KMB 5000 S - Mielemultiuso antes de la primera utilización. Elimine todas las etiquetas adhesivas....
Transcript of KMB 5000 S - Mielemultiuso antes de la primera utilización. Elimine todas las etiquetas adhesivas....
KMB 5000 S
de-DE Multibräter
da-DK Gourmetfad
es-ES Bandeja para asar multiuso
en-GB Universal dish
fr-FR Plat à rôtir multi-usages
el-GR ÃÜóôñá äéðëÞò ÷ñÞóçò
it-IT Casseruola multiuso
nl-NL Multi-braadpan
no-NO Gourmetpanne
pl-PL Brytfanna uniwersalna
pt-PT Assadeira
ru-RU,UA Óíèâåðñàëüíûé ïðîòèâåíü
sv-SE Multipanna
cs-CZ Multifunkèní pekáè
M.-Nr. 07 320 160
de-DE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Wichtige Gebrauchs- und Pflegehinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
da-DK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Vigtige råd om brug og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
es-ES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Instrucciones importantes de manejo y de mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
en-GB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Important notes on use and care. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
FR - fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Conseils d'utilisation et d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
el-Gr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23ÓçìáíôéêÝò ïäçãßåò ÷ñÞóçò êáé ðåñéðïßçóçò. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
it-IT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27Importanti istruzioni d'uso e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
nl-NL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31Belangrijk voor gebruik en onderhoud! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
no-NO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35Viktige bruks- og vedlikeholdsråd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
pl-PL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39Wa¿ne wskazówki dotycz¹ce u¿ytkowania i konserwacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
pt-PT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43Indicações importantes sobre utilização e manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
ru-RU, UA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47Âàæíûå óêàçàíèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè è óõîäó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
sv-SE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51Viktiga användar- och skötselanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
cs-CZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55Dùle�ité pokyny k pou�ívání a ošetøování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
2
Wichtige Gebrauchs- und
Pflegehinweise
Lesen Sie bitte vor dem ersten Benut-
zen des Multibräters die Gebrauchsan-
weisung aufmerksam durch.
Entfernen Sie alle angebrachten
Aufkleber.
Reinigen Sie den Multibräter gründlich.
Trocknen Sie ihn anschließend gut ab
(siehe Reinigung und Pflege).
Der Multibräter ist mit einer Antihaft-
versiegelung versehen. Speisen kön-
nen nach dem Garen leicht entnommen
werden und bleiben nicht kleben.
Der Multibräter kann auf allen Elektro-
kochfeldern, im Dampfgarer, im
Combi-Dampfgarer sowie im Backofen
eingesetzt werden.
Der Multibräter ist für Gaskoch-
mulden nicht geeignet.
Beachten Sie bei Benutzung des
Multibräters auf Glaskeramik-Koch-
feldern:
Durch das hohe Gewicht mit Gargut
können schon geringe Verschmut-
zungen zwischen Multibräter und
der Glaskeramikscheibe kratzend
wirken und die Oberfläche des
Kochfeldes sowie die Unterseite des
Bräters beschädigen.
Heben Sie den Bräter an, wenn Sie
ihn versetzen wollen. Ziehen Sie ihn
nicht über das Kochfeld.
Gebrauch
,Der Multibräter und der Deckel
werden bei Benutzung heiß.
Es besteht Verbrennungsgefahr!
Schützen Sie Ihre Hände mit wär-
meisolierten Handschuhen oder To-
pflappen.
Verwenden Sie zum Braten nur wenig
Fett oder Öl. Durch die Versiegelung
haftet nichts an, und Sie können Spei-
sen kalorienarm zubereiten.
,Überhitzen Sie den Multibräter
niemals. Die Antihaftversiegelung
wird dadurch beschädigt.
Lassen Sie den Multibräter bei Ar-
beiten mit Fetten und Ölen nicht un-
beaufsichtigt. Öle und Fette können
sich bei Überhitzung entzünden.
Brandgefahr!
de-DE
3
Der Multibräter darf nur für kurze Zeit
ohne Inhalt erhitzt werden, maximal
1 Minute.
Den leeren Multibräter niemals mit der
Boosterstufe erhitzen, da die Antihaft-
versiegelung beschädigt wird.
Verwenden Sie die Boosterfunktion nur
dann, wenn größere Mengen schnell er-
hitzt werden sollen, z. B. Wasser zum
Kochen von Nudeln.
Lassen Sie den Multibräter niemals
leerkochen. Dies führt zu einer Beschä-
digung der Antihaftversiegelung und
Zerstörung des Bräters.
Benutzen Sie zum Wenden oder Rüh-
ren von Gargut keine oberflächenschä-
digenden spitzen oder scharfen Ge-
genstände, sondern Kunststoff- oder
Holzbesteck.
Der Multibräter ist nicht zur Aufbe-
wahrung von scharfen Saucen oder
säurehaltigen Gerichten, wie z. B.
Sauerbraten, geeignet.
Diese können die Antihaftversiege-
lung angreifen.
Selbstverständlich können solche
Speisen im Multibräter gegart wer-
den.
Verwenden Sie den Multibräter nicht
zum Backen von Kuchen oder Brot.
Einsatz des Multibräters auf einem
Induktions-Kochfeld
Bei hohen Kochstufen kann ein Summ-
geräusch entstehen. Das ist technisch
bedingt und kein Anzeichen für einen
Defekt des Gerätes oder des
Multibräters.
Einsatz des Multibräters im
Dampfgarer
Sie können die Gerichte nach dem Ga-
ren auf der Kochstelle im Dampfgarer
zu Ende garen.
Dabei können Sie den Multibräter in
jede Einschubebene schieben.
Benutzen Sie beim Garen im Dampfga-
rer keinen Deckel, damit der konden-
sierende Dampf in den Bräter gelangen
kann.
Die Garzeiten beim Dampfgarer bei
100 °C sind identisch mit denen auf der
Kochstelle.
Einsatz des Bräters im Combi-
Dampfgarer
Backen / Braten:
Bei der Zubereitung im Combi-Dampf-
garer ist ein Vorheizen nicht erforder-
lich.
Sie können den Multibräter in jede Ebe-
ne einschieben.
Bei Einstellung "Heißluft plus" entspre-
chen die Garzeiten denen des
Backofens.
Dämpfen:
Hier gelten die gleichen Abläufe und
Garzeiten wie im Dampfgarer
de-DE
4
Reinigung und Pflege
Reinigen Sie den Multibräter vor dem
ersten Benutzen mit Handspülmittel
und einer weichen Bürste oder einem
weichen Schwamm. Trocknen Sie ihn
anschließend gut ab.
Die meisten Verschmutzungen lassen
sich nach dem Gebrach mit Handspül-
mittel und einer weichen Bürste entfer-
nen.
Festere Verschmutzungen weichen Sie
in warmem Wasser mit Handspülmittel
ein.
Tragen Sie nach jeder Reinigung des
Multibräters etwas Speiseöl oder -fett
auf die Oberfläche auf. Dieses schützt
die Antihaftversiegelung.
Verwenden Sie auf keinen Fall
scheuernde oder aggressive Reini-
gungsmittel, wie Grill- und Back-
ofensprays, Fleck- und Rostentfer-
ner, Scheuersand, Schwämme mit
kratzender Oberfläche oder scharfe
Gegenstände.
Diese verursachen Kratzer und be-
schädigen die Beschichtung.
Sie können den Multibräter und den
Deckel in der Geschirrspülmaschine
reinigen. Dabei können die Teile unter
ungünstigen Umständen fleckig wer-
den. Die Funktion wird jedoch nicht
beeinträchtigt.
de-DE
5
6
Vigtige råd om brug og
vedligeholdelse
Læs venligst brugsanvisningen grun-
digt, inden gourmetfadet tages i brug
første gang.
Fjern alle klistermærker.
Rengør gourmetfadet grundigt, og tør
det derefter godt af (se afsnittet
Rengøring og vedligeholdelse).
Gourmetfadet er forsynet med en slip
let-belægning, som gør, at maden let
kan tages ud efter tilberedningen, uden
at noget hænger fast.
Gourmetfadet kan anvendes på alle el-
kogeplader, i dampovne, i kombidamp-
ovne og i almindelige ovne.
Gourmetfadet er ikke egnet til gas-
kogeplader.
Hvis gourmetfadet anvendes på
glaskeramiske kogeplader, skal man
være opmærksom på følgende:
På grund af fadets store vægt i fyldt
stand kan selv små snavspartikler
mellem fadet og den glaskeramiske
kogeplade virke ridsende og beska-
dige overfladen på kogepladen og
undersiden af gourmetfadet.
Løft derfor gourmetfadet, hvis det
skal flyttes. Undlad at trække det
hen over kogepladen.
Brug
,Gourmetfadet og låget bliver
varme under brug.
Risiko for forbrænding!
Beskyt derfor hænderne med grill-
handsker eller grydelapper.
Anvend kun lidt fedtstof eller olie til
stegning. På grund af slip let-overfla-
den er der ikke noget, der hænger fast,
og maden kan tilberedes kaloriefattigt.
,Gourmetfadet må ikke overophe-
des, da det vil beskadige slip let-
overfladen.
Hvis der anvendes fedtstof og olie
ved tilberedningen, bør der holdes
konstant opsyn med fadet. Olie og
fedtstof kan selvantænde ved over-
opvarmning. Risiko for brand!
da-DK
7
Gourmetfadet må kun opvarmes i kort
tid uden indhold, maks. 1 min.
Det tomme gourmetfad må aldrig op-
varmes med booster-funktion, da dette
vil ødelægge slip let-overfladen.
Anvend kun booster-funktionen, når
større mængder skal opvarmes hurtigt,
f.eks. vand til kogning af nudler.
Lad aldrig gourmetfadet koge tør. Dette
vil beskadige slip let-overfladen og
ødelægge gourmetfadet.
For at undgå at slip let-overfladen be-
skadiges, bør der ikke anvendes spid-
se eller skarpe genstande, men kun
køkkengrej af plast eller træ, når maden
skal vendes eller omrøres.
Gourmetfadet er ikke velegnet til op-
bevaring af stærke saucer eller syre-
holdige retter med f.eks. eddike.
Dette kan ødelægge slip let-overfla-
den.
Sådanne retter kan naturligvis tilbe-
redes i gourmetfadet.
Anvend ikke gourmetfadet til bag-
ning af kager eller brød.
Brug af gourmetfadet på en induk-
tionskogeplade.
På høje varmetrin kan der opstå en
summelyd. Denne er teknisk betinget
og ikke tegn på en defekt på kogepla-
den eller gourmetfadet.
Brug af gourmetfadet i en dampovn
Efter tilberedning på kogeplade kan
maden færdigtilberedes i dampovn.
Gourmetfadet kan skubbes ind på en
hvilken som helst ribbe.
Undlad at anvende låget ved tilbered-
ning i dampovn, så den kondenserede
damp kan komme ned i gourmetfadet.
