls www.carrere-materiel.com

Phone: +33 555 930 222

GErManyKomatsu Forest GmbH www.komatsuforest.de

Phone: +49 74549 6020HunGaryKuhn Kft. www.kuhn.hu

Phone: +36 128 980 80latVIaSIA Valtek www.valtek.lv

Phone +371 6 3084570lItHuanIaLifore Technika Ltd.www.komatsuforest.com

Phone +370 5 260 2059nEtHErlandsW. van den Brinkwww.lmbbrink.nl

Phone: +31 3184 56 228norWayKomatsu Forest A/S www.komatsuforest.no

Phone: +47 62 57 8800Poland Arcon Serwis SP.ZO.O. www.arconserwis.pl

Phone +48 22 648 08 10 PortuGalCimertex, S.A.www.cimertex.pt

Phone: +351 22 091 26 00

roManaIaALSER Forest SRL www.alser-forest.com

Phone +40 744 995450sloVaKIaKomatsu Forestwww.komatsuforest.cz

Phone: +420 2 7270 1438sPaInHitraf S.A.www.hitraf.com

Phone: + 34 986 59 29 10sWEdEnKomatsu Forest Sweden www.komatsuswelog.com

Phone: +46 90 17 22 00sWItZErlandW Mahler AGwww.wmahler.ch

Phone: +41 44 763 5090uKraInE Forstmaschinengesellschaft Forest Ukrainewww.forestukraine.com

Phone +38 067 342 22 43 unItEd KInGdoMKomatsu Forest Ltdwww.komatsuforest.com

Phone: +44 1228 792 018

EuroPE

ProductIon unIts

SOUTH AMERICA

BraZIl, arGEntIna, uruGuay Komatsu Forest Ltda. www.komatsuforest.com

Phone: +55 41 2102 2828

cHIlEKomatsu Chile S.A. www.kch.cl

Phone: +56 419 253 01

otHEr MarKEts

unItEd statEs and canadaKomatsu America Corp. Forest Machine Business DepartmentRolling Meadows, IL www.komatsuforest.com

Phone: +1 847 437 5800

To find your local dealer/sales representative. Go to www.komatsuforest.com

nortH aMErIca

Komatsu Forest Russiawww.komatsuforest.ru

Phone +7 812 44999 07

russIa

australIaKomatsu Forest Pty Ltdwww.komatsu.com.au

Phone: +61 2 9647 3600

nEW ZEalandKomatsu NZwww.komatsu.com.au+64 9 277 8300

ocEanIa

Komatsu america corp Phone: ++1 847 437 5800www.komatsuforest.com

Komatsu Forest

komatsuforest.com

More information about the product lineKoMatsuforEst.coM

Page 32: Just Forest 1 2010

EXW

EX

MAGNUM

www.olofsfors.com

Make your own way

www.eco-tracks.com

EXW

EX

MAGNUM

¡Una oruga robusta para máquinas realmente pesadas! La barra transversal proporciona una fuerza de arrastre extremadamente grande y buena flotación. El espesor del material garan-tiza una larga vida útil.

¡La oruga que hace trepar su máquina en terrenos escarpados! El diseño de la barra trans-versal proporciona una tracción extremadamente buena en nieve profunda, pendientes empinadas y terrenos pedregosos.

La mejor opción cuando se requiere buena flotación y daños reducidos en el terreno y la má-quina. Con las barras transversales de la nueva generación, Magnum tiene una resistencia a la rodadura extremadamente baja y características óptimas de reducción de daños en el terreno.

Komatsuforest ABBox 7124SE-90704 UmeåSwEdEn

Cambio de domicilio. ¿Su revista llega a la dirección incorrecta? Póngase en contacto con su oficina de ventas más cercana.