Tilberedningstiderne ved 100°C i dam-
povn svarer til tiderne ved tilberedning
på kogeplade.
Brug af gourmetfadet i en kombi-
dampovn
Bagning / stegning:
Ved tilberedning i kombidampovn er
forvarmning ikke nødvendig.
Gourmetfadet kan anbringes på en
hvilken som helst ribbe.
Ved tilberedning med Varmluft Plus
svarer tilberedningstiderne til tiderne
ved brug af almindelig ovn.
Dampning:
Her gælder samme forløb og tilbered-
ningstider som i dampovn.
da-DK
8
Rengøring og vedligeholdelse
Før første ibrugtagning bør gourmet-
fadet rengøres med varmt vand tilsat
opvaskemiddel til opvask i hånden og
en blød børste eller en blød svamp. Tør
det derefter godt af.
Efter brug kan de fleste madrester
fjernes med varmt vand tilsat opvaske-
middel til opvask i hånden og en blød
børste.
Hvis madresterne sidder meget fast,
kan fadet eventuelt sættes i blød.
Påfør gourmetfadets overflade lidt
spiseolie eller -fedt efter hver rengøring.
Herved beskyttes slip let-overfladen.
Anvend aldrig skuremidler eller ag-
gressive rengøringsmidler, som
f.eks. grill- og ovnspray, plet- og
rustfjernere, svampe med skurende
overflade eller skarpe genstande, da
disse forårsager ridser og ødelæg-
ger slip let-effekten.
Gourmetfadet og låget kan også va-
skes i opvaskemaskine. Dette kan un-
der uheldige omstændigheder medføre
pletter på fad og låg, hvilket dog ikke
påvirker funktionen.
da-DK
9
10
Instrucciones importantes de
manejo y de mantenimiento
Lea detenidamente las instrucciones
de manejo de la bandeja para asar
multiuso antes de la primera utilización.
Elimine todas las etiquetas adhesivas.
Limpie a fondo la bandeja para asar
multiuso y, a continuación, séquela
bien (véase "Limpieza y manteni-
miento").
La bandeja para asar multiuso está
provista de un sellado antiadherente.
Los alimentos pueden extraerse
fácilmente después de la cocción y no
se adhieren.
La bandeja para asar multiuso puede
utilizarse para todo tipo de placas de
cocción eléctricas, así como en el
horno a vapor, en el horno a vapor
combinado y en el horno.
La bandeja para asar multiuso no es
apta para placasde gas.
Al emplear la bandeja para asar
multiuso en placas vitrocerámicas
tenga en cuenta lo siguiente:
Debido al peso elevado de la ban-
deja con los alimentos, incluso la
suciedad leve acumulada entre la
bandeja multiuso y la placa puede
provocar el rayado de la superficie
de la placa y la base de la bandeja.
Por este motivo, levante la bandeja
cada vez que quiera moverla de
sitio. No la arrastre por la placa.
Manejo
,La bandeja para asar multiuso y
la tapa se calientan durante su uso.
¡Peligro de quemaduras!
Protéjase las manos con guantes
protectores termoaislantes o paños
de cocina.
Para asar, emplee poca cantidad de
grasa o de aceite. Gracias al recubri-
miento los alimentos no se adhieren por
lo que pueden prepararse con pocas
calorías.
,No caliente excesivamente la
bandeja multiuso. El recubrimiento
antiadherente quedaría dañado.
Vigile continuamente la bandeja al
cocinar con grasas y aceites. Los
aceites y las grasas pueden infla-
marse en caso de sobrecalenta-
miento. ¡Peligro de incendio!
es-ES
11
La bandeja multiuso debe calentarse
sin contenido durante un breve periodo
de tiempo, de
1 minuto como máximo.
Nunca caliente la bandeja para asar
multiuso con el nivel Booster, ya que se
dañaría el sellado antiadherente.
Utilice la función Booster sólo para
calentar rápidamente grandes cantida-
des, como p. ej. agua para cocer
pasta.
No deje la bandeja multiuso vacía en
el fuego, ya que se podría dañar el
sellado antiadherente y romperse la
bandeja.
No utilice objetos punzantes ni afilados
que puedan dañar la superficie para
dar la vuelta o remover los alimentos,
sino cubiertos de plástico o madera.
La bandeja multiuso no es adecua-
da para conservar salsas picantes o
que contengan ácidos, como p. ej.
el vinagre,
ya que pueden atacar el sellado
antiadherente.
También podrá utilizar la bandeja
multiuso para estos alimentos.
No utilice la bandeja para preparar
tartas o hacer pan.
Uso de la bandeja para asar multiuso
sobre una placa de cocción por
inducción
Al alcanzar niveles altos de cocción
puede producirse un zumbido. Se trata
de un problema técnico y no indica nin-
gún defecto del aparato ni de la bande-
ja multiuso.
Uso de la bandeja para asar multiuso
en el horno a vapor
Puede acabar de cocinar los alimentos
en el horno a vapor después de prepa-
rarlos en la placa de cocción.
Puede colocar la bandeja multiuso en
cualquier nivel de bandeja.
No utilice tapa para cocinar en el horno
a vapor, para que el vapor condensado
pueda llegar al interior de la bandeja.
Los tiempos de cocción en el horno a
vapor a una temperatura de 100 °C son
idénticos a los de cocción en placa.
Uso de la bandeja para asar multiuso
en el horno a vapor combinado
Cocer/ asar:
Si se cocina con el horno a vapor com-
bi no es necesario precalentarlo.
Puede introducir la bandeja multiuso en
cualquier nivel.
Con la función "Aire caliente plus", los
tiempos de cocción corresponden a los
del horno.
Cocer a vapor:
En este caso, coinciden los procesos y
tiempos de cocción con el horno a
vapor.
es-ES
12
Limpieza y mantenimiento
Limpie la bandeja para asar multiuso
antes de la primera utilización con
detergente suave y un cepillo o espon-
ja suave y, a continuación, séquela
bien.
Gran parte de la suciedad se puede
limpiar tras su uso con detergente
suave y un cepillo suave.
Ponga en remojo la suciedad más
incrustada con agua caliente y
detergente.
Tras limpiar la bandeja, aplique un
poco de aceite o grasa sobre la super-
ficie, para proteger el sellado
antiadherente.
No utilice en ningún caso productos
de limpieza agresivos o abrasivos
como sprays para grill u hornos,
quitamanchas o desoxidantes,
estropajos u objetos afilados.
Estos producen ralladuras y dañan
el recubrimiento.
También puede lavar en el lavavajillas
la bandeja para asar multiuso y la tapa.
Al hacerlo, podrían aparecer manchas
en las piezas. Esto, sin embargo, no
perjudica el buen funcionamiento.
es-ES
13
14
Important notes on use and
care
Please read these instructions carefully
before using the universal dish for the
first time.
Remove all labels.
Clean and then dry the universal dish
thoroughly (see "Cleaning and care").
The dish is coated with an anti-stick
protective surface. After cooking, food
can be removed with ease, and does
not stick.
The universal dish is suitable for use
with all electric hobs and can also be
used in a steam oven, a steam combi
oven and an oven.
The universal dish is not suitable for
use with gas hobs.
Important:
When using the dish on a ceramic
glass hob, place it on the zone care-
fully. Lift the dish to alter its position
and do not push it backwards and
forwards over the ceramic surface.
The dish is heavy and any small par-
ticles of soiling located between the
base of the dish and the ceramic
surface could cause scratches to
the surface and the
underside of the dish.
Use
,The universal dish and lid
become hot when in use.
Danger of burning.
Protect your hands by using heat-
resistant pot holders or gloves when
handling the dish.
Because food does not stick to the
anti-stick coating, only very little fat or
oil is necessary when cooking with this
dish. This has the added advantage of
keeping down the calorie count.
,Do not overheat the universal
dish as this will damage the
anti-stick coating.
Do not leave the dish unattended
when cooking with fat or oil, as these
are a fire hazard if allowed to over-
heat.
en-GB
15
Never heat up the dish when empty
using the Booster setting as this would
damage the anti-stick coating.
In normal use, the dish can only be
heated up when empty for a very short
time, 1 minute maximum.
The Booster function can only be used
to heat up a large amount quickly, e.g.
to bring water to the boil for cooking
pasta.
Do not allow the dish to boil dry. This
would damage the anti-stick coating
and ruin the dish.
Only use cutlery or cooking implements
made of plastic or wood to stir or turn
food over. Do not use pointed or sharp
objects as these can damage the anti-
stick coating in the dish.
Although the dish can be used for
cooking food which is acidic or has
a piquant sauce (e.g. curry, chilli), it
is not a suitable container for storing
such food as it could corrode the
anti-stick coating.
Do not use the universal dish for
baking cakes or bread.
Using the universal dish on an
induction hob
A humming noise can occur when a
high power setting is selected. This is
normal and does not indicate that the
dish is faulty.
Using the universal dish in a steam
oven
You can partially cook food on the hob
in the universal dish and then transfer
the dish to the steam oven to finish
cooking.
The universal dish can be used in the
steam oven on any shelf level.
Do not use a lid when cooking food in
the steam oven.
The cooking durations when cooking
with steam at 100°C are the same as
when cooking on a hob.
Using the universal dish in a steam
combi oven
Baking / Roasting:
It is not necessary to pre-heat the dish
when using the steam combi oven.
You can use the universal dish in the
steam combi oven on any shelf level.
Cooking durations when using "Fan
plus" are the same as when cooking in
an oven.
Cooking with steam:
Cooking durations are the same as
when using a steam oven.
en-GB
16
Cleaning and care
Before using for the first time, clean
the universal dish with a solution of
washing-up liquid and hot water using
a soft brush or a soft sponge. Then dry
the dish thoroughly.
After use, most residues can be remo-
ved with a solution of washing-up liquid
and hot water and a soft brush.
Soak for a while to remove more stub-
born residues.
After cleaning, rub a little cooking oil or
fat over the surface of the dish to help
protect the anti-stick coating.
To prevent damage to the anti-stick
coating do not use agressive
cleaning agents such as grill/oven
sprays, stain or rust removers,
abrasive sponges, scouring agents,
or sharp utensils.
The universal dish and lid can be
cleaned in the dishwasher. In certain
circumstances, marks may appear on
the surface of the dish. They are harm-
less, and will not affect its use.
en-GB
17
18
Conseils d'utilisation et
d'entretien
Lisez attentivement ce mode d'emploi
avant d'utiliser le plat à rôtir
multi-usages.
Enlevez tous les autocollants.
Nettoyez bien le plat à rôtir puis
séchez-le. (voir Nettoyage et entretien).
Le plat à rôtir est recouvert d'un revête-
ment antiadhésif. Les plats peuvent
être retirés facilement juste après la
cuisson et n'attachent pas.
Le plat à rôtir multi-usages peut être
utilisé sur toutes les tables de cuisson
électriques, au four vapeur, au four
vapeur combiné et au four.
Le plat à rôtir multi-usages ne doit
pas être utilisé sur les tables gaz.
Lorsque vous utilisez ce plat à
rôtir sur des tables de cuisson en
céramique, attention aux points
suivants :
Le plat à rôtir étant lourd une fois
rempli, il suffirait de quelques salis-
sures entre le plat à rôtir et la plaque
céramique pour abîmer la surface
par frottement, et le fond du plat
pourait également être abîmé.
Pour éviter tout endommagement,
soulevez-le lorsque vous voulez le
déplacer. Ne le faites pas glisser sur
la table de cuisson.
Utilisation
,Le plat à rôtir et le couvercle
chauffent pendant l'utilisation.
Risque de brûlure !
Portez des gants ou des maniques
thermoisolés pour cuisiner. Utilisez
l'huile et la graisse avec parcimonie.
Les aliments n'attachent pas grâce au
revêtement et vous pouvez préparer
des plats sans ajout de calories.
,Ne faites jamais surchauffer
le plat à rôtir. Le revêtement anti-
adhésif serait abîmé.
Si vous avez mis de la graisse ou
de l'huile dans le plat à rôtir, surveil-
lez la cuisson, car elles peuvent
prendre feu en cas de surchauffe.
Risque d’incendie !
fr-FR
19
Le plat à rôtir ne doit pas être chauffé
longtemps sans contenu, une minute
maximum.
Ne faites jamais chauffer le plat à rôtir
multi-usages avec le booster car le
revêtement antiadhésif pourrait être
endommagé.
N'utilisez la fonction booster que lors-
que de grandes quantités doivent être
chauffées rapidement, par exemple
pour cuire des pâtes.
Ne laissez jamais le plat à rôtir chauffer
à vide. Ceci endommagerait le revête-
ment antiadhésif du plat à rôtir et
l'endommagerait.
Pour retourner ou remuer les aliments,
n'utilisez pas d'objets pointus ou acé-
rés qui abîmeraient sa surface, mais
des couverts en matière synthétique ou
en bois.
Le plat à rôtir ne convient pas pour
conserver des sauces fortes ou des
plats acides.
Ils pourraient attaquer le revêtement
anti-adhésif.
En revanche, ils peuvent être cuits
dans ce plat à rôtir.
N'utilisez pas le plat à rôtir pour cui-
re du pain ou un gâteau.
Utilisation du plat à rôtir multi-usa-
ges sur une table de cuisson à induc-
tion
Lorsque la puissance est élevée, un lé-
ger bourdonnement peut retentir. Il est
lié à des raisons techniques et n'indi-
que aucunement un défaut de la table
de cuisson à induction ou du plat à
rôtir.
Utilisation du plat à rôtir multi-usa-
ges au four vapeur
Vous pouvez finir la cuisson commen-
cée sur la table de cuisson au four
vapeur.
Vous pouvez enfourner ce plat à rôtir
multi-usages à n'importe quel niveau
de cuisson.
N'utilisez pas de couvercle pour cuire
au four vapeur afin que la vapeur puis-
se parvenir aux aliments.
Les temps de cuisson au four vapeur
pour 100°C sont identiques à ceux de
la table de cuisson.
Utilisation du plat à rôtir multi-usa-
ges au four vapeur combiné
Pâtisserie / Rôtis :
En cas de préparation au four vapeur
combiné, il n'est pas nécessaire de
préchauffer.
Vous pouvez enfournir le plat à rôtir
multi-usages à n'importe quel niveau.
En réglage "Chaleur tournante plus" les
temps de cuisson correspondent à
ceux du four.
Cuisson vapeur :
Mêmes déroulements et temps de cuis-
son qu'au four vapeur
fr-FR
20
Nettoyage et entretien
Nettoyez le plat à rôtir avant la premiè-
re utilisation avec du liquide vaisselle
et une brosse souple ou une éponge
douce. Séchez-le bien.
Après utilisation, la plupart des salis-
sures s'éliminent facilement avec du
liquide vaisselle et une brosse souple.
Faites tremper les aliments incrustés
dans de l'eau chaude avec du liquide
vaisselle.
Après chaque lavage, enduisez sa sur-
face d'un peu d'huile alimentaire. Ceci
protège le revêtement antiadhésif.
N'utilisez en aucun cas les produits
agressifs ou abrasifs qui dégradent
le revêtement antiadhésif tel que
bombes pour gril ou pour four, pro-
duit détachant et antirouille, crème
nettoyante, éponge avec tampon
abrasif ou objets tranchants.
Ils raient la surface et abîment le
revêtement.
Vous pouvez laver le plat à rôtir et son
couvercle au lave-vaisselle. Il peut
arriver que des taches apparaissent.
Les propriétés de cuisson du plat ne
sont cependant pas altérées.
fr-FR
21
22
ÓçìáíôéêÝò ïäçãßåò ÷ñÞóçò
êáé ðåñéðïßçóçò
Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç ãÜóôñá
äéðëÞò ÷ñÞóçò, äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ
ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò.
ÁöáéñÝóôå üëá ôá áõôïêüëëçôá.
Êáèáñßóôå ôçí ãÜóôñá äéðëÞò
÷ñÞóçò ðïëý êáëÜ. Óôåãíþóôå ôçí
óôï ôÝëïò êáëÜ (âëÝðå "Êáèáñéóìüò
êáé ðåñéðïßçóç").
Ç ãÜóôñá äéðëÞò ÷ñÞóçò åßíáé êáôá-
óêåõáóìÝíç ìå ìéá áíôéêïëëçôéêÞ
åðßóôñùóç. ÌåôÜ ôï ìáãåßñåìá, ôá
öáãçôÜ âãáßíïõí åýêïëá áðü ôç
ãÜóôñá, ÷ùñßò íá êïëëÜíå.
Ç ãÜóôñá äéðëÞò ÷ñÞóçò ìðïñåß íá
ôïðïèåôçèåß óå üëïõò ôïõò çëåêôñé-
êïýò öïýñíïõò êáé óôéò êåñáìéêÝò
åóôßåò, áëëÜ êáé óôïõò öïýñíïõò
áôìïý, áðëïýò êáé combi.
Ç ãÜóôñá äéðëÞò ÷ñÞóçò äåí
åíäåßêíõôáé ãéá åóôßåòáåñßïõ.
ÐñïóÝîôå êáôÜ ôçí ÷ñÞóç ôçò
ãÜóôñáò äéðëÞò ÷ñÞóçò óôéò
êåñáìéêÝò åóôßåò:
Ëüãù ôïõ ìåãÜëïõ âÜñïõò ôçò,
ìðïñåß áêüìç êáé åëÜ÷éóôá õðï-
ëåßììáôá öáãçôïý Þ ìðá÷áñéêþí
áíÜìåóá óôç ãÜóôñá êáé óôçí
êåñáìéêÞ åðéöÜíåéá íá äçìéïõñ-
ãÞóïõí ãñáôæïõíéÝò êáé íá êáôá-
óôñÝøïõí ôüóï ôçí êåñáìéêÞ
åðßóôñùóç üóï êáé ôçí êÜôù
åðéöÜíåéá ôçò ãÜóôñáò.
×ñÞóç
,Ç ãÜóôñá äéðëÞò ÷ñÞóçò êáé
ôï êáðÜêé èåñìáßíïíôáé ðïëý êáôÜ
ôçí ÷ñÞóç.
ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò åãêáýìáôïò!
ÐñïóôáôÝøôå ôá ÷Ýñéá óáò ìå èå-
ñìïìïíùôéêÜ ãÜíôéá Þ ðéÜóôñåò.
Ãéá ôï øÞóéìï ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï
åëÜ÷éóôï ëÜäé Þ âïýôõñï.
Ìå ôçí áíôéêïëëçôéêÞ åðßóôñùóç ôá
öáãçôÜ äåí êïëëÜíå êáé Ýôóé ìðïñåß-
ôå íá ìáãåéñåýåôå äéáéôçôéêÜ ìå
ëßãåò èåñìßäåò.
,Ìçí õðåñèåñìáßíåôå ðïôÝ ôçí
ãÜóôñá. Áëëéþò ç áíôéêïëëçôéêÞ
åðßóôñùóç èá öèáñåß.
Ìçí áöÞíåôå ôç ãÜóôñá ÷ùñßò
åðßâëåøç, üôáí ìáãåéñåýåôå ìå
ëÜäé Þ âïýôõñï. ÕðÜñ÷åé êßíäõ-
íïò, ìå ôçí áýîçóç ôçò èåñìïêñá-
óßáò, ôï ëÜäé êáé ôï âïýôõñï íá
õðåñèåñìáíèïýí êáé íá
ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ!
el-Gr
23
Ç ãÜóôñá äéðëÞò ÷ñÞóçò åðéôñÝðåôáé
íá èåñìáßíåôáé ìüíï ãéá ðïëý ìéêñü
÷ñïíéêü äéÜóôçìá ÷ùñßò ðåñéå÷üìå-
íï, ôï ìÝãéóôï ãéá 1 ëåðôü.
Ìçí èåñìáßíåôå ðïôÝ ôçí Üäåéá
ãÜóôñá ìå ôç âáèìßäá ëåéôïõñãßáò
Booster, ãéáôß ìðïñåß íá êáôáóôñáöåß
ç áíôéêïëëçôéêÞ åðßóôñùóÞ ôçò.
×ñçóéìïðïéÞóôå ôçí ëåéôïõñãßá
Booster ìüíï üôáí èÝëåôå íá èåñ-
ìÜíåôå ãñÞãïñá ìåãÜëåò ðïóüôçôåò,
ð. ÷. íåñü ãéá âñÜóéìï æõìáñéêþí.
Mçí áöÞíåôå ðïôÝ ôçí ãÜóôñá Üäåéá
íá âñÜóåé. Áõôü ïäçãåß óå êáôáóôñï-
öÞ ôçò áíôéêïëëçôéêÞò åðßóôñùóçò
êáé ôçò ãÜóôñáò.
Ãéá ôï ãýñéóìá Þ ôï áíáêÜôåìá ôïõ
öáãçôïý ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ìåôáë-
ëéêÜ Þ áé÷ìçñÜ áíôéêåßìåíá, áëëÜ
ìüíï óõíèåôéêÜ Þ îýëéíá ìá÷áéñïðß-
ñïõíá.
Ç ãÜóôñá äéðëÞò ÷ñÞóçò äåí åßíáé
êáôÜëëçëç ãéá íá äéáôçñåßôå óå
áõôÞí êáõôåñÝò óÜëôóåò Þ
öáãçôÜ ðïõ ðåñéÝ÷ïõí îýäé, üðùò
øçôü ìáñéíÜôï.
ÁõôÜ ìðïñåß íá áëëïéþóïõí ôçí
áíôéêïëëçôéêÞ åðßóôñùóç ôçò
ãÜóôñáò.
¼ìùò äåí õðÜñ÷åé êáíÝíá
ðñüâëçìá, áí èÝëåôå íá ìáãåéñÝ-
øåôå ôÝôïéá öáãçôÜ óôç ãÜóôñá
äéðëÞò ÷ñÞóçò.
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôçí ãÜóôñá
äéðëÞò ÷ñÞóçò ãéá ôï øÞóéìï
ãëõêþí Þ øùìéïý.
ÔïðïèÝôçóç ôçò ãÜóôñáò óå
åðáãùãéêÞ åóôßá
Óå õøçëÝò âáèìßäåò ìáãåéñÝìáôïò
ìðïñåß íá áêïõóôåß Ýíáò èüñõâïò
âïìâçôÞ. Áõôü åßíáé ôå÷íéêÜ ñõèìé-
óìÝíï êáé äåí áðïôåëåß Ýíäåéîç
âëÜâçò ôçò óõóêåõÞò Þ ôçò ãÜ-
óôñáò.
ÔïðïèÝôçóç ôçò ãÜóôñáò óå
öïýñíï áôìïý
Ìðïñåßôå ìåôÜ ôï ìáãåßñåìá ôùí
öáãçôþí óôçí åóôßá íá ïëïêëçñþóå-
ôå ôï øÞóéìü ôïõò óôï öïýñíï
áôìïý. ÅðéðëÝïí ìðïñåßôå íá
ôïðïèåôÞóåôå ôçí ãÜóôñá óå
ïðïéáäÞðïôå ñÜãá óôÞñéîçò.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå êáðÜêé êáôÜ ôï
øÞóéìï óôï öïýñíï áôìïý, ãéá íá
ìðïñïýí ïé õäñáôìïß íá óõãêåíôñþ-
íïíôáé ìÝóá óôç ãÜóôñá. Ï ÷ñüíïò
øçóßìáôïò óôï öïýñíï áôìïý, óôïõò
100°C, åßíáé ßäéïò ìå ôï ÷ñüíï
ìáãåéñÝìáôïò óå åóôßá.
ÔïðïèÝôçóç ôçò ãÜóôñáò óå
öïýñíï áôìïý combi
ØÞóéìï ãëõêþí / öáãçôþí:
Ãéá íá øÞóåôå óôï öïýñíï áôìïý
Combi äåí ÷ñåéÜæåôáé ðñïèÝñìáíóç.
Ìðïñåßôå íá ôïðïèåôÞóåôå ôçí
ãÜóôñá äéðëÞò ÷ñÞóçò óå ïðïéáäÞ-
ðïôå ñÜãá óôÞñéîçò. ÅðéëÝãïíôáò
"Èåñìüò áÝñáò plus" ï ÷ñüíïò
øçóßìáôïò èá åßíáé áíôßóôïé÷ïò ìå
áõôüí ôïõ çëåêôñéêïý öïýñíïõ.
Ìáãåßñåìá óôïí áôìü:
Åäþ éó÷ýïõí ïé ßäéåò äéáäéêáóßåò êáé
÷ñüíïé, üðùò óôïí áðëü öïýñíï
áôìïý
el-Gr
24
Êáèáñéóìüò êáé ðåñéðïßçóç
Êáèáñßóôå ôç ãÜóôñá äéðëÞò ÷ñÞóçò
ðñéí ôçí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ãéá ðñþôç
öïñÜ ìå óáðïõíüíåñï êáé ìéá ìáëá-
êÞ âïýñôóá Þ Ýíá ìáëáêü óöïõããÜ-
ñé. ÔÝëïò, óôåãíþóôå ôçí êáëÜ.
Ôá ðåñéóóüôåñá õðïëåßììáôá
áðïìáêñýíïíôáé åýêïëá ìåôÜ ôçí
÷ñÞóç ìå óáðïõíüíåñï êáé ìéá
ìáëáêÞ âïýñôóá.
Áí õðÜñ÷ïõí äýóêïëá, êïëëçìÝíá
õðïëåßììáôá, ôá áöÞíåôå ìå ëßãï
óáðïõíüíåñï íá ìáëáêþóïõí.
ÌåôÜ áðü êÜèå êáèáñéóìü ôçò
ãÜóôñáò äéðëÞò ÷ñÞóçò, áëåßöåôå
ðïëý åëáöñÜ ôçí åðéöÜíåéÜ ôçò ìå
ëßãï ëÜäé Þ âïýôõñï. Áõôü ðñïóôá-
ôåýåé ôçí áíôéêïëëçôéêÞ åðßóôñùóç.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå óå êáìßá
ðåñßðôùóç êáõóôéêÜ, äñáóôéêÜ
êáèáñéóôéêÜ, üðùò óðñÝé ãéá ãêñéë
êáé öïýñíïõò, êáèáñéóôéêÜ ëåêÝ-
äùí êáé óêïõñéÜò, êáèáñéóôéêÜ ìå
êüêêïõò, óöïõããÜñéá ìå óêëçñÞ
åðéöÜíåéá Þ áé÷ìçñÜ áíôéêåßìåíá.
¼ëá áõôÜ äçìéïõñãïýí ãñáôóïõ-
íéÝò êáé êáôáóôñÝöïõí ôçí åðß-
óôñùóç.
Ç ãÜóôñá äéðëÞò ÷ñÞóçò êáé ôï
êáðÜêé ðëÝíïíôáé åðßóçò êáé óôï
ðëõíôÞñéï ðéÜôùí. Óå ïñéóìÝíåò
ðåñéðôþóåéò ìðïñåß íá äçìéïõñãç-
èïýí ëåêÝäåò óôéò åðéöÜíåéåò, ÷ùñßò
üìùò åðßðôùóç óôç ëåéôïõñãéêüôçôÜ
ôçò.
el-Gr
25
26
Istruzioni d'uso e manuten-
zione - IMPORTANTE! -
Prima di utilizzare per la prima volta la
casseruola, leggere attentamente que-
ste istruzioni.
Rimuovere tutti gli adesivi eventualmen-
te presenti.
Lavare accuratamente la casseruola e
asciugarla bene (v. al paragrafo "Pulizia
e manutenzione").
La casseruola è dotata di un rivesti-
mento antiaderente che impedisce
alle pietanze di attaccarsi al fondo.
La casseruola può essere usata su tutti
i piani di cottura con riscaldamento
elettrico, nel forno a vapore, nel forno a
vapore combinato e nel forno tradizio-
nale (non con microonde).
La casseruola non va usata su punti
di cottura a gas.
Uso su superfici in vetroceramica:
per effetto del peso della casseruo-
la, anche piccoli residui di sporco
sul piano possono graffiare sia la su-
perficie in vetroceramica sia la cas-
seruola.
Sollevarla quindi per spostarla, sen-
za trascinarla.
Uso
,Durante l'uso la casseruola e il
coperchio si riscaldano. Pericolo
di ustionarsi! Proteggere le mani con
le manopole da forno o le presine.
Per arrostire le pietanze utilizzare solo
piccole quantità di grasso/olio. Il rivesti-
mento antiaderente evita che le pietan-
ze si attacchino permettendo di cucina-
re senza grassi.
,Non surriscaldare mai la casse-
ruola. Si danneggerebbe il rivesti-
mento antiaderente.
Non lasciare incustodita la casse-
ruola quando si cucina con gras-
so/olio. Oli e grassi possono incen-
diarsi facilmente. Pericolo
d’incendio!
it-IT
27
Si può riscaldare la casseruola senza
contenuto solo per breve tempo, al
massimo per 1 minuto.
Non riscaldare mai la casseruola vuota
con il livello booster, altrimenti il rivesti-
mento antiaderente si danneggia.
Utilizzare la funzione booster solo per
riscaldare grandi quantità, ad es. l'ac-
qua per la pasta.
Non lasciare mai che tutto il contenuto
della casseruola evapori. Questo po-
trebbe causare danni al rivestimento
antiaderente e rovinare irreparabilmen-
te la casseruola.
Per voltare le pietanze o mescolare,
non utilizzare oggetti appuntiti o ta-
glienti, bensì posate in plastica o legno.
La casseruola non è adatta per con-
servare salse o sughi piccanti o con-
tenenti acidi, come ad es. marinate.
Potrebbero intaccare il rivestimento
antiaderente.
Queste pietanze possono natural-
mente essere cucinate nella casse-
ruola, ma non conservate.
Non utilizzare la casseruola per cu-
cinare pane né dolci.
Utilizzo della casseruola su un piano
di cottura a induzione
Ad alti livelli di potenza si può sentire
un sibilo. Si tratta di un fenomeno nor-
male e non di un difetto
dell'apparecchio o della casseruola.
Uso della casseruola nel
forno a vapore
La cottura può essere anche terminata
nel forno a vapore.
La casseruola può essere inserita a
qualsiasi livello del forno.
Non utilizzare il coperchio durante la
cottura nel forno a vapore, così da per-
mettere al vapore di raggiungere l'inter-
no della casseruola.
I tempi di cottura a 100°C sono uguali a
quelli sul piano.
Uso della casseruola nel
forno a vapore combinato
Cuocere / Arrostire:
non serve il preriscaldamento.
La casseruola si può inserire nel forno a
qualsiasi livello.
Con "Thermovent plus", i tempi di cottu-
ra sono uguali a quelli del forno.
Cottura a vapore:
valgono le stesse procedure e gli stessi
tempi di cottura come nel forno a
vapore.
it-IT
28
Pulizia e manutenzione
La prima volta: lavare accuratamente
la casseruola con del detersivo per i
piatti e una spazzola morbida o una
spugna morbida e asciugarla bene.
Dopo l'uso: la maggior parte dei tipi di
sporco si rimuove facilmente con una
spugna morbida e del detersivo per pi-
atti.
Ammorbidire le incrostazioni più tenaci
con acqua calda e detersivo per i piatti.
Dopo la pulizia della casseruola, spal-
mare un po' di olio da cucina o di burro
sulla superficie. Serve a proteggere il ri-
vestimento antiaderente.
Non utilizzare detersivi aggressivi o
abrasivi, come spray per il grill o per
il forno, scioglimacchia oppure anti-
ruggine, sabbie abrasive, spugne
ruvide oppure oggetti appuntiti.
Possono graffiare la superficie e
danneggiare il rivestimento.
Casseruola e coperchio si possono la-
vare in lavastoviglie. A determinate
condizioni si possono formare delle
macchie, che tuttavia non pregiudicano
il funzionamento della casseruola.
it-IT
29
30
Belangrijk voor gebruik en
onderhoud!
Lees voor het eerste gebruik van de
multi-braadpan de gebruiksaanwijzing
aandachtig door.
Verwijder alle aangebrachte stickers.
Reinig de multi-braadpan grondig.
Droog de pan aansluitend goed af
(zie "Reiniging en onderhoud").
De multi-braadpan heeft een anti-aan-
baklaag. Hierdoor koeken gerechten
niet aan en kunt u ze eenvoudig uit de
pan halen.
U kunt de braadpan op alle elektrische
kookplaten, in de stoomoven, de com-
bi-stoomoven en de bakoven
gebruiken.
De multi-braadpan is niet geschikt
voor gaskookplaten.
Let op het volgende als u uw braad-
pan op een keramische kookplaat
gebruikt:
De gevulde braadpan is zwaar. Hier-
door kan al een geringe hoeveelheid
vuil tussen de braadpan en de glas-
plaat krassen op de kookplaat tot
gevolg hebben of beschadigingen
aan de onderkant van de pan. Til de
braadpan daarom altijd op als u
deze wilt verplaatsen. Schuif de pan
nooit over de kookplaat.
Gebruik
,De braadpan en het deksel wor-
den bij gebruik heet.
U kunt zich eraan branden!
Gebruik daarom altijd ovenhand-
schoenen of pannenlappen.
Gebruik - ook bij het braden - maar wei-
nig vet of olie. Door de anti-aanbaklaag
koekt het eten niet aan en kunt u calo-
riearm koken.
,Oververhit de braadpan niet, an-
ders wordt de anti-aanbaklaag be-
schadigd.
Houd de braadpan goed in de ga-
ten als u met vetten en/of olie werkt.
Olie en vet kunnen bij oververhitting
vlam vatten. Brandgevaar!
nl-NL
31
De multi-braadpan mag slechts kort
zonder inhoud worden verhit, maximaal
1 minuut.
Verhit de lege braadpan nooit op de
boosterstand, omdat hierdoor de
anti-aanbaklaag beschadigd raakt.
Gebruik de boosterfunctie alleen wan-
neer u grote hoeveelheden snel wilt
verhitten, bijvoorbeeld water voor het
bereiden van pasta.
Laat de braadpan nooit droogkoken.
Hierdoor raakt de anti-aanbaklaag be-
schadigd en wordt de braadpan
onbruikbaar.
Gebruik voor het keren of roeren van
het gerecht geen spitse of scherpe
voorwerpen die het oppervlak kunnen
beschadigen. Gebruik bij voorkeur
kunststof of houten bestek.
De braadpan is niet geschikt voor
het bewaren van scherpe sauzen of
zure gerechten.
Deze producten kunnen de anti-aan-
baklaag aantasten.
U kunt dergelijke gerechten uiter-
aard wel in de braadpan bereiden.
Gebruik de braadpan niet voor het
bakken van taarten of brood.
Gebruik op een inductiekookplaat
Op hoge vermogensstanden kan een
zoemend geluid ontstaan. Dat is nor-
maal en betekent niet dat het apparaat
of de braadpan defect is.
Gebruik in een stoomoven
U kunt gerechten na het voorbereiden
op de kookplaat eventueel ook in de
stoomoven gaar koken.
U kunt de braadpan op elk niveau in de
oven schuiven.
Gebruik in de stoomoven geen deksel,
zodat de stoom goed bij het gerecht
kan komen.
De bereidingstijden in de stoomoven
op 100 °C zijn gelijk aan een bereiding
op de kookplaat.
Gebruik in een combi-stoomoven
Bakken / braden:
Voor een bereiding in de combi-
stoomoven hoeft u het apparaat niet
voor te verwarmen.
U kunt de braadpan op elk niveau in de
oven plaatsen.
Bij gebruik van de ovenfunctie "Hete-
lucht plus" komen de bereidingstijden
overeen met die van een bakoven.
Stomen:
Voor stomen gaat u net zo te werk en
gelden dezelfde bereidingstijden als bij
een stoomoven.
nl-NL
32
Reiniging en onderhoud
Reinig de multi-braadpan voor het
eerste gebruik met een gewoon afwas-
middel en een zachte borstel of zachte
spons. Droog de braadpan daarna
goed af
De meeste verontreinigingen kunt u na
gebruik met een gewoon afwasmiddel
en een zachte borstel eenvoudig ver-
wijderen.
Vastzittende verontreinigingen kunt u
eerst laten inweken in warm water met
afwasmiddel.
Breng na elke reiniging van de braad-
pan een dun laagje spijsolie of -vet op
het oppervlak aan. Hiermee beschermt
u de anti-aanbaklaag.
Gebruik nooit schurende of agres-
sieve reinigingsmiddelen, zoals grill-
en ovensprays, vlekken- en roestver-
wijderaars, schuurmiddelen, schuur-
sponsjes of scherpe voorwerpen.
U beschadigt anders de anti-
aanbaklaag.
De braadpan en het deksel kunnen ook
in de afwasautomaat worden gereinigd.
Onder ongunstige omstandigheden
kunnen er dan vlekken ontstaan. Deze
zijn echter niet van invloed op het
functioneren van de pan en het deksel.
nl-NL
33
34
Viktige bruks- og
vedlikeholdsråd
Les bruksanvisningen nøye før du be-
gynner å bruke gourmetpannen.
Fjern evt. klebemerker.
Rengjør gourmetpannen grundig. Tørk
den deretter godt (se "Rengjøring og
stell").
Gourmetpannen er belagt med et anti-
klebebelegg. Maten er lett å ta ut av
pannen, og den setter seg ikke fast.
Gourmetpannen kan brukes på alle
elektriske komfyrtopper, i dampkoke-
ren, i kombidampkokeren samt i
stekeovnen.
Gourmetpannen kan ikke brukes på
gasskomfyrtopper.
Ved bruk av gourmetpannen på
komfyrtopper av glasskeramikk, må
du være oppmerksom på følgende:
Pga. den høye vekten når det er mat
i pannen, kan selv små tilsmussinger
mellom pannen og glasskeramikkfla-
ten lage riper i glasskeramikken, og
skade både komfyrtoppen og under-
siden av pannen.
Løft pannen, hvis du skal flytte på
den. Ikke skyv den over komfyrtop-
pen.
Bruk
,Gourmetpannen og lokket blir
varme under bruk.
Fare for forbrenning!
Beskytt hendene med grytevotter el-
ler grytekluter.
Bruk bare litt fett eller olje til steking.
Antiklebebelegget gjør at maten ikke
setter seg fast, og maten kan dermed
tilberedes med få kalorier.
,Pannen må ikke bli overopphe-
tet, da blir antiklebebelegget skadet.
Ikke la pannen være uten tilsyn når
du bruker fett eller olje. Oljer og fett
kan selvantennes ved overopphe-
ting. Brannfare!
no-NO
35
Gourmetpannen får kun varmes opp i
kort tid uten innhold, maksimalt 1 mi-
nutt.
Varm aldri opp tom panne med boos-
tertrinnet, da blir antiklebebelegget
skadet.
Bruk kun boostertrinnet når store meng-
der skal varmes raskt opp, f.eks.
pastavann.
Pass på at pannen ikke kokes tom. Da
blir antiklebebelegget skadet og pan-
nen kan bli ødelagt.
Ikke bruk spisse eller skarpe gjenstan-
der som kan skade overflaten, til å snu
eller røre i maten. Bruk kun redskaper
av plast eller tre.
Gourmetpannen er ikke egnet til
oppbevaring av sterke sauser eller
syreholdige retter, f.eks. surstek.
Slik mat kan angripe antiklebebeleg-
get.
Du kan selvfølgelig tilberede slik mat
i gourmetpannen.
Ikke bruk gourmetpannen til baking
av kaker eller brød.
Bruk av gourmetpannen på
induksjonskomfyrtopp
Ved høye effekttrinn kan det høres en
summelyd. Den er teknisk betinget, og
betyr ikke at det er noe feil med kom-
fyrtoppen eller gourmetpannen.
Bruk av gourmetpannen i
dampkoker
Etter at du har tilberedt mat på en kom-
fyrtopp, kan du koke den ferdig i
dampkokeren.
Gourmetpannen kan skyves inn i alle
rillehøydene.
Ikke bruk lokk ved tilberedning i damp-
koker, slik at den kondenserende dam-
pen kan komme inn i pannen.
Koketidene i dampkoker ved 100 °C er
identiske med koketidene på en
komfyrtopp.
Bruk av gourmetpannen i
kombidampkoker
Baking / steking:
Ved tilberedning i kombidampkokeren
er forvarming ikke nødvendig.
Du kan sette gourmetpannen inn i alle
rillehøydene.
Ved innstillingen "Varmluft pluss" er ste-
ketiden tilsvarende steketiden i
stekeovnen.
Damping:
Her gjelder samme fremgangsmåte og
koketider som i dampkoker.
no-NO
36
Rengjøring og stell
Rengjør gourmetpannen før første
gangs bruk med oppvaskmiddel og en
myk børste eller svamp. Tørk godt
etterpå.
Etter bruk kan de fleste matrester fjer-
nes med oppvaskmiddel og en myk
børste. Hvis restene sitter godt fast, kan
du bløtlegge pannen i varmt
oppvaskvann.
Hver gang du har rengjort gourmetpan-
nen, kan du påføre litt matolje eller –fett
i pannen. Det beskytter antiklebe-
belegget.
Du må aldri bruke skurende eller ag-
gressive rengjøringsmidler, som
grill- og stekeovnsspray, flekk- og
rustfjerner, skuresand, svamper med
ripende overflater eller skarpe gjen-
stander.
De lager riper og skader belegget.
Gourmetpannen og lokket kan vaskes i
oppvaskmaskin. I noen tilfeller kan de-
lene bli flekkete, men det har ingen inn-
virkning på funksjonen.
no-NO
37
38
Wa¿ne wskazówki dotycz¹ce
u¿ytkowania i konserwacji
Proszê uwa¿nie przeczytaæ instrukcjê
u¿ytkowania brytfanny uniwersalnej
przed jej pierwszym u¿yciem.
Proszê usun¹æ wszystkie naklejki i
dok³adnie umyæ brytfannê.
Nastêpnie dobrze j¹ wysuszyæ (patrz
Czyszczenie i konserwacja).
Brytfanna uniwersalna jest pokryta
pow³ok¹ zapobiegaj¹c¹ przywie-
raniu. Potrawy mo¿na ³atwo wyj¹æ po
gotowaniu i siê nie przyklejaj¹.
Brytfanna uniwersalna mo¿e byæ stoso-
wana na wszystkich kuchenkach elek-
trycznych, w urz¹dzeniach do gotowa-
nia na parze, równie¿ typu kombi oraz
w piekarnikach.
Brytfanna uniwersalna nie nadaje
siê do zastosowania na kuchence
gazowej.
Przy korzystaniu z brytfanny uniwer-
salnej na p³ycie szklano-ceramicznej
proszê pamiêtaæ, ¿e:
Ze wzglêdu na du¿y ciê¿ar brytfanny
z potraw¹ ju¿ niewielkie zabrudzenia
pomiêdzy brytfann¹ uniwersaln¹ i
szyb¹ szklano-ceramiczn¹ mog¹
byæ przyczyn¹ zarysowañ i uszko-
dzeñ powierzchni p³yty i dna brytfan-
ny.
Z tego wzglêdu przy przesuwaniu
nale¿y unieœæ brytfannê, zamiast
ci¹gn¹æ j¹ po p³ycie kuchenki.
U¿ytkowanie
,Brytfanna uniwersalna i pokrywa
rozgrzewaj¹ siê w trakcie u¿ytkowa-
nia.
Zachodzi niebezpieczeñstwo odnie-
sienia oparzeñ!
Proszê chroniæ d³onie za pomoc¹
rêkawic termoizolacyjnych lub
uchwytów do gor¹cych garnków.
Do sma¿enia nale¿y stosowaæ tylko
niewielkie iloœci t³uszczu lub oleju.
Dziêki specjalnej pow³oce potrawy nie
przywieraj¹ i mo¿na przyrz¹dzaæ dania
niskokaloryczne.
,Nigdy nie przegrzewaæ brytfanny
uniwersalnej. Spowoduje to uszko-
dzenie pow³oki zapobiegaj¹cej przy-
wieraniu.
Podczas prac z olejami i t³uszczami
nie zostawiaæ brytfanny bez nadzo-
ru. W przypadku przegrzania oleje i
t³uszcze mog¹ siê zapaliæ. Zagro¿e-
nie po¿arowe!
39
pl-PL
Brytfannê uniwersaln¹ mo¿na podgrze-
waæ bez zawartoœci tylko przez chwilê,
maksymalnie przez 1 minutê.
Nigdy nie podgrzewaæ pustej brytfanny
z wykorzystaniem funkcji Booster, po-
niewa¿ zostanie uszkodzona pow³oka
zapobiegaj¹ca przywieraniu.
Funkcji Booster nale¿y u¿ywaæ tylko
wtedy, gdy podgrzewa siê wiêksze
iloœci, np. wody do gotowania
makaronu.
Nigdy nie pozostawiaæ brytfanny uni-
wersalnej do wygotowania. Mo¿e to do-
prowadziæ do uszkodzenia pow³oki za-
pobiegaj¹cej przywieraniu i zniszczenia
brytfanny.
Do obracania i mieszania potraw nie
stosowaæ mog¹cych uszkodziæ po-
wierzchniê spiczastych lub ostrych
przedmiotów, lecz przybory z tworzyw
sztucznych lub z drewna.
Brytfanna uniwersalna nie nadaje siê
do przechowywania ostrych sosów
lub kwaœnych potraw, jak np. pie-
czeñ bejcowana.
Mog¹ one uszkodziæ pow³okê nie-
przywieraj¹c¹.
Oczywiœcie potrawy te nadal mo¿na
przyrz¹dzaæ w brytfannie uniwersal-
nej.
Nie stosowaæ brytfanny uniwersalnej
do pieczenia ciast lub chleba.
Stosowanie brytfanny uniwersalnej
na indukcyjnej p³ycie grzejnej
Przy wysokich poziomach grzania mo¿e
wyst¹piæ szumienie. Jest ono uwarun-
kowane technicznie i nie stanowi obja-
wu usterki urz¹dzenia lub brytfanny.
Stosowanie brytfanny uniwersalnej w
urz¹dzeniu do gotowania na parze
Po gotowaniu potraw na kuchence
mo¿na je dogotowaæ do koñca w
urz¹dzeniu do gotowania na parze.
Brytfannê uniwersaln¹ mo¿na przy tym
wsun¹æ na dowolny poziom.
Przy gotowaniu w urz¹dzeniu na parze
nie stosowaæ ¿adnego przykrycia, ¿eby
kondensuj¹ca para mog³a siê dostaæ
do brytfanny.
Czasy gotowaniu przy gotowaniu na
parze w 100 °C s¹ identyczne jak przy
gotowaniu na kuchence.
Stosowanie brytfanny w urz¹dzeniu
do gotowania na parze typu kombi
Pieczenie ciast / pieczenie miês:
Przy przyrz¹dzaniu w urz¹dzeniu do
gotowania na parze typu kombi nie jest
konieczne wstêpne nagrzewanie.
Brytfannê uniwersaln¹ mo¿na wsun¹æ
na ka¿dy poziom.
Przy ustawieniu "Termonawiew plus"
czasy przyrz¹dzania odpowiadaj¹ cza-
som przyrz¹dzania w piekarniku.
Gotowanie na parze:
Tutaj obowi¹zuj¹ takie same przebiegi
i czasy, jak w urz¹dzeniu do gotowania
na parze
pl-PL
40
Czyszczenie i konserwacja
Przed pierwszym u¿yciem brytfannê
uniwersaln¹ nale¿y umyæ p³ynem do
mycia naczyñ za pomoc¹ miêkkiej
szczoteczki lub g¹bki. Nastêpnie
dobrze j¹ wysuszyæ.
Po u¿yciu wiêkszoœæ zabrudzeñ mo¿na
usun¹æ p³ynem do mycia naczyñ i
miêkk¹ szczoteczk¹.
Trudniejsze zabrudzenia nale¿y namo-
czyæ w ciep³ej wodzie z dodatkiem
p³ynu do mycia naczyñ.
Po ka¿dym czyszczeniu lub myciu na
powierzchniê brytfanny uniwersalnej
nale¿y nanieœæ nieco oleju lub t³uszczu
jadalnego. W ten sposób chroni siê
pow³okê nieprzywieraj¹c¹.
W ¿adnym wypadku nie stosowaæ
szoruj¹cych lub agresywnych œro-
dków do czyszczenia, takich jak
œrodki do czyszczenia grilla i piekar-
ników, odplamiacze i odrdzewiacze,
proszek do szorowania, g¹bki z ry-
suj¹c¹ powierzchni¹ lub ostre przed-
mioty.
Mog¹ one spowodowaæ uszkodze-
nia i zarysowania pow³oki.
Brytfannê uniwersaln¹ i pokrywê mo¿na
myæ w zmywarce do naczyñ. Przy czym
w niekorzystnych okolicznoœciach na
mytych elementach mog¹ pojawiæ siê
plamy. Nie wp³ywa to jednak w ¿aden
sposób na ich walory u¿ytkowe.
pl-PL
41
42
Indicações importantes sobre
utilização e manutenção
Antes de utilizar a assadeira pela
primeira vez, leia as instruções de
utilização atentamente.
Remova os autocolantes existentes.
Lave a assadeira. No final seque-a bem
(consulte o capítulo limpeza e
manutenção).
A assadeira está protegida por um
revestimento anti-aderente. Após o
processo de cozinhar é facílimo retirar
os alimentos de dentro da assadeira
porque não ficam agarrados.
A assadeira pode ser utilizada sobre
placas Ceran, no forno a vapor, no
forno a vapor Combi assim como nos
fornos.
A assadeira não é adequada para-
ser utilizada em fogões/placas a gás.
Não deslize a assadeira sobre a pla-
ca vitrocerâmica:
Devido ao seu peso elevado com os
alimentos, mesmo no caso de pou-
ca sujidade, que possa existir entre
a assadeira e a placa, pode provo-
car riscos e danificar tanto a superfí-
cie da placa como a base da assa-
deira.
Levante a assadeira sempre que a
deslocar. Não deslize a assadeira
sobre a placa.
Utilização
,Tanto a assadeira como a tampa
aquecem durante a utilização.
Perigo de queimaduras!
Proteja as mão com luvas ou utilize
pegas.
Para assar utilize pouca gordura ou
pouco azeite. Devido ao revestimento
especial, os alimentos não aderem à
assadeira e, por isso, podem ser pre-
parados com baixo valor calórico.
,Nunca aqueça a assadeira ex-
cessivamente. O revestimento antia-
derente fica danificado.
Quando estiver a utilizar a assadeira
utilizando gordura ou azeite manten-
ha-a sob vigilância. O azeite ou a
gordura podem aquecer demasiado
e inflamar-se Perigo de incêndio.
pt-PT
43
A assadeira só pode ser pré-aquecida
sem alimentos durante um curto espa-
ço de tempo, no máximo 1 minuto.
Não utilize a função Booster para aque-
cer, porque o revestimento anti-aderen-
te fica danificado.
A função Bosster é um reforço de po-
tência, para poder aquecer rapidamen-
te grande quantidade de líquidos, por
exemplo.
Nunca aqueça a assadeira sem alimen-
tos. O revestimento anti-aderente fica
danificado.
Para virar ou mexer alimentos não utili-
ze objectos ponti-agudos ou cortantes
mas sim espátulas em plástico ou de
madeira.
A assadeira não é adequada para
guardar molhos picantes ou alimen-
tos ácidos.
Estes podem agredir o revestimento
anti-aderente.
Mas estes alimentos podem ser co-
zinhados na assadeira.
Não utilize a assadeira para cozer
pão ou bolos.
Utilização da assadeira em
placas de indução
Seleccionando temperaturas elevadas
pode ouvir um ruído tipo zumbido. Não
se trata de qualquer anomalia técnica.
Utilização da assadeira em
fornos a vapor
Após cozinhar os alimentos sobre a
placa pode acabar de os cozinhar no
forno a vapor.
A assadeira pode ser encaixada em
qualquer nível de encaixe.
Ao cozinhar no forno a vapor não tape
a assadeira para que o vapor conden-
sado possa atingir os alimentos na
assadeira.
Os tempos de cozinhar no forno a va-
por a 100 ºC são idênticos aos de co-
zinhar sobre a placa.
Utilização da assadeira em
fornos a vapor Combi
Bolos / Assados:
Se cozinhar no forno Combi a vapor
não é necessário pré-aquecer o forno.
A assadeira pode ser encaixada em
qualquer nível.
Ao seleccionar "Ar quente plus" os tem-
pos de cozinhar correspondem aos
tempos de cozedura no forno
convencional.
Cozinhar a vapor:
Neste caso os tempos de cozedura e o
desenrolar do processo coincidem
como no forno a vapor
pt-PT
44
Limpeza e manutenção
Antes da primeira utilização lave a as-
sadeira com água quente, um pouco
de detergente e utilizando uma escova
ou uma esponja macia. No final se-
que-a bem.
A maior parte da sujidade sai após a
utilização com detergente de lavar a
louça manualmente e uma esponja ma-
cia.
Sujidade que tenha ficado agarrada
deve ser amolecida previamente com
água quente e detergente de lavar a
louça manualmente.
No final passe um pouco de azeite ou
gordura em toda a superfície da assa-
deira . Este procedimento protege a
superfície anti-aderente
Não utilize de qualquer maneira
detergentes agressivos ou abrasivos
como é o caso de sprays para for-
nos e grelhadores, produtos de eli-
minar manchas ou ferrugem, areia
abrasiva, esponjas com superfícies
abrasivas ou objectos afiados.
Estes riscam e danificam o revesti-
mento da superfície da assadeira.
A assadeira e a tampa podem ser lava-
das na máquina de lavar louça. Mas
em casos desfavoráveis podem ficar
manchados. No entanto a sua função
em nada será afectada.
pt-PT
45
46
Âàæíûå óêàçàíèÿ ïî
ýêñïëóàòàöèè è óõîäó
Ïåðåä ïåðâûì èñïîëüçîâàíèåì óíè-
âåðñàëüíîãî ïðîòèâíÿ ïðî÷èòàéòå,
ïîæàëóéñòà, âíèìàòåëüíî èíñòðóê-
öèþ ïî ýêñïëóàòàöèè.
Óäàëèòå âñå èìåþùèåñÿ íàêëåéêè.
Òùàòåëüíî î÷èñòèòå ïðîòèâåíü. Â
çàêëþ÷åíèå õîðîøî ïðîñóøèòå åãî
(ñì. ãëàâó "×èñòêà è óõîä").
Óíèâåðñàëüíûé ïðîòèâåíü èìååò
ïðîòèâîïðèãàðíîå ïîêðûòèå. Ïèùó
ìîæíî ëåãêî âûíóòü ïîñëå ïðèãîòîâ-
ëåíèÿ â ïðîòèâíå, è â íåì íå îñòàåò-
ñÿ íèêàêèõ ïðèñîõøèõ îñòàòêîâ.
Ïðîòèâåíü ìîæíî èñïîëüçîâàòü íà
ëþáûõ ýëåêòðè÷åñêèõ ïàíåëÿõ
êîíôîðîê, â ïàðîâàðêå,
êîìáèíèðîâàííîé ïàðîâàðêå, à
òàêæå â äóõîâîì øêàôó.
Óíèâåðñàëüíûé ïðîòèâåíü íå
ïîäõîäèò äëÿ ïðèìåíåíèÿ íà
ãàçîâûõ ïàíåëÿõ êîíôîðîê.
Ïðè èñïîëüçîâàíèè ïðîòèâíÿ íà
ñòåêëîêåðàìè÷åñêèõ ïàíåëÿõ
êîíôîðîê îáðàòèòå âíèìàíèå íà
ñëåäóþùåå:
Èç-çà áîëüøîãî âåñà ãîòîâÿùåãî-
ñÿ áëþäà äàæå íåáîëüøèå
çàãðÿçíåíèÿ ìåæäó ïðîòèâíåì è
ñòåêëîêåðàìèêîé ìîãóò öàðàïàòü
è ïîâðåæäàòü ïîâåðõíîñòü
âàðî÷íîé ïàíåëè, à òàêæå
íèæíþþ ñòîðîíó ïðîòèâíÿ.
Ïîýòîìó âñåãäà ïðèïîäíèìàéòå
ïðîòèâåíü, åñëè Âû õîòèòå åãî
ïåðåìåñòèòü. Íå òÿíèòå
ïðîòèâåíü ïî ïàíåëè êîíôîðîê.
Ýêñïëóàòàöèÿ
,Ïðè èñïîëüçîâàíèè ïðîòèâåíü
è êðûøêà íàãðåâàþòñÿ.
Ñóùåñòâóåò îïàñíîñòü ïîëó÷åíèÿ
îæîãîâ! Çàùèùàéòå ðóêè
òåïëîèçîëèðóþùèìè ïåð÷àòêàìè
èëè ïðèõâàòêàìè.
Äëÿ æàðåíèÿ èñïîëüçóéòå ñîâñåì
íåìíîãî æèðà èëè ìàñëà. Áëàãîäàðÿ
ñïåöèàëüíîìó ïîêðûòèþ ïðîòèâíÿ
ïèùà íå ïðèãîðàåò è îñòàåòñÿ
ìàëîêàëîðèéíîé.
,Íèêîãäà íå ïåðåãðåâàéòå
ïðîòèâåíü. Â ðåçóëüòàòå ýòîãî
áóäåò ïîâðåæäåíî àíòèïðèãàðíîå
ïîêðûòèå.
Åñëè Âû ãîòîâèòå ñ èñïîëüçî-
âàíèåì æèðîâ è ìàñåë, íå
îñòàâëÿéòå ïðîòèâåíü áåç
âíèìàíèÿ. Æèð è ìàñëî ìîãóò
âîñïëàìåíèòüñÿ ïðè ïåðåãðåâå.
Îïàñíîñòü âîçãîðàíèÿ!
ru-RU, UA
47
Óíèâåðñàëüíûé ïðîòèâåíü ìîæíî
íàãðåâàòü áåç ïèùè î÷åíü êîðîòêîå
âðåìÿ, ìàêñèìóì 1 ìèíóòó.
Íèêîãäà íå íàãðåâàéòå ïóñòîé ïðî-
òèâåíü íà óðîâíå ìîùíîñòè Booster,
òàê êàê ïðè ýòîì ìîæåò áûòü ïî-
âðåæäåíî àíòèïðèãàðíîå ïîêðûòèå.
Èñïîëüçóéòå ôóíêöèþ Booster
òîëüêî â ñëó÷àÿõ, êîãäà íåîáõîäèìî
áûñòðî íàãðåòü êàêîå-ëèáî áîëüøîå
êîëè÷åñòâî, íàïðèìåð, âîäó äëÿ
âàðêè ìàêàðîí.
Íèêîãäà íå äîïóñêàéòå êèïåíèÿ â
ïðîòèâíå âîäû áåç ïðîäóêòîâ. Ýòî
ïðèâîäèò ê ïîâðåæäåíèþ
àíòèïðèãàðíîãî ïîêðûòèÿ è
ðàçðóøåíèþ ïðîòèâíÿ.
Íå èñïîëüçóéòå äëÿ
ïåðåâîðà÷èâàíèÿ èëè ïîìåøèâàíèÿ
ïðîäóêòîâ îñòðûå ïðåäìåòû,
êîòîðûå ìîãóò ïîâðåäèòü
ïîâåðõíîñòü ïðîòèâíÿ. Ðàçðåøàåòñÿ
ïðèìåíåíèå ïðèíàäëåæíîñòåé èç
ïëàñòèêà èëè äåðåâà.
Óíèâåðñàëüíûé ïðîòèâåíü íå
ïîäõîäèò äëÿ õðàíåíèÿ îñòðûõ
ñîóñîâ èëè êèñëûõ áëþä,
íàïðèìåð, æàðêîãî èç
ìàðèíîâàííîãî ìÿñà.
Òàêèå áëþäà ìîãóò ðàçúåäàòü
àíòèïðèãàðíîå ïîêðûòèå.
Îäíàêî, èõ, êîíå÷íî, ìîæíî
ãîòîâèòü â ïðîòèâíå.
Íå èñïîëüçóéòå ïðîòèâåíü äëÿ
âûïåêàíèÿ ïèðîãîâ èëè õëåáà.
Èñïîëüçîâàíèå ïðîòèâíÿ íà
èíäóêöèîííîé ïàíåëè êîíôîðîê
Ïðè áîëüøîé ìîùíîñòè íàãðåâà
ìîæåò âîçíèêàòü æóææàùèé çâóê.
Ýòî ÿâëåíèå îáóñëîâëåíî
òåõíè÷åñêèìè îñîáåííîñòÿìè è íå
ñâèäåòåëüñòâóåò î ïîâðåæäåíèè
ïðèáîðà èëè ïðîòèâíÿ.
Èñïîëüçîâàíèå ïðîòèâíÿ â
ïàðîâàðêå
Ïîñëå ïðèãîòîâëåíèÿ áëþä íà
êîíôîðêå Âû ìîæåòå äîâåñòè èõ äî
ãîòîâíîñòè â ïàðîâàðêå.
Ïðè ýòîì Âû ìîæåòå óñòàíîâèòü
ïðîòèâåíü íà ëþáîé ÿðóñ çàãðóçêè.
Ïðè ïðèãîòîâëåíèè â ïàðîâàðêå íå
èñïîëüçóéòå êðûøêó, ÷òîáû
êîíäåíñèðóþùèéñÿ ïàð ìîã ïîïàñòü
â ïðîòèâåíü.
Âðåìÿ ïðèãîòîâëåíèÿ â ïàðîâàðêå
ïðè òåìïåðàòóðå 100 °C èäåíòè÷íî ñ
òàêèì æå ïðèãîòîâëåíèåì íà
êîíôîðêå.
Èñïîëüçîâàíèå ïðîòèâíÿ â
êîìáèíèðîâàííîé ïàðîâàðêå
Âûïåêàíèå / Æàðåíèå:
Ïðè ïðèãîòîâëåíèè â
êîìáèíèðîâàííîé ïàðîâàðêå
ïðåäâàðèòåëüíûé íàãðåâ íå
òðåáóåòñÿ.
Âû ìîæåòå óñòàíàâëèâàòü ïðîòèâåíü
íà ëþáîé ÿðóñ çàãðóçêè.
 ðåæèìå "Êîíâåêöèÿ +" âðåìÿ
ïðèãîòîâëåíèÿ áóäåò òàêèì æå, êàê â
äóõîâîì øêàôó.
Ïðèãîòîâëåíèå íà ïàðó:
Ïðîöåññû è âðåìÿ ïðèãîòîâëåíèÿ
áóäóò òàêèìè æå, êàê â ïàðîâàðêå.
ru-RU, UA
48
×èñòêà è óõîä
Ïî÷èñòèòå óíèâåðñàëüíûé ïðîòèâåíü
ïåðåä ïåðâûì ïðèìåíåíèåì
áûòîâûì ìîþùèì ñðåäñòâîì è
ìÿãêîé ùåòêîé èëè ìÿãêîé ãóáêîé. Â
çàêëþ÷åíèå âûòðèòå åãî êàê ñëåäóåò
íàñóõî.
Áîëüøèíñòâî çàãðÿçíåíèé ìîæíî
óäàëèòü ïîñëå èñïîëüçîâàíèÿ
ïðîòèâíÿ ñ ïîìîùüþ áûòîâîãî
ìîþùåãî ñðåäñòâà è ìÿãêîé ùåòêè.
Áîëåå ïðî÷íûå çàãðÿçíåíèÿ
çàìî÷èòå â òåïëîé âîäå ñ ìîþùèì
ñðåäñòâîì.
Ïîñëå êàæäîé ÷èñòêè ïðîòèâíÿ
íàíîñèòå íåìíîãî ïèùåâîãî ìàñëà
èëè æèðà íà ïîâåðõíîñòü. Ýòèì Âû
çàùèòèòå àíòèïðèãàðíîå ïîêðûòèå.
Íè â êîåì ñëó÷àå íå ïîëüçóéòåñü
àáðàçèâíûìè èëè àãðåññèâíûìè
÷èñòÿùèìè ñðåäñòâàìè, íàïðèìåð,
ñïðåÿìè äëÿ ÷èñòêè ãðèëåé è
äóõîâûõ øêàôîâ, ñðåäñòâàìè äëÿ
óäàëåíèÿ ïÿòåí è ðæàâ÷èíû,
ñðåäñòâàìè ñ ñîäåðæàíèåì ïåñêà,
ãóáêàìè ñ æåñòêîé ïîâåðõíîñòüþ
è îñòðûìè ïðåäìåòàìè.
Âñå ïåðå÷èñëåííîå âûçûâàåò
îáðàçîâàíèå öàðàïèí è
ïîâðåæäàåò àíòèïðèãàðíîå
ïîêðûòèå.
Âû ìîæåòå ìûòü óíèâåðñàëüíûé
ïðîòèâåíü è êðûøêó â ïî-
ñóäîìîå÷íîé ìàøèíå. Ïðè ýòîì ïðè
íåáëàãîïðèÿòíûõ óñëîâèÿõ âîç-
ìîæíî, ÷òî íà íèõ îáðàçóþòñÿ ïÿòíà.
Ýòî, îäíàêî, íå îêàæåò
îòðèöàòåëüíîãî âëèÿíèÿ íà ôóíê-
öèîíàëüíûå êà÷åñòâà ïðîòèâíÿ.
ru-RU, UA
49
50
Viktiga användar- och
skötselanvisningar
Läs bruksanvisningen noga innan
multipannan används första gången.
Ta bort alla klisteretiketter.
Rengör multipannan ordentligt. Torka
sedan av den ordentligt (se avsnittet
"Rengöring och skötsel").
Multipannan är belagd med teflon.
Maten fastnar inte utan kan lätt tas ut ur
multipannan efter tillagningen.
Multipannen kan användas på alla
typer av glaskeramikhällar, i ångkokare,
i kombiångkokare och i ugn.
Multipannan är inte lämpad att
använda på gashällar.
Att tänka på när du använder multi-
pannan på glaskeramikhällar: Efter-
som multipannan med mat väger
ganska mycket kan endast lite
smuts mellan multipannan och glas-
keramikhällens yta leda till repor och
skada både hällens yta och multi-
pannans undersida. Därför ska
multipannan alltid lyftas när den ska
flyttas. Dra inte multipannan över
hällen.
Användning
,Multipannan och locket blir
varma vid användning.
Risk för brännskada!
Skydda händerna med grytvantar
eller grytlappar.
Använd endast lite fett eller olja vid
stekning. Tack vare teflonbeläggningen
fastnar inget och du kan tillaga kalori-
snål mat.
,Överhetta aldrig multipannan.
Teflonbeläggningen skadas då.
Lämna inte multipannan obevakad
när du tillagar mat med fett och olja.
Olja och fett kan självantända vid
överhettning. Brandrisk!
sv-SE
51
Multipannan får endast värmas upp en
kort stund utan innehåll, max 1 minut.
Värm aldrig den tomma multipannan
med boosterfunktionen inkopplad efter-
som teflonbeläggningen skadas.
Använd endast boosterfunktionen när
du vill värma upp större mängder
snabbt, t ex för att koka upp vatten.
Låt det aldrig koka torrt i multipannan.
Detta leder till att teflonbeläggningen
skadas och att multipannan förstörs.
Använd inga spetsiga eller vassa
köksredskap som kan skada teflonbe-
läggningen, utan köksredskap av plast
eller trä, för att vända och röra om
maten.
Multipannan är inte lämpad för
förvaring av starka såser eller syra-
haltiga maträtter, som t ex surstek.
Dessa kan förstöra teflonbelägg-
ningen.
Sådana maträtter kan emellertid
självklart tillagas i multipannan.
Använd inte multipannan för att
grädda mjuka kakor eller bröd.
Använda multipannan på induktions-
häll
På höga effektlägen kan det uppstå ett
surrande ljud. Det beror på tekniken
och är inget tecken på att induktions-
hällen eller multipannan är defekta.
Använda multipannan i ångkokare
Du kan sätta in multipannan i ångkoka-
ren för att avsluta tillagningen efter til-
lagning på häll.
Du kan skjuta in multipannan på alla
falshöjder.
Vid tillagning i ångkokare ska du inte
använda locket. Detta för att ångan ska
kunna komma åt maten i multipannan.
Tillagningstiderna i ångkokare på
100 °C är samma som för tillagningsti-
der på häll.
Använda multipannan i kombiång-
kokare
Gräddning/stekning:
Vid tillagning i kombiångkokare är det
inte nödvändigt att förvärma den.
Du kan skjuta in multipannan på alla
falshöjder.
Tillagningstiderna för inställningen
Varmluft plus motsvarar tillagningstider
för ugn.
Ångkokning:
Här gäller samma sak som för tillagning
och tillagningstider i ångkokare.
52
sv-SE
Rengöring och skötsel
Rengör multipannan innan du använ-
der den första gången med handdisk-
medel och en mjuk diskborste eller en
mjuk disksvamp. Torka sedan av den
ordentligt.
De flesta matrester kan avlägsnas med
handdiskmedel och en mjuk diskborste
efter användning.
För matrester som sitter lite hårdare kan
du ställa multipannan i blöt i varmt vat-
ten med handdiskmedel i.
Smörj gärna in multipannan med lite
matolja eller fett varje gång du har
rengjort den. Detta skyddar
teflonbeläggningen.
Använd absolut inga skurmedel eller
aggressiva rengöringsmedel som
t ex grill-, ugnsspray, fläck-, rostbort-
tagningsmedel, disksvampar som
repar eller vassa föremål.
Dessa förorsakar repor och skadar
teflonbeläggningen.
Du kan diska multipannan och locket i
diskmaskin. Under ogynnsamma förhål-
landen kan delarna bli fläckiga. Detta
påverkar emellertid inte funktionen.
sv-SE
53
54
Dùle�ité pokyny k pou�ívání a
ošetøování
Pøed prvním pou�itím multifunkèního
pekáèe si prosím peèlivì proètìte
návod k obsluze.
Odstraòte všechny pøilepené
nálepky.
Multifunkèní pekáè dùkladnì vyèistìte.
Potom jej dobøe osušte (viz "Èištìní a
ošetøování").
Multifunkèní pekáè je opatøen
povrchovou vrstvou s nepøilnavým
efektem. Jídla lze po peèení snadno
vyjmout a nezùstávají pøilepená.
Multifunkèní pekáè lze pou�ívat na
všech elektrických varných deskách,
v parní troubì, v kombinované parní
troubì stejnì jako peèicí troubì.
Multifunkèní pekáè není vhodný pro
plynové varné desky.
Pøi pou�ívání multifunkèního pekáèe
na sklokeramických varných
deskách dbejte následujícího:
Díky velké váze s pøipravovaným
pokrmem mohou ji� malá zneèištìní
mezi pekáèem a sklokeramickou
deskou zpùsobit poškrábání a
poškodit povrch varné desky i spod-
ní stranu pekáèe.
Chcete-li pekáè pøemístit, nadzved-
nìte jej. Neposouvejte jej po varné
desce.
Pou�ívání
,Multifunkèní pekáè a poklice se
pøi pou�ití silnì zahøívají.
Hrozí nebezpeèí popálení!
Chraòte své ruce tepelnì izolaèními
rukavicemi nebo chòapkami.
Na peèení pou�ívejte jen malé mno�ství
tuku nebo oleje. Díky povrchové úpravì
nic neulpí a Vy mù�ete jídla pøipravovat
jako nízkokalorická.
,Multifunkèní pekáè nikdy
nepøehøejte. Poškodila by se tím
povrchová vrstva s nepøilnavým
efektem.
Pøi práci s tuky a oleji nenechávejte
multifunkèní pekáè bez dozoru. Ole-
je a tuky se mohou pøi pøehøátí vzní-
tit. Nebezpeèí po�áru!
cs-CZ
55
Prázdný multifunkèní pekáè lze zahøívat
jen krátce, maximálnì 1 minutu.
Prázdný multifunkèní pekáè nikdy
nezahøívejte rychlovarným stupnìm,
proto�e by se poškodila vrstva s
nepøilnavým efektem.
Rychlovarnou funkci pou�ívejte jen teh-
dy, kdy� chcete rychle ohøát vìtší
mno�ství, napø. vodu na vaøení tìstovin.
S multifunkèním pekáèem nikdy nevaøte
naprázdno. To by vedlo k poškození
vrstvy s nepøilnavým efektem a ke
znièení pekáèe.
K obracení a míchání pøipravovaného
pokrmu nepou�ívejte špièaté nebo
ostré pøedmìty, které by poškodily
povrch, nýbr� plastové nebo døevìné
náèiní.
Multifunkèní pekáè není vhodný k
uchovávání ostrých omáèek nebo
pokrmù obsahujících kyseliny, napø.
vepøové se zelím.
Ty mohou narušit vrstvu s nepøilna-
vým efektem.
Samozøejmì lze taková jídla v multi-
funkèním pekáèi pøipravovat.
Multifunkèní pekáè nepou�ívejte na
peèení koláèù nebo chleba.
Pou�ívání multifunkèního pekáèe na
indukènívarné desce
Pøi vysokých stupních vaøení mù�e vzni-
knout bzuèivý zvuk. To je podmínìno
technicky a není to pøíznak závady
spotøebièe nebo multifunkèního pekáèe.
Pou�ívání multifunkèního pekáèe v
parní troubì
Pokrmy mù�ete po vaøení na varné
zónì dokonèit v parní troubì.
Multifunkèní pekáè pøitom mù�ete zasu-
nout do kterékoliv úrovnì.
Pøi pøípravì v parní troubì nepou�ívejte
poklici, aby se do pekáèe mohla dostat
kondenzovaná pára.
Doby pøípravy v parní troubì pøi 100 °C
jsou stejné jako na varné zónì.
Pou�ívání pekáèe v kombinované
parní troubì
Peèení:
Pøi pøípravì v kombinované parní troubì
není nutné pøedehøívání.
Multifunkèní pekáè mù�ete zasunout do
libovolné úrovnì.
Pøi nastavení "horký vzduch plus" odpo-
vídají doby pøípravy dobám v peèicí
troubì.
Pøíprava v páøe:
Zde platí stejné postupy a doby úpravy
jako v parní troubì.
cs-CZ
56
Èištìní a ošetøování
Pøed prvním pou�itím multifunkèní
pekáè umyjte prostøedkem na ruèní mytí
a mìkkým kartáèem nebo mìkkou hou-
bièkou. Potom ho dobøe osušte.
Vìtšina zneèištìní se dá po pou�ití od-
stranit prostøedkem na ruèní mytí a
mìkkým kartáèem.
Odolnìjší zneèištìní namoète v teplé
vodì s prostøedkem na ruèní mytí.
Po ka�dém èištìní multifunkèního
pekáèe naneste na jeho povrch trochu
stolního oleje nebo tuku . Ten chrání
vrstvu s nepøilnavým efektem.
V �ádném pøípadì nepou�ívejte
drhnoucí nebo agresivní èisticí
prostøedky jako spreje na grily a
peèicí trouby, odstraòovaèe skvrn a
rzi, písek na drhnutí, houbièky s
drsným povrchem nebo ostré
pøedmìty.
Tyto zpùsobují škrábance a
poškozují povrchovou vrstvu.
Multifunkèní pekáè a poklici mù�ete
umývat v myèce nádobí. Za
nepøíznivých okolností se na
souèástech mohou vytváøet skvrny.
Nemá to však �ádný vliv na funkci.
cs-CZ
57
58
59
2810 M.-Nr. 07 320 160 / 01